All language subtitles for LUmanoide (DVDmux) (1979) [ITA+ENG] by WeeZee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,120 --> 00:00:39,146 O HUMANÓIDE 2 00:03:43,086 --> 00:03:47,346 Metrópolis, conhecida há muitas eras como Planeta Terra... 3 00:03:48,086 --> 00:03:51,646 agora enfrenta seu momento mais grave. 4 00:03:52,097 --> 00:03:56,399 Lord Graal, escapou do satélite-prisão onde fora exilado pelo irmão... 5 00:03:56,500 --> 00:04:01,517 o dominador pacífico da democracia galáctica. 6 00:04:01,677 --> 00:04:06,553 Graal, mal e sedento de poder, tem planos de vingança... 7 00:04:06,588 --> 00:04:10,899 que podem alterar para sempre o destino da humanidade. 8 00:05:13,018 --> 00:05:15,500 É uma das naves que guardam o satélite-prisão. 9 00:05:15,501 --> 00:05:18,604 - O que está fazendo na nossa área? - Vamos tentar descobrir. 10 00:05:21,075 --> 00:05:25,750 A segurança de Metrópolis ordena que a nave aguarde nossa abordagem. 11 00:05:42,030 --> 00:05:44,653 Esses pilotos eram cordeiros e não soldados. 12 00:05:44,787 --> 00:05:47,887 Meu irmão deixou seu exército aparvalhado com a paz. 13 00:05:53,070 --> 00:05:55,470 Astro-caça está pronto para lançamento, senhor. 14 00:05:55,480 --> 00:05:57,570 A que distância estamos de Metrópolis? 15 00:05:57,717 --> 00:05:59,817 Já entramos em seu campo de gravidade. 16 00:06:05,017 --> 00:06:06,817 Vetor de 36 segundos. 17 00:06:18,057 --> 00:06:22,033 - Não me decepcione, Kraven. - Cuidarei de tudo, senhor. 18 00:06:22,080 --> 00:06:25,116 E cuide principalmente para que não haja sobreviventes. 19 00:06:25,325 --> 00:06:27,327 Especialmente a tal Barbara Gibson. 20 00:06:27,436 --> 00:06:28,886 Entendido, meu Lorde. 21 00:07:07,030 --> 00:07:08,875 Veja os embriões. 22 00:07:19,084 --> 00:07:21,802 Barbara Gibson, uma chamada pelo telecom. 23 00:07:27,053 --> 00:07:29,756 Ei, Tom Tom! Houve alguma coisa? 24 00:07:30,024 --> 00:07:34,567 Venha para casa, Barbara. Deve sair do instituto imediatamente. 25 00:07:34,635 --> 00:07:36,635 Mas por quê? O que houve? 26 00:07:54,052 --> 00:07:56,850 - Por favor, me substitua. - Sim. 27 00:08:11,050 --> 00:08:13,873 Mais uma hora e estaremos livres, graças a Deus. 28 00:08:16,041 --> 00:08:17,876 Algum encontro urgente, Barbara? 29 00:08:20,044 --> 00:08:22,319 Parece que ela tem tomado muitos comprimidos Alpha. 30 00:08:22,528 --> 00:08:26,964 TB-3421, solicitando autorização para sair. 31 00:08:28,098 --> 00:08:29,798 Liberada, Srta. Gibson. 32 00:09:07,096 --> 00:09:08,323 Estranho, um dos guardas externos está vindo para cá. 33 00:09:08,540 --> 00:09:10,367 Ele ainda está de serviço. O que está havendo? 34 00:09:10,785 --> 00:09:13,885 Nunca acontece nada aqui. Deve estar entediado. 35 00:09:24,070 --> 00:09:25,785 Droga, emperrou! 36 00:09:40,051 --> 00:09:41,802 Entrem, depressa! 37 00:09:43,094 --> 00:09:45,885 Cuidem deste setor! 38 00:10:32,071 --> 00:10:33,614 Graal disse que estaria marcado com um "K". 39 00:10:33,823 --> 00:10:35,943 Primeira letra de Kappatron. 40 00:10:36,017 --> 00:10:39,817 Eu não vejo. Não há nenhum com marca. 41 00:10:40,052 --> 00:10:43,821 - O que mais ele disse? - Falou de um formato estranho. 42 00:10:46,035 --> 00:10:47,828 Octogonal, é isso! 43 00:10:54,038 --> 00:10:56,840 Pegue-o e vamos dar o fora. 44 00:11:02,057 --> 00:11:06,867 Tenha cuidado. Só Deus sabe para que Kraspin quer isso. 45 00:11:17,076 --> 00:11:19,780 Podem ir em frente. Tenho que ver uma coisa. 46 00:11:20,050 --> 00:11:22,880 Preciso me certificar de que matamos a tal moça. 47 00:11:26,089 --> 00:11:28,689 Droga! Não é ela! 48 00:11:28,712 --> 00:11:31,972 Ele vai me rebaixar por isso, se eu tiver sorte. 49 00:12:01,012 --> 00:12:03,972 Trouxemos o Kappatron, senhor. 50 00:12:05,012 --> 00:12:06,972 E o meu pedido especial? 51 00:12:08,012 --> 00:12:11,972 Fomos bastante objetivos. Matamos todos no laboratório. 