All language subtitles for Lisabi A Legend is Born (2025).srt - eng(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,604 --> 00:00:10,521 DownLoaded From SeriezLoaded.ng 2 00:00:10,604 --> 00:00:14,354 [Egba traditional song playing] 3 00:00:15,604 --> 00:00:39,521 For Latest Movies/Series, Visit SeriezLoaded.ng 4 00:00:40,354 --> 00:00:44,479 [Egba traditional song playing] 5 00:00:45,604 --> 00:01:40,521 For Latest Movies/Series, Visit SeriezLoaded.ng 6 00:01:45,604 --> 00:01:47,271 [Lisabi] Greetings to you, Father. 7 00:01:48,104 --> 00:01:51,646 Thank you, servant of the wise one. 8 00:01:53,062 --> 00:01:54,854 May you live long as well. 9 00:01:54,937 --> 00:01:56,187 So shall it be, Father. 10 00:01:58,271 --> 00:02:01,646 Father, about what we were discussing… 11 00:02:02,896 --> 00:02:03,812 Mmm. 12 00:02:04,479 --> 00:02:08,062 You said, no indigene of Egba 13 00:02:09,021 --> 00:02:10,354 is slave to Oloyo. 14 00:02:10,437 --> 00:02:11,396 Yes. 15 00:02:13,479 --> 00:02:14,896 There's none at all. 16 00:02:15,646 --> 00:02:16,771 Mm-mm. 17 00:02:18,187 --> 00:02:21,062 We rendered help to their fore-forefathers, 18 00:02:22,354 --> 00:02:24,729 but they turned it into something else. 19 00:02:28,646 --> 00:02:29,687 In what way, Father? 20 00:02:30,354 --> 00:02:31,271 Mm! 21 00:02:32,229 --> 00:02:33,854 Listen attentively. 22 00:02:37,146 --> 00:02:41,062 There was only one child that Oduduwa had, 23 00:02:42,104 --> 00:02:44,146 whose name was Okanbi. 24 00:02:45,854 --> 00:02:48,729 Okanbi had seven children. 25 00:02:51,437 --> 00:02:55,062 The one that was the only girl among them 26 00:02:55,687 --> 00:02:57,937 was named Iyunade. 27 00:02:59,729 --> 00:03:02,854 While the last born was named Oranmiyan. 28 00:03:06,062 --> 00:03:08,271 Oranmiyan was still a little boy 29 00:03:09,354 --> 00:03:11,937 when Okanbi died. 30 00:03:12,812 --> 00:03:16,604 That was the reason Oduduwa became their father. 31 00:03:18,187 --> 00:03:20,396 Oranmiyan was away 32 00:03:22,312 --> 00:03:24,562 when Oduduwa died. 33 00:03:27,562 --> 00:03:29,771 Before Oranmiyan got back, 34 00:03:30,937 --> 00:03:34,354 his older ones had shared amongst themselves. 35 00:03:35,021 --> 00:03:37,937 all his valued properties 36 00:03:40,229 --> 00:03:44,146 Because of this Iyunade realized that, ah… 37 00:03:44,771 --> 00:03:47,354 It means it was not good enough 38 00:03:47,437 --> 00:03:49,146 if one doesn't have. 39 00:03:50,396 --> 00:03:52,354 [Father] This was why Iyunade 40 00:03:53,229 --> 00:03:56,979 called all her other brothers to Ile Owu. 41 00:03:57,646 --> 00:04:00,687 He doesn't have the strength to do so much. 42 00:04:00,771 --> 00:04:03,146 I'd like to suggest we make it a culture 43 00:04:03,979 --> 00:04:06,104 to give him gifts from time to time. 44 00:04:07,021 --> 00:04:08,896 If we all give him gifts, 45 00:04:09,521 --> 00:04:11,396 I'm sure there won't be any difference between 46 00:04:11,479 --> 00:04:13,729 the one who has and the one who doesn't. 47 00:04:13,812 --> 00:04:14,687 [grunts in agreement] 48 00:04:14,771 --> 00:04:16,354 -Well said. -Well said. 49 00:04:16,937 --> 00:04:17,812 You're right. 50 00:04:18,729 --> 00:04:20,104 [eagle kleek] 51 00:04:22,229 --> 00:04:23,979 Ah! Ah-ah. 52 00:04:25,979 --> 00:04:27,354 These are my siblings. 53 00:04:28,521 --> 00:04:29,479 Ah! 54 00:04:30,562 --> 00:04:32,271 You all promised and you fulfilled it. 55 00:04:33,396 --> 00:04:35,021 That is the way it should to be. 56 00:04:36,187 --> 00:04:38,396 We ought to support one another. 57 00:04:39,604 --> 00:04:42,146 We ought to join hands together to lift one another. 58 00:04:42,229 --> 00:04:44,437 Yes. When we support each other, 59 00:04:44,521 --> 00:04:45,979 -we all rise together. -[all] We all rise together. 60 00:04:46,062 --> 00:04:47,396 That's the way it is. 61 00:04:47,479 --> 00:04:49,646 Ah! You made me a promise 62 00:04:49,729 --> 00:04:51,354 and you all fulfilled it. 63 00:04:52,271 --> 00:04:55,021 You said you will bring me a gift from time to time 64 00:04:55,104 --> 00:04:56,229 and you did. 65 00:04:57,021 --> 00:04:58,104 Ah! I'm grateful. 66 00:04:59,021 --> 00:05:02,104 I appreciate. You all will not return home today. 67 00:05:02,187 --> 00:05:04,229 -Ah-ah. -You shall pass the night here. 68 00:05:04,312 --> 00:05:07,521 You'll stay with me, we will eat and drink together. 69 00:05:07,604 --> 00:05:11,354 [Father] That was how it continued gradually 70 00:05:12,437 --> 00:05:14,771 until they all died. 71 00:05:16,604 --> 00:05:17,729 [Father] Mm. 72 00:05:17,812 --> 00:05:20,812 Those who were crowned kings afterwards 73 00:05:21,437 --> 00:05:24,021 behaved like their fathers did. 74 00:05:25,979 --> 00:05:28,479 Until Oloyo came into power 75 00:05:30,229 --> 00:05:32,437 and he started demanding 76 00:05:32,521 --> 00:05:34,687 -for the impossible. -Ah-ah. 77 00:05:35,854 --> 00:05:37,271 -My father? -[Father] Hm? 78 00:05:38,021 --> 00:05:41,104 He insisted and we accepted it. 79 00:05:41,854 --> 00:05:43,937 [anticipatory music plays] 80 00:05:44,646 --> 00:05:45,771 You're welcome. 81 00:05:48,271 --> 00:05:53,312 [anticipatory music playing] 82 00:06:01,521 --> 00:06:06,729 -[crow cawing] -[victorious music plays] 83 00:06:41,562 --> 00:06:47,479 [victorious music continues playing] 84 00:06:53,437 --> 00:06:57,146 [crows cawing] 85 00:07:08,187 --> 00:07:10,229 [horse neighs] 86 00:07:14,771 --> 00:07:18,146 [victorious music plays] 87 00:07:20,396 --> 00:07:22,229 [slasher splats] 88 00:07:22,979 --> 00:07:27,354 [tense beats] 89 00:07:29,562 --> 00:07:32,646 [birds chirping] 90 00:07:36,312 --> 00:07:42,229 [tense beats playing] 91 00:07:49,729 --> 00:07:52,146 [birds chirping] 92 00:08:05,104 --> 00:08:06,187 [groans] 93 00:08:11,396 --> 00:08:12,854 [slash splatting] 94 00:08:12,937 --> 00:08:17,562 [warriors groaning] 95 00:08:22,687 --> 00:08:27,187 [warriors continue groaning] 96 00:08:45,771 --> 00:08:50,771 [pounding music continues to play] 97 00:09:23,271 --> 00:09:28,521 -[groans, screams] -[grunts] 98 00:09:32,562 --> 00:09:37,646 [groaning continues] 99 00:09:45,021 --> 00:09:48,854 [crowd wailing and screaming] 100 00:09:59,187 --> 00:10:03,604 [upbeat music playing] 101 00:10:08,687 --> 00:10:13,104 [grunts] 102 00:10:22,104 --> 00:10:27,271 [muffled screams] 103 00:10:38,812 --> 00:10:39,896 [man] I'm in trouble! 104 00:10:41,271 --> 00:10:45,229 [grunting] 105 00:10:47,229 --> 00:10:48,896 This is war! 106 00:10:48,979 --> 00:10:51,896 [man groaning] 107 00:10:55,687 --> 00:10:57,687 This is war! 108 00:10:59,104 --> 00:11:02,479 [man yells fiercely] 109 00:11:16,062 --> 00:11:20,937 [crows cawing] 110 00:11:28,729 --> 00:11:31,687 [music fades out] 111 00:11:34,896 --> 00:11:39,646 [crickets chirping] 112 00:12:00,354 --> 00:12:04,521 [tense music playing] 113 00:12:09,979 --> 00:12:14,729 [warrior chokes and groans in pain] 114 00:12:26,271 --> 00:12:27,604 [slasher splats] 115 00:12:28,271 --> 00:12:31,396 [suspenseful beats] 116 00:12:47,729 --> 00:12:49,521 [slash splats] 117 00:12:55,854 --> 00:12:57,562 [men singing] 118 00:13:05,396 --> 00:13:06,604 [gunshot fired] 119 00:13:06,687 --> 00:13:08,479 [slashes splatting all over] 120 00:13:08,562 --> 00:13:09,437 [man 1] How?! 121 00:13:09,521 --> 00:13:10,812 [man 2] They are coming! 122 00:13:10,896 --> 00:13:13,187 [indistinct chatters] 123 00:13:13,271 --> 00:13:15,062 [ladies whimpering] 124 00:13:15,146 --> 00:13:16,187 Mother! 125 00:13:18,812 --> 00:13:20,187 Ewe Ina! Ewe Ina! 126 00:13:20,271 --> 00:13:22,479 -Ewe Ina! -I'm coming! I'm coming! 127 00:13:22,562 --> 00:13:25,229 -The enemy has snuck in! Let's go! -What? 128 00:13:25,312 --> 00:13:26,354 The enemy has snuck in! 129 00:13:26,437 --> 00:13:27,979 -Let's go! The enemy has snuck in! -Ah! 130 00:13:28,062 --> 00:13:30,104 Ah! Where?! 131 00:13:30,187 --> 00:13:31,437 Ah! Who is the person? 132 00:13:31,521 --> 00:13:33,021 -The enemy has snuck in! -Who is the person?! 133 00:13:33,104 --> 00:13:34,229 The enemy has snuck in! 134 00:13:34,854 --> 00:13:37,354 -Ah! -[women whimpering] 135 00:13:39,104 --> 00:13:40,937 You're holding my lord's head in your hand! 136 00:13:41,021 --> 00:13:44,146 My lord! My lord! 137 00:13:45,687 --> 00:13:49,021 [solemn music plays] 138 00:13:50,562 --> 00:13:54,812 [combative drumbeats playing] 139 00:13:56,396 --> 00:13:57,646 -[man 1] Where?! -[man 2] They're coming! 140 00:13:57,729 --> 00:13:58,896 -[man 2] They're coming! -[man 1] Where?! 141 00:13:59,937 --> 00:14:01,771 -[man 3] Where are they? -[indistinct chatter] 142 00:14:01,854 --> 00:14:05,771 Ah! [groans] 143 00:14:06,937 --> 00:14:08,646 -[man 4] You're done for. -[man groaning in pain] 144 00:14:10,312 --> 00:14:12,104 [crow cawing] 145 00:14:16,021 --> 00:14:19,979 [traditional beats] 146 00:14:24,896 --> 00:14:29,187 [man continue grunting] 147 00:14:41,437 --> 00:14:45,312 [high pitched voice] 148 00:14:47,271 --> 00:14:52,229 [both grunting] 149 00:15:06,229 --> 00:15:10,854 [music beats] 150 00:15:20,812 --> 00:15:23,979 [grunting] 151 00:15:25,062 --> 00:15:27,604 [Lisabi] You will die today, whether you like it or not. 152 00:15:27,687 --> 00:15:28,771 You will die today. 153 00:15:29,604 --> 00:15:33,979 [groaning continues] 154 00:15:36,687 --> 00:15:39,187 -[warrior 1 groans] -[warrior 2 whimpering] 155 00:15:47,479 --> 00:15:48,562 [groans] 156 00:15:50,521 --> 00:15:53,604 -It shall not be well with you. -[groans] 157 00:15:53,687 --> 00:15:54,937 [man wheezes] 158 00:15:55,021 --> 00:15:58,312 The day a hedgehog sneezes it has overcome its death. 159 00:15:58,396 --> 00:16:00,146 -Ehen? -I will not die today. 160 00:16:00,229 --> 00:16:02,604 Well done, foolish man. Crazy man. 161 00:16:02,687 --> 00:16:05,312 Look, so you can sneeze. 162 00:16:05,396 --> 00:16:07,604 Just because you sneezed, I will kill you. 163 00:16:07,687 --> 00:16:11,062 [wheezing] You're just babbling. Those are just mere words. 164 00:16:11,146 --> 00:16:12,812 We shall see about that. 165 00:16:12,896 --> 00:16:14,854 -I will not die today. -[Lisabi sneers] 166 00:16:14,937 --> 00:16:16,312 [pants] I will not die today. 