All language subtitles for Malory Towers s05e11 The New Matron.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,920 If the second formers are grown-up, what are we? Ancient. 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,160 Josephine Jones. 3 00:00:05,160 --> 00:00:06,560 I finally found the perfect school. 4 00:00:06,560 --> 00:00:08,480 You can call me Matron Shipley. 5 00:00:08,480 --> 00:00:10,480 I'm tired of always being in your shadow! 6 00:00:10,480 --> 00:00:12,200 There's so much I haven't done! 7 00:00:12,200 --> 00:00:14,160 I'm not just saying this because you're my sister, 8 00:00:14,160 --> 00:00:15,320 you're a really great runner. 9 00:00:15,320 --> 00:00:17,440 Albert Murray, I am an archaeologist. 10 00:00:17,440 --> 00:00:18,600 There's something here. 11 00:00:18,600 --> 00:00:21,600 Proof, Miss Grayling, that the chamber is here at Malory Towers. 12 00:00:22,600 --> 00:00:24,160 SHE SCREAMS, TYRES SKID 13 00:00:24,160 --> 00:00:26,440 This is Nurse Jane, Matron's replacement. 14 00:00:26,440 --> 00:00:29,560 Apologies for the mix-up, we won't be needing a nurse any more. 15 00:00:55,840 --> 00:00:58,840 Darrell, you really shouldn't. Oh... SHE LAUGHS 16 00:00:58,840 --> 00:01:00,000 Oh, we've all signed it. 17 00:01:00,000 --> 00:01:02,920 Oh, thank you. I thought it might make you feel better 18 00:01:02,920 --> 00:01:04,760 about missing the lacrosse trials. Oh... 19 00:01:04,760 --> 00:01:07,080 And why would I miss the trials? 20 00:01:07,080 --> 00:01:08,800 Because of your ankle. 21 00:01:08,800 --> 00:01:11,000 It's just a sprained ankle, nothing I can't handle. 22 00:01:12,200 --> 00:01:13,480 Stop right there. 23 00:01:13,480 --> 00:01:15,240 That ankle is still weak. 24 00:01:15,240 --> 00:01:17,400 No exercise for at least a few days. 25 00:01:17,400 --> 00:01:20,040 Oh, but we're trying out for the county team, I have to go. 26 00:01:20,040 --> 00:01:21,600 It's not up for discussion. 27 00:01:23,960 --> 00:01:25,000 SHE SIGHS 28 00:01:27,840 --> 00:01:29,000 Go on. 29 00:01:33,440 --> 00:01:39,360 Oh, er, do you girls know where I could find a nit comb? 30 00:01:39,360 --> 00:01:41,320 Does someone have nits? 31 00:01:41,320 --> 00:01:44,000 Yes. There's been an outbreak of lice in the West Tower, 32 00:01:44,000 --> 00:01:47,400 so I need to inspect and treat every girl in the North Tower. 33 00:01:47,400 --> 00:01:49,280 But you know what? This place is a maze. 34 00:01:49,280 --> 00:01:51,200 SHE LAUGHS 35 00:01:49,280 --> 00:01:51,200 I don't know where anything is. 36 00:01:51,200 --> 00:01:55,000 Oh... Er, Sally said Matron left me a list? 37 00:01:59,520 --> 00:02:00,680 Right. 38 00:02:00,680 --> 00:02:01,720 Er... 39 00:02:05,280 --> 00:02:06,960 Oh! Aha! 40 00:02:08,400 --> 00:02:09,960 Right... 41 00:02:09,960 --> 00:02:11,000 Eh? Er... 42 00:02:12,120 --> 00:02:13,360 Oh, goodness. 43 00:02:14,560 --> 00:02:15,840 What's this? 44 00:02:15,840 --> 00:02:20,160 "Monitor mealtimes, collect laundry from the dorms..." 45 00:02:20,160 --> 00:02:23,120 I mean, I'm a trained nurse, not a housekeeper. 