Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,920
If the second formers are grown-up,
what are we? Ancient.
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,160
Josephine Jones.
3
00:00:05,160 --> 00:00:06,560
I finally found the perfect school.
4
00:00:06,560 --> 00:00:08,480
You can call me Matron Shipley.
5
00:00:08,480 --> 00:00:10,480
I'm tired of always being in your
shadow!
6
00:00:10,480 --> 00:00:12,200
There's so much I haven't done!
7
00:00:12,200 --> 00:00:14,160
I'm not just saying this because
you're my sister,
8
00:00:14,160 --> 00:00:15,320
you're a really great runner.
9
00:00:15,320 --> 00:00:17,440
Albert Murray, I am an archaeologist.
10
00:00:17,440 --> 00:00:18,600
There's something here.
11
00:00:18,600 --> 00:00:21,600
Proof, Miss Grayling, that the
chamber is here at Malory Towers.
12
00:00:22,600 --> 00:00:24,160
SHE SCREAMS,
TYRES SKID
13
00:00:24,160 --> 00:00:26,440
This is Nurse Jane, Matron's
replacement.
14
00:00:26,440 --> 00:00:29,560
Apologies for the mix-up, we won't
be needing a nurse any more.
15
00:00:55,840 --> 00:00:58,840
Darrell, you really shouldn't. Oh...
SHE LAUGHS
16
00:00:58,840 --> 00:01:00,000
Oh, we've all signed it.
17
00:01:00,000 --> 00:01:02,920
Oh, thank you. I thought it might
make you feel better
18
00:01:02,920 --> 00:01:04,760
about missing the lacrosse trials.
Oh...
19
00:01:04,760 --> 00:01:07,080
And why would I miss the trials?
20
00:01:07,080 --> 00:01:08,800
Because of your ankle.
21
00:01:08,800 --> 00:01:11,000
It's just a sprained ankle, nothing
I can't handle.
22
00:01:12,200 --> 00:01:13,480
Stop right there.
23
00:01:13,480 --> 00:01:15,240
That ankle is still weak.
24
00:01:15,240 --> 00:01:17,400
No exercise for at least a few days.
25
00:01:17,400 --> 00:01:20,040
Oh, but we're trying out for the
county team, I have to go.
26
00:01:20,040 --> 00:01:21,600
It's not up for discussion.
27
00:01:23,960 --> 00:01:25,000
SHE SIGHS
28
00:01:27,840 --> 00:01:29,000
Go on.
29
00:01:33,440 --> 00:01:39,360
Oh, er, do you girls know where I
could find a nit comb?
30
00:01:39,360 --> 00:01:41,320
Does someone have nits?
31
00:01:41,320 --> 00:01:44,000
Yes. There's been an outbreak
of lice in the West Tower,
32
00:01:44,000 --> 00:01:47,400
so I need to inspect and treat every
girl in the North Tower.
33
00:01:47,400 --> 00:01:49,280
But you know what? This place is a
maze.
34
00:01:49,280 --> 00:01:51,200
SHE LAUGHS
35
00:01:49,280 --> 00:01:51,200
I don't know where anything is.
36
00:01:51,200 --> 00:01:55,000
Oh... Er, Sally said Matron left me
a list?
37
00:01:59,520 --> 00:02:00,680
Right.
38
00:02:00,680 --> 00:02:01,720
Er...
39
00:02:05,280 --> 00:02:06,960
Oh! Aha!
40
00:02:08,400 --> 00:02:09,960
Right...
41
00:02:09,960 --> 00:02:11,000
Eh? Er...
42
00:02:12,120 --> 00:02:13,360
Oh, goodness.
43
00:02:14,560 --> 00:02:15,840
What's this?
44
00:02:15,840 --> 00:02:20,160
"Monitor mealtimes, collect laundry
from the dorms..."
45
00:02:20,160 --> 00:02:23,120
I mean, I'm a trained nurse,
not a housekeeper.
46
00:02:23,120 --> 00:02:25,120
Don't worry, I'm sure Matron will be
back soon.
47
00:02:27,120 --> 00:02:29,800
Er, yes. Yes, right... Erm...
48
00:02:29,800 --> 00:02:31,400
SHE CHUCKLES
49
00:02:31,400 --> 00:02:32,600
Take you...
50
00:02:32,600 --> 00:02:33,760
Oh, no.
51
00:02:33,760 --> 00:02:35,120
Um...
