Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,120 --> 00:00:39,146
O HUMANÓIDE
2
00:03:43,086 --> 00:03:47,346
Metrópolis, conhecida
há muitas eras como Planeta Terra...
3
00:03:48,086 --> 00:03:51,646
agora enfrenta
seu momento mais grave.
4
00:03:52,097 --> 00:03:56,399
Lord Graal, escapou do satélite-prisão
onde fora exilado pelo irmão...
5
00:03:56,500 --> 00:04:01,517
o dominador pacífico
da democracia galáctica.
6
00:04:01,677 --> 00:04:06,553
Graal, mal e sedento de poder,
tem planos de vingança...
7
00:04:06,588 --> 00:04:10,899
que podem alterar para sempre
o destino da humanidade.
8
00:05:13,018 --> 00:05:15,500
É uma das naves que guardam
o satélite-prisão.
9
00:05:15,501 --> 00:05:18,604
- O que está fazendo na nossa área?
- Vamos tentar descobrir.
10
00:05:21,075 --> 00:05:25,750
A segurança de Metrópolis ordena
que a nave aguarde nossa abordagem.
11
00:05:42,030 --> 00:05:44,653
Esses pilotos eram cordeiros
e não soldados.
12
00:05:44,787 --> 00:05:47,887
Meu irmão deixou seu exército
aparvalhado com a paz.
13
00:05:53,070 --> 00:05:55,470
Astro-caça está pronto
para lançamento, senhor.
14
00:05:55,480 --> 00:05:57,570
A que distância estamos
de Metrópolis?
15
00:05:57,717 --> 00:05:59,817
Já entramos
em seu campo de gravidade.
16
00:06:05,017 --> 00:06:06,817
Vetor de 36 segundos.
17
00:06:18,057 --> 00:06:22,033
- Não me decepcione, Kraven.
- Cuidarei de tudo, senhor.
18
00:06:22,080 --> 00:06:25,116
E cuide principalmente
para que não haja sobreviventes.
19
00:06:25,325 --> 00:06:27,327
Especialmente a tal Barbara Gibson.
20
00:06:27,436 --> 00:06:28,886
Entendido, meu Lorde.
21
00:07:07,030 --> 00:07:08,875
Veja os embriões.
22
00:07:19,084 --> 00:07:21,802
Barbara Gibson,
uma chamada pelo telecom.
23
00:07:27,053 --> 00:07:29,756
Ei, Tom Tom!
Houve alguma coisa?
24
00:07:30,024 --> 00:07:34,567
Venha para casa, Barbara.
Deve sair do instituto imediatamente.
25
00:07:34,635 --> 00:07:36,635
Mas por quê?
O que houve?
26
00:07:54,052 --> 00:07:56,850
- Por favor, me substitua.
- Sim.
27
00:08:11,050 --> 00:08:13,873
Mais uma hora e estaremos livres,
graças a Deus.
28
00:08:16,041 --> 00:08:17,876
Algum encontro urgente, Barbara?
29
00:08:20,044 --> 00:08:22,319
Parece que ela tem tomado
muitos comprimidos Alpha.
30
00:08:22,528 --> 00:08:26,964
TB-3421, solicitando autorização
para sair.
31
00:08:28,098 --> 00:08:29,798
Liberada, Srta. Gibson.
32
00:09:07,096 --> 00:09:08,323
Estranho, um dos guardas externos
está vindo para cá.
33
00:09:08,540 --> 00:09:10,367
Ele ainda está de serviço.
O que está havendo?
34
00:09:10,785 --> 00:09:13,885
Nunca acontece nada aqui.
Deve estar entediado.
35
00:09:24,070 --> 00:09:25,785
Droga, emperrou!
36
00:09:40,051 --> 00:09:41,802
Entrem, depressa!
37
00:09:43,094 --> 00:09:45,885
Cuidem deste setor!
38
00:10:32,071 --> 00:10:33,614
Graal disse que estaria
marcado com um "K".
39
00:10:33,823 --> 00:10:35,943
Primeira letra de Kappatron.
40
00:10:36,017 --> 00:10:39,817
Eu não vejo.
Não há nenhum com marca.
41
00:10:40,052 --> 00:10:43,821
- O que mais ele disse?
- Falou de um formato estranho.
42
00:10:46,035 --> 00:10:47,828
Octogonal, é isso!
43
00:10:54,038 --> 00:10:56,840
Pegue-o e vamos dar o fora.
44
00:11:02,057 --> 00:11:06,867
Tenha cuidado. Só Deus sabe
para que Kraspin quer isso.
45
00:11:17,076 --> 00:11:19,780
Podem ir em frente.
Tenho que ver uma coisa.
46
00:11:20,050 --> 00:11:22,880
Preciso me certificar
de que matamos a tal moça.
47
00:11:26,089 --> 00:11:28,689
Droga! Não é ela!
48
00:11:28,712 --> 00:11:31,972
Ele vai me rebaixar por isso,
se eu tiver sorte.
49
00:12:01,012 --> 00:12:03,972
Trouxemos o Kappatron, senhor.
50
00:12:05,012 --> 00:12:06,972
E o meu pedido especial?
51
00:12:08,012 --> 00:12:11,972
Fomos bastante objetivos.
Matamos todos no laboratório.
52
00:12:12,080 --> 00:12:15,972
Mas, infelizmente,
a garota que queria não estava lá.
53
00:12:17,012 --> 00:12:19,972
Então conseguiu me decepcionar,
Kraven?
54
00:12:21,012 --> 00:12:24,672
Está privado de seus privilégios
por cem dias.
55
00:12:24,980 --> 00:12:27,872
- Sim, meu Lorde.
- Vamos rumo à Noxon!
56
00:12:30,080 --> 00:12:32,972
Temos o Kappatron.
Foi por isso que eu vim.
57
00:13:00,081 --> 00:13:04,692
O amor é a luz.
Os humildes herdarão Metrópolis.
58
00:13:04,841 --> 00:13:11,843
Uma promessa é sagrada.
A palavra de um homem é o seu voto.
59
00:13:12,036 --> 00:13:16,600
A prestação de serviços úteis
deve ser o dever comum da humanidade.
60
00:13:19,056 --> 00:13:21,825
A coisa é grave como eu receio?
61
00:13:22,164 --> 00:13:23,573
Todos os guardas foram mortos.
62
00:13:23,604 --> 00:13:25,573
Assim como os dois homens
perdidos no espaço.
63
00:13:27,082 --> 00:13:29,534
Houve sobreviventes?
64
00:13:29,643 --> 00:13:32,620
Sim, Grande Irmão.
Há uma sobrevivente.
65
00:13:32,880 --> 00:13:37,706
Se chama Barbara Gibson.
Não estava no momento do ataque.
66
00:13:37,800 --> 00:13:40,418
- Tocaram no estoque nuclear?
- Não, senhor.
67
00:13:41,045 --> 00:13:43,589
É um ato de guerra declarado.
Devemos revidar.
68
00:13:43,591 --> 00:13:46,652
Pois que assim seja.
Em nome da justiça...
69
00:13:46,979 --> 00:13:49,581
eu decreto que
as forças de segurança...
70
00:13:49,698 --> 00:13:53,898
podem, se necessário,
causar a morte dos nossos agressores.
71
00:13:54,023 --> 00:13:57,824
Que nossas forças
fiquem em alerta total.