46 00:02:23,120 --> 00:02:25,120 Don't worry, I'm sure Matron will be back soon. 47 00:02:27,120 --> 00:02:29,800 Er, yes. Yes, right... Erm... 48 00:02:29,800 --> 00:02:31,400 SHE CHUCKLES 49 00:02:31,400 --> 00:02:32,600 Take you... 50 00:02:32,600 --> 00:02:33,760 Oh, no. 51 00:02:33,760 --> 00:02:35,120 Um... 52 00:02:41,440 --> 00:02:43,480 It's her first proper day. 53 00:02:43,480 --> 00:02:45,720 I can tell. 54 00:02:43,480 --> 00:02:45,720 THEY CHUCKLE 55 00:02:45,720 --> 00:02:48,360 Sorry about the trials. Don't be. 56 00:02:48,360 --> 00:02:51,240 I'm sure I can find a way to sneak out of here. 57 00:02:51,240 --> 00:02:53,640 My ankle isn't that bad, look! 58 00:02:54,920 --> 00:02:56,120 Please be careful. 59 00:02:57,760 --> 00:02:58,800 Ta-da! 60 00:03:25,840 --> 00:03:27,560 Nurse Jane, breakfast has started. 61 00:03:27,560 --> 00:03:29,080 You can go, I'll be all right. 62 00:03:29,080 --> 00:03:31,160 CHUCKLING: Are you trying to get rid of me? 63 00:03:31,160 --> 00:03:32,360 I'm sure the girls will be fine. 64 00:03:32,360 --> 00:03:33,760 They're not babies. 65 00:03:35,600 --> 00:03:37,240 Aha! 66 00:03:37,240 --> 00:03:38,960 Aha, yes! 67 00:03:38,960 --> 00:03:40,440 NEARBY: Where is this nurse? 68 00:03:43,720 --> 00:03:45,760 I take it you are the new matron? 69 00:03:45,760 --> 00:03:47,600 Oh, no. No, I'm just the nurse. 70 00:03:47,600 --> 00:03:49,760 I wouldn't...wouldn't dream of taking Matron's place. 71 00:03:51,040 --> 00:03:53,440 But you must carry out Matron's duties, oui? 72 00:03:53,440 --> 00:03:54,760 Oh, er, yes, yes. 73 00:03:55,840 --> 00:03:58,920 Then why are you not in the dining hall, monitoring the girls? 74 00:03:58,920 --> 00:04:00,680 Oh, um... 75 00:04:00,680 --> 00:04:02,480 Allez! 76 00:04:02,480 --> 00:04:03,520 NURSE JANE SIGHS 77 00:04:14,040 --> 00:04:16,360 The thought of nits is giving me the heebie-jeebies. 78 00:04:16,360 --> 00:04:18,400 Do you know what gives me the heebie-jeebies? 79 00:04:18,400 --> 00:04:19,520 Treatment - 80 00:04:19,520 --> 00:04:21,120 the smell of the lotion, 81 00:04:21,120 --> 00:04:23,200 the agony of a nit comb. 82 00:04:23,200 --> 00:04:24,760 ALL: Urgh! 83 00:04:24,760 --> 00:04:25,880 THEY GIGGLE 84 00:04:25,880 --> 00:04:27,240 Asseyez-vous! 85 00:04:27,240 --> 00:04:29,200 I told you once already - 86 00:04:29,200 --> 00:04:32,440 Nurse Jane might be new to Malory Towers, 87 00:04:32,440 --> 00:04:33,840 but you girls should know better. 88 00:04:43,880 --> 00:04:45,840 Good morning. 89 00:04:45,840 --> 00:04:47,600 CHILDREN: Good morning, Nurse Jane. 90 00:04:51,760 --> 00:04:54,120 WHISPERING: June. June! 91 00:04:54,120 --> 00:04:55,880 WHISPERING CONTINUES 92 00:04:55,880 --> 00:04:57,600 June, behind you! 93 00:05:00,600 --> 00:05:02,520 Pay attention... 94 00:05:02,520 --> 00:05:03,640 ..and you... 95 00:05:05,720 --> 00:05:06,760 ..will never miss a trick. 96 00:05:06,760 --> 00:05:09,600 JUNE: Er... Thanks, Nurse Jane. 97 00:05:10,960 --> 00:05:13,200 Uh, I thought she was going to confiscate them. 98 00:05:14,440 --> 00:05:17,600 Hmm! I think we're going to have some fun with our new matron. 99 00:05:19,320 --> 00:05:20,720 Anyone have a king? 100 00:05:29,880 --> 00:05:31,560 What are you doing? I thought you had to rest. 101 00:05:31,560 --> 00:05:33,400 I'm fine! I've seen my father in action, 102 00:05:33,400 --> 00:05:35,320 and I have strapped my ankle up tight. 