167 00:16:16,396 --> 00:16:18,021 -Ah. not today. -I'll destroy you. 168 00:16:18,104 --> 00:16:20,937 -I will not die today. -[man groans] 169 00:16:22,062 --> 00:16:25,521 [groans then screams] 170 00:16:27,646 --> 00:16:31,396 -[man continues grunting] -[Lisabi groans] 171 00:16:33,354 --> 00:16:36,021 -[Lisabi groans] -[man continues grunting] 172 00:16:39,229 --> 00:16:40,812 [Lisabi sneezes] 173 00:16:40,896 --> 00:16:42,521 This is I, the brave man. 174 00:16:43,896 --> 00:16:45,354 I'm the one who escaped death today. 175 00:16:47,479 --> 00:16:48,729 That's a fact. 176 00:16:49,937 --> 00:16:52,312 [yells] People of Egba! 177 00:16:55,437 --> 00:16:59,687 [music beats playing] 178 00:17:00,979 --> 00:17:04,771 [men grunting and groaning] 179 00:17:07,271 --> 00:17:12,021 [music beats continue playing] 180 00:17:31,937 --> 00:17:34,771 [shouting] 181 00:17:45,562 --> 00:17:47,979 [Lisabi] People of Egba! 182 00:17:48,062 --> 00:17:50,562 [music playing] 183 00:17:50,646 --> 00:17:52,646 People of Egba! 184 00:17:53,521 --> 00:17:55,062 Lisabi! 185 00:17:55,146 --> 00:17:56,604 The mighty Akala! 186 00:17:56,687 --> 00:17:58,021 It shall be well with you. 187 00:17:58,104 --> 00:18:00,187 The people of Egba do not argue among themselves. 188 00:18:00,271 --> 00:18:01,354 [man] That's right! 189 00:18:02,354 --> 00:18:03,687 If one says this is the way… 190 00:18:04,312 --> 00:18:05,771 The other will say I agree! 191 00:18:05,854 --> 00:18:07,354 [Lisabi] That's the way it's going to be. 192 00:18:08,604 --> 00:18:10,229 ♪ Egba has fought a fierce battle ♪ 193 00:18:10,312 --> 00:18:11,979 ♪ And we have gained our freedom ♪ 194 00:18:12,062 --> 00:18:13,437 ♪ Egba has fought a fierce battle ♪ 195 00:18:13,521 --> 00:18:14,771 ♪ And we have gained our freedom ♪ 196 00:18:16,562 --> 00:18:19,312 ♪ And we have gained our freedom ♪ 197 00:18:25,562 --> 00:18:30,271 [victorious Egba chant playing] 198 00:19:04,479 --> 00:19:09,062 [victorious Egba chant fades] 199 00:19:10,271 --> 00:19:11,812 [man] We've gathered them all in one place. 200 00:19:11,896 --> 00:19:13,187 [women in unison] Mh! 201 00:19:14,646 --> 00:19:16,187 Let's burn them all. 202 00:19:16,271 --> 00:19:17,396 Let them burn to a crisp! 203 00:19:17,479 --> 00:19:19,354 -Let's burn them. -Mm-hm. 204 00:19:19,437 --> 00:19:20,271 Let's not do that. 205 00:19:20,354 --> 00:19:21,479 -[man 2] That won't do -Ah-ah. 206 00:19:21,562 --> 00:19:22,396 We won't do that. 207 00:19:22,479 --> 00:19:23,729 [man 2] They're not going anywhere. 208 00:19:23,812 --> 00:19:25,396 -Ah! -They won't realize… 209 00:19:26,187 --> 00:19:28,021 -[woman] Let them go. -…what they have done 210 00:19:28,562 --> 00:19:29,729 if we burn the bodies. 211 00:19:29,812 --> 00:19:31,562 -That's right! -That's right. 212 00:19:32,062 --> 00:19:34,229 -We shall take them all to Oyo. -That's right. 213 00:19:34,312 --> 00:19:37,479 So that the Oloyo can know it's not just a fight, but war! 214 00:19:37,562 --> 00:19:39,354 [crowd] That's right! 215 00:19:39,437 --> 00:19:42,146 How do we get the corpses of all these tribute collectors to Oyo 216 00:19:42,646 --> 00:19:43,687 before dawn? 217 00:19:45,146 --> 00:19:49,937 [crowd clamoring] 218 00:19:54,854 --> 00:19:55,979 Yes 219 00:20:01,396 --> 00:20:05,271 [music playing] 220 00:20:08,271 --> 00:20:09,854 Come sit over here. 221 00:20:12,396 --> 00:20:13,354 [Highness scoffs] 222 00:20:13,437 --> 00:20:14,354 Your Highness. 223 00:20:18,146 --> 00:20:19,812 -Your Highness. -Your Highness. 224 00:20:21,354 --> 00:20:22,396 Your Highness. 225 00:20:22,479 --> 00:20:23,354 Alright then, 226 00:20:24,562 --> 00:20:25,812 what do you 227 00:20:26,812 --> 00:20:28,312 want to discuss with me? 228 00:20:29,312 --> 00:20:30,479 Your Highness. 229 00:20:31,229 --> 00:20:32,812 -[Highness] Mh! -[woman] Mh! 230 00:20:32,896 --> 00:20:34,229 [woman frantically] Your Highness! 231 00:20:34,937 --> 00:20:35,812 Your Highness! 232 00:20:35,896 --> 00:20:37,146 Your Highness. 233 00:20:37,687 --> 00:20:38,896 I saw something strange. 234 00:20:40,062 --> 00:20:43,687 I saw something strange! Your Highness, I saw something strange! 235 00:20:44,229 --> 00:20:46,854 -Ah, our mother! -What do you mean? What did you see? 236 00:20:46,937 --> 00:20:47,812 Speak up! 237 00:20:47,896 --> 00:20:49,729 -Ah! Your Highness. -Your Highness. 238 00:20:49,812 --> 00:20:51,312 Your Highness. 239 00:20:51,396 --> 00:20:53,062 -[woman whimpers] -Your Highness. 240 00:20:54,104 --> 00:20:55,646 ]women whimpering] 241 00:20:55,729 --> 00:20:57,937 [shakily] Your Highness. 242 00:21:00,229 --> 00:21:02,854 I can't say it. [whimpers] 243 00:21:03,396 --> 00:21:06,479 I can't say it, Your Highness [sighs]. 244 00:21:06,562 --> 00:21:09,396 If you don't have anything to say, get out! 245 00:21:09,479 --> 00:21:10,812 [gasp] 246 00:21:11,312 --> 00:21:12,521 Your Highness… 247 00:21:15,062 --> 00:21:16,729 I saw something strange outside. 248 00:21:16,812 --> 00:21:19,354 [tense beats] 249 00:21:20,146 --> 00:21:23,479 [crows cawing] 250 00:21:23,562 --> 00:21:25,479 [bees buzzing] 251 00:21:25,562 --> 00:21:32,021 [crows cawing] 252 00:21:40,479 --> 00:21:41,854 Aranimoja! 253 00:21:41,937 --> 00:21:44,646 [tense tune plays] 254 00:21:54,312 --> 00:21:55,437 How many did they kill? 255 00:21:57,771 --> 00:21:58,937 Six hundred. 256 00:22:01,771 --> 00:22:02,937 Before this time tomorrow, 257 00:22:04,146 --> 00:22:06,521 I want you to have killed six thousand in their place. 258 00:22:07,479 --> 00:22:10,021 [tense music tunes] 259 00:22:14,812 --> 00:22:16,771 [Aranimoja] I, the mighty warrior 260 00:22:17,687 --> 00:22:20,354 Aranimoja, the one who fights valiantly. 261 00:22:22,062 --> 00:22:24,354 [yells] Oyo! 262 00:22:25,437 --> 00:22:27,812 It's time for war! 263 00:22:28,437 --> 00:22:32,562 Ogun, please we call upon thee, make These ones successful in their quest 264 00:22:33,312 --> 00:22:34,937 Those who know nothing 265 00:22:35,021 --> 00:22:36,437 Think they can take anything 266 00:22:36,521 --> 00:22:39,104 They desire from us But they have no idea that you are far 267 00:22:39,187 --> 00:22:42,979 more powerful than all they depend on And you can take whatever you desire 268 00:22:43,062 --> 00:22:44,646 ♪ Ogun is at work ♪ 269 00:22:44,729 --> 00:22:45,979 ♪ Ogun is at work ♪ 270 00:22:46,062 --> 00:22:48,896 ♪ When you hear of Great things happening ♪ 271 00:22:48,979 --> 00:22:51,479 -♪ Ogun is at work ♪ -♪ When you hear of ♪ 272 00:22:51,562 --> 00:22:54,521 -♪ Great things happening ♪ -♪ Ogun is at work, when you hear of ♪ 273 00:22:54,604 --> 00:22:56,271 ♪ Great things happening ♪ 274 00:22:56,354 --> 00:22:58,271 ♪ Ogun is at work ♪ 275 00:22:58,354 --> 00:23:00,229 ♪ Ogun is at work ♪ 276 00:23:00,312 --> 00:23:02,729 ♪ When you hear Of great things happening ♪ 277 00:23:02,812 --> 00:23:04,896 ♪ Ogun is at work ♪ 278 00:23:04,979 --> 00:23:06,812 ♪ Ogun is at work ♪ 279 00:23:06,896 --> 00:23:11,187 ♪ When you hear of great things happening Ogun is at work ♪ 280 00:23:11,271 --> 00:23:13,604 -[old man] Ogun the great defender -♪ Ogun is at work ♪ 281 00:23:13,687 --> 00:23:16,271 -You are the powerful and the mighty one -♪ When you hear of great things happening 282 00:23:16,354 --> 00:23:22,104 ♪ Ogun is at work When you hear of great things happening ♪ 283 00:23:22,187 --> 00:23:23,646 ♪Ogun is at work♪ 284 00:23:23,729 --> 00:23:27,854 -It's okay. It's okay. It's okay. -♪ Ogun is at work… ♪ 285 00:23:27,937 --> 00:23:29,479 -You shall reap good rewards. -[crowd] So shall it be. 286 00:23:29,562 --> 00:23:31,854 -It shall be well with you. -[crowd] So shall it be. 287 00:23:31,937 --> 00:23:32,812 [clears throat] 288 00:23:33,646 --> 00:23:35,271 [old man] The creator of earth, it's up to you. 289 00:23:36,187 --> 00:23:37,021 We hail. 290 00:23:37,604 --> 00:23:38,646 Maker of heaven. 291 00:23:39,354 --> 00:23:42,271 The first on earth but created his own above the sky. 292 00:23:43,021 --> 00:23:45,146 The ground where powerful things take place. 293 00:23:45,687 --> 00:23:47,437 We hand it over to you today. 294 00:23:47,521 --> 00:23:48,854 May the earth favor us. 295 00:23:48,937 --> 00:23:50,146 [crowd] So shall it be. 296 00:23:50,229 --> 00:23:52,437 -Don't let us eat the wrong thing. -[crowd] So shall it be. 297 00:23:52,521 --> 00:23:54,646 -May we not encounter evil in this land. -[crowd] So shall it be. 298 00:23:54,729 --> 00:23:56,021 Enough is enough. 299 00:23:56,104 --> 00:23:58,729 We have decided and are ready to stand on our own. 300 00:23:58,812 --> 00:23:59,687 [crowd] That's right. 301 00:23:59,771 --> 00:24:01,771 [old man] Yes. No more death of a child in this town again. 302 00:24:01,854 --> 00:24:02,896 [crowd] So shall it be! 303 00:24:02,979 --> 00:24:04,687 May we never carry any dead out. 304 00:24:04,771 --> 00:24:06,021 [crowd] So shall it be! 305 00:24:06,104 --> 00:24:07,479 [old man] And may we never bring any dead in. 306 00:24:07,562 --> 00:24:08,979 [crowd] So shall it be! 307 00:24:09,062 --> 00:24:11,812 -[coughs] May peace reign in the land. -[crowd] So shall it be. 308 00:24:11,896 --> 00:24:13,604 -May there be harmony in the land. -[crowd] So shall it be. 309 00:24:13,687 --> 00:24:15,146 May all go well in the land. 310 00:24:15,229 --> 00:24:16,604 [crowd] So shall it be. 311 00:24:16,687 --> 00:24:17,854 -May the pregnant deliver safely. -[crowd] So 312 00:24:17,937 --> 00:24:19,021 shall it be. 313 00:24:19,104 --> 00:24:20,437 May the barren become fruitful. 314 00:24:20,521 --> 00:24:22,812 -[crowd] So shall it be. -[old man clears throat] 315 00:24:23,771 --> 00:24:25,146 There's alligator pepper here. 316 00:24:25,229 --> 00:24:26,854 May there be abundance in the land. 317 00:24:27,562 --> 00:24:31,437 All the good you will do for us, we shall receive all in full packages. 318 00:24:31,521 --> 00:24:33,229 [crowd] So shall it be! 319 00:24:34,229 --> 00:24:35,521 We now pick… 320 00:24:36,312 --> 00:24:37,312 Eh… 321 00:24:38,187 --> 00:24:39,271 A piece of corn. 322 00:24:39,896 --> 00:24:41,604 We added it to the alligator pepper. 323 00:24:42,146 --> 00:24:43,812 May our enemies lives be ruined. 324 00:24:43,896 --> 00:24:45,021 [crowd] So shall it be! 325 00:24:45,104 --> 00:24:46,396 So shall it be. It is so. 326 00:24:47,312 --> 00:24:48,687 So shall it be. It is so. 327 00:24:51,604 --> 00:24:53,062 We pick roasted yam. 328 00:24:53,812 --> 00:24:54,896 Mh! 329 00:24:54,979 --> 00:24:56,396 The roasted yam does not consider the fire. 330 00:24:56,479 --> 00:24:57,604 -[crowd] Yes. -That's right. 