52 00:12:12,080 --> 00:12:15,972 Mas, infelizmente, a garota que queria não estava lá. 53 00:12:17,012 --> 00:12:19,972 Então conseguiu me decepcionar, Kraven? 54 00:12:21,012 --> 00:12:24,672 Está privado de seus privilégios por cem dias. 55 00:12:24,980 --> 00:12:27,872 - Sim, meu Lorde. - Vamos rumo à Noxon! 56 00:12:30,080 --> 00:12:32,972 Temos o Kappatron. Foi por isso que eu vim. 57 00:13:00,081 --> 00:13:04,692 O amor é a luz. Os humildes herdarão Metrópolis. 58 00:13:04,841 --> 00:13:11,843 Uma promessa é sagrada. A palavra de um homem é o seu voto. 59 00:13:12,036 --> 00:13:16,600 A prestação de serviços úteis deve ser o dever comum da humanidade. 60 00:13:19,056 --> 00:13:21,825 A coisa é grave como eu receio? 61 00:13:22,164 --> 00:13:23,573 Todos os guardas foram mortos. 62 00:13:23,604 --> 00:13:25,573 Assim como os dois homens perdidos no espaço. 63 00:13:27,082 --> 00:13:29,534 Houve sobreviventes? 64 00:13:29,643 --> 00:13:32,620 Sim, Grande Irmão. Há uma sobrevivente. 65 00:13:32,880 --> 00:13:37,706 Se chama Barbara Gibson. Não estava no momento do ataque. 66 00:13:37,800 --> 00:13:40,418 - Tocaram no estoque nuclear? - Não, senhor. 67 00:13:41,045 --> 00:13:43,589 É um ato de guerra declarado. Devemos revidar. 68 00:13:43,591 --> 00:13:46,652 Pois que assim seja. Em nome da justiça... 69 00:13:46,979 --> 00:13:49,581 eu decreto que as forças de segurança... 70 00:13:49,698 --> 00:13:53,898 podem, se necessário, causar a morte dos nossos agressores. 71 00:13:54,023 --> 00:13:57,824 Que nossas forças fiquem em alerta total. 72 00:14:01,063 --> 00:14:04,350 Vamos, Tom Tom, é sua vez. Pare de ler este livro estranho. 73 00:14:04,350 --> 00:14:06,853 Se quiser ganhar, precisa aprender a se concentrar. 74 00:14:16,087 --> 00:14:19,398 - Posso usar o computador? - Claro. 75 00:14:20,021 --> 00:14:21,930 Alguma vez eu neguei? 76 00:14:25,039 --> 00:14:26,990 Pronto. Em seis movimentos, vai perder seu planeta. 77 00:14:35,533 --> 00:14:38,493 Desculpe. Mas você perdeu, Barbara. 78 00:14:38,543 --> 00:14:41,843 Incrível. Deve ser algum tipo de mágica. 79 00:14:42,023 --> 00:14:44,500 Não consigo vencê-lo nem com o computador... 80 00:14:44,750 --> 00:14:47,800 que resolve 18 problemas à 4º potência. 81 00:14:49,050 --> 00:14:52,344 Afinal, onde aprendeu a jogar assim tão bem? 82 00:14:52,350 --> 00:14:54,664 Num lugar há muitos anos-luz daqui. 83 00:14:54,789 --> 00:14:58,392 Bem, seja lá onde for, sua habilidade é extrema. 84 00:14:58,526 --> 00:15:00,969 Tudo com relação a você é misterioso. 85 00:15:01,000 --> 00:15:02,890 É um enigma para mim, Tom Tom. 86 00:15:03,019 --> 00:15:04,552 Por quê? 87 00:15:04,686 --> 00:15:07,404 Ora, você é um dos alunos mais estranhos que já recebi. 88 00:15:07,505 --> 00:15:11,034 Não sei nada de você. Até seu nome é misterioso. 89 00:15:11,285 --> 00:15:14,845 - Lokandarma. - Lokanywadarma. 90 00:15:15,097 --> 00:15:18,815 Viu só? Que nome! Nem consigo pronunciar. 91 00:15:19,092 --> 00:15:21,819 Quer dizer "Mares da Sabedoria", mas gosto de Tom Tom também. 92 00:15:24,032 --> 00:15:27,882 Ainda não me contou porque me fez sair do laboratório. 93 00:15:30,312 --> 00:15:32,980 - Deixe-nos um instante, por favor. - Sim, Grande Irmão. 94 00:15:34,074 --> 00:15:38,810 Fez bem ao não mencionar o desaparecimento de Kappatron. 95 00:15:39,050 --> 00:15:43,964 Se a notícia chegar às 5 províncias, haverá pânico geral. 96 00:15:44,120 --> 00:15:46,857 Senhor, nem eu mesmo sei sobre o Kappatron. 97 00:15:47,150 --> 00:15:51,750 - É realmente tão perigoso? - Sim, infelizmente. 98 00:15:52,050 --> 00:15:57,300 Foi descoberta pelo maior cientista que Metrópolis teve neste século. 99 00:15:57,450 --> 00:15:58,526 O Dr. Kraspin. 100 00:15:58,590 --> 00:16:01,526 Tem o poder de modificar a estrutura celular do homem... 101 00:16:01,789 --> 00:16:06,589 e transformá-lo numa espécie de monstruosidade. 102 00:16:06,735 --> 00:16:08,879 Com poderes sobre-humanos. 103 00:16:09,030 --> 00:16:11,325 E o instituto Grove promoveu este tipo de pesquisa? 