103 00:05:35,320 --> 00:05:38,480 Well, your father's a doctor, not you. Please, Alicia. 104 00:05:38,480 --> 00:05:40,680 If I miss the trials, that will be me out of the team 105 00:05:40,680 --> 00:05:43,200 for the rest of the tournament. I couldn't bear it. 106 00:05:43,200 --> 00:05:45,960 Well, only if you're sure. Absolutely. 107 00:05:45,960 --> 00:05:48,920 Right, let's warm up. OK, let's start with stretching. 108 00:05:52,560 --> 00:05:53,600 Come on! 109 00:05:54,720 --> 00:05:57,800 Just jog on the spot for now. Right, look. 110 00:05:59,160 --> 00:06:02,200 Absolutely nothing to worry about. 111 00:06:02,200 --> 00:06:03,920 OK? Let's do some real prep. 112 00:06:08,080 --> 00:06:09,880 OK, ready? Yeah. 113 00:06:11,040 --> 00:06:13,560 Hah! Come on, Alicia. Give me a real challenge. 114 00:06:15,120 --> 00:06:16,320 Catch! 115 00:06:17,640 --> 00:06:20,160 Ow! Ow! Darrell! Ooh! Ooh! 116 00:06:20,160 --> 00:06:22,680 Careful, careful, careful. Agh. Agh. Careful, careful. 117 00:06:22,680 --> 00:06:27,240 Come on. Come on. Let's take you to the san. Take it easy. Ooh. Agh. 118 00:06:27,240 --> 00:06:28,680 Ow, ow, ow. Careful. 119 00:06:30,000 --> 00:06:32,680 Agh. Ow. You should stay off the pitch for a while. 120 00:06:32,680 --> 00:06:33,720 Come on. 121 00:06:38,120 --> 00:06:39,680 I mean, forget lacrosse. 122 00:06:39,680 --> 00:06:42,800 You won't be playing any sport for at least a few weeks now. 123 00:06:42,800 --> 00:06:46,040 What? But that's not possible. I'm games...c-captain. 124 00:06:46,040 --> 00:06:49,360 Well, you should have thought about that before you sneaked out. 125 00:06:49,360 --> 00:06:51,480 NURSE JANE SIGHS 126 00:06:51,480 --> 00:06:53,680 Foolish! Utterly foolish! 127 00:06:57,200 --> 00:07:00,680 DARRELL SIGHS, INHALES SHARPLY 128 00:07:10,800 --> 00:07:14,040 Sit still! Ow! 129 00:07:14,040 --> 00:07:15,720 All right. Off you go. 130 00:07:18,200 --> 00:07:19,760 Right. 131 00:07:19,760 --> 00:07:21,840 SHE COUGHS 132 00:07:21,840 --> 00:07:26,880 The first formers are being treated now, which means it's our turn soon. 133 00:07:26,880 --> 00:07:29,760 They have to attend class like that? 134 00:07:29,760 --> 00:07:30,800 That's it. Come on. 135 00:07:31,960 --> 00:07:34,560 Oh, what is in that lotion? 136 00:07:36,240 --> 00:07:38,360 Don't forget to rinse it out at lunchtime. 137 00:07:41,760 --> 00:07:44,480 I'd rather have nits than go through that. 138 00:07:44,480 --> 00:07:46,400 Once the comb got stuck in my hair. 139 00:07:46,400 --> 00:07:48,240 Mother had to cut it out. 140 00:07:50,360 --> 00:07:51,400 Oh, dear. 141 00:07:53,280 --> 00:07:55,360 Agh. What are we going to do? 142 00:08:07,360 --> 00:08:11,960 Ugh. Three years of training, and I'm counting nits. 143 00:08:11,960 --> 00:08:13,160 Honestly. 144 00:08:14,680 --> 00:08:17,320 Darrell, are you all right? 145 00:08:17,320 --> 00:08:20,760 I just can't be stuck in here for weeks. I just can't. 146 00:08:20,760 --> 00:08:22,760 Let's get you out for some fresh air. 147 00:08:27,520 --> 00:08:29,880 Fine. If you don't want to go for fresh air... 148 00:08:30,920 --> 00:08:33,160 ..I'll treat your hair now. 149 00:08:33,160 --> 00:08:34,520 Uh, no... 150 00:08:36,160 --> 00:08:38,560 Come on. You won't be in here forever. 