331 00:24:57,687 --> 00:24:59,896 -Roasted yam can't destroy the knife. -[crowd] Yes. 332 00:24:59,979 --> 00:25:01,646 No evil thing will attach itself to you. 333 00:25:01,729 --> 00:25:02,854 [crowd] So shall it be! 334 00:25:02,937 --> 00:25:04,479 What we are doing today must never work against us. 335 00:25:04,562 --> 00:25:06,771 -[crowd] So shall it be! -May we not suffer sickness in this land. 336 00:25:06,854 --> 00:25:08,479 [crowd] So shall it be! 337 00:25:08,562 --> 00:25:10,312 [old man] If there be anyone who wishes us dead, 338 00:25:10,396 --> 00:25:11,937 -may he not succeed. -[crowd] So shall it be! 339 00:25:12,021 --> 00:25:15,187 -[old man] May we enjoy our lives. -[crowd] So shall it be! 340 00:25:16,562 --> 00:25:17,479 [old man clears throat] 341 00:25:18,187 --> 00:25:19,187 [old man] This is kola nut. 342 00:25:19,979 --> 00:25:20,937 This is kola nut. 343 00:25:21,646 --> 00:25:23,979 -May it bring fruitfulness. -[crowd] So shall it be. 344 00:25:24,062 --> 00:25:26,146 -May it bring life. -[crowd] So shall it be! 345 00:25:26,229 --> 00:25:27,396 [old man] Ogun! 346 00:25:30,646 --> 00:25:31,771 Our protector. 347 00:25:34,187 --> 00:25:35,812 Bitter kola symbolizes long life. 348 00:25:36,937 --> 00:25:39,271 -[old man] May we live long. May we -[crowd] So shall it be. 349 00:25:39,354 --> 00:25:40,979 -bear lasting fruits. -[crowd] So shall it be! 350 00:25:41,062 --> 00:25:42,687 -A hoe never dies. -[crowd] So shall it be! 351 00:25:42,771 --> 00:25:44,562 -A cutlass never dies. -[crowd] So shall it be! 352 00:25:44,646 --> 00:25:46,521 It's never heard that the ground got old and weak. 353 00:25:46,604 --> 00:25:47,646 [crowd] That's right! 354 00:25:47,729 --> 00:25:49,396 The longer the ground lives the more it flourishes. 355 00:25:49,479 --> 00:25:50,729 May we all live in abundance. 356 00:25:50,812 --> 00:25:52,229 [crowd] So shall it be! 357 00:25:55,021 --> 00:25:56,646 [old man] We are children of the universe. 358 00:26:00,687 --> 00:26:02,187 Our enemies will know no peace. 359 00:26:02,271 --> 00:26:04,062 -[crowd] So shall it be! -[clears throat] 360 00:26:05,312 --> 00:26:08,229 Here is the kola nut, let it be acceptable. 361 00:26:09,146 --> 00:26:12,896 [calm music playimg] 362 00:26:13,812 --> 00:26:14,896 It is accepted! 363 00:26:14,979 --> 00:26:20,104 [crowd cheering] 364 00:26:24,229 --> 00:26:25,854 [thunder rumbling] 365 00:26:27,062 --> 00:26:29,604 When you hear Ojiji, it means a cloak. 366 00:26:29,687 --> 00:26:30,729 [crowd hums] 367 00:26:31,396 --> 00:26:33,312 We must always be there for each other. 368 00:26:33,396 --> 00:26:34,854 [crowd hums] 369 00:26:34,937 --> 00:26:36,687 Ojiji is my cloak. 370 00:26:37,271 --> 00:26:39,021 -[crowd hums] -[thunder rumbling] 371 00:26:39,104 --> 00:26:41,437 -We did not die young. -[crowd hums] 372 00:26:42,562 --> 00:26:44,979 Ojiji the cloak that hides and changes. 373 00:26:45,812 --> 00:26:47,687 We shall not live in sickness. 374 00:26:52,646 --> 00:26:54,521 Opona silences the antagonist. 375 00:26:57,021 --> 00:27:00,104 No weak shall receive the news of anyone's death. 376 00:27:01,354 --> 00:27:02,562 Death is gone! 377 00:27:03,354 --> 00:27:04,354 Diseases are gone! 378 00:27:04,437 --> 00:27:05,271 [crowd] Yes! 379 00:27:05,354 --> 00:27:08,021 ♪ If death calls us let us not respond ♪ 380 00:27:08,104 --> 00:27:15,021 ♪ Light and darkness can't be together Light must win ♪ 381 00:27:15,104 --> 00:27:17,604 ♪ When disease calls to us Let us not respond ♪ 382 00:27:17,687 --> 00:27:22,646 ♪ Light and darkness can't be together Light and darkness can't be together ♪ 383 00:27:22,729 --> 00:27:26,604 -Diseases are gone. -♪ Light and darkness can't be together ♪ 384 00:27:26,687 --> 00:27:29,104 ♪ If calamity calls us Let us not respond ♪ 385 00:27:29,604 --> 00:27:35,187 ♪ Light and darkness can't be together 386 00:27:35,271 --> 00:27:36,979 Light must win ♪ 387 00:27:37,854 --> 00:27:44,812 ♪ Light and darkness can't be together Light and darkness can't be together ♪ 388 00:28:01,646 --> 00:28:05,687 [music fades] 389 00:28:16,021 --> 00:28:16,937 Who is that?! 390 00:28:19,062 --> 00:28:20,354 It's me, Ikeola. 391 00:28:22,146 --> 00:28:23,229 Ah-ah. 392 00:28:25,937 --> 00:28:26,812 Lisabi, 393 00:28:27,771 --> 00:28:29,146 who exactly are you? 394 00:28:29,771 --> 00:28:32,771 [Ikeola sighs] I want you to tell me the truth. 395 00:28:34,187 --> 00:28:35,562 Because 396 00:28:35,646 --> 00:28:39,354 the relationship between you and I has become inseparable. 397 00:28:42,271 --> 00:28:43,521 This is me, Lisabi. 398 00:28:44,937 --> 00:28:46,146 The one and only. 399 00:28:47,062 --> 00:28:49,646 The one who wants to free his people from slavery. 400 00:28:53,229 --> 00:28:55,812 The one who doesn't want thieves to take over his fatherland. 401 00:28:55,896 --> 00:28:57,604 Who doesn't want 402 00:28:58,271 --> 00:28:59,604 a child to become fatherless. 403 00:29:01,354 --> 00:29:02,729 [sighs] 404 00:29:02,812 --> 00:29:04,646 There's more to you that we don't know. 405 00:29:05,479 --> 00:29:06,354 Ah-ah! 406 00:29:06,896 --> 00:29:09,229 It is obvious that an elephant is sighted. 407 00:29:10,562 --> 00:29:11,687 Lisabi, 408 00:29:11,771 --> 00:29:13,604 there's more to you than meets the eye. 409 00:29:14,687 --> 00:29:15,771 If you're not powerful, 410 00:29:15,854 --> 00:29:18,437 you won't expose us to such danger. 411 00:29:19,812 --> 00:29:21,687 And involve us in your mission 412 00:29:21,771 --> 00:29:24,604 when we can all see the truth clearly. 413 00:29:25,771 --> 00:29:28,479 Lisabi, who exactly are you? 414 00:29:28,562 --> 00:29:29,604 Hmm. 415 00:29:32,437 --> 00:29:33,354 Ikeola. 416 00:29:36,187 --> 00:29:38,896 [chuckles] 417 00:29:40,562 --> 00:29:42,062 Hmm. 418 00:29:43,396 --> 00:29:44,312 [sighs] 419 00:29:49,021 --> 00:29:51,229 I have worn so many masks. 420 00:29:53,854 --> 00:29:56,396 I have been pretending for so long. 421 00:29:58,812 --> 00:30:00,812 Because I don't want you all to be suspicious of me. 422 00:30:04,729 --> 00:30:05,812 But right now… 423 00:30:07,021 --> 00:30:08,187 I will reveal myself. 424 00:30:10,354 --> 00:30:12,187 And you will see the real me. 425 00:30:17,854 --> 00:30:20,854 [horse neighs] 426 00:30:24,604 --> 00:30:26,187 [baby crying] 427 00:30:29,062 --> 00:30:32,562 [panting] 428 00:30:32,646 --> 00:30:35,604 [baby continues crying] 429 00:30:35,687 --> 00:30:37,896 [woman yelps] 430 00:30:43,896 --> 00:30:47,396 [baby continues crying] 431 00:30:50,521 --> 00:30:54,062 -[woman continues yelling] -[baby crying continuously] 432 00:31:21,354 --> 00:31:28,021 -[woman continues yelling] -[baby crying continuously] 433 00:31:37,729 --> 00:31:43,187 [woman screams] 434 00:31:52,229 --> 00:31:58,854 [baby crying] 435 00:32:15,479 --> 00:32:22,437 [moaning in pain] 436 00:32:30,396 --> 00:32:33,812 [gasping in pain] 437 00:32:41,562 --> 00:32:44,271 [gasping] It's the Creator who creates, 438 00:32:44,354 --> 00:32:46,062 no one can create the Creator. 439 00:32:46,812 --> 00:32:50,729 Henceforth, you are marked for greatness. 440 00:32:50,812 --> 00:32:52,812 -[baby continues crying] -[woman inhales] 441 00:32:53,646 --> 00:32:57,437 You will… [whimpers] not die prematurely. 442 00:32:58,979 --> 00:33:01,771 You shall not die but live long. 443 00:33:05,937 --> 00:33:10,479 -[woman whimpers] -[baby crying continuously] 444 00:33:19,271 --> 00:33:23,104 May the wind that spreads goodness over the sea, 445 00:33:24,562 --> 00:33:28,271 may the breeze that blows goodness all around… 446 00:33:33,062 --> 00:33:36,229 may the bird of goodness that flies in the wind… 447 00:33:39,646 --> 00:33:40,521 keep him… 448 00:33:40,604 --> 00:33:41,562 [groans] 449 00:33:42,271 --> 00:33:45,146 keep… [groans] 450 00:33:46,604 --> 00:33:48,729 keep him… [gasps] 451 00:33:48,812 --> 00:33:50,229 keep him safe for me. 452 00:33:50,312 --> 00:33:52,062 -[pants] -[baby crying] 453 00:33:53,062 --> 00:33:57,229 [breathes laboriously] 454 00:33:57,312 --> 00:33:59,187 [sobs] 455 00:34:01,646 --> 00:34:03,104 -[pants] -[baby crying] 456 00:34:03,187 --> 00:34:07,729 [somber music playing] 457 00:34:09,646 --> 00:34:15,896 [baby whimpering] 458 00:34:25,771 --> 00:34:30,604 [somber music playing] 459 00:34:40,229 --> 00:34:44,021 [bird squawking] 460 00:34:45,437 --> 00:34:52,271 [baby continues crying] 461 00:35:06,104 --> 00:35:09,854 [loud howling] 462 00:35:21,187 --> 00:35:22,979 [bird squawking] 463 00:35:23,062 --> 00:35:25,479 [loud howling] 464 00:35:25,562 --> 00:35:27,521 [baby crying] 465 00:35:32,021 --> 00:35:32,937 [Lisabi sighs] 466 00:35:35,979 --> 00:35:36,812 [Ikeola] Lisabi. 467 00:35:38,187 --> 00:35:39,062 Yes? 468 00:35:39,687 --> 00:35:40,937 I understand now. 469 00:35:43,104 --> 00:35:45,896 Let's just say the people who raised you 470 00:35:46,729 --> 00:35:48,604 already knew who you would become 471 00:35:49,979 --> 00:35:51,979 before making you a warrior. 472 00:35:52,979 --> 00:35:55,771 [breathes deeply] Your parents also 473 00:35:56,979 --> 00:35:58,437 saw the future 474 00:35:59,479 --> 00:36:01,521 before they named you Lisabi. 475 00:36:02,562 --> 00:36:04,937 It's because it's someone chosen 476 00:36:05,021 --> 00:36:07,271 before birth who is given such a name. 477 00:36:12,437 --> 00:36:14,979 Lisabi, I, Ikeola, 478 00:36:15,062 --> 00:36:17,896 I'm ready to go on this journey with you. 479 00:36:18,771 --> 00:36:20,229 Ah-ah! No. 480 00:36:21,812 --> 00:36:23,104 What is it? 481 00:36:23,187 --> 00:36:25,937 Ah! The war we're fighting tomorrow? 482 00:36:26,021 --> 00:36:26,979 Yes. 483 00:36:27,062 --> 00:36:28,229 It's not a mere battle. 484 00:36:29,271 --> 00:36:30,562 There are a lot of people going. 485 00:36:31,396 --> 00:36:33,896 All the people in the neighboring village 486 00:36:33,979 --> 00:36:37,146 and the people around have said they will go with me. 487 00:36:37,229 --> 00:36:38,771 It's going to be a fierce war. 488 00:36:39,604 --> 00:36:43,521 -[Ikeola] Ah, Lisabi. -I don't intend to give up now. 489 00:36:45,312 --> 00:36:48,687 You stay back, let me go to the battle front. 490 00:36:51,771 --> 00:36:55,812 [solemn music playing] 491 00:36:56,896 --> 00:36:58,771 [traditional song singing] 492 00:37:02,687 --> 00:37:03,687 Lisabi… 493 00:37:09,229 --> 00:37:10,479 no, never. 