104 00:16:11,434 --> 00:16:16,350 Ele podia fazer o que quisesse. Até que Barbara Gibson, por acaso... 105 00:16:16,360 --> 00:16:19,811 deparou-se com resultados horríveis dessa nova radiação. 106 00:16:20,034 --> 00:16:22,734 E prontamente me avisou. 107 00:16:23,084 --> 00:16:25,534 Kraspin foi preso... 108 00:16:25,584 --> 00:16:28,534 sua pesquisa interrompida e o Kappatron confiscado. 109 00:16:28,586 --> 00:16:30,540 Foi confinado ao satélite de controle mental... 110 00:16:30,586 --> 00:16:31,970 mas há dois anos foi retirado. 111 00:16:32,087 --> 00:16:36,807 Nick, temos que descobrir onde Kraspin está escondido. 112 00:16:37,174 --> 00:16:39,987 Sugiro que procure a Srta. Gibson imediatamente. 113 00:16:40,398 --> 00:16:41,974 Muito bem, senhor. 114 00:17:12,055 --> 00:17:14,840 Segurança de Metrópolis, responda. 115 00:17:22,032 --> 00:17:24,832 Delta-240 solicita confirmação. 116 00:17:30,073 --> 00:17:31,535 Isso é muito ruim, não é, Kip? 117 00:17:31,782 --> 00:17:35,591 Estamos fora da rota e nosso sistema de navegação pifou. 118 00:17:35,649 --> 00:17:37,910 E ninguém ouve uma palavra do que eu digo. 119 00:17:41,044 --> 00:17:43,021 Alerta vermelho! Alerta vermelho! 120 00:17:43,044 --> 00:17:45,871 Que Diabos está acontecendo em Metrópolis? 121 00:17:49,081 --> 00:17:53,899 Segurança de Metrópolis, respondam! Estão me ouvindo? 122 00:17:54,050 --> 00:17:57,701 Segurança de Metrópolis, estão me ouvindo? Respondam! 123 00:18:13,044 --> 00:18:16,964 Eles têm os problemas deles mas eu tenho os meus. 124 00:18:17,066 --> 00:18:19,926 Já pedi três vezes para trocarem essa coisa. 125 00:18:30,016 --> 00:18:31,612 Seus circuitos estão cruzados ou coisa assim? 126 00:18:31,620 --> 00:18:35,797 Não é hora para brincadeiras! Quem programou você, afinal? 127 00:18:35,980 --> 00:18:38,853 Se quiser brincar, vá lá para fora! 128 00:18:46,072 --> 00:18:50,800 Sossegue, rapaz. Vamos sair dessa de algum modo. 129 00:18:51,050 --> 00:18:54,860 No pior, passaremos 2 mil anos em animação suspensa. 130 00:19:00,039 --> 00:19:02,860 Ainda assim é emocionante. 131 00:19:07,066 --> 00:19:10,866 Parece uma das nossas velhas naves de comando. 132 00:19:11,066 --> 00:19:12,966 Acho que vou segui-la. 133 00:19:27,077 --> 00:19:30,880 Senhor, aquela velha nave X-37 está mandando sinais de socorro. 134 00:19:31,035 --> 00:19:32,895 Ignore-a. 135 00:19:37,084 --> 00:19:38,500 Não está respondendo! 136 00:19:38,500 --> 00:19:41,813 Onde no Cosmos esse idiota do piloto obteve licença? 137 00:19:44,076 --> 00:19:46,500 E é por isso que tudo parece apontar para Kraspin. 138 00:19:46,500 --> 00:19:47,981 Não concorda? 139 00:19:48,032 --> 00:19:50,933 Não consigo acreditar. 140 00:19:51,015 --> 00:19:52,800 Todos os meus amigos do instituto Grove. 141 00:19:54,038 --> 00:19:57,890 Pode agradecer à sua boa estrela ter saído antes. Alguém te avisou? 142 00:19:58,120 --> 00:19:59,968 Tom Tom. 143 00:20:16,070 --> 00:20:19,350 - Aquele é Tom Tom? - Sim, é meu aluno. 144 00:20:19,350 --> 00:20:21,875 Quem é ele, afinal? 145 00:20:22,013 --> 00:20:24,601 - E quem são eles? - Não sei. 146 00:20:24,861 --> 00:20:28,737 Que roupas estranahs estão usando. Não faço idéia de quem sejam. 147 00:20:31,057 --> 00:20:32,896 Vamos perguntar à ele. 148 00:20:34,023 --> 00:20:36,350 - Quem eram aquelas pessoas? - Estrangeiros. 149 00:20:36,350 --> 00:20:38,350 Deu para notar. O que queriam? 150 00:20:38,350 --> 00:20:41,549 - Nada. - Estavam falando com você, Tom Tom. 151 00:20:41,625 --> 00:20:44,827 Estavam, mas não queriam nada. 152 00:20:45,120 --> 00:20:48,498 Tom Tom, porque me fez sair do instituto hoje? 153 00:20:48,750 --> 00:20:53,615 Uma premonição, Barbara. Alguns chamariam de palpite. 154 00:20:54,179 --> 00:20:57,305 Pode ser, menino. Mas digo que ela teve muita sorte. 155 00:20:57,724 --> 00:20:59,559 De qualquer forma, vamos logo ao assunto. 