151 00:08:38,560 --> 00:08:41,000 I'm sure there'll be other trials. You don't understand. 152 00:08:41,000 --> 00:08:44,840 I've always made the county team. You're right. 153 00:08:44,840 --> 00:08:48,600 I don't understand lacrosse - or much about many sports, for that matter. 154 00:08:48,600 --> 00:08:51,760 But I know I can help you get better. 155 00:08:51,760 --> 00:08:55,080 So sit up. Nurse's orders. 156 00:08:55,080 --> 00:08:56,120 Come on. 157 00:08:58,640 --> 00:09:00,000 That's it. Take it easy. 158 00:09:02,560 --> 00:09:06,120 Slowly, that's it. Come on. Careful, careful, careful. 159 00:09:10,440 --> 00:09:14,200 Right, let's get you a cup of tea, stave off the cold. 160 00:09:14,200 --> 00:09:15,560 There we are. 161 00:09:21,760 --> 00:09:24,320 NURSE JANE HUMS 162 00:09:27,680 --> 00:09:31,440 HUMMING CONTINUES, BELL RINGS 163 00:09:31,440 --> 00:09:32,680 WHISPERING: All clear. 164 00:09:34,200 --> 00:09:36,200 What are we doing here? Come on. 165 00:09:36,200 --> 00:09:39,080 I'm trying to get us out of nit treatment today. 166 00:09:43,280 --> 00:09:45,160 All right, but be careful. 167 00:09:53,000 --> 00:09:54,600 Found it. 168 00:09:54,600 --> 00:09:57,800 No. Put it back. We can't steal it. 169 00:09:59,240 --> 00:10:01,880 No? It's borrowing. 170 00:10:01,880 --> 00:10:04,960 Besides, I'll be doing us all a favour. 171 00:10:06,320 --> 00:10:08,920 Unless you want to be treated. 172 00:10:08,920 --> 00:10:10,680 Gah! 173 00:10:10,680 --> 00:10:12,880 SHE GIGGLES 174 00:10:14,040 --> 00:10:15,080 Wait. 175 00:10:17,600 --> 00:10:18,640 Look. 176 00:10:26,680 --> 00:10:28,160 It's Nurse Jane's list. 177 00:10:41,720 --> 00:10:44,240 Nothing like fresh air to soothe the soul. 178 00:10:46,440 --> 00:10:48,280 Oh, listen to that! 179 00:10:48,280 --> 00:10:50,080 I can hear the shouts from the pitch. 180 00:10:50,080 --> 00:10:52,440 I don't want to hear them. I want to play. 181 00:10:52,440 --> 00:10:57,840 All in good time. A few weeks' rest and no weight on that ankle. 182 00:10:57,840 --> 00:10:59,280 It's the only way. 183 00:11:00,280 --> 00:11:02,320 LAUGHTER 184 00:11:02,320 --> 00:11:05,600 Alicia! How did it go? 185 00:11:05,600 --> 00:11:07,520 Did you make the team? 186 00:11:07,520 --> 00:11:12,360 I did. But everyone was disappointed you weren't there. 187 00:11:12,360 --> 00:11:14,360 Can I? Well done. 188 00:11:16,080 --> 00:11:18,320 Um... Oh, I heard there's a new trial happening next year. 189 00:11:18,320 --> 00:11:21,480 Oh, see? What did I tell you? 190 00:11:21,480 --> 00:11:23,360 Until then, I'll need all your tips. 191 00:11:23,360 --> 00:11:25,960 You're still games captain, after all. 192 00:11:25,960 --> 00:11:27,120 Well, maybe I shouldn't be. 193 00:11:27,120 --> 00:11:28,600 Maybe someone else should step up. 194 00:11:29,640 --> 00:11:31,480 Well, I'd do it! Don't worry about it. 195 00:11:31,480 --> 00:11:32,760 I'll take it off your plate. 196 00:11:34,000 --> 00:11:35,360 Right, fine. But if you need 197 00:11:35,360 --> 00:11:36,520 any help, you ask Sally. 198 00:11:36,520 --> 00:11:38,080 I won't, but thanks. I'll talk to 199 00:11:38,080 --> 00:11:39,640 Miss Grayling right away. 200 00:11:39,640 --> 00:11:41,520 I'll pick up the badge later. 