All language subtitles for Malory Towers s05e14 The Penalty.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,960 --> 00:00:09,200 Oh, fiddlesticks. 2 00:00:09,200 --> 00:00:10,680 June, do try and be quiet! 3 00:00:10,680 --> 00:00:12,280 I am. Sorry. 4 00:00:12,280 --> 00:00:14,720 THEY GIGGLE 5 00:00:14,720 --> 00:00:17,240 What ARE you doing? 6 00:00:17,240 --> 00:00:18,800 Nothing. Go back to sleep. 7 00:00:18,800 --> 00:00:21,200 How can I with you two sneaking around? 8 00:00:21,200 --> 00:00:25,080 And what are you both doing dressed at this beastly hour of the morning? 9 00:00:25,080 --> 00:00:26,760 We should tell her. 10 00:00:26,760 --> 00:00:28,120 Tell me what? 11 00:00:29,520 --> 00:00:31,320 What's in the bag, Clarissa? 12 00:00:31,320 --> 00:00:32,960 It's nothing, really. 13 00:00:41,040 --> 00:00:44,680 Isn't it a bit late for a midnight feast? Or a bit early. 14 00:00:44,680 --> 00:00:46,840 The apples aren't for us. 15 00:00:46,840 --> 00:00:48,080 Who are they for? 16 00:00:49,720 --> 00:00:53,520 They're for George. George? The donkey? 17 00:00:53,520 --> 00:00:55,400 What about him? 18 00:00:55,400 --> 00:00:57,280 What's going on, Clarissa? 19 00:00:59,800 --> 00:01:02,720 You can tell the others later, but you must promise to keep 20 00:01:02,720 --> 00:01:04,440 it a secret from everybody else. 21 00:01:08,240 --> 00:01:09,480 DONKEY BRAYS 22 00:01:10,960 --> 00:01:12,800 There must be a mistake. 23 00:01:12,800 --> 00:01:14,960 Miss Grayling would never be so cruel. 24 00:01:14,960 --> 00:01:16,720 There was no mistake. 25 00:01:16,720 --> 00:01:19,280 Miss Grayling told us that she would take care of him. 26 00:01:19,280 --> 00:01:21,840 Next thing, the man from the abattoir appeared. 27 00:01:21,840 --> 00:01:23,960 Mm. They were going to put him to sleep, 28 00:01:23,960 --> 00:01:26,800 so we hid him. 29 00:01:26,800 --> 00:01:30,600 But they'll return, and this time they won't take no for an answer. 30 00:01:32,000 --> 00:01:34,400 We have to protect him. How? 31 00:01:34,400 --> 00:01:36,800 We can't hide him in here forever. 32 00:01:36,800 --> 00:01:40,440 The abattoir, they bought George from the Major. 33 00:01:40,440 --> 00:01:42,680 We'll just have to buy George back from them. 34 00:02:06,160 --> 00:02:09,000 This is what Connie and I can put in for poor George. 35 00:02:09,000 --> 00:02:10,160 Felicity gave me this. 36 00:02:10,160 --> 00:02:12,040 She wanted to ask Darrell but... 37 00:02:12,040 --> 00:02:14,680 This has to stay our secret. 38 00:02:14,680 --> 00:02:16,120 How much do we have? 39 00:02:17,440 --> 00:02:18,600 Erm... 40 00:02:18,600 --> 00:02:21,160 Six shillings, fourpence. 41 00:02:21,160 --> 00:02:24,280 How much do we need? 25 shillings, they said. 42 00:02:24,280 --> 00:02:25,960 Not a penny less. 43 00:02:25,960 --> 00:02:27,480 Almost a whole pound short. 44 00:02:27,480 --> 00:02:30,080 Buckle up. We'll have to raise the money somehow. 45 00:02:30,080 --> 00:02:34,240 Maybe a cake sale? Or a raffle. Or a sponsored silence. 46 00:02:34,240 --> 00:02:37,080 You quiet for a whole day? 47 00:02:37,080 --> 00:02:39,360 THEY CHUCKLE 48 00:02:37,080 --> 00:02:39,360 This will all take too long! 49 00:02:39,360 --> 00:02:41,960 We need this money by tomorrow. 50 00:02:41,960 --> 00:02:44,280 We could ask Josephine to call her father. 51 00:02:44,280 --> 00:02:46,680 He has loads of money and... No! 52 00:02:46,680 --> 00:02:48,840 We can't involve the parents! 53 00:02:49,840 --> 00:02:51,520 What if it gets back to Miss Grayling? 54 00:02:51,520 --> 00:02:53,240 George will be taken away. 55 00:02:53,240 --> 00:02:56,840 This has to stay between us. 56 00:02:56,840 --> 00:03:01,040 This is a second form problem for the second form to solve. 