72
00:14:01,063 --> 00:14:04,350
Vamos, Tom Tom, é sua vez.
Pare de ler este livro estranho.
73
00:14:04,350 --> 00:14:06,853
Se quiser ganhar,
precisa aprender a se concentrar.
74
00:14:16,087 --> 00:14:19,398
- Posso usar o computador?
- Claro.
75
00:14:20,021 --> 00:14:21,930
Alguma vez eu neguei?
76
00:14:25,039 --> 00:14:26,990
Pronto. Em seis movimentos,
vai perder seu planeta.
77
00:14:35,533 --> 00:14:38,493
Desculpe.
Mas você perdeu, Barbara.
78
00:14:38,543 --> 00:14:41,843
Incrível. Deve ser
algum tipo de mágica.
79
00:14:42,023 --> 00:14:44,500
Não consigo vencê-lo
nem com o computador...
80
00:14:44,750 --> 00:14:47,800
que resolve 18 problemas
à 4º potência.
81
00:14:49,050 --> 00:14:52,344
Afinal, onde aprendeu a jogar
assim tão bem?
82
00:14:52,350 --> 00:14:54,664
Num lugar há muitos
anos-luz daqui.
83
00:14:54,789 --> 00:14:58,392
Bem, seja lá onde for,
sua habilidade é extrema.
84
00:14:58,526 --> 00:15:00,969
Tudo com relação a você
é misterioso.
85
00:15:01,000 --> 00:15:02,890
É um enigma para mim, Tom Tom.
86
00:15:03,019 --> 00:15:04,552
Por quê?
87
00:15:04,686 --> 00:15:07,404
Ora, você é um dos alunos
mais estranhos que já recebi.
88
00:15:07,505 --> 00:15:11,034
Não sei nada de você.
Até seu nome é misterioso.
89
00:15:11,285 --> 00:15:14,845
- Lokandarma.
- Lokanywadarma.
90
00:15:15,097 --> 00:15:18,815
Viu só? Que nome!
Nem consigo pronunciar.
91
00:15:19,092 --> 00:15:21,819
Quer dizer "Mares da Sabedoria",
mas gosto de Tom Tom também.
92
00:15:24,032 --> 00:15:27,882
Ainda não me contou
porque me fez sair do laboratório.
93
00:15:30,312 --> 00:15:32,980
- Deixe-nos um instante, por favor.
- Sim, Grande Irmão.
94
00:15:34,074 --> 00:15:38,810
Fez bem ao não mencionar
o desaparecimento de Kappatron.
95
00:15:39,050 --> 00:15:43,964
Se a notícia chegar às 5 províncias,
haverá pânico geral.
96
00:15:44,120 --> 00:15:46,857
Senhor, nem eu mesmo sei
sobre o Kappatron.
97
00:15:47,150 --> 00:15:51,750
- É realmente tão perigoso?
- Sim, infelizmente.
98
00:15:52,050 --> 00:15:57,300
Foi descoberta pelo maior cientista
que Metrópolis teve neste século.
99
00:15:57,450 --> 00:15:58,526
O Dr. Kraspin.
100
00:15:58,590 --> 00:16:01,526
Tem o poder de modificar
a estrutura celular do homem...
101
00:16:01,789 --> 00:16:06,589
e transformá-lo numa espécie
de monstruosidade.
102
00:16:06,735 --> 00:16:08,879
Com poderes sobre-humanos.
103
00:16:09,030 --> 00:16:11,325
E o instituto Grove promoveu
este tipo de pesquisa?
104
00:16:11,434 --> 00:16:16,350
Ele podia fazer o que quisesse.
Até que Barbara Gibson, por acaso...
105
00:16:16,360 --> 00:16:19,811
deparou-se com resultados horríveis
dessa nova radiação.
106
00:16:20,034 --> 00:16:22,734
E prontamente me avisou.
107
00:16:23,084 --> 00:16:25,534
Kraspin foi preso...
108
00:16:25,584 --> 00:16:28,534
sua pesquisa interrompida
e o Kappatron confiscado.
109
00:16:28,586 --> 00:16:30,540
Foi confinado ao satélite
de controle mental...
110
00:16:30,586 --> 00:16:31,970
mas há dois anos foi retirado.
111
00:16:32,087 --> 00:16:36,807
Nick, temos que descobrir
onde Kraspin está escondido.
112
00:16:37,174 --> 00:16:39,987
Sugiro que procure
a Srta. Gibson imediatamente.
113
00:16:40,398 --> 00:16:41,974
Muito bem, senhor.
114
00:17:12,055 --> 00:17:14,840
Segurança de Metrópolis, responda.
115
00:17:22,032 --> 00:17:24,832
Delta-240 solicita confirmação.
116
00:17:30,073 --> 00:17:31,535
Isso é muito ruim, não é, Kip?
117
00:17:31,782 --> 00:17:35,591
Estamos fora da rota e nosso
sistema de navegação pifou.
118
00:17:35,649 --> 00:17:37,910
E ninguém ouve uma palavra
do que eu digo.
119
00:17:41,044 --> 00:17:43,021
Alerta vermelho!
Alerta vermelho!
120
00:17:43,044 --> 00:17:45,871
Que Diabos está acontecendo
em Metrópolis?
121
00:17:49,081 --> 00:17:53,899
Segurança de Metrópolis,
respondam! Estão me ouvindo?
122
00:17:54,050 --> 00:17:57,701
Segurança de Metrópolis,
estão me ouvindo? Respondam!
123
00:18:13,044 --> 00:18:16,964
Eles têm os problemas deles
mas eu tenho os meus.
124
00:18:17,066 --> 00:18:19,926
Já pedi três vezes
para trocarem essa coisa.
125
00:18:30,016 --> 00:18:31,612
Seus circuitos estão cruzados
ou coisa assim?
126
00:18:31,620 --> 00:18:35,797
Não é hora para brincadeiras!
Quem programou você, afinal?
127
00:18:35,980 --> 00:18:38,853
Se quiser brincar,
vá lá para fora!
128
00:18:46,072 --> 00:18:50,800
Sossegue, rapaz.
Vamos sair dessa de algum modo.
129
00:18:51,050 --> 00:18:54,860
No pior, passaremos 2 mil anos
em animação suspensa.
130
00:19:00,039 --> 00:19:02,860
Ainda assim é emocionante.
131
00:19:07,066 --> 00:19:10,866
Parece uma das nossas
velhas naves de comando.
132
00:19:11,066 --> 00:19:12,966
Acho que vou segui-la.
133
00:19:27,077 --> 00:19:30,880
Senhor, aquela velha nave X-37
está mandando sinais de socorro.
134
00:19:31,035 --> 00:19:32,895
Ignore-a.
135
00:19:37,084 --> 00:19:38,500
Não está respondendo!
136
00:19:38,500 --> 00:19:41,813
Onde no Cosmos esse idiota
do piloto obteve licença?
137
00:19:44,076 --> 00:19:46,500
E é por isso que tudo parece
apontar para Kraspin.
138
00:19:46,500 --> 00:19:47,981
Não concorda?
139
00:19:48,032 --> 00:19:50,933
Não consigo acreditar.
140
00:19:51,015 --> 00:19:52,800
Todos os meus amigos
do instituto Grove.