52
00:02:41,440 --> 00:02:43,480
It's her first proper day.
53
00:02:43,480 --> 00:02:45,720
I can tell.
54
00:02:43,480 --> 00:02:45,720
THEY CHUCKLE
55
00:02:45,720 --> 00:02:48,360
Sorry about the trials. Don't be.
56
00:02:48,360 --> 00:02:51,240
I'm sure I can find a way
to sneak out of here.
57
00:02:51,240 --> 00:02:53,640
My ankle isn't that bad, look!
58
00:02:54,920 --> 00:02:56,120
Please be careful.
59
00:02:57,760 --> 00:02:58,800
Ta-da!
60
00:03:25,840 --> 00:03:27,560
Nurse Jane, breakfast has started.
61
00:03:27,560 --> 00:03:29,080
You can go, I'll be all right.
62
00:03:29,080 --> 00:03:31,160
CHUCKLING: Are you trying to get rid
of me?
63
00:03:31,160 --> 00:03:32,360
I'm sure the girls will be fine.
64
00:03:32,360 --> 00:03:33,760
They're not babies.
65
00:03:35,600 --> 00:03:37,240
Aha!
66
00:03:37,240 --> 00:03:38,960
Aha, yes!
67
00:03:38,960 --> 00:03:40,440
NEARBY: Where is this nurse?
68
00:03:43,720 --> 00:03:45,760
I take it you are the new matron?
69
00:03:45,760 --> 00:03:47,600
Oh, no. No, I'm just the nurse.
70
00:03:47,600 --> 00:03:49,760
I wouldn't...wouldn't dream of
taking Matron's place.
71
00:03:51,040 --> 00:03:53,440
But you must carry out Matron's
duties, oui?
72
00:03:53,440 --> 00:03:54,760
Oh, er, yes, yes.
73
00:03:55,840 --> 00:03:58,920
Then why are you not in the dining
hall, monitoring the girls?
74
00:03:58,920 --> 00:04:00,680
Oh, um...
75
00:04:00,680 --> 00:04:02,480
Allez!
76
00:04:02,480 --> 00:04:03,520
NURSE JANE SIGHS
77
00:04:14,040 --> 00:04:16,360
The thought of nits is giving me the
heebie-jeebies.
78
00:04:16,360 --> 00:04:18,400
Do you know what gives me the
heebie-jeebies?
79
00:04:18,400 --> 00:04:19,520
Treatment -
80
00:04:19,520 --> 00:04:21,120
the smell of the lotion,
81
00:04:21,120 --> 00:04:23,200
the agony of a nit comb.
82
00:04:23,200 --> 00:04:24,760
ALL: Urgh!
83
00:04:24,760 --> 00:04:25,880
THEY GIGGLE
84
00:04:25,880 --> 00:04:27,240
Asseyez-vous!
85
00:04:27,240 --> 00:04:29,200
I told you once already -
86
00:04:29,200 --> 00:04:32,440
Nurse Jane might be new to
Malory Towers,
87
00:04:32,440 --> 00:04:33,840
but you girls should know better.
88
00:04:43,880 --> 00:04:45,840
Good morning.
89
00:04:45,840 --> 00:04:47,600
CHILDREN: Good morning, Nurse Jane.
90
00:04:51,760 --> 00:04:54,120
WHISPERING: June. June!
91
00:04:54,120 --> 00:04:55,880
WHISPERING CONTINUES
92
00:04:55,880 --> 00:04:57,600
June, behind you!
93
00:05:00,600 --> 00:05:02,520
Pay attention...
94
00:05:02,520 --> 00:05:03,640
..and you...
95
00:05:05,720 --> 00:05:06,760
..will never miss a trick.
96
00:05:06,760 --> 00:05:09,600
JUNE: Er... Thanks, Nurse Jane.
97
00:05:10,960 --> 00:05:13,200
Uh, I thought she was going
to confiscate them.
98
00:05:14,440 --> 00:05:17,600
Hmm! I think we're going to have
some fun with our new matron.
99
00:05:19,320 --> 00:05:20,720
Anyone have a king?
100
00:05:29,880 --> 00:05:31,560
What are you doing? I thought you
had to rest.
101
00:05:31,560 --> 00:05:33,400
I'm fine! I've seen my father in
action,
102
00:05:33,400 --> 00:05:35,320
and I have strapped my ankle up
tight.