57 00:03:01,040 --> 00:03:02,800 BELL RINGING 58 00:03:02,800 --> 00:03:05,560 Come on. We need to get to lessons. 59 00:03:13,360 --> 00:03:15,160 Ah! Good morning, girls. 60 00:03:15,160 --> 00:03:17,720 I was generally pleased with the results of everyone's 61 00:03:17,720 --> 00:03:21,560 Pythagoras prep, but some unfortunately 62 00:03:21,560 --> 00:03:23,280 seem to be falling behind. 63 00:03:28,640 --> 00:03:33,680 I don't care. Daddy says I'll never have to use Pythago-BORE-US 64 00:03:33,680 --> 00:03:35,160 in real life. 65 00:03:35,160 --> 00:03:38,400 Well, you do need to care about your schoolwork, Josephine, 66 00:03:38,400 --> 00:03:41,840 or you may be kept back a year, and none of us want that. 67 00:03:44,520 --> 00:03:47,040 I can give you some extra help, if you want. 68 00:03:47,040 --> 00:03:48,640 It's easy once you get the hang of it. 69 00:03:48,640 --> 00:03:50,600 Who said I need extra help? 70 00:03:53,440 --> 00:03:56,600 Mr Parker, you forgot to give me my test back. 71 00:03:56,600 --> 00:03:57,920 I didn't forget, Ruth. 72 00:03:57,920 --> 00:03:59,880 If you wouldn't mind staying back after class, 73 00:03:59,880 --> 00:04:02,120 Miss Grayling and I would like to talk to you. 74 00:04:05,440 --> 00:04:07,200 Ah, June. 75 00:04:07,200 --> 00:04:10,000 Good work. Oh, thank you, Mr Parker. 76 00:04:10,000 --> 00:04:11,400 What was that about? 77 00:04:11,400 --> 00:04:15,160 Maybe some people need to get their own house in order 78 00:04:15,160 --> 00:04:17,520 before offering help to others. 79 00:04:18,600 --> 00:04:19,760 MR PARKER: Eyes forward. 80 00:04:34,680 --> 00:04:36,560 Maybe we could ask Bill for some advice. 81 00:04:36,560 --> 00:04:38,520 I'm sure she'd want to help George. 82 00:04:38,520 --> 00:04:41,480 Oh, we simply can't trust anyone but ourselves. 83 00:04:41,480 --> 00:04:42,800 Yeah. 84 00:04:44,000 --> 00:04:45,200 Oh... 85 00:04:47,240 --> 00:04:49,880 You'll need better control than that if you're playing on Saturday. 86 00:04:52,200 --> 00:04:54,520 The football tournament. Haven't you heard? 87 00:04:54,520 --> 00:04:56,880 Hmm? 88 00:04:56,880 --> 00:04:59,360 Right. Football tournament. 89 00:04:59,360 --> 00:05:02,240 Under-14s, Saturday. 90 00:05:02,240 --> 00:05:03,880 Prize money? 91 00:05:03,880 --> 00:05:05,120 Winner takes all? 92 00:05:05,120 --> 00:05:06,880 Me and the lads have entered. 93 00:05:06,880 --> 00:05:09,120 Can you put that flyer up on the school notice board? 94 00:05:09,120 --> 00:05:10,840 We need all the support we can get. 95 00:05:10,840 --> 00:05:12,800 Yes, of course. 96 00:05:12,800 --> 00:05:14,240 Can anyone enter? 97 00:05:14,240 --> 00:05:16,560 Any team willing to get a good thrashing by us! 98 00:05:16,560 --> 00:05:17,800 Will you come? 99 00:05:17,800 --> 00:05:19,600 Wouldn't miss it for the world. 100 00:05:21,680 --> 00:05:26,800 Mr Parker and I have been speaking about your recent academic results. 101 00:05:27,840 --> 00:05:30,080 Have my marks dropped? 102 00:05:30,080 --> 00:05:31,440 I'm so sorry. 103 00:05:31,440 --> 00:05:32,640 I promise I'll do better. 104 00:05:32,640 --> 00:05:34,880 Ruth, you're not in any trouble. 105 00:05:34,880 --> 00:05:36,800 Quite the opposite. 106 00:05:36,800 --> 00:05:41,640 Mr Parker believes you're a very gifted student, and I agree. 107 00:05:41,640 --> 00:05:42,960 Gifted? 108 00:05:42,960 --> 00:05:45,840 We'd like you to sit a special exam. If you pass, 109 00:05:45,840 --> 00:05:48,960 it will allow you to move up a whole form. 110 00:05:48,960 --> 00:05:50,480 Leave the second form? 111 00:05:50,480 --> 00:05:52,800 You would go straight into the fourth form at the end 112 00:05:52,800 --> 00:05:55,360 of the year, where you'd be working at a level more in line 113 00:05:55,360 --> 00:05:56,440 with your abilities. 