494 00:37:11,687 --> 00:37:13,229 We started together, 495 00:37:14,187 --> 00:37:15,812 and we will finish it together. 496 00:37:18,021 --> 00:37:21,354 War has no worse outcome other than death. 497 00:37:22,562 --> 00:37:26,521 And when death comes, you and I will die together. 498 00:37:30,229 --> 00:37:31,146 Yes. 499 00:37:40,729 --> 00:37:46,396 [music fades] 500 00:37:51,646 --> 00:37:55,146 -[eerie tune plays] -[bird chirping] 501 00:37:59,562 --> 00:38:01,021 [Ikeola] O you mythical beings, 502 00:38:02,396 --> 00:38:04,562 watch over me on this path I beg of you. 503 00:38:05,062 --> 00:38:08,104 [pants] 504 00:38:09,104 --> 00:38:11,396 I greet you all, owners of this land. 505 00:38:12,562 --> 00:38:14,062 [eagle kleek] 506 00:38:14,146 --> 00:38:16,354 I greet you all, you battle spirits. 507 00:38:17,521 --> 00:38:19,896 [crickets chirp] 508 00:38:21,021 --> 00:38:22,854 [eerie tune plays] 509 00:38:24,604 --> 00:38:26,479 I'm here because of Lisabi! 510 00:38:27,687 --> 00:38:29,104 [trembling breaths] 511 00:38:29,812 --> 00:38:30,937 There's trouble! 512 00:38:31,021 --> 00:38:33,479 -[thunder rumbles] -[yelps] 513 00:38:36,937 --> 00:38:39,354 -My child with the brave heart. -[yelps] 514 00:38:40,562 --> 00:38:43,896 What is it? Why are you walking in the dead of the night? 515 00:38:44,562 --> 00:38:47,312 [panting] I greet you, Old One. 516 00:38:47,396 --> 00:38:48,437 -It shall be well with you. -I greet you. 517 00:38:48,521 --> 00:38:51,312 -You've done well. -I feel uneasy, Old One. 518 00:38:51,396 --> 00:38:54,896 Lisabi is going to war, will he succeed? 519 00:38:56,562 --> 00:38:57,479 Hmm. 520 00:38:59,146 --> 00:39:01,021 It's difficult for me to hear 521 00:39:02,604 --> 00:39:05,771 or enquire anything from the owners of the land. 522 00:39:06,896 --> 00:39:08,021 Yes. 523 00:39:08,104 --> 00:39:09,354 Even if 524 00:39:10,729 --> 00:39:12,937 Lisabi has the backing of the gods 525 00:39:13,729 --> 00:39:16,812 is not the same as all of Egba coming together 526 00:39:16,896 --> 00:39:18,229 to give Lisabi their full support. 527 00:39:19,312 --> 00:39:21,812 But I don't know about the covenant between them. 528 00:39:22,396 --> 00:39:25,062 Maybe they still wish to remain in slavery. 529 00:39:25,854 --> 00:39:28,771 To remain slaves under the rule of Oyo warriors. 530 00:39:28,854 --> 00:39:31,854 No, Old One. No, Old One. 531 00:39:31,937 --> 00:39:33,146 The fear I have is… 532 00:39:34,021 --> 00:39:37,229 [whimpers] Lisabi may be met with betrayal. 533 00:39:37,312 --> 00:39:38,604 [pants] Yes. 534 00:39:39,354 --> 00:39:41,396 [gasp] I need your help, Old One. 535 00:39:41,937 --> 00:39:43,771 Hm. 536 00:39:44,562 --> 00:39:46,604 -You are wise, my daughter. -Yes, Old One. 537 00:39:47,646 --> 00:39:48,521 Eh… 538 00:39:50,104 --> 00:39:52,229 What you are asking from me, mm-hm… 539 00:39:54,021 --> 00:39:55,271 is not with me. 540 00:39:56,229 --> 00:39:58,604 It's not something you just source for. 541 00:40:00,104 --> 00:40:01,271 -Old One. -Do you hear me? 542 00:40:01,354 --> 00:40:03,562 Old One, have mercy on me. 543 00:40:04,146 --> 00:40:06,521 Oyo warriors are coming for my people. 544 00:40:07,271 --> 00:40:08,771 What can I do, Old One? 545 00:40:09,271 --> 00:40:11,062 [pants] I need your help. 546 00:40:11,562 --> 00:40:15,729 -Hmm. -[breathes laboriously] 547 00:40:17,271 --> 00:40:19,396 Give me your hands. Both hands. Both. 548 00:40:22,062 --> 00:40:23,229 -Right. -[whimpering] 549 00:40:23,312 --> 00:40:24,646 O mothers of the earth! 550 00:40:25,396 --> 00:40:27,854 Masquerade of the earth, spirit in the heavens. 551 00:40:28,646 --> 00:40:30,854 The great and powerful one that controls the day and night. 552 00:40:31,646 --> 00:40:33,604 The deity that knows all and sees all. 553 00:40:34,187 --> 00:40:36,396 The deity who knows the right and the left. 554 00:40:36,479 --> 00:40:39,229 The heavenly being who connects during the day. 555 00:40:39,312 --> 00:40:40,271 O my mothers! 556 00:40:41,271 --> 00:40:42,562 You who feed on your victims. 557 00:40:43,229 --> 00:40:45,646 My mothers with a good heart, who evil never gets to. 558 00:40:45,729 --> 00:40:48,687 Those who say anyone tired of living should head to the afterlife. 559 00:40:49,437 --> 00:40:50,604 I hand over to you. 560 00:40:51,771 --> 00:40:54,354 -Sango! -[thunder rumbling] 561 00:40:54,437 --> 00:40:56,521 The powerful one! 562 00:40:56,604 --> 00:40:58,479 The one who fights without limit! 563 00:40:58,562 --> 00:41:01,771 -[thunder rumbles] -[Ikeola panting] 564 00:41:02,312 --> 00:41:04,604 [laughing] 565 00:41:05,937 --> 00:41:07,146 I am grateful to you. 566 00:41:07,812 --> 00:41:11,396 The one who is thankful when help is given receives more blessings. 567 00:41:11,479 --> 00:41:15,187 The one who reveals great mysteries to whoever asks of him, 568 00:41:15,271 --> 00:41:16,896 but is not thankful for only one day. 569 00:41:17,479 --> 00:41:18,687 I am thankful to you. 570 00:41:19,687 --> 00:41:22,437 -Uh, my daughter. -Old One [pants]. 571 00:41:22,521 --> 00:41:24,687 -That is not all. -Alright. 572 00:41:24,771 --> 00:41:26,979 -All this that we have done… -Yes, Old One. 573 00:41:27,687 --> 00:41:29,354 will show you the way. 574 00:41:29,437 --> 00:41:32,562 It will guide you through your path to the mothers. 575 00:41:32,646 --> 00:41:35,229 -[gasps] Mothers? -The witches. 576 00:41:35,312 --> 00:41:37,146 -Ah! [whimpers] -Yes. 577 00:41:37,229 --> 00:41:38,229 Okay, Old One. 578 00:41:38,312 --> 00:41:42,854 Ehn, right this minute, you will go to the witches. 579 00:41:42,937 --> 00:41:43,937 Ah! 580 00:41:44,021 --> 00:41:45,979 For the power the Alaafin holds 581 00:41:46,937 --> 00:41:49,062 -cannot be described with words. -[Ikeola whimpering] Ah! 582 00:41:49,146 --> 00:41:52,521 He has so much power, that's why you need to go to my mothers. 583 00:41:53,229 --> 00:41:54,729 When you get to my mothers, 584 00:41:55,562 --> 00:41:57,896 -may you find favor with them. -So shall it be. 585 00:41:57,979 --> 00:41:59,229 -It shall be so. -So shall it be. 586 00:41:59,312 --> 00:42:00,812 -Yes. -I'm grateful, Old One. 587 00:42:00,896 --> 00:42:02,021 -Well done. -Thank you. 588 00:42:02,104 --> 00:42:03,312 -It shall be well with you. -Thank you, I'm grateful. 589 00:42:03,396 --> 00:42:05,146 -You will succeed. -Thank you. I'm grateful, Old One. 590 00:42:05,229 --> 00:42:07,396 Every obstacle in your path shall be cleared away. 591 00:42:07,479 --> 00:42:09,396 All evil spirits shall flee from your path. 592 00:42:09,479 --> 00:42:12,146 Every mountain in your path becomes a plain. 593 00:42:12,229 --> 00:42:13,646 You shall go well and return well. 594 00:42:14,271 --> 00:42:15,771 You will not perish there. 595 00:42:20,521 --> 00:42:25,104 [anticipatory music plays] 596 00:42:25,854 --> 00:42:27,396 [horse neighing] 597 00:42:31,146 --> 00:42:34,312 [anticipatory music playing] 598 00:42:35,979 --> 00:42:38,229 People of Egba! 599 00:42:38,854 --> 00:42:41,312 [crowd] Yes! 600 00:42:41,396 --> 00:42:43,646 People of Egba! 601 00:42:43,729 --> 00:42:46,687 [crowd] Yes! 602 00:42:46,771 --> 00:42:48,896 [Lisabi] People of Egba! 603 00:42:48,979 --> 00:42:51,646 [crowd] Yes! 604 00:42:54,062 --> 00:42:55,062 You shall reap good. 605 00:42:56,271 --> 00:42:57,979 Egba people do not argue among themselves! 606 00:42:58,062 --> 00:42:59,396 [crowd] That's right! 607 00:43:00,062 --> 00:43:01,062 If one says this is the way… 608 00:43:01,146 --> 00:43:03,812 [crowd] The other one will say I agree! 609 00:43:04,729 --> 00:43:06,146 This war we are going on… 610 00:43:07,312 --> 00:43:08,521 may we win. 611 00:43:08,604 --> 00:43:09,687 [crowd] So shall it be! 612 00:43:09,771 --> 00:43:12,562 Today we overcome Oloyo's tribute collectors! 613 00:43:12,646 --> 00:43:14,354 [crowd] So shall it be! 614 00:43:14,437 --> 00:43:16,896 [Lisabi] May this not be a journey of no return. 615 00:43:16,979 --> 00:43:18,937 [crowd] So shall it be! 616 00:43:19,021 --> 00:43:20,021 That's how it will be. 617 00:43:20,104 --> 00:43:22,312 -[crowd] That's right! -People of Egba! 618 00:43:22,396 --> 00:43:23,729 [crowd] Yes! 619 00:43:23,812 --> 00:43:25,604 It's time for war! 620 00:43:25,687 --> 00:43:27,396 Oyo must leave, Oyo must leave 621 00:43:27,479 --> 00:43:29,354 Whether they like it or not 622 00:43:29,437 --> 00:43:31,062 Oyo must leave 623 00:43:33,021 --> 00:43:34,396 Oyo must leave 624 00:43:34,479 --> 00:43:38,729 [Egba combat music plays] 625 00:43:54,271 --> 00:44:00,021 Iku! Iku! 626 00:44:00,104 --> 00:44:03,896 Ikubababayeye, the one who has authority second to the deity. 627 00:44:03,979 --> 00:44:06,771 Hail the Alaafin! 628 00:44:06,854 --> 00:44:11,562 [Oyo warriors] Your Highness! 629 00:44:15,146 --> 00:44:16,062 Salako. 630 00:44:16,146 --> 00:44:16,979 Hm? 631 00:44:19,771 --> 00:44:21,312 Where are the remaining people we are expecting? 632 00:44:25,229 --> 00:44:28,229 We are not up to the number that fought against the tribute collectors. 633 00:44:29,354 --> 00:44:32,854 I perceive that they are afraid of Oyo's army. 634 00:44:33,396 --> 00:44:35,604 This is a battle we must fight alone. 635 00:44:41,312 --> 00:44:42,312 My people… 636 00:44:46,104 --> 00:44:47,479 let's put our minds at ease. 637 00:44:51,062 --> 00:44:52,437 Don't be afraid. 638 00:44:52,521 --> 00:44:53,354 [exclaims] 639 00:44:55,104 --> 00:44:56,312 Do not be dismayed! 640 00:44:58,021 --> 00:44:59,354 This battle we're about to fight, 641 00:45:01,354 --> 00:45:02,979 will be a battle we will survive. 642 00:45:03,062 --> 00:45:04,896 [Egba warriors] So shall it be! 643 00:45:08,437 --> 00:45:10,146 It's true we are outnumbered, 644 00:45:13,854 --> 00:45:15,479 but I want you to know that 645 00:45:17,229 --> 00:45:18,937 what dwells inside of us 646 00:45:20,437 --> 00:45:22,146 is greater than what dwells in them. 647 00:45:22,229 --> 00:45:23,896 [Egba warriors] That's right! 648 00:45:25,479 --> 00:45:26,771 [Lisabi] This particular day… 649 00:45:29,854 --> 00:45:31,354 I want you to know that… 650 00:45:34,562 --> 00:45:36,854 the people of Egba do not argue among themselves! 651 00:45:36,937 --> 00:45:38,604 [Egba warriors] That's right! 652 00:45:39,354 --> 00:45:41,062 If one says this is the way… 653 00:45:41,146 --> 00:45:43,354 [Egba warriors] The other will say I agree! 