141
00:19:54,038 --> 00:19:57,890
Pode agradecer à sua boa estrela
ter saído antes. Alguém te avisou?
142
00:19:58,120 --> 00:19:59,968
Tom Tom.
143
00:20:16,070 --> 00:20:19,350
- Aquele é Tom Tom?
- Sim, é meu aluno.
144
00:20:19,350 --> 00:20:21,875
Quem é ele, afinal?
145
00:20:22,013 --> 00:20:24,601
- E quem são eles?
- Não sei.
146
00:20:24,861 --> 00:20:28,737
Que roupas estranahs estão usando.
Não faço idéia de quem sejam.
147
00:20:31,057 --> 00:20:32,896
Vamos perguntar à ele.
148
00:20:34,023 --> 00:20:36,350
- Quem eram aquelas pessoas?
- Estrangeiros.
149
00:20:36,350 --> 00:20:38,350
Deu para notar.
O que queriam?
150
00:20:38,350 --> 00:20:41,549
- Nada.
- Estavam falando com você, Tom Tom.
151
00:20:41,625 --> 00:20:44,827
Estavam, mas não queriam nada.
152
00:20:45,120 --> 00:20:48,498
Tom Tom, porque me fez sair
do instituto hoje?
153
00:20:48,750 --> 00:20:53,615
Uma premonição, Barbara.
Alguns chamariam de palpite.
154
00:20:54,179 --> 00:20:57,305
Pode ser, menino.
Mas digo que ela teve muita sorte.
155
00:20:57,724 --> 00:20:59,559
De qualquer forma,
vamos logo ao assunto.
156
00:20:59,607 --> 00:21:03,891
Quero que me diga tudo que sabe
sobre o Kappatron e o Dr. Kraspin.
157
00:21:15,367 --> 00:21:17,891
Temos um fator de dezenove, senhor.
158
00:21:28,037 --> 00:21:30,891
Ativem os retro-foguetes.
159
00:23:16,012 --> 00:23:17,596
Satisfeita, minha dama?
160
00:23:17,666 --> 00:23:20,459
Nunca fico e sabe disso, Kraspin.
161
00:23:20,655 --> 00:23:23,600
Como posso ficar se sei
que o efeito durará apenas um dia?
162
00:23:24,026 --> 00:23:27,826
Não lhe prometi a fórmula
tão logo saíssemos de Noxon?
163
00:23:28,055 --> 00:23:30,465
Paciência, minha dama.
164
00:23:30,578 --> 00:23:32,406
Enquanto isso,
o leito do Sr. Lorde...
165
00:23:32,578 --> 00:23:36,806
continuará a ser agraciado
com a sua inofensiva beleza.
166
00:23:37,048 --> 00:23:41,600
Mas lembre-se, minha dama,
a ciência pode conquistar a idade...
167
00:23:42,052 --> 00:23:45,928
mas jamais conseguirá
conquistar a morte.
168
00:25:46,016 --> 00:25:50,514
Então seu poderoso amigo chegou.
Tal como prometeu.
169
00:25:50,723 --> 00:25:53,558
Meu Lorde sempre cumpre
o que promete.
170
00:25:53,600 --> 00:25:55,825
Especialmente quando
tem interesse em fazê-lo.
171
00:25:56,076 --> 00:25:58,719
Lembre-se disso, Kraspin.
172
00:26:10,037 --> 00:26:11,350
E não esqueça que,
se não fosse por mim...
173
00:26:11,350 --> 00:26:13,823
ainda estaria no satélite
do controle mental...
174
00:26:14,035 --> 00:26:16,500
sob sedativos constantes.
175
00:26:16,500 --> 00:26:18,469
Usei todos os recursos
para instalá-lo aqui.
176
00:26:18,750 --> 00:26:20,563
E ambos sabemos porquê, não é?
177
00:26:20,563 --> 00:26:23,350
A fórmula do soro não é
um preço tão alto a pagar...
178
00:26:23,350 --> 00:26:24,600
depois de tudo que fiz por você.
179
00:26:24,600 --> 00:26:26,897
Quero a fórmula
antes de sairmos de Noxon!
180
00:26:27,049 --> 00:26:32,361
Não confia em mim, Lady Agatha?
Não tenho lhe dado doses diárias?
181
00:26:32,478 --> 00:26:36,500
Não envelheceu um só minuto
desde que está aqui, não é?
182
00:26:36,500 --> 00:26:39,817
Não confio em ninguém.
E sabe disso.
183
00:26:49,085 --> 00:26:51,795
Bem vindo à Noxon,
meu onipotente Lorde.
184
00:26:52,081 --> 00:26:54,800
Está ainda mais bela
do que me lembrava, Lady Agatha.
185
00:26:55,067 --> 00:26:57,980
Pode se dizer que o tempo
parou para você.
186
00:27:00,073 --> 00:27:01,973
Meus cumprimentos, Dr. Kraspin.
187
00:27:02,048 --> 00:27:05,500
Você e minha dama criaram
uma extraordinária base de operações.
188
00:27:05,684 --> 00:27:08,886
Para o senhor, meu Lorde,
e sua conquista de Metrópolis.
189
00:27:09,054 --> 00:27:12,497
Porque não será uma tarefa fácil.
Além de pessoal e equipamento...
190
00:27:12,841 --> 00:27:15,892
Metrópolis também possui
bastante reserva nuclear.
191
00:27:16,031 --> 00:27:19,144
Meu plano é extremamente simples,
senhor.
192
00:27:19,553 --> 00:27:22,673
Criarei para o senhor
um exército de humanóides.
193
00:27:23,057 --> 00:27:27,350
Robôs humanos indestrutíveis.
Só preciso do elemento secreto...
194
00:27:27,350 --> 00:27:29,929
que espero que tenha
conseguido para mim.
195
00:27:30,035 --> 00:27:34,806
Eu consegui. O ataque ao instituto
ocorreu exatamente como planejado.
196
00:27:35,056 --> 00:27:38,523
E a moça, foi morta?
197
00:27:38,833 --> 00:27:41,994
Infelizmente, ela não estava
no momento do ataque.
198
00:27:43,097 --> 00:27:46,600
Mas diga-me, porque a odeia tanto?
199
00:27:46,760 --> 00:27:51,855
Ela destruiu anos do meu trabalho.
Condenou-me a um asilo!
200
00:27:53,043 --> 00:27:55,944
Apenas sua morte
poderá me satisfazer.
201
00:27:56,046 --> 00:27:58,917
Estou certo que teremos
outra oportunidade.
202
00:28:09,081 --> 00:28:12,557
Vou dar uma olhada nas bobinas,
talvez precise ativar os polytrons.
203
00:28:12,769 --> 00:28:15,871
Me avise se o canal 2
voltar a funcionar.
204
00:29:00,040 --> 00:29:02,966
É o humano que preciso!
205
00:29:27,075 --> 00:29:30,878
Não sei o que está havendo!
Não consigo controlar, Kip!
206
00:30:06,087 --> 00:30:09,600
Perdi o controle dos freios!
207
00:30:36,093 --> 00:30:38,593
Esquecê-la?
Pelo contrário.
208
00:30:40,060 --> 00:30:41,593
Quatro anos de exílio,
minha dama...
209
00:30:41,609 --> 00:30:44,886
apenas aguçaram
meu desejo de vê-la.