114 00:05:56,440 --> 00:05:58,560 It really is an amazing opportunity. 115 00:05:58,560 --> 00:05:59,880 What do you think? 116 00:06:04,800 --> 00:06:07,920 Ruth, thank you for offering to help. 117 00:06:07,920 --> 00:06:09,800 And you mustn't let her say no. 118 00:06:09,800 --> 00:06:12,440 Which she will, because she can be so pig-headed at times. 119 00:06:12,440 --> 00:06:13,800 Slow down, Connie. 120 00:06:13,800 --> 00:06:15,240 What are you talking about? 121 00:06:15,240 --> 00:06:18,200 Jo! She might be kept back a year. 122 00:06:18,200 --> 00:06:21,720 Can you imagine being separated from all your friends? 123 00:06:21,720 --> 00:06:23,720 I'd be so lonely. 124 00:06:23,720 --> 00:06:25,840 The thought doesn't bear thinking about. 125 00:06:27,480 --> 00:06:30,560 N-No, it really doesn't. 126 00:06:30,560 --> 00:06:32,960 Do say you'll help her. 127 00:06:32,960 --> 00:06:34,200 Of course. 128 00:06:34,200 --> 00:06:35,920 I'll do whatever I can. 129 00:06:35,920 --> 00:06:37,760 You're a brick! 130 00:06:37,760 --> 00:06:39,280 I almost forgot to ask. 131 00:06:39,280 --> 00:06:41,840 What did Miss Grayling and Mr Parker want with you? 132 00:06:44,120 --> 00:06:45,400 Erm... 133 00:06:45,400 --> 00:06:47,040 Nothing important. 134 00:06:47,040 --> 00:06:50,200 Oh, come on, Clarissa has something to show us. 135 00:06:50,200 --> 00:06:51,480 Thank you. 136 00:06:52,880 --> 00:06:54,280 LIVELY CHATTER 137 00:06:58,080 --> 00:07:00,160 ALL: Football tournament?! 138 00:07:00,160 --> 00:07:04,120 I am not about to waste my Saturday afternoon watching a bunch of boys 139 00:07:04,120 --> 00:07:05,240 kick mud about. 140 00:07:05,240 --> 00:07:09,360 I think it sounds fun. And Fred deserves our support. 141 00:07:09,360 --> 00:07:10,960 But what about George? 142 00:07:10,960 --> 00:07:13,040 Don't we need to focus on helping him? 143 00:07:13,040 --> 00:07:14,760 Look at the prize money. 144 00:07:14,760 --> 00:07:17,000 ยฃ1. Winner takes all. 145 00:07:17,000 --> 00:07:20,200 Add that to what we have, and that's enough to buy George's freedom. 146 00:07:20,200 --> 00:07:23,040 We're not going to watch the football tournament. 147 00:07:23,040 --> 00:07:24,520 We're going to win it. 148 00:07:24,520 --> 00:07:26,280 But girls aren't allowed. 149 00:07:26,280 --> 00:07:29,080 Don't you remember what happened last time? 150 00:07:29,080 --> 00:07:32,040 It doesn't say anywhere that a girls' team isn't allowed. 151 00:07:32,040 --> 00:07:34,600 And it's not a cup or a league competition, 152 00:07:34,600 --> 00:07:36,160 so the rules are different. 153 00:07:36,160 --> 00:07:39,840 So we CAN enter and we CAN win. 154 00:07:39,840 --> 00:07:41,320 What do you say? 155 00:07:41,320 --> 00:07:42,360 For George? 156 00:07:46,760 --> 00:07:48,040 ALL: For George! 157 00:07:50,640 --> 00:07:52,120 Hello, Connie. 158 00:07:52,120 --> 00:07:55,160 Mr Parker's asked me to supervise the special exam 159 00:07:55,160 --> 00:07:56,680 that Ruth's sitting. 160 00:07:56,680 --> 00:07:58,560 Fancy having such a gifted sister! 161 00:07:58,560 --> 00:08:00,160 You must be so proud. 162 00:08:00,160 --> 00:08:01,720 What special exam? 163 00:08:41,600 --> 00:08:44,080 Why didn't you tell me about this exam? 164 00:08:44,080 --> 00:08:46,120 You said it was nothing important. 165 00:08:49,000 --> 00:08:50,560 It is nothing important. 166 00:08:50,560 --> 00:08:51,840 You're fibbing. 