156 00:20:59,607 --> 00:21:03,891 Quero que me diga tudo que sabe sobre o Kappatron e o Dr. Kraspin. 157 00:21:15,367 --> 00:21:17,891 Temos um fator de dezenove, senhor. 158 00:21:28,037 --> 00:21:30,891 Ativem os retro-foguetes. 159 00:23:16,012 --> 00:23:17,596 Satisfeita, minha dama? 160 00:23:17,666 --> 00:23:20,459 Nunca fico e sabe disso, Kraspin. 161 00:23:20,655 --> 00:23:23,600 Como posso ficar se sei que o efeito durará apenas um dia? 162 00:23:24,026 --> 00:23:27,826 Não lhe prometi a fórmula tão logo saíssemos de Noxon? 163 00:23:28,055 --> 00:23:30,465 Paciência, minha dama. 164 00:23:30,578 --> 00:23:32,406 Enquanto isso, o leito do Sr. Lorde... 165 00:23:32,578 --> 00:23:36,806 continuará a ser agraciado com a sua inofensiva beleza. 166 00:23:37,048 --> 00:23:41,600 Mas lembre-se, minha dama, a ciência pode conquistar a idade... 167 00:23:42,052 --> 00:23:45,928 mas jamais conseguirá conquistar a morte. 168 00:25:46,016 --> 00:25:50,514 Então seu poderoso amigo chegou. Tal como prometeu. 169 00:25:50,723 --> 00:25:53,558 Meu Lorde sempre cumpre o que promete. 170 00:25:53,600 --> 00:25:55,825 Especialmente quando tem interesse em fazê-lo. 171 00:25:56,076 --> 00:25:58,719 Lembre-se disso, Kraspin. 172 00:26:10,037 --> 00:26:11,350 E não esqueça que, se não fosse por mim... 173 00:26:11,350 --> 00:26:13,823 ainda estaria no satélite do controle mental... 174 00:26:14,035 --> 00:26:16,500 sob sedativos constantes. 175 00:26:16,500 --> 00:26:18,469 Usei todos os recursos para instalá-lo aqui. 176 00:26:18,750 --> 00:26:20,563 E ambos sabemos porquê, não é? 177 00:26:20,563 --> 00:26:23,350 A fórmula do soro não é um preço tão alto a pagar... 178 00:26:23,350 --> 00:26:24,600 depois de tudo que fiz por você. 179 00:26:24,600 --> 00:26:26,897 Quero a fórmula antes de sairmos de Noxon! 180 00:26:27,049 --> 00:26:32,361 Não confia em mim, Lady Agatha? Não tenho lhe dado doses diárias? 181 00:26:32,478 --> 00:26:36,500 Não envelheceu um só minuto desde que está aqui, não é? 182 00:26:36,500 --> 00:26:39,817 Não confio em ninguém. E sabe disso. 183 00:26:49,085 --> 00:26:51,795 Bem vindo à Noxon, meu onipotente Lorde. 184 00:26:52,081 --> 00:26:54,800 Está ainda mais bela do que me lembrava, Lady Agatha. 185 00:26:55,067 --> 00:26:57,980 Pode se dizer que o tempo parou para você. 186 00:27:00,073 --> 00:27:01,973 Meus cumprimentos, Dr. Kraspin. 187 00:27:02,048 --> 00:27:05,500 Você e minha dama criaram uma extraordinária base de operações. 188 00:27:05,684 --> 00:27:08,886 Para o senhor, meu Lorde, e sua conquista de Metrópolis. 189 00:27:09,054 --> 00:27:12,497 Porque não será uma tarefa fácil. Além de pessoal e equipamento... 190 00:27:12,841 --> 00:27:15,892 Metrópolis também possui bastante reserva nuclear. 191 00:27:16,031 --> 00:27:19,144 Meu plano é extremamente simples, senhor. 192 00:27:19,553 --> 00:27:22,673 Criarei para o senhor um exército de humanóides. 193 00:27:23,057 --> 00:27:27,350 Robôs humanos indestrutíveis. Só preciso do elemento secreto... 194 00:27:27,350 --> 00:27:29,929 que espero que tenha conseguido para mim. 195 00:27:30,035 --> 00:27:34,806 Eu consegui. O ataque ao instituto ocorreu exatamente como planejado. 196 00:27:35,056 --> 00:27:38,523 E a moça, foi morta? 197 00:27:38,833 --> 00:27:41,994 Infelizmente, ela não estava no momento do ataque. 198 00:27:43,097 --> 00:27:46,600 Mas diga-me, porque a odeia tanto? 199 00:27:46,760 --> 00:27:51,855 Ela destruiu anos do meu trabalho. Condenou-me a um asilo! 200 00:27:53,043 --> 00:27:55,944 Apenas sua morte poderá me satisfazer. 201 00:27:56,046 --> 00:27:58,917 Estou certo que teremos outra oportunidade. 202 00:28:09,081 --> 00:28:12,557 Vou dar uma olhada nas bobinas, talvez precise ativar os polytrons. 203 00:28:12,769 --> 00:28:15,871 Me avise se o canal 2 voltar a funcionar. 204 00:29:00,040 --> 00:29:02,966 É o humano que preciso! 205 00:29:27,075 --> 00:29:30,878 Não sei o que está havendo! Não consigo controlar, Kip! 206 00:30:06,087 --> 00:30:09,600 Perdi o controle dos freios! 