103
00:05:35,320 --> 00:05:38,480
Well, your father's a doctor, not
you. Please, Alicia.
104
00:05:38,480 --> 00:05:40,680
If I miss the trials, that will be
me out of the team
105
00:05:40,680 --> 00:05:43,200
for the rest of the tournament.
I couldn't bear it.
106
00:05:43,200 --> 00:05:45,960
Well, only if you're sure.
Absolutely.
107
00:05:45,960 --> 00:05:48,920
Right, let's warm up. OK, let's
start with stretching.
108
00:05:52,560 --> 00:05:53,600
Come on!
109
00:05:54,720 --> 00:05:57,800
Just jog on the spot for now.
Right, look.
110
00:05:59,160 --> 00:06:02,200
Absolutely nothing to worry about.
111
00:06:02,200 --> 00:06:03,920
OK? Let's do some real prep.
112
00:06:08,080 --> 00:06:09,880
OK, ready? Yeah.
113
00:06:11,040 --> 00:06:13,560
Hah! Come on, Alicia. Give me
a real challenge.
114
00:06:15,120 --> 00:06:16,320
Catch!
115
00:06:17,640 --> 00:06:20,160
Ow! Ow! Darrell! Ooh! Ooh!
116
00:06:20,160 --> 00:06:22,680
Careful, careful, careful. Agh. Agh.
Careful, careful.
117
00:06:22,680 --> 00:06:27,240
Come on. Come on. Let's take you to
the san. Take it easy. Ooh. Agh.
118
00:06:27,240 --> 00:06:28,680
Ow, ow, ow. Careful.
119
00:06:30,000 --> 00:06:32,680
Agh. Ow. You should stay off the
pitch for a while.
120
00:06:32,680 --> 00:06:33,720
Come on.
121
00:06:38,120 --> 00:06:39,680
I mean, forget lacrosse.
122
00:06:39,680 --> 00:06:42,800
You won't be playing any sport
for at least a few weeks now.
123
00:06:42,800 --> 00:06:46,040
What? But that's not possible.
I'm games...c-captain.
124
00:06:46,040 --> 00:06:49,360
Well, you should have thought
about that before you sneaked out.
125
00:06:49,360 --> 00:06:51,480
NURSE JANE SIGHS
126
00:06:51,480 --> 00:06:53,680
Foolish! Utterly foolish!
127
00:06:57,200 --> 00:07:00,680
DARRELL SIGHS, INHALES SHARPLY
128
00:07:10,800 --> 00:07:14,040
Sit still! Ow!
129
00:07:14,040 --> 00:07:15,720
All right. Off you go.
130
00:07:18,200 --> 00:07:19,760
Right.
131
00:07:19,760 --> 00:07:21,840
SHE COUGHS
132
00:07:21,840 --> 00:07:26,880
The first formers are being treated
now, which means it's our turn soon.
133
00:07:26,880 --> 00:07:29,760
They have to attend class like that?
134
00:07:29,760 --> 00:07:30,800
That's it. Come on.
135
00:07:31,960 --> 00:07:34,560
Oh, what is in that lotion?
136
00:07:36,240 --> 00:07:38,360
Don't forget to rinse it out at
lunchtime.
137
00:07:41,760 --> 00:07:44,480
I'd rather have nits than go through
that.
138
00:07:44,480 --> 00:07:46,400
Once the comb got stuck in my hair.
139
00:07:46,400 --> 00:07:48,240
Mother had to cut it out.
140
00:07:50,360 --> 00:07:51,400
Oh, dear.
141
00:07:53,280 --> 00:07:55,360
Agh. What are we going to do?
142
00:08:07,360 --> 00:08:11,960
Ugh. Three years of training,
and I'm counting nits.
143
00:08:11,960 --> 00:08:13,160
Honestly.
144
00:08:14,680 --> 00:08:17,320
Darrell, are you all right?
145
00:08:17,320 --> 00:08:20,760
I just can't be stuck in here
for weeks. I just can't.
146
00:08:20,760 --> 00:08:22,760
Let's get you out for some fresh air.
147
00:08:27,520 --> 00:08:29,880
Fine. If you don't want to go
for fresh air...
148
00:08:30,920 --> 00:08:33,160
..I'll treat your hair now.
149
00:08:33,160 --> 00:08:34,520
Uh, no...
150
00:08:36,160 --> 00:08:38,560
Come on. You won't be in here
forever.