654 00:45:43,437 --> 00:45:44,729 That's the way it's going to be. 655 00:45:46,812 --> 00:45:48,562 Pay attention to what is being told. 656 00:45:49,812 --> 00:45:51,646 Whoever refuses to listen, 657 00:45:51,729 --> 00:45:53,312 will surely pay the price. 658 00:45:54,187 --> 00:45:56,604 You had better give in to the Alaafin 659 00:45:56,687 --> 00:45:58,729 and do what the Alaafin wants. 660 00:45:58,812 --> 00:45:59,937 Or else 661 00:46:00,812 --> 00:46:03,229 every one of you will perish right here! 662 00:46:04,937 --> 00:46:07,354 Because the hawk has come 663 00:46:08,146 --> 00:46:10,104 to feed on you chicks. 664 00:46:10,646 --> 00:46:13,312 -[laughs menacingly] -[Lisabi laughs mockingly] 665 00:46:14,854 --> 00:46:16,854 [Lisabi] When great ones are speaking 666 00:46:17,437 --> 00:46:19,646 the weaklings are also trying to speak. 667 00:46:22,104 --> 00:46:24,354 What is the thing that you have 668 00:46:25,687 --> 00:46:26,937 that we should be afraid of? 669 00:46:27,812 --> 00:46:28,646 Nothing. 670 00:46:29,354 --> 00:46:30,396 [Salako] There's none. 671 00:46:31,062 --> 00:46:33,729 The tyrannical rule of the Oloyo will end today! 672 00:46:33,812 --> 00:46:35,687 [Egba warriors] It will end! That's right! 673 00:46:35,771 --> 00:46:37,312 -[Egba warriors] It will end. -[Egba warrior] That's right. 674 00:46:37,396 --> 00:46:38,812 Because 675 00:46:40,229 --> 00:46:42,062 all that has a beginning 676 00:46:43,646 --> 00:46:46,687 -must have an end! -[Egba warriors] It must have an end! 677 00:46:55,146 --> 00:46:57,229 People of Egba! 678 00:46:57,312 --> 00:46:59,646 [Egba warriors] Yes! 679 00:47:00,229 --> 00:47:02,562 [Lisabi] It's time for war! 680 00:47:03,271 --> 00:47:06,854 [battle cry sounds] 681 00:47:06,937 --> 00:47:11,271 [Lisabi] Kill them! Kill them! 682 00:47:11,354 --> 00:47:12,896 [gunshots fired] 683 00:47:15,437 --> 00:47:18,187 [shields rattling] 684 00:47:20,187 --> 00:47:22,271 [horse neighs] 685 00:47:31,271 --> 00:47:37,021 [combative music plays] 686 00:47:38,896 --> 00:47:41,937 -[thunder rumbling] -[Lisabi growling] 687 00:47:43,896 --> 00:47:48,979 [warriors growling] 688 00:47:59,062 --> 00:48:01,896 -[gunshots fired] -[horse neighing] 689 00:48:03,771 --> 00:48:06,021 -[growls loudly] -[gunshot fired] 690 00:48:16,271 --> 00:48:17,271 Salako. 691 00:48:17,854 --> 00:48:18,854 Lisabi. 692 00:48:19,812 --> 00:48:22,687 O you great beings and powerful ones from above! 693 00:48:23,687 --> 00:48:25,396 The white chalk spoils camwood, 694 00:48:25,479 --> 00:48:30,396 the camwood spoils the chalk, and charcoal destroys both! 695 00:48:31,021 --> 00:48:33,396 [combative music plays] 696 00:48:33,479 --> 00:48:36,021 People of Egba! 697 00:48:36,104 --> 00:48:40,104 [Egba warriors yelling] 698 00:48:43,604 --> 00:48:47,396 [grunting continues] 699 00:49:00,146 --> 00:49:01,146 [Salako] Go on! 700 00:49:03,187 --> 00:49:08,437 [groaning continues] 701 00:49:26,854 --> 00:49:28,062 Where is Ikeola? 702 00:49:28,146 --> 00:49:30,187 -[warrior 1] Let's go, let's go! -[warrior 2 panting] 703 00:49:30,271 --> 00:49:32,187 [warrior 3] This man has been hacked again. 704 00:49:32,271 --> 00:49:33,812 Salako! 705 00:49:33,896 --> 00:49:36,062 -Where is Ikeola?! -[Salako] I didn't see Ikeola! 706 00:49:36,146 --> 00:49:37,604 -Where is Ikeola?! -I didn't see her! 707 00:49:37,687 --> 00:49:40,729 [Ikeola] My mothers, the great and powerful ones. 708 00:49:40,812 --> 00:49:44,146 A mother who watches over her own and over others around her. 709 00:49:44,229 --> 00:49:47,604 Where are your age-old powers that you use to render help? 710 00:49:47,687 --> 00:49:51,229 This battle is no longer ours alone. This battle has become yours too. 711 00:49:51,312 --> 00:49:52,562 Have mercy on us. 712 00:49:52,646 --> 00:49:55,354 Where are your age-old powers that you use to watch over your children? 713 00:49:55,437 --> 00:49:56,937 Please use it to save us. 714 00:49:57,021 --> 00:49:59,187 The power you use to destroy your enemies, 715 00:49:59,271 --> 00:50:00,979 use it to wipe them all out. 716 00:50:01,062 --> 00:50:02,521 Have mercy on us. 717 00:50:02,604 --> 00:50:05,646 My mothers, please heed my call. 718 00:50:05,729 --> 00:50:07,021 [Ikeola gasps] 719 00:50:07,104 --> 00:50:08,937 [horn blares] 720 00:50:09,021 --> 00:50:12,187 [metal clangs] 721 00:50:14,354 --> 00:50:16,312 -[grunts] -[horse neighs] 722 00:50:17,854 --> 00:50:24,729 [groaning continues] 723 00:50:32,937 --> 00:50:35,187 [warrior yells] 724 00:50:42,104 --> 00:50:43,812 Grab him. Hold him down. 725 00:50:43,896 --> 00:50:45,896 [warriors grunting] 726 00:50:45,979 --> 00:50:48,521 [groaning] 727 00:50:48,604 --> 00:50:52,187 [growling] 728 00:51:01,687 --> 00:51:04,187 [screams menacingly] 729 00:51:08,771 --> 00:51:10,521 -What is going on? -I don't understand. 730 00:51:10,604 --> 00:51:12,562 -[warrior yelling] -I don't understand. 731 00:51:18,021 --> 00:51:21,229 [grunting] 732 00:51:22,979 --> 00:51:24,354 [screams] 733 00:51:25,437 --> 00:51:28,437 [heart beating loudly] 734 00:51:30,146 --> 00:51:31,937 [Egba warrior] No! 735 00:51:36,021 --> 00:51:38,187 [groaning] 736 00:51:40,187 --> 00:51:42,687 [tense music playing] 737 00:51:44,979 --> 00:51:48,771 [groaning continues] 738 00:51:54,479 --> 00:51:56,187 [Lisabi] Salako! 739 00:51:59,437 --> 00:52:03,271 [muffled groans] 740 00:52:03,937 --> 00:52:06,146 [Lisabi] Salako! Ah! 741 00:52:06,979 --> 00:52:08,979 Salako! 742 00:52:09,896 --> 00:52:10,771 Salako. 743 00:52:11,854 --> 00:52:13,312 You died in place of Lisabi. 744 00:52:14,187 --> 00:52:15,312 A warrior is gone! 745 00:52:16,146 --> 00:52:17,646 Egba will never forget you. 746 00:52:17,729 --> 00:52:20,854 [Lisabi] Sobande! Sobande! 747 00:52:22,312 --> 00:52:24,021 [growls] 748 00:52:27,771 --> 00:52:29,729 [screams angrily] 749 00:52:30,937 --> 00:52:33,312 [growls] 750 00:52:36,604 --> 00:52:39,771 Salako! Ah! 751 00:52:43,354 --> 00:52:48,021 [solemn music playing] 752 00:53:01,104 --> 00:53:03,104 -[Lisabi] Ah! -[anticipatory music plays] 753 00:53:03,187 --> 00:53:05,646 Ikeola! 754 00:53:06,521 --> 00:53:08,854 Ikeola! 755 00:53:12,979 --> 00:53:14,021 [exclaims] 756 00:53:19,354 --> 00:53:21,687 [thunder rumbling] 757 00:53:22,896 --> 00:53:26,062 [laughs menacingly] 758 00:53:32,604 --> 00:53:34,396 [Oyo warriors groaning] 759 00:54:02,021 --> 00:54:04,937 [Lisabi screams] 760 00:54:11,187 --> 00:54:13,562 [screams] 761 00:54:16,854 --> 00:54:19,187 [triumphant music plays] 762 00:54:23,396 --> 00:54:30,187 [Egba victory song plays] 763 00:54:36,896 --> 00:54:38,979 People of Egba! 764 00:54:39,062 --> 00:54:43,104 [Egba warrior] Yes! 765 00:54:44,104 --> 00:54:46,062 [Lisabi laughs] 766 00:54:47,687 --> 00:54:50,062 People of Egba! 767 00:54:50,146 --> 00:54:53,604 [Egba warriors] Yes! 768 00:54:53,687 --> 00:54:56,062 We have won the battle! 769 00:54:56,146 --> 00:54:59,437 [Egba warriors cheer] 770 00:55:03,854 --> 00:55:05,896 -[elder 2] We greet you, Lisabi. -[elder 3] Mm-hm. 771 00:55:06,437 --> 00:55:08,271 You made us realize that 772 00:55:08,937 --> 00:55:10,229 we ought to fight for ourselves. 773 00:55:10,312 --> 00:55:11,604 He's the one, he's the one. 774 00:55:12,729 --> 00:55:16,146 -Because when we don't value what we have, -Hmm. 775 00:55:16,229 --> 00:55:17,896 then others will place no value on it. 776 00:55:17,979 --> 00:55:19,937 -You're right. -The step you took 777 00:55:20,854 --> 00:55:22,854 made this territory to be feared by 778 00:55:22,937 --> 00:55:25,604 Oloyo's tribute collectors and the Oloyo himself. 779 00:55:25,687 --> 00:55:27,979 -That's true. That's true. -They can never rise again. 780 00:55:28,062 --> 00:55:29,604 -[man 2 laughs] -That's true, Lisabi. 781 00:55:29,687 --> 00:55:32,771 Your name can never be erased from this town's historical books. 782 00:55:32,854 --> 00:55:36,729 That Lisabi, the mighty Akala is the one who saved us from Oloyo's slavery. 783 00:55:36,812 --> 00:55:37,771 [grunts in agreement] 784 00:55:37,854 --> 00:55:42,396 Look, Lisabi, everyone in the town knows what you did and we're thankful to you. 785 00:55:42,479 --> 00:55:43,812 -[man 3] We are grateful! -[man 4] Yes. 786 00:55:43,896 --> 00:55:45,437 -We appreciate what you've done. -[man 4] Mm-hm. 787 00:55:45,521 --> 00:55:47,312 -I thank you, elders, I'm grateful. -Hm. Hm. 788 00:55:47,396 --> 00:55:48,896 Thank you, I'm grateful. 789 00:55:48,979 --> 00:55:53,562 Look, if we don't fight to get rid of the tyranny, 790 00:55:54,354 --> 00:55:57,354 they will never be afraid of us and it will never come to an end. 791 00:55:57,437 --> 00:55:59,646 -Hmm. -[Lisabi] May you live long. 792 00:55:59,729 --> 00:56:01,896 -May you live long in good health. -So shall it be. 793 00:56:01,979 --> 00:56:04,062 -May you live longer than your fathers. -So shall it be. 794 00:56:04,146 --> 00:56:07,187 Look, I want you to know something. 795 00:56:07,271 --> 00:56:08,979 Put your minds at ease. 796 00:56:09,604 --> 00:56:10,812 Put your minds at ease. 797 00:56:11,521 --> 00:56:13,937 No Oloyo's tribute collector will ever set foot here. 798 00:56:14,021 --> 00:56:15,937 Never again. I, Lisabi said so. 799 00:56:16,021 --> 00:56:17,604 -So shall it be. -That's how it's going to be. 800 00:56:17,687 --> 00:56:19,687 -So shall it be. -[laughs] 801 00:56:19,771 --> 00:56:21,937 -[elder 1] I hail you. -Hmm. 802 00:56:22,021 --> 00:56:23,187 -Yes. -[Lisabi] His words are always true. 803 00:56:23,271 --> 00:56:25,146 The rich man has come again. 804 00:56:25,229 --> 00:56:28,771 -[elder 2] Lisabi is here. -[all in unison] Well done, Lisabi. 805 00:56:28,854 --> 00:56:30,521 Don't mention it. 806 00:56:30,604 --> 00:56:32,771 -Water extinguishes fire. -[villager] Well done. 807 00:56:32,854 --> 00:56:35,229 When it's hot it's effective, 808 00:56:35,312 --> 00:56:37,354 and when cold it's also capable of extinguishing fire. 809 00:56:37,437 --> 00:56:39,854 -[in unison] That's right. -I, Lisabi said so. 810 00:56:43,479 --> 00:56:46,687 [crowd cheering] 811 00:56:57,021 --> 00:56:58,271 -Father. -Yes? 812 00:56:58,354 --> 00:56:59,854 No one is an island. 813 00:57:00,396 --> 00:57:02,271 Why are you always praising Lisabi alone? 814 00:57:03,062 --> 00:57:04,479 You ought to praise us too! 815 00:57:04,562 --> 00:57:07,021 Because it wasn't Lisabi alone who went to war. 816 00:57:07,104 --> 00:57:08,729 We just made him our leader. 