207 00:30:36,093 --> 00:30:38,593 Esquecê-la? Pelo contrário. 208 00:30:40,060 --> 00:30:41,593 Quatro anos de exílio, minha dama... 209 00:30:41,609 --> 00:30:44,886 apenas aguçaram meu desejo de vê-la. 210 00:30:45,050 --> 00:30:48,489 É gratificante saber que vivo em seu pensamento todo o tempo. 211 00:30:48,698 --> 00:30:50,616 Como pode ver, a recíproca é verdadeira. 212 00:30:50,825 --> 00:30:53,350 E todo este trabalho foi para reaver o poder... 213 00:30:53,350 --> 00:30:54,978 que, por direito, é seu. 214 00:30:55,080 --> 00:30:58,550 É uma grande honra ser amada pelo futuro dominador de Metrópolis... 215 00:30:58,650 --> 00:31:00,842 e de toda a galáxia. 216 00:31:01,036 --> 00:31:04,696 Então é isso que quer. Poder? 217 00:31:04,809 --> 00:31:07,980 Sim, mas apenas se puder partilhá-lo com você. 218 00:31:12,065 --> 00:31:14,441 Sr. Lorde e Lady Agatha, venham depressa! 219 00:31:14,450 --> 00:31:16,954 Criarei meu primeiro humanóide! 220 00:31:26,082 --> 00:31:29,542 Acho que pousamos em uma das luas do sistema de Kloeb. 221 00:31:29,785 --> 00:31:31,800 A atmosfera é igual à de nosso planeta. 222 00:31:33,062 --> 00:31:37,250 Se for verdade, deve haver uma província de Metrópolis. 223 00:31:37,450 --> 00:31:40,360 Quando a nave entrou no campo gravitacional de Noxon... 224 00:31:40,460 --> 00:31:44,860 meus sensores revelaram que havia um gigante com ótimo estado físico. 225 00:31:46,065 --> 00:31:51,817 E o capturei bloqueando seus geradores com descargas magnéticas. 226 00:31:52,027 --> 00:31:54,803 Tem certeza que ele é mesmo adequado para sua experiência? 227 00:31:55,012 --> 00:31:56,840 Adequado? 228 00:31:58,049 --> 00:32:01,886 - Ele é perfeito! - Como o transformará num humanóide? 229 00:32:02,861 --> 00:32:07,345 Esta micro-ogiva tem praticamente 1 grama de Kappatron cristalizado... 230 00:32:07,357 --> 00:32:09,318 que é ativado por uma carga micro-nuclear... 231 00:32:09,357 --> 00:32:11,480 que acionará a mutação. 232 00:32:11,487 --> 00:32:15,487 E poderemos avaliar os resultados logo depois da explosão. 233 00:32:16,082 --> 00:32:20,700 Lembre-se, Kraspin, há mais do que sua reputação em jogo. 234 00:32:21,027 --> 00:32:23,370 Se você falhar... 235 00:32:23,371 --> 00:32:26,707 Kraspin é tão dedicado ao seu sucesso quanto eu, meu Lorde. 236 00:32:28,037 --> 00:32:30,753 Ficou abalado, não é? Podia ter sido pior. 237 00:32:31,062 --> 00:32:33,846 Um pouco de tranquilizante de silicone vai acalmá-lo. 238 00:32:40,070 --> 00:32:43,980 Acho que vou ter que voltar para salvar um dos xonofones. 239 00:32:44,012 --> 00:32:45,873 Para podermos mandar um sinal. 240 00:32:47,088 --> 00:32:51,874 Vocês, cães-robô, tem uma grande vantagem sobre nós, homens. 241 00:32:53,068 --> 00:32:56,886 Não precisam preencher relatórios. Eu o vejo num micro minuto. 242 00:34:09,016 --> 00:34:10,144 Funcionou! Funcionou! 243 00:34:10,353 --> 00:34:14,953 Foi transformado de ser humano em um humanóide! 244 00:34:15,020 --> 00:34:20,500 Meu Lorde, Lady Agatha, quero que testemunhem pessoalmemte... 245 00:34:20,559 --> 00:34:23,827 uma demonstração do que um humanóide pode fazer! 246 00:36:09,036 --> 00:36:10,980 Ele é um pouco irritado, não é? 247 00:36:36,036 --> 00:36:38,700 Vejam como ele ataca antes de pensar! 248 00:36:42,036 --> 00:36:46,780 - Como o deteremos? - Com um gás tóxico muito especial. 249 00:36:47,036 --> 00:36:48,980 Vou lhe mostrar. 250 00:37:15,036 --> 00:37:16,500 Observem, Lorde e Lady Agatha... 251 00:37:16,500 --> 00:37:20,780 este é o sensor que controla o cérebro da criatura. 252 00:37:25,050 --> 00:37:27,500 Com este sensor... 253 00:37:27,500 --> 00:37:30,780 O humanóide obedecerá a qualquer ordem que lhe dermos. 254 00:37:31,050 --> 00:37:33,780 Ótimo. Então o levaremos para Metrópolis esta noite. 255 00:37:34,050 --> 00:37:36,780 Certamente reforçaram a segurança depois do ataque à Groven. 