167 00:08:51,840 --> 00:08:54,760 You always bite your lip like that when you fib. 168 00:08:54,760 --> 00:08:56,400 I'm not. 169 00:08:56,400 --> 00:09:01,160 It's just Miss Grayling and Mr Parker have got it all wrong. 170 00:09:01,160 --> 00:09:03,080 I'm not gifted. 171 00:09:03,080 --> 00:09:04,920 Of course you are! 172 00:09:04,920 --> 00:09:08,280 You've aced every exam you've ever taken. 173 00:09:08,280 --> 00:09:10,320 Why would this one be any different? 174 00:09:13,440 --> 00:09:18,160 Because if I pass, I'll be moved up next term. 175 00:09:18,160 --> 00:09:20,000 We'll be separated. 176 00:09:20,000 --> 00:09:21,760 Is that what you want? 177 00:09:21,760 --> 00:09:24,240 No. No, of course not. 178 00:09:24,240 --> 00:09:27,480 But isn't this about what is best for you? 179 00:09:28,640 --> 00:09:30,120 What do you want, Ruth? 180 00:09:32,920 --> 00:09:34,080 Ruth. 181 00:09:35,080 --> 00:09:36,160 It's time. 182 00:09:47,880 --> 00:09:49,760 What the devil is going on here?! 183 00:10:06,080 --> 00:10:07,440 Gosh, you're flying! 184 00:10:07,440 --> 00:10:09,560 You'll be up in the fifth form at this rate. 185 00:10:13,440 --> 00:10:16,480 Mary-Lou, what happens if I fail? 186 00:10:17,480 --> 00:10:19,440 But you seem to be doing so well. 187 00:10:19,440 --> 00:10:21,680 Is it really so fiendish? 188 00:10:21,680 --> 00:10:23,440 It is, rather. 189 00:10:25,200 --> 00:10:27,560 I do wonder if this was all a big mistake. 190 00:10:29,080 --> 00:10:31,440 But I don't want to disappoint anyone. 191 00:10:33,960 --> 00:10:35,680 Will I be in trouble? 192 00:10:35,680 --> 00:10:36,920 Of course not. 193 00:10:36,920 --> 00:10:39,440 You'll just stay in your form, that's all. 194 00:10:39,440 --> 00:10:41,120 Should I call Mr Parker? 195 00:10:41,120 --> 00:10:44,560 He wouldn't want you worrying like this. No, I'm fine. 196 00:10:46,520 --> 00:10:48,320 I know what I have to do. 197 00:10:59,000 --> 00:11:02,240 I just can't believe Miss Grayling would allow George to be put 198 00:11:02,240 --> 00:11:03,720 to sleep. If it were Thunder, 199 00:11:03,720 --> 00:11:06,440 would you take any chance? Please. 200 00:11:06,440 --> 00:11:10,080 Just take care of George until we win the tournament tomorrow 201 00:11:10,080 --> 00:11:11,840 and buy his freedom. 202 00:11:11,840 --> 00:11:13,840 What if you don't win? 203 00:11:13,840 --> 00:11:15,280 We must win. 204 00:11:16,360 --> 00:11:17,640 We simply must. 205 00:11:19,320 --> 00:11:20,440 Come on. 206 00:11:23,640 --> 00:11:25,960 COCKEREL CROWING 207 00:11:31,000 --> 00:11:34,240 ANNOUNCER: Welcome to Port Malory's football tournament. 208 00:11:34,240 --> 00:11:37,520 We have six hopeful teams competing 209 00:11:37,520 --> 00:11:41,040 in this year's knockout competition. 210 00:11:41,040 --> 00:11:44,840 The winner will receive the grand prize money! 211 00:11:44,840 --> 00:11:48,000 Come on, Malory Towers, we've got this! 212 00:11:48,000 --> 00:11:49,600 What are you girls up to? 213 00:11:49,600 --> 00:11:51,600 Oh, you did say anyone could enter. 214 00:11:51,600 --> 00:11:53,280 No hard feelings? 215 00:11:53,280 --> 00:11:55,040 Of course not. May the best team win. 216 00:11:55,040 --> 00:11:57,920 Don't worry. We will. 217 00:11:57,920 --> 00:11:59,200 Not with those boots on. 218 00:11:59,200 --> 00:12:00,800 Your laces are broken. 219 00:12:01,960 --> 00:12:04,280 I'm such a lemon. 220 00:12:04,280 --> 00:12:05,600 We have spares. 221 00:12:05,600 --> 00:12:06,920 Where's our kit bag, Jo? 222 00:12:06,920 --> 00:12:08,240 Why are you asking me? 223 00:12:08,240 --> 00:12:10,120 Uh, you're our kit person. 224 00:12:11,360 --> 00:12:14,400 I am? It's all right. I know where it is. 225 00:12:14,400 --> 00:12:16,240 Lucky we're not first up. 226 00:12:19,480 --> 00:12:21,160 MR PARKER: It really is the oddest thing. 