817 00:57:09,437 --> 00:57:11,187 If we did not support him, 818 00:57:11,729 --> 00:57:13,729 -he would've failed. -You are right. 819 00:57:13,812 --> 00:57:15,521 But we appreciated you too. 820 00:57:15,604 --> 00:57:18,812 In fact, we appreciated you all and we appreciated you in Lisabi's name. 821 00:57:18,896 --> 00:57:22,979 [tuts] Let's join them. Let's join them. Come, come. 822 00:57:23,062 --> 00:57:28,562 [laudatory song for Lisabi plays] 823 00:57:51,896 --> 00:57:57,812 [laudatory song for Lisabi playing] 824 00:58:14,937 --> 00:58:20,354 [crowd singing and cheering] 825 00:58:30,354 --> 00:58:32,062 Enough! 826 00:58:32,146 --> 00:58:33,271 [chuckles] 827 00:58:33,812 --> 00:58:35,646 -Our father, Lisabi. -Eh! 828 00:58:36,146 --> 00:58:41,771 [man] These gifts were brought from this town and all the neighboring towns. 829 00:58:41,854 --> 00:58:43,771 We have come to thank you 830 00:58:43,854 --> 00:58:48,646 for delivering we, the youths, especially our young girls, 831 00:58:48,729 --> 00:58:50,354 for delivering them from the hands 832 00:58:50,437 --> 00:58:52,437 of Oloyo's tribute collectors who raped them at will. 833 00:58:52,521 --> 00:58:54,437 -That's right. -We appreciate what you've done. 834 00:58:54,521 --> 00:58:55,729 Thank our father. 835 00:58:55,812 --> 00:58:57,562 -Thank you our father. -[crowd] We thank you our father, 836 00:58:57,646 --> 00:58:59,854 -we are grateful. Thank you. -Don't mention it. Don't mention it. 837 00:58:59,937 --> 00:59:02,396 -Don't mention it. -[crowd] Thank you. 838 00:59:02,479 --> 00:59:04,354 Get up. Get up. 839 00:59:05,979 --> 00:59:07,229 [Lisabi] Thank you, I'm grateful. 840 00:59:08,687 --> 00:59:12,646 All these gifts you have brought are well appreciated. 841 00:59:13,687 --> 00:59:14,604 [Lisabi] May we not be perplexed. 842 00:59:14,687 --> 00:59:15,854 [crowd] So shall it be. 843 00:59:15,937 --> 00:59:17,146 May evil never befall us. 844 00:59:17,229 --> 00:59:18,979 [crowd] So shall it be! 845 00:59:19,687 --> 00:59:20,854 All I did… 846 00:59:23,146 --> 00:59:24,562 was for us to make progress. 847 00:59:24,646 --> 00:59:25,896 Yes. 848 00:59:25,979 --> 00:59:28,187 You see, all that happened before 849 00:59:29,312 --> 00:59:31,104 it has all become a thing of the past. 850 00:59:32,479 --> 00:59:34,312 It will never happen again in this land. 851 00:59:34,396 --> 00:59:35,771 [crowd] So shall it be! 852 00:59:35,854 --> 00:59:37,604 -I, Lisabi, said so. -[man] That's right. 853 00:59:37,687 --> 00:59:39,271 Thank you, I appreciate you. 854 00:59:39,354 --> 00:59:41,062 -Please, take the gifts inside. -Carry it. 855 00:59:41,146 --> 00:59:42,854 -Carry it. -Take what inside? 856 00:59:42,937 --> 00:59:43,812 Come on put it down! 857 00:59:43,896 --> 00:59:46,604 -Ah! -Ah-ah, Lisabi, 858 00:59:47,396 --> 00:59:49,896 why have you become so prideful? 859 00:59:49,979 --> 00:59:53,021 Didn't we fight this battle together? That was the same way 860 00:59:53,104 --> 00:59:55,187 you behaved before the elders the other day. 861 00:59:55,271 --> 00:59:57,271 -You were behaving like the leader. -Ah! 862 00:59:57,354 --> 01:00:00,229 Why have you worn pride around your waist? 863 01:00:00,812 --> 01:00:01,979 Aa-ah! 864 01:00:03,521 --> 01:00:06,687 [tense music plays] 865 01:00:08,312 --> 01:00:09,312 [scoffs] 866 01:00:12,437 --> 01:00:13,521 Bejide? 867 01:00:15,437 --> 01:00:18,646 [tense beats playing] 868 01:00:22,729 --> 01:00:24,646 Is this coming from you or were you sent? 869 01:00:25,312 --> 01:00:28,812 Sent? I was not sent, it's coming from me. 870 01:00:29,396 --> 01:00:30,937 I have not spoken out of turn. 871 01:00:31,021 --> 01:00:33,562 -[crowd exclaims] -Bejide! 872 01:00:37,646 --> 01:00:39,021 You haven't spoken out of turn? 873 01:00:39,104 --> 01:00:40,604 -Yes, I said so. -How dare you? 874 01:00:42,021 --> 01:00:42,979 Don't you know me anymore? 875 01:00:45,229 --> 01:00:46,437 It is I, Lisabi. 876 01:00:49,062 --> 01:00:49,896 Ah-ah! 877 01:00:50,896 --> 01:00:52,021 What has gotten into you? 878 01:00:53,562 --> 01:00:54,771 Am I not older than you? 879 01:00:57,979 --> 01:00:59,604 Don't you know Lisabi anymore? 880 01:01:03,146 --> 01:01:03,896 Ah! 881 01:01:05,187 --> 01:01:06,437 Some people brought me gifts, 882 01:01:07,396 --> 01:01:08,812 I asked them to take it in, 883 01:01:08,896 --> 01:01:10,979 you said they shouldn't. Who are you? 884 01:01:19,979 --> 01:01:22,979 Even if I'm to be betrayed, should the betrayal come from you? 885 01:01:26,687 --> 01:01:27,812 Bejide! 886 01:01:30,562 --> 01:01:32,021 [tense music playing] 887 01:01:33,229 --> 01:01:34,562 I don't want to get angry. 888 01:01:38,937 --> 01:01:40,479 Don't let me get angry. 889 01:01:42,937 --> 01:01:44,271 Take the gifts inside. 890 01:01:46,354 --> 01:01:47,312 Carry them in. 891 01:01:47,396 --> 01:01:48,354 [Bejide] I said put them down! 892 01:01:48,437 --> 01:01:51,104 -Bejide hope there's nothing wrong? -[crowd gasps] 893 01:01:52,271 --> 01:01:54,312 Lisabi, what have you done? 894 01:01:54,937 --> 01:01:56,187 [Odubantefa] Bejide. 895 01:01:57,854 --> 01:02:00,229 Bejide?! Bejide! 896 01:02:00,937 --> 01:02:02,021 [gasp] 897 01:02:02,104 --> 01:02:06,187 Ah! Blood! Please help me carry him! Help me carry him. Ah! 898 01:02:07,187 --> 01:02:08,146 Quickly! Quickly! 899 01:02:08,229 --> 01:02:11,437 -What you have just done, Lisabi, -Please help me carry him. 900 01:02:11,521 --> 01:02:12,479 you will reap its rewards. 901 01:02:12,562 --> 01:02:13,437 -[crowd exclaims] -Carry him. 902 01:02:13,521 --> 01:02:14,854 -You will reap its rewards. -[man] He pushed him to his death. 903 01:02:14,937 --> 01:02:16,396 -Carry him this way. -[crowd exclaiming] 904 01:02:16,479 --> 01:02:19,104 [Odubantefa] You must not die. The son of the soil must not die this way. 905 01:02:28,812 --> 01:02:30,104 [Ikeola clears throat] 906 01:02:32,896 --> 01:02:33,771 [Ikeola sighs] 907 01:02:44,104 --> 01:02:45,187 Lisabi. 908 01:02:46,271 --> 01:02:49,646 When a man gets angry and throws his child in the fire, 909 01:02:50,312 --> 01:02:53,146 by the time his anger subsides and he checks on his child 910 01:02:53,229 --> 01:02:55,312 he would have turned to ashes. 911 01:02:55,396 --> 01:02:56,687 Lisabi, 912 01:02:57,896 --> 01:03:00,437 truth be told, you went too far. 913 01:03:02,187 --> 01:03:03,604 If I didn't behave that way, 914 01:03:05,104 --> 01:03:07,062 other younger ones will disrespect me. 915 01:03:08,312 --> 01:03:11,062 Ikeola, I behaved the right way. 916 01:03:12,146 --> 01:03:14,896 Yes. Can't you see Bejide provoked me? 917 01:03:15,729 --> 01:03:16,771 Can't you see? 918 01:03:17,479 --> 01:03:20,229 When we were doing all the work, tell me, where was he? 919 01:03:22,687 --> 01:03:25,479 While we faced the heat of the war, he ran away. 920 01:03:26,729 --> 01:03:29,104 Yet he wants to reap the rewards of victory. 921 01:03:30,729 --> 01:03:32,604 -[sniffs] -Lisabi, 922 01:03:33,771 --> 01:03:34,979 do you think everyone is happy 923 01:03:35,062 --> 01:03:37,604 with the great position the Creator has placed you in? 924 01:03:38,312 --> 01:03:40,604 People only seek the downfall of the great. 925 01:03:41,854 --> 01:03:44,437 I will suggest that we call all the youths 926 01:03:44,521 --> 01:03:46,021 -and apologize to them. -Apologize for what?! 927 01:03:46,729 --> 01:03:49,687 Lisabi, let me finish what I have to say. 928 01:03:50,437 --> 01:03:52,979 Let's call all the youths and apologize. 929 01:03:53,062 --> 01:03:55,604 -So they can let you be. -I won't apologize to anyone. 930 01:03:58,021 --> 01:03:59,437 I'm not apologizing to anybody! 931 01:04:00,854 --> 01:04:02,229 It's not like I did it on purpose. 932 01:04:03,437 --> 01:04:05,396 Neither did I beg anyone to bring me gifts. 933 01:04:06,021 --> 01:04:07,729 They recognize my efforts, hence the gifts. 934 01:04:08,312 --> 01:04:09,646 Why is that causing any trouble? 935 01:04:11,229 --> 01:04:15,479 Lisabi. The one destined for greatness, be patient. 936 01:04:15,562 --> 01:04:16,979 Answer the question I've asked. 937 01:04:17,062 --> 01:04:18,271 Why is that causing any trouble? 938 01:04:18,437 --> 01:04:21,812 [Ikeola sighs] You need to take things easy. 939 01:04:21,896 --> 01:04:25,104 Calm down. Calm down, the one destined for greatness. 940 01:04:26,146 --> 01:04:27,104 Hmm. 941 01:04:27,854 --> 01:04:31,646 My people, we need to come together on this. 942 01:04:31,729 --> 01:04:32,604 -True. -That's true. 943 01:04:32,687 --> 01:04:35,979 We called this meeting because of Lisabi. 944 01:04:36,062 --> 01:04:37,521 -That's right. That's right. -Mm-hm. 945 01:04:39,771 --> 01:04:42,354 -[cock crowing] -Ah-ah. [exclaims] 946 01:04:43,437 --> 01:04:44,687 I said it. 947 01:04:45,729 --> 01:04:48,896 When I saw some people and did not see others 948 01:04:49,771 --> 01:04:52,021 I knew I had come to a meeting of betrayers. 949 01:04:52,937 --> 01:04:55,271 Please, what did Lisabi do? 950 01:04:56,062 --> 01:04:57,146 [exclaims] 951 01:04:57,229 --> 01:04:58,896 Why can't we tell ourselves the truth? 952 01:04:59,854 --> 01:05:03,521 Who among you will take such an insult without getting angry? 953 01:05:03,604 --> 01:05:04,812 [Akinlolu] Hmm, none. 954 01:05:05,646 --> 01:05:07,646 Also, what Bejide did, was it right? 955 01:05:07,729 --> 01:05:08,979 [chuckles] 956 01:05:09,062 --> 01:05:10,521 [Ikeola] Didn't Lisabi apologize to you? 957 01:05:10,604 --> 01:05:11,937 Shut up your mouth. 958 01:05:12,479 --> 01:05:13,354 Nonsense. 959 01:05:13,937 --> 01:05:15,437 What rubbish apologies are you referring to? 960 01:05:15,521 --> 01:05:17,354 -I don't know. -Or what did Bejide do 961 01:05:17,437 --> 01:05:19,479 -that has never been done before? -Right? 962 01:05:19,562 --> 01:05:21,271 [Akinlolu hisses] A mere woman. 963 01:05:22,062 --> 01:05:23,521 -Me? -That's it. 964 01:05:23,604 --> 01:05:24,896 This woman, 965 01:05:26,521 --> 01:05:28,229 -what is wrong with you? -[smacks] 966 01:05:29,271 --> 01:05:33,312 Didn't we all fight alongside Lisabi in the war? 967 01:05:33,396 --> 01:05:35,146 -Right. -Shouldn't we all reap 968 01:05:35,229 --> 01:05:37,729 the rewards of fighting and winning the war? 969 01:05:37,812 --> 01:05:38,771 -Ah-ah. -Eh? 970 01:05:39,521 --> 01:05:41,521 Hmm. You're right. 