151
00:08:38,560 --> 00:08:41,000
I'm sure there'll be other trials.
You don't understand.
152
00:08:41,000 --> 00:08:44,840
I've always made the county team.
You're right.
153
00:08:44,840 --> 00:08:48,600
I don't understand lacrosse - or much
about many sports, for that matter.
154
00:08:48,600 --> 00:08:51,760
But I know I can help you get better.
155
00:08:51,760 --> 00:08:55,080
So sit up. Nurse's orders.
156
00:08:55,080 --> 00:08:56,120
Come on.
157
00:08:58,640 --> 00:09:00,000
That's it. Take it easy.
158
00:09:02,560 --> 00:09:06,120
Slowly, that's it. Come on.
Careful, careful, careful.
159
00:09:10,440 --> 00:09:14,200
Right, let's get you a cup of
tea, stave off the cold.
160
00:09:14,200 --> 00:09:15,560
There we are.
161
00:09:21,760 --> 00:09:24,320
NURSE JANE HUMS
162
00:09:27,680 --> 00:09:31,440
HUMMING CONTINUES, BELL RINGS
163
00:09:31,440 --> 00:09:32,680
WHISPERING: All clear.
164
00:09:34,200 --> 00:09:36,200
What are we doing here? Come on.
165
00:09:36,200 --> 00:09:39,080
I'm trying to get us out of nit
treatment today.
166
00:09:43,280 --> 00:09:45,160
All right, but be careful.
167
00:09:53,000 --> 00:09:54,600
Found it.
168
00:09:54,600 --> 00:09:57,800
No. Put it back. We can't steal it.
169
00:09:59,240 --> 00:10:01,880
No? It's borrowing.
170
00:10:01,880 --> 00:10:04,960
Besides, I'll be doing us
all a favour.
171
00:10:06,320 --> 00:10:08,920
Unless you want to be treated.
172
00:10:08,920 --> 00:10:10,680
Gah!
173
00:10:10,680 --> 00:10:12,880
SHE GIGGLES
174
00:10:14,040 --> 00:10:15,080
Wait.
175
00:10:17,600 --> 00:10:18,640
Look.
176
00:10:26,680 --> 00:10:28,160
It's Nurse Jane's list.
177
00:10:41,720 --> 00:10:44,240
Nothing like fresh air to soothe
the soul.
178
00:10:46,440 --> 00:10:48,280
Oh, listen to that!
179
00:10:48,280 --> 00:10:50,080
I can hear the shouts from the pitch.
180
00:10:50,080 --> 00:10:52,440
I don't want to hear them.
I want to play.
181
00:10:52,440 --> 00:10:57,840
All in good time. A few weeks' rest
and no weight on that ankle.
182
00:10:57,840 --> 00:10:59,280
It's the only way.
183
00:11:00,280 --> 00:11:02,320
LAUGHTER
184
00:11:02,320 --> 00:11:05,600
Alicia! How did it go?
185
00:11:05,600 --> 00:11:07,520
Did you make the team?
186
00:11:07,520 --> 00:11:12,360
I did. But everyone was disappointed
you weren't there.
187
00:11:12,360 --> 00:11:14,360
Can I? Well done.
188
00:11:16,080 --> 00:11:18,320
Um... Oh, I heard there's a new
trial happening next year.
189
00:11:18,320 --> 00:11:21,480
Oh, see? What did I tell you?
190
00:11:21,480 --> 00:11:23,360
Until then, I'll need all your tips.
191
00:11:23,360 --> 00:11:25,960
You're still games captain,
after all.
192
00:11:25,960 --> 00:11:27,120
Well, maybe I shouldn't be.
193
00:11:27,120 --> 00:11:28,600
Maybe someone else should step up.
194
00:11:29,640 --> 00:11:31,480
Well, I'd do it! Don't worry about
it.
195
00:11:31,480 --> 00:11:32,760
I'll take it off your plate.
196
00:11:34,000 --> 00:11:35,360
Right, fine. But if you need
197
00:11:35,360 --> 00:11:36,520
any help, you ask Sally.
198
00:11:36,520 --> 00:11:38,080
I won't, but thanks. I'll talk to
199
00:11:38,080 --> 00:11:39,640
Miss Grayling right away.
200
00:11:39,640 --> 00:11:41,520
I'll pick up the badge later.
201
00:11:50,760 --> 00:11:52,720
Didn't expect her to be so keen.