227 00:12:21,160 --> 00:12:24,280 First ten questions, Ruth answers perfectly. After that, 228 00:12:24,280 --> 00:12:25,760 not a single correct response. 229 00:12:25,760 --> 00:12:28,040 It's like two different people took this exam. 230 00:12:28,040 --> 00:12:31,560 MISS GRAYLING: Mm. Is it possible we put too much pressure on her? 231 00:12:33,320 --> 00:12:35,800 Was Ruth stressed when she was taking the exam? 232 00:12:35,800 --> 00:12:38,720 She asked what would happen if she failed, and she said 233 00:12:38,720 --> 00:12:40,600 she didn't want to let anyone down. 234 00:12:42,760 --> 00:12:45,920 Connie, can we help you with something? 235 00:12:45,920 --> 00:12:47,240 Sorry, Miss Grayling. 236 00:12:47,240 --> 00:12:49,880 We need our kit bag for the tournament. 237 00:12:49,880 --> 00:12:53,080 It's over by the blackboard. I'll be along to watch you shortly. 238 00:12:56,360 --> 00:13:01,040 I'd suggest we offer her the chance to resit, but something tells me 239 00:13:01,040 --> 00:13:03,040 she's just not ready. 240 00:13:03,040 --> 00:13:04,240 Mm. I agree. 241 00:13:05,720 --> 00:13:06,760 Excuse me. 242 00:13:10,160 --> 00:13:13,800 Connie, did Ruth talk to you about her exam? 243 00:13:16,960 --> 00:13:19,200 She failed, didn't she? 244 00:13:19,200 --> 00:13:21,480 Yes, but you don't seem surprised. 245 00:13:23,720 --> 00:13:26,320 I have a feeling she wanted to. 246 00:13:26,320 --> 00:13:28,360 Why would anyone want to fail an exam? 247 00:13:31,040 --> 00:13:32,920 I'm sorry, I have to go. 248 00:13:38,960 --> 00:13:41,400 ANNOUNCER: Three teams out of the competition already. 249 00:13:41,400 --> 00:13:44,400 Whoever wins this match will take their place 250 00:13:44,400 --> 00:13:46,600 in the grand final. 251 00:13:44,400 --> 00:13:46,600 WHISTLE 252 00:13:46,600 --> 00:13:49,120 Go, Susan! Come on. You can do this. 253 00:13:49,120 --> 00:13:50,640 Go on, Connie! 254 00:13:50,640 --> 00:13:52,320 And again. 255 00:13:52,320 --> 00:13:54,560 Pass it! 256 00:14:00,280 --> 00:14:02,280 I'm late. What have I missed? 257 00:14:02,280 --> 00:14:05,560 Clarissa has set them up in a 1-2-1 diamond formation with Susan 258 00:14:05,560 --> 00:14:07,440 in the pivot and Connie cutting in from the right. 259 00:14:07,440 --> 00:14:10,240 It's worked well so far, but it's vulnerable to a quick break. 260 00:14:10,240 --> 00:14:13,520 Also, Fred says - he won't shut up about it - 261 00:14:13,520 --> 00:14:15,840 his team are already in the final and play the winners 262 00:14:15,840 --> 00:14:16,880 of this semifinal. 263 00:14:16,880 --> 00:14:19,240 Take the shot! Shoot! On the left, Connie. 264 00:14:19,240 --> 00:14:21,200 You have this! Come on. 265 00:14:22,720 --> 00:14:24,400 Oh, great save! 266 00:14:24,400 --> 00:14:25,720 What's the score? 267 00:14:25,720 --> 00:14:27,480 0-0. Next goal wins. 268 00:14:27,480 --> 00:14:29,320 Get us closer! No! 269 00:14:29,320 --> 00:14:30,840 Come on, Malory Towers! 270 00:14:30,840 --> 00:14:32,840 Come on! Go, go, go! 271 00:14:32,840 --> 00:14:34,560 Keep going! 272 00:14:34,560 --> 00:14:36,000 MR PARKER: Good work, Clarissa. 273 00:14:36,000 --> 00:14:38,440 That's it. Keep going. 274 00:14:38,440 --> 00:14:40,000 Pass it! 275 00:14:40,000 --> 00:14:41,240 That's it. 276 00:14:41,240 --> 00:14:42,880 Shoot, Clarissa, shoot! 277 00:14:42,880 --> 00:14:44,480 CHEERING 278 00:14:44,480 --> 00:14:45,920 We're in the final! 279 00:14:45,920 --> 00:14:48,840 Yesssss! 280 00:14:48,840 --> 00:14:50,960 May the best team win! 281 00:14:50,960 --> 00:14:52,000 Great goal. 282 00:15:03,640 --> 00:15:05,960 Nice to see Connie happy. 