971 01:05:43,104 --> 01:05:48,271 But, don't forget that Lisabi helped all of you 972 01:05:48,354 --> 01:05:50,396 cultivate a very large farm. 973 01:05:50,479 --> 01:05:52,312 -He didn't plant for himself. -What is she 974 01:05:52,396 --> 01:05:53,646 -saying? -Is farming not different? 975 01:05:53,729 --> 01:05:54,562 It wasn't war. 976 01:05:54,646 --> 01:05:56,646 -[sneering] -Look, I want no part in this revolt. 977 01:05:56,729 --> 01:05:57,771 [Akinlolu] We are the rebels. 978 01:05:57,854 --> 01:05:59,312 Because anyone who rebels 979 01:05:59,937 --> 01:06:01,396 -amounts to nothing. -Hmm. 980 01:06:01,479 --> 01:06:04,396 -[Ikeola] And a betrayer never lives long. -Ah! 981 01:06:05,937 --> 01:06:09,021 The Creator knows the size of the elephant yet he made the lion the king. 982 01:06:11,312 --> 01:06:14,312 -Let him be. -Look Ikeola, 983 01:06:14,396 --> 01:06:17,521 anyone who wants to be an obstacle will be taken out. 984 01:06:17,604 --> 01:06:20,187 -You dare not touch this chameleon-- -Chameleon is not a fearsome animal 985 01:06:20,271 --> 01:06:22,062 -Our regards to those in the afterlife. -The chameleon will not feed 986 01:06:22,146 --> 01:06:23,521 -on leaves today. -[Akinlolu] May you led through your path. 987 01:06:23,604 --> 01:06:25,521 -It shall not be well with the chameleon. -[Odubantefa] You will die today. 988 01:06:25,604 --> 01:06:27,062 Don't do this, don't do that. 989 01:06:27,146 --> 01:06:29,562 It's what they do in the beyond that you must do. 990 01:06:29,646 --> 01:06:32,104 You and the chameleon can go eat together. 991 01:06:32,187 --> 01:06:33,979 -Unfortunate being. -[Akinlolu] Farewell. 992 01:06:34,062 --> 01:06:36,021 -We are talking about death, -A chameleon of all things. 993 01:06:36,104 --> 01:06:38,104 -she's talking about a chameleon. -An animal. 994 01:06:38,687 --> 01:06:40,479 -[Odubantefa] Not only a chameleon. -[Akinlolu] It's alligator. 995 01:06:41,521 --> 01:06:43,146 [Odubantefa] Should have been a beetle. 996 01:06:46,437 --> 01:06:48,354 [woman crying] 997 01:06:50,479 --> 01:06:55,521 -[Lisabi] Excuse me. -[women crying] 998 01:06:58,312 --> 01:06:59,562 [woman] She is dead. 999 01:07:00,312 --> 01:07:03,229 [women weeping] 1000 01:07:05,479 --> 01:07:06,354 -What happened? -[women continue crying] 1001 01:07:07,354 --> 01:07:10,062 -Drop the items. -[cries continue] 1002 01:07:11,271 --> 01:07:12,687 I said what happened?! 1003 01:07:14,854 --> 01:07:16,437 Why is everybody crying? 1004 01:07:20,896 --> 01:07:22,729 [women continues to wail] 1005 01:07:25,396 --> 01:07:27,021 Bisi, where is Ikeola? 1006 01:07:28,562 --> 01:07:29,687 Where is Ikeola?! 1007 01:07:33,562 --> 01:07:36,104 Ikeola! 1008 01:07:37,896 --> 01:07:42,354 [somber music plays] 1009 01:07:49,562 --> 01:07:50,729 White cloth. 1010 01:07:54,854 --> 01:07:56,562 You've been covered with a white cloth. 1011 01:08:02,437 --> 01:08:03,604 Almighty Father… 1012 01:08:05,937 --> 01:08:07,271 help me. Ah! 1013 01:08:07,354 --> 01:08:10,479 [whimpers] Her feet are cold. 1014 01:08:11,437 --> 01:08:12,604 Her feet are cold. 1015 01:08:13,854 --> 01:08:16,437 Ah! Ah! 1016 01:08:26,021 --> 01:08:28,729 Who did this to me? Who did this to me?! 1017 01:08:28,812 --> 01:08:30,562 [screams] 1018 01:08:37,896 --> 01:08:39,396 [exclaims] 1019 01:08:40,854 --> 01:08:42,854 Is it from the left or from the right? 1020 01:08:44,187 --> 01:08:45,896 Is this from the front or the back? 1021 01:08:47,062 --> 01:08:50,104 Ah! Akilapa! 1022 01:08:51,312 --> 01:08:52,729 Alabalase! 1023 01:08:53,687 --> 01:08:54,729 Jogbo! 1024 01:08:55,479 --> 01:08:58,146 Eiye! [cries] 1025 01:08:59,479 --> 01:09:01,396 Why are you not responding? 1026 01:09:05,271 --> 01:09:06,937 Why are you not responding? 1027 01:09:08,604 --> 01:09:10,729 [screams] 1028 01:09:12,354 --> 01:09:16,354 Who stabbed me in the back? [weeping] 1029 01:09:18,687 --> 01:09:20,104 Who stabbed me in the back? 1030 01:09:21,604 --> 01:09:24,562 Ikeola! Who did this to me? This is unexpected! 1031 01:09:25,437 --> 01:09:27,812 I didn't see this coming! 1032 01:09:31,812 --> 01:09:33,771 I wasn't expecting this. 1033 01:09:35,812 --> 01:09:38,521 When a mother calls to her child he responds. 1034 01:09:38,604 --> 01:09:39,479 Ikeola. 1035 01:09:40,854 --> 01:09:43,521 Say something! Ikeola, say something. 1036 01:09:43,604 --> 01:09:44,812 Ikeola! 1037 01:09:44,896 --> 01:09:47,312 Breathe! Breathe! 1038 01:09:47,396 --> 01:09:49,812 Say something! Say something! 1039 01:09:50,437 --> 01:09:53,521 [screams] 1040 01:09:55,437 --> 01:09:59,396 Ikeola did not say anything! She has refused to say anything! 1041 01:09:59,479 --> 01:10:01,771 Ah! Who did this to me? 1042 01:10:03,604 --> 01:10:05,187 Who stabbed me in the back? 1043 01:10:06,521 --> 01:10:07,854 Ah!! 1044 01:10:12,812 --> 01:10:15,187 Who stabbed me in the back? 1045 01:10:19,479 --> 01:10:21,354 You've made a strong man weak. 1046 01:10:23,479 --> 01:10:25,229 You've made a strong man weak! 1047 01:10:26,771 --> 01:10:28,562 You've made me, Lisabi, weak! 1048 01:10:29,396 --> 01:10:31,521 [exclaims] 1049 01:10:54,729 --> 01:10:55,771 Who is this? 1050 01:11:00,396 --> 01:11:02,562 As the river overflows unto its banks, 1051 01:11:05,437 --> 01:11:07,604 so should you reveal yourself to me. 1052 01:11:08,396 --> 01:11:09,562 This is looking like a ghost. 1053 01:11:13,854 --> 01:11:15,896 This means your death is not a natural death. 1054 01:11:16,729 --> 01:11:18,187 You will answer when you are called. 1055 01:11:20,562 --> 01:11:21,479 Ikeola! 1056 01:11:24,687 --> 01:11:25,687 What killed you? 1057 01:11:27,021 --> 01:11:28,146 [Ikeola] You killed me. 1058 01:11:29,396 --> 01:11:31,937 I died because of you, Lisabi. 1059 01:11:32,979 --> 01:11:35,062 You sent me on a journey of no return. 1060 01:11:35,979 --> 01:11:37,646 [Lisabi] Me? How? 1061 01:11:39,771 --> 01:11:41,729 Who wanted to kill me but killed you instead? 1062 01:11:44,771 --> 01:11:45,854 Ikeola. 1063 01:11:47,896 --> 01:11:49,021 Ikeola. 1064 01:11:49,646 --> 01:11:51,771 -Ikeola. -[door slams shut] 1065 01:11:55,521 --> 01:11:56,479 Ah! 1066 01:12:01,312 --> 01:12:02,312 My people. 1067 01:12:05,771 --> 01:12:07,896 They've taken away the person I love the most. 1068 01:12:11,437 --> 01:12:12,979 They have killed Ikeola. 1069 01:12:16,937 --> 01:12:18,687 They have made me bitter. 1070 01:12:23,312 --> 01:12:25,062 They want to destroy Lisabi. 1071 01:12:27,771 --> 01:12:29,479 They have forgotten that 1072 01:12:30,562 --> 01:12:33,062 I cannot be taken down so easily. 1073 01:12:34,396 --> 01:12:35,521 Help me. 1074 01:12:39,187 --> 01:12:40,229 She's gone. 1075 01:12:49,562 --> 01:12:50,979 [voice echoing] Lisabi. 1076 01:12:51,062 --> 01:12:51,937 I'm here. 1077 01:12:52,812 --> 01:12:54,687 -Lisabi. -Yes? 1078 01:12:55,229 --> 01:12:57,687 -Whenever you do something good, -Mm-hm. 1079 01:12:58,354 --> 01:12:59,979 it has its price. 1080 01:13:00,062 --> 01:13:01,854 -[Lisabi exclaims] -[grunts] 1081 01:13:03,604 --> 01:13:04,437 [Lisabi exclaims] 1082 01:13:05,229 --> 01:13:07,187 [voice echoing] You are living among the wicked. 1083 01:13:08,479 --> 01:13:09,562 Humans. 1084 01:13:11,312 --> 01:13:14,604 People on earth are the poison that kills slowly. 1085 01:13:14,687 --> 01:13:15,521 [Lisabi] Hm. 1086 01:13:16,104 --> 01:13:18,312 One whose friend betrays should not get angry, 1087 01:13:19,521 --> 01:13:21,521 because one's blood betrays also. 1088 01:13:21,604 --> 01:13:22,729 [Lisabi exclaims] 1089 01:13:22,812 --> 01:13:23,854 It's time to go. 1090 01:13:24,437 --> 01:13:28,562 [Lisabi exclaims] 1091 01:13:30,146 --> 01:13:31,312 [Lisabi whimpers] 1092 01:13:31,396 --> 01:13:32,687 [voice echoing] Lisabi. 1093 01:13:32,771 --> 01:13:35,187 -Yes? -[chuckles] 1094 01:13:35,271 --> 01:13:37,687 There's nothing you can do to satisfy them. 1095 01:13:38,312 --> 01:13:39,729 Mm-hm. 1096 01:13:39,812 --> 01:13:42,021 -If you do something good for them, -Hmm. 1097 01:13:42,104 --> 01:13:44,521 they will pay you back with evil. 1098 01:13:44,604 --> 01:13:45,604 Ah! 1099 01:13:48,521 --> 01:13:49,604 Ah!! 1100 01:13:50,854 --> 01:13:54,562 [voice echoing] But, if everyone turns their back on you, 1101 01:13:54,646 --> 01:13:55,604 Mm-hm. 1102 01:13:55,687 --> 01:13:57,604 our covenant and decision 1103 01:13:58,437 --> 01:13:59,979 will never change. 1104 01:14:01,521 --> 01:14:02,521 Come home. 1105 01:14:03,187 --> 01:14:04,687 -[thunder rumbling] -You can always come home. 1106 01:14:06,896 --> 01:14:10,146 This is a foreign land, you don't belong here. 1107 01:14:12,021 --> 01:14:13,354 We are going home. 1108 01:14:14,271 --> 01:14:16,646 -[thunder rumbles] -We don't stay out late. 1109 01:14:17,479 --> 01:14:19,771 -[thunder rumbling] -[rain pouring] 1110 01:14:43,521 --> 01:14:44,396 -That's it. -That's it. 1111 01:14:44,479 --> 01:14:46,187 -That's how we will do it. -Nothing will happen. 1112 01:14:46,271 --> 01:14:47,937 -That's how it's going to be. -You will say… 1113 01:14:50,396 --> 01:14:52,146 -[chuckles drily then tuts] -Are you angry? 1114 01:14:52,229 --> 01:14:54,604 -Angry? [laughs] -You are welcome. 1115 01:14:54,687 --> 01:14:55,771 Lisabi. 1116 01:14:55,854 --> 01:14:58,062 -The mighty Akala. -Hope it is well? 1117 01:14:58,146 --> 01:14:59,687 -How can we be angry? -We can't be angry with you. 1118 01:14:59,771 --> 01:15:01,062 We are not angry. 1119 01:15:01,146 --> 01:15:03,354 -Well done. -We came here for a joyful cause, 1120 01:15:03,437 --> 01:15:06,021 -not because we are angry. -That's true. 1121 01:15:06,104 --> 01:15:07,104 Alright. 1122 01:15:07,187 --> 01:15:09,354 [chuckling] 1123 01:15:09,437 --> 01:15:13,021 We want a smooth collaboration to exist 1124 01:15:13,104 --> 01:15:15,229 -among uh… the youths -Youths. 1125 01:15:15,312 --> 01:15:15,854 in this community. 1126 01:15:15,937 --> 01:15:17,021 -Look, -Yes, that's right. 1127 01:15:17,104 --> 01:15:17,937 -Yes, that's it. -Lisabi, 1128 01:15:18,021 --> 01:15:20,687 -all the group members of the youths, -Hmm. 1129 01:15:20,771 --> 01:15:22,896 -we came together and decided we ought -Hmm. 1130 01:15:22,979 --> 01:15:25,896 -to have a first warlord amongst us. -That was what we decided. 1131 01:15:25,979 --> 01:15:26,896 That was what we decided. 