201 00:11:50,760 --> 00:11:52,720 Didn't expect her to be so keen. 202 00:11:52,720 --> 00:11:55,560 Well, as long as it stops you fretting. 203 00:11:58,520 --> 00:12:01,200 BIRD CAWS, CHILDREN GIGGLE 204 00:12:05,920 --> 00:12:08,320 Where is Nurse Jane? 205 00:12:08,320 --> 00:12:10,800 Come on. The sooner we get this over with, the better. 206 00:12:12,080 --> 00:12:13,920 Agh! Girls, 207 00:12:13,920 --> 00:12:18,320 has, uh... Has anyone seen the nit comb? No. 208 00:12:18,320 --> 00:12:22,920 Oh, dear. Agh! I can't find my list of duties either. 209 00:12:22,920 --> 00:12:24,640 I left them in the sand, but... 210 00:12:24,640 --> 00:12:27,920 Oh, don't worry, Nurse Jane. We'll help you with the list. 211 00:12:27,920 --> 00:12:31,120 Matron Shipley is meticulous when it comes to her duties, 212 00:12:31,120 --> 00:12:34,640 so we know everything like the back of our hands. Oh, thank you. 213 00:12:34,640 --> 00:12:37,320 Thank you, um... Josephine, 214 00:12:37,320 --> 00:12:40,160 but you can call me Jojo or Jo or... Oh. 215 00:12:43,640 --> 00:12:44,920 Blech! 216 00:12:44,920 --> 00:12:45,960 Very well. 217 00:12:47,960 --> 00:12:52,480 So you already know about the monitoring breakfast, lunch, 218 00:12:52,480 --> 00:12:57,960 dinner. Laundry collection is on Sunday, and second formers get 219 00:12:57,960 --> 00:13:01,200 a cup of cocoa half an hour before lights out. 220 00:13:01,200 --> 00:13:04,720 What, every night? Uh, yes. Don't we, girls? 221 00:13:04,720 --> 00:13:05,960 Yes. Yeah. 222 00:13:05,960 --> 00:13:08,640 Sometimes Matron even throws in a biscuit. 223 00:13:09,840 --> 00:13:11,240 Oh, very well. 224 00:13:12,320 --> 00:13:15,000 Right, and lights out. Now, that's 8.30, is it not? 225 00:13:15,000 --> 00:13:16,320 Yes. No. 226 00:13:18,280 --> 00:13:20,520 No, no, it's 9.30. 227 00:13:24,760 --> 00:13:28,080 If you say so. Right, I'd better find another comb. 228 00:13:28,080 --> 00:13:30,760 I'm afraid I'll have to hold off treating you girls until I do. 229 00:13:30,760 --> 00:13:31,800 Sorry. 230 00:13:40,280 --> 00:13:44,520 Extra time and hot cocoa before bed. Well done, Jo. 231 00:13:46,120 --> 00:13:48,160 JO LAUGHS 232 00:13:50,080 --> 00:13:52,440 Alicia's games captain? 233 00:13:52,440 --> 00:13:55,640 Well, she put me on the spot. I couldn't say no. Mm. 234 00:13:55,640 --> 00:13:57,120 She's good at that. 235 00:13:57,120 --> 00:13:59,360 Well, there's not much I can do stuck in here, so it's better 236 00:13:59,360 --> 00:14:01,440 that she takes over anyway. 237 00:14:01,440 --> 00:14:03,960 Although I'm sure the girls would much rather it be you. 238 00:14:03,960 --> 00:14:07,480 Just have to focus on my recovery. Agreed. 239 00:14:07,480 --> 00:14:10,600 And I'll keep you company whenever I can so you don't get bored. 240 00:14:12,920 --> 00:14:14,200 Starting now. 241 00:14:15,200 --> 00:14:17,120 What would you like to do, Miss Rivers? 242 00:14:19,040 --> 00:14:22,520 I have a jar of jellies Matron confiscated in there, 243 00:14:22,520 --> 00:14:25,320 amongst other things. 244 00:14:25,320 --> 00:14:26,920 We couldn't possibly... Oh, come on! 245 00:14:26,920 --> 00:14:28,760 Oh, Darrell. I don't want to get into trouble. Please. 246 00:14:28,760 --> 00:14:31,920 I'm stuck in the san. Please! It's not... Please! Just go quickly. 