283 00:15:05,960 --> 00:15:08,040 Of course. She's my sister. 284 00:15:09,080 --> 00:15:11,320 I always want what's best for her. 285 00:15:11,320 --> 00:15:13,600 Well, she feels the same about you... 286 00:15:13,600 --> 00:15:15,680 ..which is why she's worried 287 00:15:15,680 --> 00:15:18,000 you failed your exam on purpose. 288 00:15:19,520 --> 00:15:20,920 That...That's silly. 289 00:15:20,920 --> 00:15:22,520 Why would I do that? 290 00:15:22,520 --> 00:15:25,360 Because any change is scary, especially if it means leaving 291 00:15:25,360 --> 00:15:27,480 someone you love behind. 292 00:15:27,480 --> 00:15:30,640 If you change your mind, I'm sure Miss Grayling would let 293 00:15:30,640 --> 00:15:32,080 you retake the exam. 294 00:15:39,040 --> 00:15:41,800 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, we've made it through the knockout 295 00:15:41,800 --> 00:15:43,640 stages to reach the final. 296 00:15:45,400 --> 00:15:47,440 For George. 297 00:15:47,440 --> 00:15:49,080 ALL: For George. 298 00:15:49,080 --> 00:15:51,640 Come on, let's go, Malory Towers. 299 00:15:56,440 --> 00:15:57,680 Come on, girls. 300 00:15:59,200 --> 00:16:01,680 Tackle him! Clarissa, get him! 301 00:16:01,680 --> 00:16:03,320 Close him down! Close him down! 302 00:16:06,360 --> 00:16:08,520 Good tackle. Good tackle! Here we go. 303 00:16:10,000 --> 00:16:12,160 Yes! Play it out to Connie. 304 00:16:12,160 --> 00:16:13,280 Connie's open. 305 00:16:13,280 --> 00:16:14,560 Sweep it out to her. 306 00:16:14,560 --> 00:16:15,760 Yes! That's it. 307 00:16:15,760 --> 00:16:17,240 Connie, you're in! 308 00:16:17,240 --> 00:16:19,080 Go, Connie! Agh! 309 00:16:21,120 --> 00:16:22,280 Are you all right? 310 00:16:22,280 --> 00:16:24,200 Do you...? Do you think you can play on? 311 00:16:24,200 --> 00:16:26,480 I think so. My knee jarred. That's all. 312 00:16:26,480 --> 00:16:28,160 I'll be the judge of that. 313 00:16:28,160 --> 00:16:29,640 Agh! 314 00:16:29,640 --> 00:16:31,760 It's the end of the game for you, I'm afraid. 315 00:16:31,760 --> 00:16:33,120 Let me help you up. 316 00:16:35,400 --> 00:16:37,280 CONNIE GROANS 317 00:16:40,760 --> 00:16:43,240 Jo! Jo, we need you to sub in. 318 00:16:43,240 --> 00:16:46,280 Me? Have you gone bananas? 319 00:16:46,280 --> 00:16:47,320 We need you! 320 00:16:48,880 --> 00:16:50,120 George needs you. 321 00:16:53,360 --> 00:16:56,720 Ah, Ruth, come and sit next to your sister. 322 00:16:56,720 --> 00:16:58,920 You should be able to walk on it once the swelling goes down. 323 00:16:58,920 --> 00:17:01,040 Looks worse than it feels. 324 00:17:07,680 --> 00:17:11,080 Why did you tell Mary-Lou that I failed my exam on purpose? 325 00:17:11,080 --> 00:17:12,440 Did you? 326 00:17:13,640 --> 00:17:15,400 And don't bite your lip. 327 00:17:17,680 --> 00:17:19,480 Why? 328 00:17:19,480 --> 00:17:22,240 Not because of me, was it? No. 329 00:17:22,240 --> 00:17:23,440 I just... 330 00:17:25,080 --> 00:17:26,840 Miss Grayling and Mr Parker 331 00:17:26,840 --> 00:17:30,040 say this is a great opportunity, but maybe I don't want 332 00:17:30,040 --> 00:17:32,320 to be moved up. 333 00:17:32,320 --> 00:17:34,320 I-I didn't ask to be gifted. 334 00:17:35,880 --> 00:17:37,000 You're scared? 335 00:17:38,920 --> 00:17:41,240 I've never known you to be afraid of anything. 336 00:17:41,240 --> 00:17:42,920 WHISTLE 337 00:17:42,920 --> 00:17:45,640 CLARISSA: All right, stay strong, girls. 338 00:17:45,640 --> 00:17:47,480 Unlucky. Go on, Felicity. 339 00:17:50,760 --> 00:17:52,360 I don't want to be alone. 