202
00:11:52,720 --> 00:11:55,560
Well, as long as it stops
you fretting.
203
00:11:58,520 --> 00:12:01,200
BIRD CAWS, CHILDREN GIGGLE
204
00:12:05,920 --> 00:12:08,320
Where is Nurse Jane?
205
00:12:08,320 --> 00:12:10,800
Come on. The sooner we get this over
with, the better.
206
00:12:12,080 --> 00:12:13,920
Agh! Girls,
207
00:12:13,920 --> 00:12:18,320
has, uh... Has anyone seen the nit
comb? No.
208
00:12:18,320 --> 00:12:22,920
Oh, dear. Agh! I can't find my list
of duties either.
209
00:12:22,920 --> 00:12:24,640
I left them in the sand, but...
210
00:12:24,640 --> 00:12:27,920
Oh, don't worry, Nurse Jane.
We'll help you with the list.
211
00:12:27,920 --> 00:12:31,120
Matron Shipley is meticulous
when it comes to her duties,
212
00:12:31,120 --> 00:12:34,640
so we know everything like the back
of our hands. Oh, thank you.
213
00:12:34,640 --> 00:12:37,320
Thank you, um... Josephine,
214
00:12:37,320 --> 00:12:40,160
but you can call me Jojo or Jo or...
Oh.
215
00:12:43,640 --> 00:12:44,920
Blech!
216
00:12:44,920 --> 00:12:45,960
Very well.
217
00:12:47,960 --> 00:12:52,480
So you already know about the
monitoring breakfast, lunch,
218
00:12:52,480 --> 00:12:57,960
dinner. Laundry collection is on
Sunday, and second formers get
219
00:12:57,960 --> 00:13:01,200
a cup of cocoa half an hour before
lights out.
220
00:13:01,200 --> 00:13:04,720
What, every night? Uh, yes.
Don't we, girls?
221
00:13:04,720 --> 00:13:05,960
Yes. Yeah.
222
00:13:05,960 --> 00:13:08,640
Sometimes Matron even throws in a
biscuit.
223
00:13:09,840 --> 00:13:11,240
Oh, very well.
224
00:13:12,320 --> 00:13:15,000
Right, and lights out. Now, that's
8.30, is it not?
225
00:13:15,000 --> 00:13:16,320
Yes. No.
226
00:13:18,280 --> 00:13:20,520
No, no, it's 9.30.
227
00:13:24,760 --> 00:13:28,080
If you say so. Right, I'd better
find another comb.
228
00:13:28,080 --> 00:13:30,760
I'm afraid I'll have to hold
off treating you girls until I do.
229
00:13:30,760 --> 00:13:31,800
Sorry.
230
00:13:40,280 --> 00:13:44,520
Extra time and hot cocoa before bed.
Well done, Jo.
231
00:13:46,120 --> 00:13:48,160
JO LAUGHS
232
00:13:50,080 --> 00:13:52,440
Alicia's games captain?
233
00:13:52,440 --> 00:13:55,640
Well, she put me on the spot.
I couldn't say no. Mm.
234
00:13:55,640 --> 00:13:57,120
She's good at that.
235
00:13:57,120 --> 00:13:59,360
Well, there's not much I can do
stuck in here, so it's better
236
00:13:59,360 --> 00:14:01,440
that she takes over anyway.
237
00:14:01,440 --> 00:14:03,960
Although I'm sure the girls
would much rather it be you.
238
00:14:03,960 --> 00:14:07,480
Just have to focus on my recovery.
Agreed.
239
00:14:07,480 --> 00:14:10,600
And I'll keep you company whenever I
can so you don't get bored.
240
00:14:12,920 --> 00:14:14,200
Starting now.
241
00:14:15,200 --> 00:14:17,120
What would you like to do,
Miss Rivers?
242
00:14:19,040 --> 00:14:22,520
I have a jar of jellies Matron
confiscated in there,
243
00:14:22,520 --> 00:14:25,320
amongst other things.
244
00:14:25,320 --> 00:14:26,920
We couldn't possibly... Oh, come on!
245
00:14:26,920 --> 00:14:28,760
Oh, Darrell. I don't want to get into
trouble. Please.
246
00:14:28,760 --> 00:14:31,920
I'm stuck in the san. Please!
It's not... Please! Just go quickly.