247 00:14:31,920 --> 00:14:34,360 THEY GIGGLE 248 00:14:31,920 --> 00:14:34,360 Just hurry up. 249 00:14:47,920 --> 00:14:51,040 What's taking you so long? Coming! 250 00:15:03,280 --> 00:15:04,600 Jackpot. 251 00:15:06,560 --> 00:15:09,040 I found our confiscated tricks. 252 00:15:10,440 --> 00:15:13,600 Matron will have kittens if she finds out I was in here. 253 00:15:15,000 --> 00:15:17,200 Well, you've got to be quick, then. 254 00:15:18,440 --> 00:15:20,240 Whoa! 255 00:15:20,240 --> 00:15:21,920 Bonbons! 256 00:15:22,920 --> 00:15:24,960 TOY SQUEAKS, THEY SCREAM 257 00:15:26,680 --> 00:15:29,560 D-Darrell? Oh, she's coming. Quick, quick, quick. 258 00:15:32,520 --> 00:15:36,080 Oh, I thought you were Nurse Jane. Hah! 259 00:15:37,280 --> 00:15:40,320 How did the dreaded nit treatment go? It didn't. 260 00:15:40,320 --> 00:15:43,000 Jo hid Nurse Jane's comb. 261 00:15:43,000 --> 00:15:45,600 We can't hold her off for much longer, though. 262 00:15:45,600 --> 00:15:49,640 Are these tricks? Confiscated tricks. 263 00:15:49,640 --> 00:15:53,000 Matron's a treasure trove in her cupboard. 264 00:15:53,000 --> 00:15:55,680 I say it's about time we unleash it. 265 00:15:55,680 --> 00:15:57,760 Maybe there's a trick in here that could help you girls get 266 00:15:57,760 --> 00:16:00,840 out of the treatment. No. Darrell, I... Come on! 267 00:16:00,840 --> 00:16:02,800 And we'll have some fun, too. 268 00:16:02,800 --> 00:16:04,760 Help yourself. 269 00:16:07,960 --> 00:16:10,760 TOY SQUEAKS 270 00:16:07,960 --> 00:16:10,760 Agh! 271 00:16:10,760 --> 00:16:14,600 There must be something of use to delay Nurse Jane. I hope so. 272 00:16:14,600 --> 00:16:16,320 Apparently she bought a new comb. 273 00:16:16,320 --> 00:16:18,960 We're having our treatment tomorrow. Huh! 274 00:16:21,120 --> 00:16:24,880 I've got it. What? Just wait and see. 275 00:16:24,880 --> 00:16:27,040 TOY SQUEAKS, JO SCREAMS 276 00:16:27,040 --> 00:16:28,640 Felicity! 277 00:16:31,840 --> 00:16:34,400 GIRL BRUSHES TEETH 278 00:16:34,400 --> 00:16:36,560 Agh! Agh! It's a mouse! 279 00:16:36,560 --> 00:16:38,880 SCREAMING AND LAUGHTER 280 00:16:40,040 --> 00:16:42,560 HIGH-PITCHED SCREAMING 281 00:16:42,560 --> 00:16:46,080 What is all this noise? 282 00:16:42,560 --> 00:16:46,080 SCREAMING STOPS 283 00:16:46,080 --> 00:16:49,160 Why are you not in bed? Huh? 284 00:16:49,160 --> 00:16:51,320 Allez, tout suite! 285 00:16:51,320 --> 00:16:55,920 Uh, w-we were studying... Studying, huh? 286 00:16:55,920 --> 00:16:57,440 And where are your books? 287 00:16:57,440 --> 00:16:59,640 Right, hot cocoa for everyone. 288 00:16:59,640 --> 00:17:02,400 But I'm afraid we've run out of biscuits. 289 00:17:02,400 --> 00:17:05,120 Cocoa?! Est tu fou? 290 00:17:05,120 --> 00:17:06,360 Excuse me? 291 00:17:06,360 --> 00:17:08,320 It's bedtime! 292 00:17:08,320 --> 00:17:11,760 I-I thought the girls had cocoa before bed. What?! 293 00:17:11,760 --> 00:17:13,800 Where did you get that idea? 294 00:17:15,960 --> 00:17:20,320 I, um... I must have got it wrong. Pardon, Mam'zelle. 295 00:17:20,320 --> 00:17:25,000 I'm still learning the ropes. Ropes? I'm new. Um... 296 00:17:25,000 --> 00:17:27,840 But tomorrow, the girls will be following orders. 297 00:17:27,840 --> 00:17:30,480 I promise. 