210
00:30:45,050 --> 00:30:48,489
É gratificante saber que vivo
em seu pensamento todo o tempo.
211
00:30:48,698 --> 00:30:50,616
Como pode ver,
a recíproca é verdadeira.
212
00:30:50,825 --> 00:30:53,350
E todo este trabalho
foi para reaver o poder...
213
00:30:53,350 --> 00:30:54,978
que, por direito, é seu.
214
00:30:55,080 --> 00:30:58,550
É uma grande honra ser amada
pelo futuro dominador de Metrópolis...
215
00:30:58,650 --> 00:31:00,842
e de toda a galáxia.
216
00:31:01,036 --> 00:31:04,696
Então é isso que quer.
Poder?
217
00:31:04,809 --> 00:31:07,980
Sim, mas apenas se puder
partilhá-lo com você.
218
00:31:12,065 --> 00:31:14,441
Sr. Lorde e Lady Agatha,
venham depressa!
219
00:31:14,450 --> 00:31:16,954
Criarei meu primeiro humanóide!
220
00:31:26,082 --> 00:31:29,542
Acho que pousamos em uma
das luas do sistema de Kloeb.
221
00:31:29,785 --> 00:31:31,800
A atmosfera é igual
à de nosso planeta.
222
00:31:33,062 --> 00:31:37,250
Se for verdade, deve haver
uma província de Metrópolis.
223
00:31:37,450 --> 00:31:40,360
Quando a nave entrou no campo
gravitacional de Noxon...
224
00:31:40,460 --> 00:31:44,860
meus sensores revelaram que havia
um gigante com ótimo estado físico.
225
00:31:46,065 --> 00:31:51,817
E o capturei bloqueando seus
geradores com descargas magnéticas.
226
00:31:52,027 --> 00:31:54,803
Tem certeza que ele é mesmo
adequado para sua experiência?
227
00:31:55,012 --> 00:31:56,840
Adequado?
228
00:31:58,049 --> 00:32:01,886
- Ele é perfeito!
- Como o transformará num humanóide?
229
00:32:02,861 --> 00:32:07,345
Esta micro-ogiva tem praticamente
1 grama de Kappatron cristalizado...
230
00:32:07,357 --> 00:32:09,318
que é ativado por
uma carga micro-nuclear...
231
00:32:09,357 --> 00:32:11,480
que acionará a mutação.
232
00:32:11,487 --> 00:32:15,487
E poderemos avaliar os resultados
logo depois da explosão.
233
00:32:16,082 --> 00:32:20,700
Lembre-se, Kraspin, há mais
do que sua reputação em jogo.
234
00:32:21,027 --> 00:32:23,370
Se você falhar...
235
00:32:23,371 --> 00:32:26,707
Kraspin é tão dedicado
ao seu sucesso quanto eu, meu Lorde.
236
00:32:28,037 --> 00:32:30,753
Ficou abalado, não é?
Podia ter sido pior.
237
00:32:31,062 --> 00:32:33,846
Um pouco de tranquilizante
de silicone vai acalmá-lo.
238
00:32:40,070 --> 00:32:43,980
Acho que vou ter que voltar
para salvar um dos xonofones.
239
00:32:44,012 --> 00:32:45,873
Para podermos mandar um sinal.
240
00:32:47,088 --> 00:32:51,874
Vocês, cães-robô, tem uma grande
vantagem sobre nós, homens.
241
00:32:53,068 --> 00:32:56,886
Não precisam preencher relatórios.
Eu o vejo num micro minuto.
242
00:34:09,016 --> 00:34:10,144
Funcionou! Funcionou!
243
00:34:10,353 --> 00:34:14,953
Foi transformado de ser humano
em um humanóide!
244
00:34:15,020 --> 00:34:20,500
Meu Lorde, Lady Agatha, quero
que testemunhem pessoalmemte...
245
00:34:20,559 --> 00:34:23,827
uma demonstração do que
um humanóide pode fazer!
246
00:36:09,036 --> 00:36:10,980
Ele é um pouco irritado, não é?
247
00:36:36,036 --> 00:36:38,700
Vejam como ele ataca
antes de pensar!
248
00:36:42,036 --> 00:36:46,780
- Como o deteremos?
- Com um gás tóxico muito especial.
249
00:36:47,036 --> 00:36:48,980
Vou lhe mostrar.
250
00:37:15,036 --> 00:37:16,500
Observem, Lorde e Lady Agatha...
251
00:37:16,500 --> 00:37:20,780
este é o sensor que controla
o cérebro da criatura.
252
00:37:25,050 --> 00:37:27,500
Com este sensor...
253
00:37:27,500 --> 00:37:30,780
O humanóide obedecerá
a qualquer ordem que lhe dermos.
254
00:37:31,050 --> 00:37:33,780
Ótimo. Então o levaremos
para Metrópolis esta noite.
255
00:37:34,050 --> 00:37:36,780
Certamente reforçaram a segurança
depois do ataque à Groven.
256
00:37:37,050 --> 00:37:40,250
Melhor assim. Será um bom teste
para suas forças.
257
00:37:40,250 --> 00:37:42,780
- Posso saber sua primeira ordem?
- Muito bem.
258
00:37:43,050 --> 00:37:45,780
Ordenarei que mate o Grande Irmão.
259
00:37:46,050 --> 00:37:51,780
Sim. Sem seu governante,
Metrópolis estará à sua mercê.
260
00:37:52,050 --> 00:37:54,780
Quando a ogiva principal
de Kappatron estará pronta?
261
00:37:54,800 --> 00:37:57,500
Em uma semana.
Em sete dias...
262
00:37:57,500 --> 00:38:00,780
Metrópolis será povoada
por um exército de humanóides...
263
00:38:01,050 --> 00:38:02,880
às suas ordens.
264
00:38:56,050 --> 00:38:58,150
Humanóide, será o primeiro
da sua espécie...
265
00:38:58,150 --> 00:39:00,580
a levar o medo ao coração
dos meus inimgos.
266
00:39:00,650 --> 00:39:05,980
E não parará até que meu irmão
esteja esmagado sob seus pés!
267
00:39:28,050 --> 00:39:30,880
Metrópolis está
logo à frente, senhor.
268
00:39:33,050 --> 00:39:34,880
Preparem-se para descer
o humanóide.
269
00:39:34,950 --> 00:39:37,580
Deixem-no do lado
de fora da cidade.
270
00:39:37,780 --> 00:39:39,980
Muito bem, senhor.
271
00:40:02,080 --> 00:40:04,980
Desligue a ressonância magnética,
pode soar o alarme.
272
00:40:14,080 --> 00:40:17,980
Desativar reatores
para uma aterrissagem silenciosa.
273
00:40:22,080 --> 00:40:23,980
Vamos nessa.
274
00:40:59,069 --> 00:41:05,911
A prestação de serviços úteis
deve ser o dever comum da humanidade.
275
00:41:14,021 --> 00:41:17,873
Ninguém pode entrar na cidade
sem permissão. Você tem passe?
276
00:41:23,081 --> 00:41:24,851
Soem o alarme, depressa!
277
00:41:26,081 --> 00:41:27,851
Quem é você?
278
00:41:38,037 --> 00:41:39,814
Pare em nome da lei!
279
00:41:43,090 --> 00:41:44,784
Atirem, há uma nova lei!