247
00:14:31,920 --> 00:14:34,360
THEY GIGGLE
248
00:14:31,920 --> 00:14:34,360
Just hurry up.
249
00:14:47,920 --> 00:14:51,040
What's taking you so long? Coming!
250
00:15:03,280 --> 00:15:04,600
Jackpot.
251
00:15:06,560 --> 00:15:09,040
I found our confiscated tricks.
252
00:15:10,440 --> 00:15:13,600
Matron will have kittens if she
finds out I was in here.
253
00:15:15,000 --> 00:15:17,200
Well, you've got to be quick, then.
254
00:15:18,440 --> 00:15:20,240
Whoa!
255
00:15:20,240 --> 00:15:21,920
Bonbons!
256
00:15:22,920 --> 00:15:24,960
TOY SQUEAKS, THEY SCREAM
257
00:15:26,680 --> 00:15:29,560
D-Darrell? Oh, she's coming.
Quick, quick, quick.
258
00:15:32,520 --> 00:15:36,080
Oh, I thought you were Nurse Jane.
Hah!
259
00:15:37,280 --> 00:15:40,320
How did the dreaded nit treatment
go? It didn't.
260
00:15:40,320 --> 00:15:43,000
Jo hid Nurse Jane's comb.
261
00:15:43,000 --> 00:15:45,600
We can't hold her off for much
longer, though.
262
00:15:45,600 --> 00:15:49,640
Are these tricks?
Confiscated tricks.
263
00:15:49,640 --> 00:15:53,000
Matron's a treasure trove
in her cupboard.
264
00:15:53,000 --> 00:15:55,680
I say it's about time we unleash it.
265
00:15:55,680 --> 00:15:57,760
Maybe there's a trick in here
that could help you girls get
266
00:15:57,760 --> 00:16:00,840
out of the treatment. No. Darrell,
I... Come on!
267
00:16:00,840 --> 00:16:02,800
And we'll have some fun, too.
268
00:16:02,800 --> 00:16:04,760
Help yourself.
269
00:16:07,960 --> 00:16:10,760
TOY SQUEAKS
270
00:16:07,960 --> 00:16:10,760
Agh!
271
00:16:10,760 --> 00:16:14,600
There must be something of use to
delay Nurse Jane. I hope so.
272
00:16:14,600 --> 00:16:16,320
Apparently she bought a new comb.
273
00:16:16,320 --> 00:16:18,960
We're having our treatment tomorrow.
Huh!
274
00:16:21,120 --> 00:16:24,880
I've got it. What? Just wait and
see.
275
00:16:24,880 --> 00:16:27,040
TOY SQUEAKS, JO SCREAMS
276
00:16:27,040 --> 00:16:28,640
Felicity!
277
00:16:31,840 --> 00:16:34,400
GIRL BRUSHES TEETH
278
00:16:34,400 --> 00:16:36,560
Agh! Agh! It's a mouse!
279
00:16:36,560 --> 00:16:38,880
SCREAMING AND LAUGHTER
280
00:16:40,040 --> 00:16:42,560
HIGH-PITCHED SCREAMING
281
00:16:42,560 --> 00:16:46,080
What is all this noise?
282
00:16:42,560 --> 00:16:46,080
SCREAMING STOPS
283
00:16:46,080 --> 00:16:49,160
Why are you not in bed? Huh?
284
00:16:49,160 --> 00:16:51,320
Allez, tout suite!
285
00:16:51,320 --> 00:16:55,920
Uh, w-we were studying... Studying,
huh?
286
00:16:55,920 --> 00:16:57,440
And where are your books?
287
00:16:57,440 --> 00:16:59,640
Right, hot cocoa for everyone.
288
00:16:59,640 --> 00:17:02,400
But I'm afraid we've run
out of biscuits.
289
00:17:02,400 --> 00:17:05,120
Cocoa?! Est tu fou?
290
00:17:05,120 --> 00:17:06,360
Excuse me?
291
00:17:06,360 --> 00:17:08,320
It's bedtime!
292
00:17:08,320 --> 00:17:11,760
I-I thought the girls had cocoa
before bed. What?!
293
00:17:11,760 --> 00:17:13,800
Where did you get that idea?
294
00:17:15,960 --> 00:17:20,320
I, um... I must have got it wrong.
Pardon, Mam'zelle.
295
00:17:20,320 --> 00:17:25,000
I'm still learning the ropes.
Ropes? I'm new. Um...