298 00:17:27,840 --> 00:17:30,480 SHE SPEAKS FRENCH 299 00:17:32,440 --> 00:17:34,760 Lights out at 9.30, was it? 300 00:17:36,840 --> 00:17:37,880 Sorry. 301 00:17:38,880 --> 00:17:41,800 Thought you'd be clever by taking advantage of me losing my list? 302 00:17:43,280 --> 00:17:45,160 Well, I can't blame you for trying. 303 00:17:45,160 --> 00:17:48,240 Now drink up and go to bed. 304 00:17:56,480 --> 00:17:58,240 Oh, this is delicious. 305 00:18:02,360 --> 00:18:05,360 ROOSTER SINGS, COW MOOS 306 00:18:08,240 --> 00:18:10,440 N'oubliez pas, les filles - 307 00:18:10,440 --> 00:18:13,080 Nurse Jane will be here soon to check your hair. 308 00:18:15,680 --> 00:18:18,520 All the other forms have been treated except for you. 309 00:18:18,520 --> 00:18:19,600 WHISPERED: Felicity. 310 00:18:22,000 --> 00:18:23,520 WHISPERED: What's the plan? 311 00:19:19,160 --> 00:19:21,480 BELL RINGS 312 00:19:21,480 --> 00:19:24,120 Girls, remember to stay in your seats. 313 00:19:25,320 --> 00:19:27,840 Make sure there's nothing hiding in there. 314 00:19:30,640 --> 00:19:32,720 What's that smell? 315 00:19:30,640 --> 00:19:32,720 COUGHING 316 00:19:32,720 --> 00:19:35,440 Is Nurse Jane here with the nit lotion already? 317 00:19:35,440 --> 00:19:37,600 It's worse than the lotion. 318 00:19:43,760 --> 00:19:46,800 Mam'zelle, it's disgusting. 319 00:19:43,760 --> 00:19:46,800 COUGHING, GAGGING 320 00:19:47,920 --> 00:19:48,960 Oh! 321 00:19:49,920 --> 00:19:52,480 Out of the class. All of you, now. 322 00:19:55,080 --> 00:19:56,880 Allez, allez, allez. Sortie. 323 00:20:00,560 --> 00:20:02,640 COUGHING, GAGGING 324 00:20:00,560 --> 00:20:02,640 You could have told us 325 00:20:02,640 --> 00:20:03,920 it was a stink bomb. 326 00:20:08,720 --> 00:20:12,200 What's all this? Oh, Nurse Jane. You can't go in there. 327 00:20:12,200 --> 00:20:15,760 There's a horrible smell, so we can't be treated. Nonsense. 328 00:20:17,200 --> 00:20:19,280 Oh, my word. 329 00:20:19,280 --> 00:20:21,000 Oh. Uh... 330 00:20:22,240 --> 00:20:25,400 COUGHING, GAGGING CONTINUE Well, maybe we can use another room. 331 00:20:25,400 --> 00:20:27,080 Nurse Jane, please. 332 00:20:37,680 --> 00:20:40,080 Ugh. Gah! 333 00:20:43,360 --> 00:20:44,960 What is this? 334 00:20:46,920 --> 00:20:48,480 Is that a stink bomb? 335 00:20:50,360 --> 00:20:52,920 All of this to get out of nit treatment, no doubt. 336 00:20:52,920 --> 00:20:55,080 NURSE JANE CHUCKLES 337 00:20:55,080 --> 00:20:57,640 You think the girls misbehaving is amusing? 338 00:20:57,640 --> 00:21:00,360 No. No, of course not. Then why are you acting like 339 00:21:00,360 --> 00:21:03,400 a silly schoolgirl? Just you wait. 340 00:21:06,200 --> 00:21:09,360 Mam'zelle Rougier, please. I'm so sorry. Please, listen. 341 00:21:22,040 --> 00:21:23,720 Oh, is everything all right? 342 00:21:23,720 --> 00:21:27,160 Uh, the girls played a trick and Mam'zelle's angry with me. 343 00:21:27,160 --> 00:21:30,360 Why is she angry with you? It wasn't your fault. 344 00:21:30,360 --> 00:21:32,760 If this gets back to Matron, she'll be so cross. 