340 00:17:54,120 --> 00:17:55,720 You won't be. 341 00:17:55,720 --> 00:17:58,280 I'll always be here for you. 342 00:17:58,280 --> 00:18:00,160 Promise. 343 00:18:00,160 --> 00:18:03,240 Please, resit the exam? 344 00:18:09,840 --> 00:18:10,880 Yeah. 345 00:18:12,320 --> 00:18:13,560 Got it. Got it? 346 00:18:15,000 --> 00:18:17,200 THEY GRUNT 347 00:18:23,560 --> 00:18:25,160 Still 1-0 to the boys. 348 00:18:25,160 --> 00:18:27,600 There can only be seconds left. 349 00:18:27,600 --> 00:18:30,600 Come on, Malory Towers, you simply must win! 350 00:18:30,600 --> 00:18:33,360 Now, now, Connie, football isn't a matter of life or death. 351 00:18:33,360 --> 00:18:35,400 Not for you maybe. 352 00:18:35,400 --> 00:18:38,280 Unlucky. Go on, Felicity. Get the save. 353 00:18:38,280 --> 00:18:41,000 Ooh! Yes, Felicity! Great save. 354 00:18:41,000 --> 00:18:42,040 Come on, girls! 355 00:18:42,040 --> 00:18:43,800 Come on, Susan, pass to June. Great pass. 356 00:18:43,800 --> 00:18:45,800 Go, June, go! Go on. 357 00:18:45,800 --> 00:18:47,280 Oh! Go on, Clarissa. 358 00:18:47,280 --> 00:18:48,800 Yes! Go, go, go! 359 00:18:48,800 --> 00:18:49,920 That's it. 360 00:18:49,920 --> 00:18:51,240 Oh, great feet, Clarissa! 361 00:18:51,240 --> 00:18:53,040 Go, Clarissa! That's it. Get it up the pitch! 362 00:18:53,040 --> 00:18:54,080 Come on! 363 00:18:55,200 --> 00:18:56,760 Oh! Penalty! 364 00:18:56,760 --> 00:18:58,440 Penalty to Malory Towers. 365 00:18:58,440 --> 00:19:01,160 ANNOUNCER: And a penalty kick to the girls from Malory Towers 366 00:19:01,160 --> 00:19:02,880 with only moments to spare. 367 00:19:02,880 --> 00:19:05,600 So if Clarissa scores, the game goes to extra time. 368 00:19:05,600 --> 00:19:09,280 But if she misses, Malory Towers lose. 369 00:19:09,280 --> 00:19:11,160 Poor George. 370 00:19:11,160 --> 00:19:12,440 Hmm? 371 00:19:22,160 --> 00:19:23,360 You can do this. 372 00:19:24,440 --> 00:19:26,160 Come on, Clarissa! Come on, Clarissa! 373 00:19:26,160 --> 00:19:28,320 Come on, Ralph. Come on! 374 00:19:30,040 --> 00:19:31,320 WHISTLE 375 00:19:42,240 --> 00:19:44,200 Yes! Oh, no! Yes! 376 00:19:44,200 --> 00:19:46,600 Come on. Oh, how unlucky. 377 00:19:46,600 --> 00:19:48,480 Well done, keeper. 378 00:19:51,120 --> 00:19:52,520 I'm really sorry. 379 00:19:52,520 --> 00:19:54,320 It's not your fault, Clarissa. 380 00:19:54,320 --> 00:19:55,720 We tried our best. 381 00:19:55,720 --> 00:19:59,160 No. No, the Bartletts' van will be here soon. 382 00:20:00,320 --> 00:20:01,560 I must stop them. 383 00:20:03,320 --> 00:20:05,040 Did I just hear right? 384 00:20:05,040 --> 00:20:07,560 Why are Bartlett's men going to the school? 385 00:20:07,560 --> 00:20:09,440 Fred, it's just too awful. 386 00:20:12,680 --> 00:20:15,360 No. No, you can't take him! 387 00:20:15,360 --> 00:20:17,520 Clear off. But... No! Wait! 388 00:20:17,520 --> 00:20:20,000 Stop! Please! 389 00:20:20,000 --> 00:20:22,560 Bill! I tried to stop them, but they just took him. 390 00:20:22,560 --> 00:20:24,560 Do you have the money? 391 00:20:24,560 --> 00:20:26,120 Clarissa, wait! 392 00:20:26,120 --> 00:20:27,640 Felicity told me about George. 393 00:20:27,640 --> 00:20:29,440 Me and the boys want to give you our winnings. 394 00:20:29,440 --> 00:20:30,680 You would do that for me? 395 00:20:30,680 --> 00:20:32,440 Of course. You should've told us earlier. 396 00:20:32,440 --> 00:20:33,560 Now go. 397 00:20:33,560 --> 00:20:35,160 I have your money! 398 00:20:35,160 --> 00:20:37,920 Look, now, you said I could buy him. 399 00:20:37,920 --> 00:20:39,400 It's too late for that, love. 400 00:20:39,400 --> 00:20:41,360 Clear off. Out of our way! 401 00:20:41,360 --> 00:20:43,240 What on earth is going on here? 402 00:20:43,240 --> 00:20:45,600 I won't let them take George! 