256 00:37:37,050 --> 00:37:40,250 Melhor assim. Será um bom teste para suas forças. 257 00:37:40,250 --> 00:37:42,780 - Posso saber sua primeira ordem? - Muito bem. 258 00:37:43,050 --> 00:37:45,780 Ordenarei que mate o Grande Irmão. 259 00:37:46,050 --> 00:37:51,780 Sim. Sem seu governante, Metrópolis estará à sua mercê. 260 00:37:52,050 --> 00:37:54,780 Quando a ogiva principal de Kappatron estará pronta? 261 00:37:54,800 --> 00:37:57,500 Em uma semana. Em sete dias... 262 00:37:57,500 --> 00:38:00,780 Metrópolis será povoada por um exército de humanóides... 263 00:38:01,050 --> 00:38:02,880 às suas ordens. 264 00:38:56,050 --> 00:38:58,150 Humanóide, será o primeiro da sua espécie... 265 00:38:58,150 --> 00:39:00,580 a levar o medo ao coração dos meus inimgos. 266 00:39:00,650 --> 00:39:05,980 E não parará até que meu irmão esteja esmagado sob seus pés! 267 00:39:28,050 --> 00:39:30,880 Metrópolis está logo à frente, senhor. 268 00:39:33,050 --> 00:39:34,880 Preparem-se para descer o humanóide. 269 00:39:34,950 --> 00:39:37,580 Deixem-no do lado de fora da cidade. 270 00:39:37,780 --> 00:39:39,980 Muito bem, senhor. 271 00:40:02,080 --> 00:40:04,980 Desligue a ressonância magnética, pode soar o alarme. 272 00:40:14,080 --> 00:40:17,980 Desativar reatores para uma aterrissagem silenciosa. 273 00:40:22,080 --> 00:40:23,980 Vamos nessa. 274 00:40:59,069 --> 00:41:05,911 A prestação de serviços úteis deve ser o dever comum da humanidade. 275 00:41:14,021 --> 00:41:17,873 Ninguém pode entrar na cidade sem permissão. Você tem passe? 276 00:41:23,081 --> 00:41:24,851 Soem o alarme, depressa! 277 00:41:26,081 --> 00:41:27,851 Quem é você? 278 00:41:38,037 --> 00:41:39,814 Pare em nome da lei! 279 00:41:43,090 --> 00:41:44,784 Atirem, há uma nova lei! 280 00:42:15,012 --> 00:42:16,859 Não se aproximem dele! 281 00:42:26,088 --> 00:42:28,850 Em nome da nova lei, atirem para matar! 282 00:42:41,060 --> 00:42:42,895 Protejam o palácio a todo custo! 283 00:42:51,000 --> 00:42:52,619 O que foi, Nick? 284 00:42:52,795 --> 00:42:54,371 Grande Irmão, precisa deixar o prédio imediatamente. 285 00:42:54,402 --> 00:42:56,350 Há uma espécie de mutante lá fora vindo para cá. 286 00:42:56,500 --> 00:42:59,974 Não conseguimos detê-lo. Nossas armas não tem efeito sobre ele. 287 00:43:01,083 --> 00:43:03,500 O senhor incumbiu-me de uma missão especial... 288 00:43:03,500 --> 00:43:05,644 e estou tentando cumpri-la. 289 00:43:05,738 --> 00:43:08,066 Groven foi refortificada e pode assumir o controle lá. 290 00:43:08,275 --> 00:43:11,851 É o único lugar onde posso garantir sua segurança e dos outros. 291 00:43:12,027 --> 00:43:14,600 Está bem, Nick. Eu irei. 292 00:43:14,800 --> 00:43:15,972 Por aqui, senhor. 293 00:43:39,050 --> 00:43:40,525 Ele está no instituto Groven. 294 00:43:40,734 --> 00:43:43,801 Vá para o instituto Groven! 295 00:44:19,022 --> 00:44:21,584 Disse que o monstro escapou ileso após ataques de laser... 296 00:44:22,077 --> 00:44:25,613 neurotóxicos e armas nucleares contra ele? 297 00:44:25,755 --> 00:44:27,350 Sim, senhor. Parece indestrutível. 298 00:44:27,350 --> 00:44:29,466 Os projéteis nucleares parecem torná-lo mais forte. 299 00:44:29,852 --> 00:44:32,587 Nick, sei que estamos enfrentando Kappatron. 300 00:44:32,681 --> 00:44:34,250 Que mais pode me dizer? 301 00:44:34,250 --> 00:44:37,852 Apenas que, durante a luta, um dos meus guardas encontrou isto. 302 00:44:50,028 --> 00:44:53,500 Item 1X-5A, confirmado. 303 00:44:53,500 --> 00:44:56,500 Cartão de identidade do inspetor de colônias de Metrópolis, Golob. 304 00:44:56,500 --> 00:44:59,500 Partiu há dois anos rumo à Kloeb. 305 00:44:59,574 --> 00:45:02,500 Primeiro voluntário. Contato perdido. 306 00:45:02,500 --> 00:45:04,787 Presume-se desaparecido ou liquidado. 307 00:45:05,204 --> 00:45:09,041 Esperem, já ouvi falar dele. É um sujeito grandalhão, mas gentil. 