345 00:21:32,760 --> 00:21:35,880 Well, don't worry, whatever it is. we'll help to explain it. 346 00:21:35,880 --> 00:21:38,200 You don't understand. I need to do a good job here. 347 00:21:40,920 --> 00:21:44,760 You know, if the agency find out, well, I won't get any more work. 348 00:21:47,080 --> 00:21:50,040 I found this in the girls' dorm. 349 00:21:51,000 --> 00:21:54,400 All of these items had been confiscated, no? 350 00:21:54,400 --> 00:21:56,880 Did you give this to the girls? 351 00:21:56,880 --> 00:21:59,640 Is this why you found the trick so funny? No. 352 00:21:59,640 --> 00:22:03,640 And why was this in their dorm? Hmm? 353 00:22:03,640 --> 00:22:05,520 WHISPERED: My list. 354 00:22:05,520 --> 00:22:08,080 I've been looking for it all over. 355 00:22:08,080 --> 00:22:12,560 How could Matron hire someone so...hopeless? 356 00:22:12,560 --> 00:22:15,280 I am calling your agency. No. 357 00:22:15,280 --> 00:22:17,560 No, no, no. You can't do that. 358 00:22:17,560 --> 00:22:18,960 What are you doing?! 359 00:22:21,080 --> 00:22:23,040 Please, stop her! 360 00:22:23,040 --> 00:22:25,280 Mam'zelle, I gave the tricks to the girls. 361 00:22:26,600 --> 00:22:28,280 Nurse Jane had no idea. 362 00:22:32,440 --> 00:22:35,920 Well, it doesn't change the fact that she doesn't know 363 00:22:35,920 --> 00:22:39,880 what she's doing, misplacing lists and school property. 364 00:22:39,880 --> 00:22:42,200 I gave them the list and the comb, too. 365 00:22:42,200 --> 00:22:45,000 But you were outside with me, though... It was all me. 366 00:22:49,240 --> 00:22:52,400 I am disappointed in you, Darrell. 367 00:22:52,400 --> 00:22:55,800 Such a big girl being so childish. I'm sorry. 368 00:22:57,840 --> 00:23:00,400 Detention isn't much use in here, 369 00:23:00,400 --> 00:23:03,360 so you will help me with my marking, hmm? 370 00:23:04,480 --> 00:23:07,480 Lock these away and be more vigilant. 371 00:23:07,480 --> 00:23:11,000 If this got back to the agency, they would not be impressed. 372 00:23:18,720 --> 00:23:20,160 Thank you, Darrell. 373 00:23:30,280 --> 00:23:33,080 We're lucky that Darrell took the blame for the list and the comb. 374 00:23:33,080 --> 00:23:35,960 Otherwise, we'd be for it. Yes. 375 00:23:35,960 --> 00:23:40,240 No more messing with Nurse Jane. Agreed? Agreed. 376 00:23:42,160 --> 00:23:45,800 Ahem. It's almost lights out. 377 00:23:45,800 --> 00:23:51,680 I know it's late, but I...have a surprise for you. 378 00:23:51,680 --> 00:23:54,080 Is it a treat? 379 00:23:51,680 --> 00:23:54,080 NURSE JANE CHUCKLES 380 00:23:57,840 --> 00:24:01,720 Right. Which one of you wants to go first? 381 00:24:11,480 --> 00:24:14,440 Darrell, have you finished? Ah, yes. Then back in bed. 382 00:24:14,440 --> 00:24:15,760 Sally, stop that. 383 00:24:19,720 --> 00:24:21,040 What is it? 384 00:24:22,200 --> 00:24:25,480 It might be nothing, but did you notice how Nurse Jane reacted 385 00:24:25,480 --> 00:24:27,880 when Mam'zelle said she was going to call the agency? 386 00:24:27,880 --> 00:24:29,840 She's just worried about losing her job. 387 00:24:29,840 --> 00:24:33,520 What she did wasn't that bad. There's something going on. 388 00:24:33,520 --> 00:24:37,560 Perhaps she has something to hide. Ha-ha! Don't be silly. 389 00:24:37,560 --> 00:24:39,920 I mean, what does she have to hide? 390 00:24:39,920 --> 00:24:43,720 She's a regular nurse from London, isn't she? 391 00:24:43,770 --> 00:24:48,320 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.