296
00:17:25,000 --> 00:17:27,840
But tomorrow, the girls
will be following orders.
297
00:17:27,840 --> 00:17:30,480
I promise.
298
00:17:27,840 --> 00:17:30,480
SHE SPEAKS FRENCH
299
00:17:32,440 --> 00:17:34,760
Lights out at 9.30, was it?
300
00:17:36,840 --> 00:17:37,880
Sorry.
301
00:17:38,880 --> 00:17:41,800
Thought you'd be clever by taking
advantage of me losing my list?
302
00:17:43,280 --> 00:17:45,160
Well, I can't blame you for trying.
303
00:17:45,160 --> 00:17:48,240
Now drink up and go to bed.
304
00:17:56,480 --> 00:17:58,240
Oh, this is delicious.
305
00:18:02,360 --> 00:18:05,360
ROOSTER SINGS, COW MOOS
306
00:18:08,240 --> 00:18:10,440
N'oubliez pas, les filles -
307
00:18:10,440 --> 00:18:13,080
Nurse Jane will be here soon to check
your hair.
308
00:18:15,680 --> 00:18:18,520
All the other forms have been
treated except for you.
309
00:18:18,520 --> 00:18:19,600
WHISPERED: Felicity.
310
00:18:22,000 --> 00:18:23,520
WHISPERED: What's the plan?
311
00:19:19,160 --> 00:19:21,480
BELL RINGS
312
00:19:21,480 --> 00:19:24,120
Girls, remember to stay
in your seats.
313
00:19:25,320 --> 00:19:27,840
Make sure there's nothing
hiding in there.
314
00:19:30,640 --> 00:19:32,720
What's that smell?
315
00:19:30,640 --> 00:19:32,720
COUGHING
316
00:19:32,720 --> 00:19:35,440
Is Nurse Jane here with the
nit lotion already?
317
00:19:35,440 --> 00:19:37,600
It's worse than the lotion.
318
00:19:43,760 --> 00:19:46,800
Mam'zelle, it's disgusting.
319
00:19:43,760 --> 00:19:46,800
COUGHING, GAGGING
320
00:19:47,920 --> 00:19:48,960
Oh!
321
00:19:49,920 --> 00:19:52,480
Out of the class. All of you, now.
322
00:19:55,080 --> 00:19:56,880
Allez, allez, allez. Sortie.
323
00:20:00,560 --> 00:20:02,640
COUGHING, GAGGING
324
00:20:00,560 --> 00:20:02,640
You could have told us
325
00:20:02,640 --> 00:20:03,920
it was a stink bomb.
326
00:20:08,720 --> 00:20:12,200
What's all this? Oh, Nurse Jane. You
can't go in there.
327
00:20:12,200 --> 00:20:15,760
There's a horrible smell, so we
can't be treated. Nonsense.
328
00:20:17,200 --> 00:20:19,280
Oh, my word.
329
00:20:19,280 --> 00:20:21,000
Oh. Uh...
330
00:20:22,240 --> 00:20:25,400
COUGHING, GAGGING CONTINUE
Well, maybe we can use another room.
331
00:20:25,400 --> 00:20:27,080
Nurse Jane, please.
332
00:20:37,680 --> 00:20:40,080
Ugh. Gah!
333
00:20:43,360 --> 00:20:44,960
What is this?
334
00:20:46,920 --> 00:20:48,480
Is that a stink bomb?
335
00:20:50,360 --> 00:20:52,920
All of this to get out of nit
treatment, no doubt.
336
00:20:52,920 --> 00:20:55,080
NURSE JANE CHUCKLES
337
00:20:55,080 --> 00:20:57,640
You think the girls misbehaving
is amusing?
338
00:20:57,640 --> 00:21:00,360
No. No, of course not. Then why are
you acting like
339
00:21:00,360 --> 00:21:03,400
a silly schoolgirl? Just you wait.
340
00:21:06,200 --> 00:21:09,360
Mam'zelle Rougier, please. I'm so
sorry. Please, listen.
341
00:21:22,040 --> 00:21:23,720
Oh, is everything all right?
342
00:21:23,720 --> 00:21:27,160
Uh, the girls played a trick and
Mam'zelle's angry with me.
343
00:21:27,160 --> 00:21:30,360
Why is she angry with you?
It wasn't your fault.
344
00:21:30,360 --> 00:21:32,760
If this gets back to Matron,
she'll be so cross.