403 00:20:45,600 --> 00:20:47,360 Fred gave me his winnings to buy him, 404 00:20:47,360 --> 00:20:49,080 and that is exactly what I'm going to do. 405 00:20:49,080 --> 00:20:50,520 Clarissa, we talked about this. 406 00:20:50,520 --> 00:20:52,640 George is going to a better place. 407 00:20:52,640 --> 00:20:54,480 I won't let them kill him! 408 00:20:54,480 --> 00:20:58,040 And if you do, then you're no better than a murderer! 409 00:20:58,040 --> 00:21:00,360 Who said anything about killing? 410 00:21:00,360 --> 00:21:03,680 Excuse me, Miss Grayling, but Bartlett's is an abattoir. 411 00:21:03,680 --> 00:21:05,400 What? But the major... 412 00:21:05,400 --> 00:21:06,440 BRAYING 413 00:21:07,680 --> 00:21:10,640 Oh, there seems to be a misunderstanding. 414 00:21:12,520 --> 00:21:15,280 Go and wait for me in my study. 415 00:21:15,280 --> 00:21:18,840 George... Is no longer your responsibility. 416 00:21:18,840 --> 00:21:21,720 Go wait for me and I will deal with this. 417 00:21:28,000 --> 00:21:29,640 You heard Miss Grayling. 418 00:22:13,760 --> 00:22:15,880 CHATTER 419 00:22:31,880 --> 00:22:35,560 Miss Grayling, I am so sorry for raising my voice at you. 420 00:22:37,960 --> 00:22:39,840 Thank you, Clarissa. 421 00:22:42,240 --> 00:22:45,800 And I do understand the strength of your feeling. 422 00:22:48,480 --> 00:22:50,640 And I owe you an apology, too. 423 00:22:54,560 --> 00:22:59,560 Because I took the Major at his word when he assured me that George 424 00:22:59,560 --> 00:23:02,040 would be looked after properly. 425 00:23:03,440 --> 00:23:06,360 George isn't sick or injured. 426 00:23:06,360 --> 00:23:07,640 He's just old. 427 00:23:09,000 --> 00:23:14,560 And suddenly everybody is treating him as if he's worthless. 428 00:23:14,560 --> 00:23:16,760 It's not fair. 429 00:23:16,760 --> 00:23:17,800 Indeed. 430 00:23:20,480 --> 00:23:23,600 But why didn't you come to me when you knew 431 00:23:23,600 --> 00:23:25,320 what was happening to him? 432 00:23:26,480 --> 00:23:29,320 I thought you agreed with the major. 433 00:23:29,320 --> 00:23:31,280 I didn't know who to trust. 434 00:23:32,240 --> 00:23:33,840 Oh. 435 00:23:33,840 --> 00:23:35,120 Clarissa... 436 00:23:37,040 --> 00:23:39,440 ..you should know that you can always trust me. 437 00:23:40,640 --> 00:23:44,680 And I assure you that no-one at Malory Towers will ever be treated 438 00:23:44,680 --> 00:23:46,760 as if they are worthless. 439 00:23:46,760 --> 00:23:48,200 Do you understand? 440 00:23:48,200 --> 00:23:49,400 SNIFFS 441 00:23:51,440 --> 00:23:53,720 Good. Thank you. 442 00:23:56,000 --> 00:23:58,240 But what will happen to George? 443 00:24:06,400 --> 00:24:08,200 George! 444 00:24:08,200 --> 00:24:09,400 They accepted the money? 445 00:24:09,400 --> 00:24:11,880 Miss Grayling paid the lot out of her own pocket. 446 00:24:11,880 --> 00:24:14,360 And gave us a bit extra for a treat. 447 00:24:14,360 --> 00:24:16,800 So George belongs to Malory Towers? 448 00:24:16,800 --> 00:24:18,120 He can stay? 449 00:24:18,120 --> 00:24:19,560 I'm afraid not. 450 00:24:20,800 --> 00:24:22,200 As intended, 451 00:24:22,200 --> 00:24:25,120 George will go to a sanctuary where he can live happily 452 00:24:25,120 --> 00:24:27,640 for the rest of his life. 453 00:24:27,640 --> 00:24:29,280 Thanks to you. 454 00:24:29,280 --> 00:24:31,040 Three cheers for Clarissa and George. 455 00:24:31,040 --> 00:24:32,760 Hip, hip... ALL: Hooray! 456 00:24:32,760 --> 00:24:34,400 Hip, hip... ALL: Hooray! 457 00:24:34,400 --> 00:24:35,920 Hip, hip... ALL: Hooray! 458 00:24:35,970 --> 00:24:40,520 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.