280
00:42:15,012 --> 00:42:16,859
Não se aproximem dele!
281
00:42:26,088 --> 00:42:28,850
Em nome da nova lei,
atirem para matar!
282
00:42:41,060 --> 00:42:42,895
Protejam o palácio a todo custo!
283
00:42:51,000 --> 00:42:52,619
O que foi, Nick?
284
00:42:52,795 --> 00:42:54,371
Grande Irmão, precisa deixar
o prédio imediatamente.
285
00:42:54,402 --> 00:42:56,350
Há uma espécie de mutante
lá fora vindo para cá.
286
00:42:56,500 --> 00:42:59,974
Não conseguimos detê-lo.
Nossas armas não tem efeito sobre ele.
287
00:43:01,083 --> 00:43:03,500
O senhor incumbiu-me
de uma missão especial...
288
00:43:03,500 --> 00:43:05,644
e estou tentando cumpri-la.
289
00:43:05,738 --> 00:43:08,066
Groven foi refortificada
e pode assumir o controle lá.
290
00:43:08,275 --> 00:43:11,851
É o único lugar onde posso garantir
sua segurança e dos outros.
291
00:43:12,027 --> 00:43:14,600
Está bem, Nick.
Eu irei.
292
00:43:14,800 --> 00:43:15,972
Por aqui, senhor.
293
00:43:39,050 --> 00:43:40,525
Ele está no instituto Groven.
294
00:43:40,734 --> 00:43:43,801
Vá para o instituto Groven!
295
00:44:19,022 --> 00:44:21,584
Disse que o monstro escapou ileso
após ataques de laser...
296
00:44:22,077 --> 00:44:25,613
neurotóxicos e armas nucleares
contra ele?
297
00:44:25,755 --> 00:44:27,350
Sim, senhor.
Parece indestrutível.
298
00:44:27,350 --> 00:44:29,466
Os projéteis nucleares
parecem torná-lo mais forte.
299
00:44:29,852 --> 00:44:32,587
Nick, sei que estamos
enfrentando Kappatron.
300
00:44:32,681 --> 00:44:34,250
Que mais pode me dizer?
301
00:44:34,250 --> 00:44:37,852
Apenas que, durante a luta,
um dos meus guardas encontrou isto.
302
00:44:50,028 --> 00:44:53,500
Item 1X-5A, confirmado.
303
00:44:53,500 --> 00:44:56,500
Cartão de identidade do inspetor
de colônias de Metrópolis, Golob.
304
00:44:56,500 --> 00:44:59,500
Partiu há dois anos
rumo à Kloeb.
305
00:44:59,574 --> 00:45:02,500
Primeiro voluntário.
Contato perdido.
306
00:45:02,500 --> 00:45:04,787
Presume-se desaparecido
ou liquidado.
307
00:45:05,204 --> 00:45:09,041
Esperem, já ouvi falar dele.
É um sujeito grandalhão, mas gentil.
308
00:45:09,375 --> 00:45:10,869
Receio que não seja mais.
309
00:45:11,879 --> 00:45:13,800
Essa parte dele não existe mais.
310
00:45:14,050 --> 00:45:15,879
Quero saber quem está
por trás disso.
311
00:45:16,017 --> 00:45:18,485
Não temos inimigos
fora da nossa galáxia.
312
00:45:18,604 --> 00:45:20,896
Receio que o inimigo
esteja bastante próximo.
313
00:45:21,083 --> 00:45:23,950
Mesmo em nossa galáxia?
314
00:45:24,035 --> 00:45:26,937
- Só pode ser Gaal.
- Meu irmão.
315
00:45:35,046 --> 00:45:37,200
Estamos em alerta vermelho,
todos em seus postos.
316
00:45:37,200 --> 00:45:38,700
Sim, senhor.
317
00:46:47,062 --> 00:46:49,912
Talvez haja uma chance.
Mas temos que nos apressar.
318
00:46:50,021 --> 00:46:52,323
É o que você pensa.
319
00:46:54,074 --> 00:46:56,810
Ninguém pode deter aquele monstro.
320
00:46:57,091 --> 00:46:59,980
Mas temos que tentar.
Por aqui.
321
00:47:18,067 --> 00:47:20,807
É isso, senhor.
É nossa única esperança.
322
00:47:26,021 --> 00:47:27,603
A esfera é feita
de metal criptônio...
323
00:47:27,621 --> 00:47:30,903
mas a prensagem especial
é ainda mais forte.
324
00:47:35,018 --> 00:47:36,924
Observe.
325
00:47:38,033 --> 00:47:42,480
Tem a força de 800 mil criss.
Nenhuma estrutura resistiria a isso.
326
00:47:42,569 --> 00:47:44,749
Por isso que eu o trouxe
para Groven.
327
00:47:58,084 --> 00:48:01,740
Kraspin, Graal quer notícias
do humanóide.
328
00:48:03,059 --> 00:48:06,475
Eu o sintetizei no campo magnético
do Grande Irmão.
329
00:48:06,507 --> 00:48:07,471
Diga-lhe que não se preocupe.
330
00:48:07,507 --> 00:48:10,571
O humanóide encontrará seu irmão
e o matará.
331
00:48:10,580 --> 00:48:12,813
- Onde ele está agora?
- Groven.
332
00:49:17,015 --> 00:49:18,956
Groven.
333
00:49:20,028 --> 00:49:22,978
Barbara Gibson
deve estar lá agora.
334
00:49:27,100 --> 00:49:28,600
Para trás!
335
00:49:34,034 --> 00:49:38,752
Brabra Gibson.
Mate primeiro Barbara Gibson!
336
00:49:40,120 --> 00:49:42,354
MATE PRIMEIRO BARBARA GIBSON
337
00:49:43,038 --> 00:49:45,806
Mate primeiro Barbara Gibson.
338
00:49:51,015 --> 00:49:52,892
Está ferido?
339
00:49:53,078 --> 00:49:56,821
Não. Não sei a quem agradecer,
mas...
340
00:49:57,041 --> 00:49:59,870
estou realmente agradecido.
341
00:50:19,041 --> 00:50:21,500
- Sr. Comandante.
- O que é?
342
00:50:21,500 --> 00:50:23,150
Estamos prestes a penetrar
em seu centro de segurança.
343
00:50:23,150 --> 00:50:24,350
O que tem isso?
344
00:50:24,362 --> 00:50:26,958
Seu irmão decretou alerta geral,
estaremos vulneráveis se atacarmos.
345
00:50:28,051 --> 00:50:31,805
Eu gostaria de ficar.
Mas não vale o risco.
346
00:50:41,014 --> 00:50:44,250
Ordene aos comandos em Metrópolis
que fiquem de olho no humanóide...
347
00:50:44,250 --> 00:50:46,350
e mandem uma nave batedora
com reforços.
348
00:50:46,350 --> 00:50:47,851
Ficaremos fora
do setor de segurança.
349
00:50:48,097 --> 00:50:49,958
Sim, meu Lorde.
350
00:51:05,035 --> 00:51:06,954
Qual o problema, Barbara?
351
00:51:07,280 --> 00:51:09,407
Nossas vidas correm perigo.
352
00:51:09,525 --> 00:51:12,868
E não consigo encontrar
as anotações anti-humanóide que fiz.