345
00:21:32,760 --> 00:21:35,880
Well, don't worry, whatever it is.
we'll help to explain it.
346
00:21:35,880 --> 00:21:38,200
You don't understand. I need to do
a good job here.
347
00:21:40,920 --> 00:21:44,760
You know, if the agency find out,
well, I won't get any more work.
348
00:21:47,080 --> 00:21:50,040
I found this in the girls' dorm.
349
00:21:51,000 --> 00:21:54,400
All of these items had been
confiscated, no?
350
00:21:54,400 --> 00:21:56,880
Did you give this to the girls?
351
00:21:56,880 --> 00:21:59,640
Is this why you found the trick so
funny? No.
352
00:21:59,640 --> 00:22:03,640
And why was this in their dorm?
Hmm?
353
00:22:03,640 --> 00:22:05,520
WHISPERED: My list.
354
00:22:05,520 --> 00:22:08,080
I've been looking for it all over.
355
00:22:08,080 --> 00:22:12,560
How could Matron hire someone
so...hopeless?
356
00:22:12,560 --> 00:22:15,280
I am calling your agency. No.
357
00:22:15,280 --> 00:22:17,560
No, no, no. You can't do that.
358
00:22:17,560 --> 00:22:18,960
What are you doing?!
359
00:22:21,080 --> 00:22:23,040
Please, stop her!
360
00:22:23,040 --> 00:22:25,280
Mam'zelle, I gave the tricks to the
girls.
361
00:22:26,600 --> 00:22:28,280
Nurse Jane had no idea.
362
00:22:32,440 --> 00:22:35,920
Well, it doesn't change
the fact that she doesn't know
363
00:22:35,920 --> 00:22:39,880
what she's doing, misplacing lists
and school property.
364
00:22:39,880 --> 00:22:42,200
I gave them the list and the comb,
too.
365
00:22:42,200 --> 00:22:45,000
But you were outside with me,
though... It was all me.
366
00:22:49,240 --> 00:22:52,400
I am disappointed in you, Darrell.
367
00:22:52,400 --> 00:22:55,800
Such a big girl being so childish.
I'm sorry.
368
00:22:57,840 --> 00:23:00,400
Detention isn't much use in here,
369
00:23:00,400 --> 00:23:03,360
so you will help me with my
marking, hmm?
370
00:23:04,480 --> 00:23:07,480
Lock these away and be more
vigilant.
371
00:23:07,480 --> 00:23:11,000
If this got back to the agency,
they would not be impressed.
372
00:23:18,720 --> 00:23:20,160
Thank you, Darrell.
373
00:23:30,280 --> 00:23:33,080
We're lucky that Darrell took the
blame for the list and the comb.
374
00:23:33,080 --> 00:23:35,960
Otherwise, we'd be for it. Yes.
375
00:23:35,960 --> 00:23:40,240
No more messing with Nurse Jane.
Agreed? Agreed.
376
00:23:42,160 --> 00:23:45,800
Ahem. It's almost lights out.
377
00:23:45,800 --> 00:23:51,680
I know it's late, but I...have a
surprise for you.
378
00:23:51,680 --> 00:23:54,080
Is it a treat?
379
00:23:51,680 --> 00:23:54,080
NURSE JANE CHUCKLES
380
00:23:57,840 --> 00:24:01,720
Right. Which one of you wants to go
first?
381
00:24:11,480 --> 00:24:14,440
Darrell, have you finished? Ah, yes.
Then back in bed.
382
00:24:14,440 --> 00:24:15,760
Sally, stop that.
383
00:24:19,720 --> 00:24:21,040
What is it?
384
00:24:22,200 --> 00:24:25,480
It might be nothing, but did you
notice how Nurse Jane reacted
385
00:24:25,480 --> 00:24:27,880
when Mam'zelle said she was
going to call the agency?
386
00:24:27,880 --> 00:24:29,840
She's just worried about losing her
job.
387
00:24:29,840 --> 00:24:33,520
What she did wasn't that bad.
There's something going on.
388
00:24:33,520 --> 00:24:37,560
Perhaps she has something to hide.
Ha-ha! Don't be silly.
389
00:24:37,560 --> 00:24:39,920
I mean, what does she have to hide?
390
00:24:39,920 --> 00:24:43,720
She's a regular nurse from London,
isn't she?
391
00:24:43,770 --> 00:24:48,320
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.