308 00:45:09,375 --> 00:45:10,869 Receio que não seja mais. 309 00:45:11,879 --> 00:45:13,800 Essa parte dele não existe mais. 310 00:45:14,050 --> 00:45:15,879 Quero saber quem está por trás disso. 311 00:45:16,017 --> 00:45:18,485 Não temos inimigos fora da nossa galáxia. 312 00:45:18,604 --> 00:45:20,896 Receio que o inimigo esteja bastante próximo. 313 00:45:21,083 --> 00:45:23,950 Mesmo em nossa galáxia? 314 00:45:24,035 --> 00:45:26,937 - Só pode ser Gaal. - Meu irmão. 315 00:45:35,046 --> 00:45:37,200 Estamos em alerta vermelho, todos em seus postos. 316 00:45:37,200 --> 00:45:38,700 Sim, senhor. 317 00:46:47,062 --> 00:46:49,912 Talvez haja uma chance. Mas temos que nos apressar. 318 00:46:50,021 --> 00:46:52,323 É o que você pensa. 319 00:46:54,074 --> 00:46:56,810 Ninguém pode deter aquele monstro. 320 00:46:57,091 --> 00:46:59,980 Mas temos que tentar. Por aqui. 321 00:47:18,067 --> 00:47:20,807 É isso, senhor. É nossa única esperança. 322 00:47:26,021 --> 00:47:27,603 A esfera é feita de metal criptônio... 323 00:47:27,621 --> 00:47:30,903 mas a prensagem especial é ainda mais forte. 324 00:47:35,018 --> 00:47:36,924 Observe. 325 00:47:38,033 --> 00:47:42,480 Tem a força de 800 mil criss. Nenhuma estrutura resistiria a isso. 326 00:47:42,569 --> 00:47:44,749 Por isso que eu o trouxe para Groven. 327 00:47:58,084 --> 00:48:01,740 Kraspin, Graal quer notícias do humanóide. 328 00:48:03,059 --> 00:48:06,475 Eu o sintetizei no campo magnético do Grande Irmão. 329 00:48:06,507 --> 00:48:07,471 Diga-lhe que não se preocupe. 330 00:48:07,507 --> 00:48:10,571 O humanóide encontrará seu irmão e o matará. 331 00:48:10,580 --> 00:48:12,813 - Onde ele está agora? - Groven. 332 00:49:17,015 --> 00:49:18,956 Groven. 333 00:49:20,028 --> 00:49:22,978 Barbara Gibson deve estar lá agora. 334 00:49:27,100 --> 00:49:28,600 Para trás! 335 00:49:34,034 --> 00:49:38,752 Brabra Gibson. Mate primeiro Barbara Gibson! 336 00:49:40,120 --> 00:49:42,354 MATE PRIMEIRO BARBARA GIBSON 337 00:49:43,038 --> 00:49:45,806 Mate primeiro Barbara Gibson. 338 00:49:51,015 --> 00:49:52,892 Está ferido? 339 00:49:53,078 --> 00:49:56,821 Não. Não sei a quem agradecer, mas... 340 00:49:57,041 --> 00:49:59,870 estou realmente agradecido. 341 00:50:19,041 --> 00:50:21,500 - Sr. Comandante. - O que é? 342 00:50:21,500 --> 00:50:23,150 Estamos prestes a penetrar em seu centro de segurança. 343 00:50:23,150 --> 00:50:24,350 O que tem isso? 344 00:50:24,362 --> 00:50:26,958 Seu irmão decretou alerta geral, estaremos vulneráveis se atacarmos. 345 00:50:28,051 --> 00:50:31,805 Eu gostaria de ficar. Mas não vale o risco. 346 00:50:41,014 --> 00:50:44,250 Ordene aos comandos em Metrópolis que fiquem de olho no humanóide... 347 00:50:44,250 --> 00:50:46,350 e mandem uma nave batedora com reforços. 348 00:50:46,350 --> 00:50:47,851 Ficaremos fora do setor de segurança. 349 00:50:48,097 --> 00:50:49,958 Sim, meu Lorde. 350 00:51:05,035 --> 00:51:06,954 Qual o problema, Barbara? 351 00:51:07,280 --> 00:51:09,407 Nossas vidas correm perigo. 352 00:51:09,525 --> 00:51:12,868 E não consigo encontrar as anotações anti-humanóide que fiz. 353 00:51:13,063 --> 00:51:14,982 São nossa única esperança. 354 00:51:28,960 --> 00:51:30,797 Mate-a! 355 00:51:41,065 --> 00:51:42,893 Fuja, Tom Tom! 356 00:52:06,065 --> 00:52:07,893 Fuja, Tom Tom! Depressa! 357 00:53:24,078 --> 00:53:26,638 Que a sua essência retorne ao seu corpo. 358 00:53:26,734 --> 00:53:30,934 Deixe-me chegar ao seu coração e à sua alma. 359 00:54:21,075 --> 00:54:24,726 Tom Tom! Alguém me ajude a salvar Tom Tom! 360 00:54:35,036 --> 00:54:37,812 Ele estava vindo para cá antes de perdermos o sinal. 361 00:54:41,051 --> 00:54:42,803 Vou dar uma olhada por aqui. 362 00:54:53,014 --> 00:54:54,817 Vejam, encontrei a moça! 363 00:55:24,042 --> 00:55:26,842 Sabia que corria perigo. 364 00:55:29,042 --> 00:55:30,150 Venha, Barbara. 365 00:55:30,150 --> 00:55:32,350 Graças a Deus, você sempre aparece na hora certa. 366 00:55:32,355 --> 00:55:33,988 Sou seu melhor aluno. 