353
00:51:13,063 --> 00:51:14,982
São nossa única esperança.
354
00:51:28,960 --> 00:51:30,797
Mate-a!
355
00:51:41,065 --> 00:51:42,893
Fuja, Tom Tom!
356
00:52:06,065 --> 00:52:07,893
Fuja, Tom Tom!
Depressa!
357
00:53:24,078 --> 00:53:26,638
Que a sua essência
retorne ao seu corpo.
358
00:53:26,734 --> 00:53:30,934
Deixe-me chegar ao seu coração
e à sua alma.
359
00:54:21,075 --> 00:54:24,726
Tom Tom!
Alguém me ajude a salvar Tom Tom!
360
00:54:35,036 --> 00:54:37,812
Ele estava vindo para cá
antes de perdermos o sinal.
361
00:54:41,051 --> 00:54:42,803
Vou dar uma olhada por aqui.
362
00:54:53,014 --> 00:54:54,817
Vejam, encontrei a moça!
363
00:55:24,042 --> 00:55:26,842
Sabia que corria perigo.
364
00:55:29,042 --> 00:55:30,150
Venha, Barbara.
365
00:55:30,150 --> 00:55:32,350
Graças a Deus, você sempre
aparece na hora certa.
366
00:55:32,355 --> 00:55:33,988
Sou seu melhor aluno.
367
00:55:34,009 --> 00:55:36,898
E quem eram os dois estranhos
que salvaram minha vida?
368
00:55:38,037 --> 00:55:39,500
Guardiões de um antigo ritual.
369
00:55:39,500 --> 00:55:42,913
Mas como você...
Digo, com o humanóide...
370
00:55:44,094 --> 00:55:46,804
Não há mais o que temer dele.
371
00:55:47,054 --> 00:55:49,980
Ele não é mais controlado
à distância.
372
00:55:52,022 --> 00:55:53,724
Tom Tom...
373
00:55:54,076 --> 00:55:57,911
- Quem é você?
- Lokaniwawadarma.
374
00:55:58,080 --> 00:56:01,875
Tenha fé em mim.
Estou aqui para ajudá-la.
375
00:56:21,031 --> 00:56:23,825
Sou sua amiga, Golob.
376
00:56:25,017 --> 00:56:28,843
Me chamo Barbara.
Barbara. Diga!
377
00:56:33,055 --> 00:56:37,773
Barbara.
378
00:56:39,033 --> 00:56:42,575
Ele aprende rápido.
Se ele consegue entender...
379
00:56:42,638 --> 00:56:46,350
talvez nos ajude a descobrir
o paradeiro do Dr. Kraspin e Graal.
380
00:56:46,050 --> 00:56:50,838
Podemos tentar alguma coisa.
Com a ajuda do nosso novo amigo.
381
00:56:52,029 --> 00:56:55,847
Concentre-se o mais que puder
em Graal e no Dr. Kraspin.
382
00:57:17,075 --> 00:57:20,977
Veja, Golob!
Veja e lembre-se!
383
00:57:26,029 --> 00:57:29,696
Por favor, tente falar!
Tem que nos dizer onde estão!
384
00:57:29,714 --> 00:57:31,832
Onde estão o Dr. Kraspin e Graal?
385
00:57:35,501 --> 00:57:39,886
No... No... Noxon...
386
00:57:39,921 --> 00:57:42,721
Golob, você consguiu!
Vamos, tente novamente, por favor!
387
00:57:42,821 --> 00:57:44,800
Noxon.
388
00:57:44,969 --> 00:57:47,500
Noxon é uma lua
no sistema de Kloeb.
389
00:57:47,703 --> 00:57:50,500
Sim, tenho que informar isso
à Nick e ao Grande Irmão.
390
00:57:50,500 --> 00:57:52,358
Obrigada, Golob!
391
00:57:54,061 --> 00:57:56,937
Tratem de se proteger.
392
00:57:59,044 --> 00:58:00,928
Venha.
393
00:58:03,072 --> 00:58:04,557
Agora vai dormimr.
394
00:58:04,772 --> 00:58:09,257
Enquanto dormir,
se recordará mais de quem é.
395
00:58:09,549 --> 00:58:11,510
Você se verá
como ser humano novamente.
396
00:58:11,980 --> 00:58:14,869
Eu o ajudarei a se recuperar.
397
00:58:15,070 --> 00:58:17,869
Confie em mim, meu amigo.
Confie em sua humanidade.
398
00:58:37,076 --> 00:58:41,876
Pegaram Barbara! Se o Dr. Kraspin
puser as mãos nela...
399
00:58:42,016 --> 00:58:44,476
nem eu conseguirei ajudar!
400
00:58:44,631 --> 00:58:48,899
Está chorando!
Este é o sinal mais importante!
401
00:58:51,058 --> 00:58:52,984
Sua humanidade está voltando!
402
00:59:21,019 --> 00:59:23,896
É a antiga assistente
do Dr. Kraspin, meu Lorde.
403
00:59:24,307 --> 00:59:27,891
E o humanóide,
ele matou o Grande Irmão?
404
00:59:27,980 --> 00:59:31,605
Não, o Grande Irmão continua vivo
e vai esmagá-lo como um verme.
405
00:59:32,080 --> 00:59:33,805
Levem-na daqui.
406
00:59:36,027 --> 00:59:37,903
Diga-me, o que houve?
407
00:59:38,019 --> 00:59:41,835
O humanóide deixou de cumprir
suas ordens e perdemos o contato.
408
00:59:43,074 --> 00:59:47,844
Voltemos à Noxon.
Veremos o que Kraspin tem a dizer.
409
01:00:09,072 --> 01:00:12,632
Atacar Noxon frontalmente é um risco
grande demais para a população.
410
01:00:12,872 --> 01:00:16,832
Eu entendo. Mas a vida
de Barbara Gibson corre perigo.
411
01:00:17,052 --> 01:00:19,702
O mesmo se aplica à todos nós.
412
01:00:20,040 --> 01:00:22,450
Senhor, deixe-me ir.
413
01:00:22,600 --> 01:00:25,750
Um simples ataque ordenado
é nossa única chance de salvá-la...
414
01:00:25,976 --> 01:00:27,913
e recuperar o Kappatron.
415
01:00:33,025 --> 01:00:36,950
Se acha que há um pequeno indício
de esperança, vá, mas não sozinho.
416
01:00:41,331 --> 01:00:43,849
- Ei!
- Deixem que se aproxime.
417
01:00:45,017 --> 01:00:50,980
Golob vai.
Barbara... minha amiga.
418
01:00:51,048 --> 01:00:53,988
Agora eu sei o que é esperança.
419
01:01:06,068 --> 01:01:07,963
Acho que temos companhia.
420
01:01:13,013 --> 01:01:16,463
Que diabos está fazendo aqui?
421
01:01:16,632 --> 01:01:18,500
Ia para o mesmo lado de vocês,
por isso achei bom ir junto.
422
01:01:19,652 --> 01:01:21,500
Menino, deve ter a cabeça
nas estrelas!
423
01:01:21,750 --> 01:01:24,476
Que diabos você pensa, afinal?
Sabe pilotar uma dessas naves?
424
01:01:24,521 --> 01:01:27,505
Claro, é bem mais fácil
que levitar.
425
01:01:27,506 --> 01:01:30,564
Só posso dizer que é um dos
meninos mais estranhos que já vi.