1132 01:15:26,979 --> 01:15:28,646 -We already call you by the title. -Lisabi. 1133 01:15:28,729 --> 01:15:30,854 Eh, Lisabi the mighty Akala. The 1134 01:15:30,937 --> 01:15:32,187 -warlord that is never defeated. -Yes. 1135 01:15:32,271 --> 01:15:33,187 -That's right. -Yes. 1136 01:15:33,271 --> 01:15:34,687 -The place we conquered the Oloyo, -Hmm. 1137 01:15:34,771 --> 01:15:35,729 that's the place 1138 01:15:35,812 --> 01:15:38,437 -we will give you the title. -That's right, Lisabi. 1139 01:15:38,521 --> 01:15:42,771 Yes. This is what will ward off the Oloyo and the tribute collectors, 1140 01:15:42,854 --> 01:15:44,646 if there are still more. All of them would be afraid of us. 1141 01:15:44,729 --> 01:15:45,604 True. 1142 01:15:46,729 --> 01:15:47,562 Hmm. 1143 01:15:49,437 --> 01:15:50,437 Sure. 1144 01:15:52,312 --> 01:15:53,229 [chuckles] 1145 01:15:54,062 --> 01:15:54,979 Did… 1146 01:15:56,521 --> 01:15:59,104 -all the youths agree to this? -Ah! 1147 01:15:59,187 --> 01:16:00,937 [chuckles] We completely agree. 1148 01:16:01,021 --> 01:16:03,437 -And we agree completely! -And we are going to do it now. 1149 01:16:04,229 --> 01:16:06,771 ♪ There's no need to talk too much ♪ 1150 01:16:06,854 --> 01:16:09,979 ♪ There's no need to talk too much Lisabi is the warlord ♪ 1151 01:16:10,062 --> 01:16:12,104 ♪ All of us can rely on♪ 1152 01:16:12,187 --> 01:16:14,521 ♪There's no need to talk too much ♪ 1153 01:16:14,604 --> 01:16:17,187 ♪ There's no need to talk too much ♪ 1154 01:16:17,271 --> 01:16:21,146 ♪ There's no need to talk too much Lisabi is the warlord ♪ 1155 01:16:21,229 --> 01:16:22,646 ♪ that we can rely on♪ 1156 01:16:22,729 --> 01:16:24,687 ♪There's no need to talk too much ♪ 1157 01:16:26,729 --> 01:16:31,021 [crowd sings laudatory song for Lisabi] 1158 01:16:45,771 --> 01:16:51,146 [laudatory song for Lisabi plays] 1159 01:17:05,854 --> 01:17:09,521 [laudatory song for Lisabi fades] 1160 01:17:10,479 --> 01:17:12,479 Enough! 1161 01:17:13,604 --> 01:17:14,729 Our people. 1162 01:17:16,271 --> 01:17:17,562 Our people! 1163 01:17:18,937 --> 01:17:20,979 Let's do things the way they should be done. 1164 01:17:21,062 --> 01:17:22,021 [crowd] That's right! 1165 01:17:22,104 --> 01:17:25,479 -So that we can have good results. -[crowd] That's right! 1166 01:17:26,521 --> 01:17:28,562 -[woman] That's right. -[Akinlolu] Today we shall honor him 1167 01:17:29,604 --> 01:17:31,729 -and a title shall be added unto him. -[crowd] That's right. 1168 01:17:31,812 --> 01:17:33,187 Eh, Lisabi, 1169 01:17:33,271 --> 01:17:35,812 come this way. Let's not delay any further. 1170 01:17:35,896 --> 01:17:38,604 -[crowd] That's right. -[Akinlolu] Well done. 1171 01:17:48,854 --> 01:17:51,854 [laudatory song for Lisabi plays] 1172 01:17:52,896 --> 01:17:55,896 Lisabi, the mighty Akala. 1173 01:17:57,104 --> 01:17:59,312 There's no need to waste any more time. 1174 01:18:00,312 --> 01:18:02,687 This is where we will give you the title. 1175 01:18:02,771 --> 01:18:03,604 Yes. 1176 01:18:03,687 --> 01:18:04,937 The title of warlord. 1177 01:18:05,021 --> 01:18:06,479 -That's right. -That's right. 1178 01:18:09,521 --> 01:18:13,062 Lisabi, the mighty Akala. 1179 01:18:14,646 --> 01:18:18,687 May you live very long in good health and in sound mind. 1180 01:18:20,104 --> 01:18:21,812 We live a free life on earth, 1181 01:18:21,896 --> 01:18:24,146 the Creator did not charge us for life. 1182 01:18:25,146 --> 01:18:27,729 The vulture eats sacrifices for free 1183 01:18:27,812 --> 01:18:30,854 without having to pay any money. 1184 01:18:30,937 --> 01:18:33,229 May you achieve great things with ease. 1185 01:18:35,021 --> 01:18:36,812 When the sun rises in the morning, 1186 01:18:36,896 --> 01:18:38,646 it brightens the earth. 1187 01:18:38,729 --> 01:18:42,187 May we be higher than our enemies and may we conquer our enemies. 1188 01:18:42,271 --> 01:18:43,479 [youths] So shall it be. 1189 01:18:43,562 --> 01:18:46,479 Because today we shall give you the title of warlord. 1190 01:18:46,562 --> 01:18:47,729 [youths] So shall it be. 1191 01:18:47,812 --> 01:18:49,854 This title that you are taking 1192 01:18:51,021 --> 01:18:52,604 won't disgrace you. 1193 01:18:52,687 --> 01:18:53,729 [youth] So shall it be. 1194 01:18:53,812 --> 01:18:56,729 -May it be befitting for you. -[youths] So shall it be. 1195 01:18:56,812 --> 01:18:57,937 May it come to pass. 1196 01:18:58,021 --> 01:18:59,646 -[youths] So shall it be. -It is so. 1197 01:19:04,521 --> 01:19:09,312 [eerie music playing] 1198 01:19:29,562 --> 01:19:32,646 [Osobande] See how they have rendered all our girls useless. 1199 01:19:32,729 --> 01:19:34,354 We didn't say anything. 1200 01:19:35,146 --> 01:19:37,854 They are taking the best out of our harvest, we didn't say anything. 1201 01:19:37,937 --> 01:19:39,521 What is it? 1202 01:19:39,604 --> 01:19:42,937 If it doesn't concern them, does it not concern their relatives? 1203 01:19:43,021 --> 01:19:45,771 [Lisabi] Today is your wedding day, I have to stand by you. 1204 01:19:45,854 --> 01:19:47,021 [both laughing] 1205 01:19:47,104 --> 01:19:49,479 -Lisabi. -Yes, that's the way it will be. 1206 01:19:49,562 --> 01:19:50,937 [Lisabi] That's the way it will be. 1207 01:19:53,729 --> 01:19:55,729 [gasp] Abebi! 1208 01:19:56,187 --> 01:19:58,146 -Abebi! -Osokenu! 1209 01:19:58,229 --> 01:20:01,312 Osokenu! Osokenu! 1210 01:20:04,687 --> 01:20:06,812 Osokenu! Osokenu! 1211 01:20:07,437 --> 01:20:08,771 Get up and say something. 1212 01:20:08,854 --> 01:20:10,354 Get up and say something! 1213 01:20:11,104 --> 01:20:12,187 [screams] 1214 01:20:12,687 --> 01:20:14,937 Oyo tribute collectors! 1215 01:20:16,937 --> 01:20:18,562 [Lisabi] There's something on my mind. 1216 01:20:20,187 --> 01:20:21,937 There's something ringing in my mind. 1217 01:20:23,062 --> 01:20:24,396 Come to your senses! 1218 01:20:25,479 --> 01:20:29,187 Come to your senses! Come back to your senses! 1219 01:20:30,687 --> 01:20:32,729 Come back to your senses. 1220 01:20:35,354 --> 01:20:38,854 [somber music playing] 1221 01:20:45,354 --> 01:20:47,979 [Salako] Lisabi, what are we doing here? 1222 01:20:48,812 --> 01:20:50,646 Because nothing happens without a reason. 1223 01:20:51,396 --> 01:20:54,896 [somber music playing] 1224 01:21:33,312 --> 01:21:35,312 [somber music fades] 1225 01:21:37,396 --> 01:21:38,479 Lisabi. 1226 01:21:43,896 --> 01:21:45,229 No, never. 1227 01:21:46,354 --> 01:21:47,937 We started together, 1228 01:21:48,812 --> 01:21:50,521 and we will finish it together. 1229 01:21:52,687 --> 01:21:55,896 War has no worse outcome other than death. 1230 01:21:57,271 --> 01:22:00,937 And when death comes, you and I will die together. 1231 01:22:04,896 --> 01:22:05,896 Yes. 1232 01:22:10,312 --> 01:22:16,021 [somber music playing] 1233 01:22:22,604 --> 01:22:24,312 [Lisabi] I speak to you to breathe. 1234 01:22:25,354 --> 01:22:26,854 I speak to you to breathe. 1235 01:22:28,146 --> 01:22:30,229 Ikeola, now breathe! 1236 01:22:30,312 --> 01:22:32,562 Breathe! Say something! 1237 01:22:33,396 --> 01:22:34,729 Say something! 1238 01:22:36,937 --> 01:22:38,104 [Ikeola] You killed me. 1239 01:22:39,312 --> 01:22:41,854 I died because of you, Lisabi. 1240 01:22:42,854 --> 01:22:44,979 You sent me on a journey of no return. 1241 01:22:45,771 --> 01:22:46,646 [Lisabi] Me? 1242 01:22:53,229 --> 01:22:55,062 Rather than live among the wicked… 1243 01:22:57,854 --> 01:22:59,396 who pretend to be friends, 1244 01:22:59,479 --> 01:23:00,437 Ah! 1245 01:23:02,729 --> 01:23:04,729 …I will go and join the owners of the land 1246 01:23:06,562 --> 01:23:08,271 who will appreciate my efforts. 1247 01:23:12,771 --> 01:23:14,771 The grave preserves the dignity of the dead! 1248 01:23:17,562 --> 01:23:19,479 The grave preserves the dignity of the dead. 1249 01:23:31,437 --> 01:23:32,312 [exclaims] 1250 01:23:38,646 --> 01:23:39,687 I understand. 1251 01:23:43,729 --> 01:23:47,062 I've been rejected and thrown out. 1252 01:23:51,229 --> 01:23:55,104 I have been hated and rejected. 1253 01:24:02,437 --> 01:24:03,771 What you have done… 1254 01:24:06,896 --> 01:24:08,312 reflects your choice. 1255 01:24:10,646 --> 01:24:12,479 Egba people are not like that. 1256 01:24:15,937 --> 01:24:18,104 You will surely reap the rewards of your actions. 1257 01:24:19,479 --> 01:24:20,937 You will reap the rewards. 1258 01:24:26,021 --> 01:24:31,062 [exclaims] 1259 01:24:32,646 --> 01:24:34,521 O earth! 1260 01:24:37,687 --> 01:24:39,729 O earth! 1261 01:24:39,812 --> 01:24:42,771 Welcome Lisabi the mighty Akala! 1262 01:24:46,229 --> 01:24:48,354 [exclaims] 1263 01:24:50,604 --> 01:24:52,187 -The sheep has gone. -He's gone. 1264 01:24:52,271 --> 01:24:53,271 -Old One? -Hm? 1265 01:24:53,354 --> 01:24:54,354 Is that all? 1266 01:24:54,437 --> 01:24:55,729 Ah, for sure. 1267 01:24:56,271 --> 01:24:59,104 Even if he crossed, he must have reached the land of the spirits. 1268 01:24:59,187 --> 01:25:01,562 Old one should we cover him up with sand? 1269 01:25:01,646 --> 01:25:03,521 -No, leave him. -Eh? 1270 01:25:03,604 --> 01:25:05,812 -Leave him. Leave him. -We should leave him? 1271 01:25:05,896 --> 01:25:08,021 [stammers] He died a good death. 1272 01:25:19,312 --> 01:25:22,521 [crowd cheering] 1273 01:25:22,604 --> 01:25:24,354 Enough! 1274 01:25:25,646 --> 01:25:26,979 People of Egba! 1275 01:25:27,062 --> 01:25:28,479 [crowd] Yes! 1276 01:25:29,062 --> 01:25:30,562 Lisabi has perished. 1277 01:25:30,646 --> 01:25:32,771 [crowd exclaims] 1278 01:25:33,646 --> 01:25:37,021 Lisabi the mighty Akala is gone. He is no more. 1279 01:25:37,104 --> 01:25:38,354 [crowd exclaims] 1280 01:25:38,979 --> 01:25:41,354 The powerful has died as a warrior that he is. 1281 01:25:41,437 --> 01:25:42,771 Ah! 1282 01:25:51,604 --> 01:25:54,062 [crowd mourning] 1283 01:25:59,062 --> 01:26:01,312 -[thunder rumbles] -[Old One] It is dawn! 1284 01:26:02,021 --> 01:26:04,062 [Old One] Lisabi the mighty Akala! 1285 01:26:04,146 --> 01:26:05,937 [crowd cheering] 1286 01:26:06,604 --> 01:26:09,479 Lisabi the mighty Akala! 1287 01:26:09,562 --> 01:26:12,062 [crowd cheering] 1288 01:27:01,146 --> 01:27:03,271 [Egba traditional song plays] 1289 01:28:52,229 --> 01:28:56,562 [outro song] 1290 01:31:47,229 --> 01:31:49,229 Subtitle translation by: Anu Akiyode 84977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.