426
01:01:30,674 --> 01:01:33,470
Me diga como conseguiu
passar pela segurança?
427
01:01:33,500 --> 01:01:36,297
Só tive uma conversinha
com os guardas, olho no olho.
428
01:01:48,080 --> 01:01:50,498
Pelos anéis de Júpiter!
429
01:01:50,580 --> 01:01:52,898
Qualquer dia me ensine
alguns de seus truques, garoto!
430
01:01:54,040 --> 01:01:56,558
Vamos precisar de muita ajuda,
eu entendo.
431
01:02:40,061 --> 01:02:42,821
Bem vindo de volta à Noxon, senhor.
432
01:02:50,061 --> 01:02:55,821
Srta. Gibson, está pronta
para pagar pelo mal que me causou?
433
01:02:56,120 --> 01:03:00,779
Também pagará, Dr. Kraspin,
por sua mente má e tortuosa.
434
01:03:00,972 --> 01:03:04,766
Estou certa que nem mesmo
minha morte poderá evitar isso.
435
01:03:05,012 --> 01:03:08,770
Já chega, Kraspin!
Esse prêmio é tão meu quanto seu!
436
01:03:10,034 --> 01:03:12,710
E não quero que sofra nenhum dano.
437
01:03:13,061 --> 01:03:14,946
Podem levá-la.
438
01:03:25,025 --> 01:03:27,980
O problema no momento, Kraspin,
não é a moça.
439
01:03:28,072 --> 01:03:32,783
Seu obsessivo desejo de vingança
me custou valiosos homens.
440
01:03:34,013 --> 01:03:35,500
Quero saber...
441
01:03:35,500 --> 01:03:38,700
é porque a missão do humanóide
só foi bem sucedida em parte?
442
01:03:39,054 --> 01:03:42,350
O sensor deve ter
se danificado durante a luta...
443
01:03:42,350 --> 01:03:43,500
e perdi o contato.
444
01:03:43,500 --> 01:03:46,943
Mas é algo que não deve acontecer
com um exército de humanóides.
445
01:03:47,050 --> 01:03:50,878
Assim espero que seja.
Pelo seu bem, Kraspin.
446
01:04:16,070 --> 01:04:17,958
Estams entrando
no comando magnético de Noxon.
447
01:04:18,076 --> 01:04:20,667
É hora de acionar
os retro-foguetes.
448
01:04:28,027 --> 01:04:30,600
Vamos lá, eles nos viram!
449
01:04:33,127 --> 01:04:34,600
Segurem firme!
450
01:04:40,033 --> 01:04:41,852
Acho que tenho
que me acostumar a reagir.
451
01:04:41,863 --> 01:04:44,824
Tom Tom, disse que sabia pilotar,
vamos ver!
452
01:06:48,014 --> 01:06:50,500
Vamos atacá-los com um raio
estelar hiper-galático!
453
01:06:50,500 --> 01:06:53,800
Aqueles idiotas não conseguiriam
derrubar uma lata velha!
454
01:08:52,037 --> 01:08:54,877
O que aconteceu, afinal?
455
01:08:55,050 --> 01:08:57,877
Golob salvou nossas vidas.
Ele conseguiu pousar a nave.
456
01:08:59,120 --> 01:09:03,700
Fico contente por ter vindo.
E onde nós estamos?
457
01:09:05,085 --> 01:09:09,861
É mesmo Noxon. E pelo jeito,
parece que estamos perdidos.
458
01:09:25,032 --> 01:09:28,476
É um cão-robô. Kanapak X-3,
fabricado pelo governo.
459
01:09:28,594 --> 01:09:31,894
Um belo espécime.
O que estará fazendo aqui?
460
01:09:35,039 --> 01:09:36,890
Ele quer que o dono o siga.
461
01:09:40,067 --> 01:09:41,927
E onde está seu dono?
462
01:09:42,038 --> 01:09:45,780
Aqui mesmo.
Tente se lembrar, Golob.
463
01:09:48,000 --> 01:09:49,881
Kip!
464
01:09:51,016 --> 01:09:52,881
Kip!
465
01:10:05,053 --> 01:10:06,855
Acho que quer mostrar alguma coisa.
466
01:10:08,063 --> 01:10:09,875
Vamos descobrir o que é, vamos.
467
01:10:23,109 --> 01:10:25,651
Para que será aquele foguete
no hangar?
468
01:10:25,803 --> 01:10:27,564
Está acontecendo
algo importante por lá.
469
01:10:27,970 --> 01:10:30,460
Graal é tão louco quanto cientista.
470
01:10:30,500 --> 01:10:32,500
Lady Agatha nunca escolheu
o homem certo.
471
01:10:32,950 --> 01:10:35,956
Se ela me desse uma chance...
472
01:10:36,062 --> 01:10:38,505
- O que é isso?
- É um animal.
473
01:10:39,028 --> 01:10:41,728
Não, idiota. É um robô
e talvez seja de Graal.
474
01:10:46,022 --> 01:10:47,850
Kip, depressa!
475
01:10:50,650 --> 01:10:52,382
O que está havendo?
476
01:11:17,040 --> 01:11:20,596
Quando este míssil atingir
Metrópolis, a ogiva explodirá...
477
01:11:20,755 --> 01:11:24,759
radiando Kappatron
por toda atmosfera do planeta.
478
01:11:25,070 --> 01:11:29,930
E então, meu Lorde,
terá um exército de humanóides.
479
01:11:30,056 --> 01:11:33,967
Logo que reconquistarmos Metrópolis,
poderemos conquistar toda a galáxia!
480
01:12:06,062 --> 01:12:07,540
Preparativos para lançamento.
481
01:12:07,700 --> 01:12:10,919
Aposto qualquer coisa
que lançarão dentro de uma hora.
482
01:12:11,045 --> 01:12:13,839
Mas antes precisamos
encontrar Barbara.
483
01:12:18,000 --> 01:12:19,748
Barbara.
484
01:12:22,048 --> 01:12:25,500
Como pode ver, Kraspin e eu
cumprimos nossa promessa.
485
01:12:25,700 --> 01:12:27,066
E eu cumprirei a minha, cara dama.
486
01:12:27,126 --> 01:12:31,404
Ajude-me a concretizar meu plano
e será minha rainha tal como prometi.
487
01:12:31,609 --> 01:12:34,250
Há muitos detalhes
que preciso esclarecer.
488
01:12:34,250 --> 01:12:36,882
Encontrem-me em uma hora
em meu laboratório.
489
01:13:00,015 --> 01:13:01,933
Ei, de onde você veio?
490
01:14:30,025 --> 01:14:31,933
Parado!
491
01:14:36,050 --> 01:14:39,887
Agora venha conosco.
Graal ficará contente em vê-lo.
492
01:14:50,014 --> 01:14:51,846
Vamos!
493
01:15:21,015 --> 01:15:26,735
Um espécime ideal, não concorda?
Sei que está vendo, minha dama.
494
01:15:28,053 --> 01:15:33,889
Ela será a dose mais potente
de soro que já lhe dei!
495
01:15:44,071 --> 01:15:45,969
Parem onde estão!
496
01:16:45,037 --> 01:16:47,834
Calma, Barbara! Vamos tirá-la
daqui custe o que custar!
497
01:16:49,052 --> 01:16:51,812
Meu humanóide está agindo
ao lado deles! Não é possível!
498
01:16:52,013 --> 01:16:53,889
Matem-no!
499
01:16:55,120 --> 01:16:57,801
Tenham cuidado!
500
01:17:01,071 --> 01:17:02,932
Nos dê cobertura, garoto!
501
01:17:05,076 --> 01:17:08,460
Pagará por isso, Kraspin.
Você é um idiota.
502
01:17:08,495 --> 01:17:11,905
Espere.
Ainda posso neutralizá-los.
503
01:17:19,057 --> 01:17:20,980
Gás neutralizante!
504
01:17:29,058 --> 01:17:31,805
O local ficará infestado de gás!
505
01:17:42,013 --> 01:17:44,350
As dores!
Kraspin, preciso do soro!
506
01:17:44,350 --> 01:17:47,808
Aguente mais um pouco,
logo estaremos na nave de Graal!
507
01:18:06,010 --> 01:18:07,804
Vamos, Barbara!
508
01:18:31,014 --> 01:18:35,607
Isto nos isola aqui! Ninguém
poderá entrar ou sair daqui agora!
509
01:18:35,874 --> 01:18:37,893
- O foguete está pronto?
- Sim.
510
01:18:38,087 --> 01:18:39,822
Podemos entrar na nave, meu Lorde.
511
01:18:41,014 --> 01:18:42,983
Preparem a contagem final.
512
01:19:38,092 --> 01:19:43,443
Kraspin, estou ficando gelada!
Por que não me dá o soro?
513
01:19:43,652 --> 01:19:45,980
Minha dama, eu já disse,
está na espaçonave!
514
01:19:49,037 --> 01:19:51,600
- Está trancada!
- Estamos perdidos!
515
01:20:08,017 --> 01:20:09,828
Tratem de detê-los!
516
01:20:11,037 --> 01:20:12,739
Todos vocês!
517
01:20:53,367 --> 01:20:54,945
Peguem-nos!
518
01:20:57,213 --> 01:20:59,858
Não deixem que cheguem
até o míssil!
519
01:21:40,082 --> 01:21:41,800
Fiquem aqui e protejam-se!
520
01:23:51,077 --> 01:23:52,847
Matem-nos!
521
01:23:54,056 --> 01:23:57,500
Graal... espere... por favor...
522
01:23:57,750 --> 01:24:00,500
Me ajude...
523
01:24:20,051 --> 01:24:21,574
Que horror!
524
01:24:21,607 --> 01:24:25,592
Dr. Kraspin a mantinha eternamente
jovem com aquela terrível máquina.
525
01:24:25,635 --> 01:24:28,811
Seus fluidos de vida teriam
dado à ela mais um dia de beleza.
526
01:25:29,070 --> 01:25:31,880
Acione os reatores,
vamos partir!
527
01:26:26,023 --> 01:26:28,587
Ninguém pode me deter agora,
caro herói!
528
01:26:28,653 --> 01:26:31,872
Vamos, lute!
O que pode fazer contra mim?
529
01:26:35,075 --> 01:26:37,616
Não tenho medo de você, Graal!
530
01:26:47,075 --> 01:26:49,960
É tão estúpido e indefeso
quanto meu irmão!
531
01:27:20,019 --> 01:27:22,895
Não perderei mais tempo com você.
532
01:28:06,404 --> 01:28:07,955
Ele desapareceu.
533
01:28:09,065 --> 01:28:13,425
Ele era a reencranação do mal
e o mal jamais sumirá do universo.
534
01:28:13,480 --> 01:28:15,865
Só podemos continuar a combatê-lo.
535
01:28:22,050 --> 01:28:24,786
Barbara, temos que sair daqui!
Isto tudo vai explodir, vamos!
536
01:28:44,045 --> 01:28:46,881
Onde está Golob?
Temos que esperar por ele!
537
01:29:13,050 --> 01:29:15,958
Não podemos mais esperar!
Vamos!
538
01:29:17,093 --> 01:29:18,953
Vamos, Kip!
Depressa!
539
01:29:54,012 --> 01:29:55,848
O que ele vai fazer?
540
01:29:56,049 --> 01:29:59,809
Não sei, mas ele está
com o Kappatron!
541
01:30:16,018 --> 01:30:19,737
Golob, nosso bravo amigo,
se matou.
542
01:30:21,032 --> 01:30:24,824
Para salvar nós e Metrópolis
da desrtuição.
543
01:30:32,033 --> 01:30:33,826
Ei, vejam!
544
01:30:34,079 --> 01:30:36,864
É Golob!
Ele está vivo!
545
01:30:37,017 --> 01:30:40,877
Voltou a assumir a forma humana!
Ele se recuperou!
546
01:30:43,056 --> 01:30:45,882
Por Júpiter!
Onde estou?
547
01:30:49,091 --> 01:30:51,851
Golob, que maravilha!
Ainda está vivo!
548
01:30:54,051 --> 01:30:57,886
- Fica bem de barba.
- Sempre usei barba.
549
01:30:59,055 --> 01:31:02,763
Isso não é verdade.
Não está me reconhecendo?
550
01:31:03,073 --> 01:31:05,174
Ba... Barbara!
551
01:31:05,280 --> 01:31:06,835
Sim!
552
01:31:10,087 --> 01:31:12,939
Nick! Tom Tom!
Kip!
553
01:31:13,087 --> 01:31:14,939
Kip!
554
01:31:17,039 --> 01:31:19,822
O que está havendo, rapaz?
É o meu cão-robô.
555
01:31:20,031 --> 01:31:22,812
Eu sei, já somos amigos
faz um bom tempo.
556
01:31:24,048 --> 01:31:26,980
Desculpe, Barbara.
Devo ter batido minha cabeça.
557
01:31:58,047 --> 01:32:00,701
Aqueles dois aqui de novo?
Não pode ser!
558
01:32:04,062 --> 01:32:06,890
Eu os chamei, tenho que partir.
559
01:32:07,056 --> 01:32:10,682
Tom Tom, seja você quem for,
por favor, fique.
560
01:32:10,891 --> 01:32:14,559
Meu trabalho aqui terminou, Barbara.
Tenho que voltar para casa.
561
01:32:14,735 --> 01:32:17,350
Estão à minha espera.
Hoje é o dia da luz.
562
01:32:17,350 --> 01:32:20,856
Permanecerei com vocês como
um leve, mas eterno, brilho de luz.
563
01:32:21,065 --> 01:32:23,984
Voltaremos à terra sagrada do Tibet.
564
01:32:24,093 --> 01:32:27,986
À uma época muito longe,
no passado.
565
01:32:28,018 --> 01:32:30,950
Escutem o bater do seu coração
e ouvirão meu nome.
566
01:32:31,051 --> 01:32:34,886
E vocês, meus amigos,
serão sempre parte de mim.
567
01:33:15,026 --> 01:33:19,766
Mais uma vez, a Terra
conseguiu escapar de um desastre.
568
01:33:20,035 --> 01:33:24,592
Mais uma vez, encontrou em si
a inteligência...
569
01:33:24,606 --> 01:33:29,843
a percepção e a força
para repelir um inimigo mortal.
570
01:33:30,094 --> 01:33:34,896
Mais uma vez, o homem
viverá em paz na galáxia.
43858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.