367 00:55:34,009 --> 00:55:36,898 E quem eram os dois estranhos que salvaram minha vida? 368 00:55:38,037 --> 00:55:39,500 Guardiões de um antigo ritual. 369 00:55:39,500 --> 00:55:42,913 Mas como você... Digo, com o humanóide... 370 00:55:44,094 --> 00:55:46,804 Não há mais o que temer dele. 371 00:55:47,054 --> 00:55:49,980 Ele não é mais controlado à distância. 372 00:55:52,022 --> 00:55:53,724 Tom Tom... 373 00:55:54,076 --> 00:55:57,911 - Quem é você? - Lokaniwawadarma. 374 00:55:58,080 --> 00:56:01,875 Tenha fé em mim. Estou aqui para ajudá-la. 375 00:56:21,031 --> 00:56:23,825 Sou sua amiga, Golob. 376 00:56:25,017 --> 00:56:28,843 Me chamo Barbara. Barbara. Diga! 377 00:56:33,055 --> 00:56:37,773 Barbara. 378 00:56:39,033 --> 00:56:42,575 Ele aprende rápido. Se ele consegue entender... 379 00:56:42,638 --> 00:56:46,350 talvez nos ajude a descobrir o paradeiro do Dr. Kraspin e Graal. 380 00:56:46,050 --> 00:56:50,838 Podemos tentar alguma coisa. Com a ajuda do nosso novo amigo. 381 00:56:52,029 --> 00:56:55,847 Concentre-se o mais que puder em Graal e no Dr. Kraspin. 382 00:57:17,075 --> 00:57:20,977 Veja, Golob! Veja e lembre-se! 383 00:57:26,029 --> 00:57:29,696 Por favor, tente falar! Tem que nos dizer onde estão! 384 00:57:29,714 --> 00:57:31,832 Onde estão o Dr. Kraspin e Graal? 385 00:57:35,501 --> 00:57:39,886 No... No... Noxon... 386 00:57:39,921 --> 00:57:42,721 Golob, você consguiu! Vamos, tente novamente, por favor! 387 00:57:42,821 --> 00:57:44,800 Noxon. 388 00:57:44,969 --> 00:57:47,500 Noxon é uma lua no sistema de Kloeb. 389 00:57:47,703 --> 00:57:50,500 Sim, tenho que informar isso à Nick e ao Grande Irmão. 390 00:57:50,500 --> 00:57:52,358 Obrigada, Golob! 391 00:57:54,061 --> 00:57:56,937 Tratem de se proteger. 392 00:57:59,044 --> 00:58:00,928 Venha. 393 00:58:03,072 --> 00:58:04,557 Agora vai dormimr. 394 00:58:04,772 --> 00:58:09,257 Enquanto dormir, se recordará mais de quem é. 395 00:58:09,549 --> 00:58:11,510 Você se verá como ser humano novamente. 396 00:58:11,980 --> 00:58:14,869 Eu o ajudarei a se recuperar. 397 00:58:15,070 --> 00:58:17,869 Confie em mim, meu amigo. Confie em sua humanidade. 398 00:58:37,076 --> 00:58:41,876 Pegaram Barbara! Se o Dr. Kraspin puser as mãos nela... 399 00:58:42,016 --> 00:58:44,476 nem eu conseguirei ajudar! 400 00:58:44,631 --> 00:58:48,899 Está chorando! Este é o sinal mais importante! 401 00:58:51,058 --> 00:58:52,984 Sua humanidade está voltando! 402 00:59:21,019 --> 00:59:23,896 É a antiga assistente do Dr. Kraspin, meu Lorde. 403 00:59:24,307 --> 00:59:27,891 E o humanóide, ele matou o Grande Irmão? 404 00:59:27,980 --> 00:59:31,605 Não, o Grande Irmão continua vivo e vai esmagá-lo como um verme. 405 00:59:32,080 --> 00:59:33,805 Levem-na daqui. 406 00:59:36,027 --> 00:59:37,903 Diga-me, o que houve? 407 00:59:38,019 --> 00:59:41,835 O humanóide deixou de cumprir suas ordens e perdemos o contato. 408 00:59:43,074 --> 00:59:47,844 Voltemos à Noxon. Veremos o que Kraspin tem a dizer. 409 01:00:09,072 --> 01:00:12,632 Atacar Noxon frontalmente é um risco grande demais para a população. 410 01:00:12,872 --> 01:00:16,832 Eu entendo. Mas a vida de Barbara Gibson corre perigo. 411 01:00:17,052 --> 01:00:19,702 O mesmo se aplica à todos nós. 412 01:00:20,040 --> 01:00:22,450 Senhor, deixe-me ir. 413 01:00:22,600 --> 01:00:25,750 Um simples ataque ordenado é nossa única chance de salvá-la... 414 01:00:25,976 --> 01:00:27,913 e recuperar o Kappatron. 415 01:00:33,025 --> 01:00:36,950 Se acha que há um pequeno indício de esperança, vá, mas não sozinho. 416 01:00:41,331 --> 01:00:43,849 - Ei! - Deixem que se aproxime. 417 01:00:45,017 --> 01:00:50,980 Golob vai. Barbara... minha amiga. 418 01:00:51,048 --> 01:00:53,988 Agora eu sei o que é esperança. 419 01:01:06,068 --> 01:01:07,963 Acho que temos companhia. 420 01:01:13,013 --> 01:01:16,463 Que diabos está fazendo aqui? 421 01:01:16,632 --> 01:01:18,500 Ia para o mesmo lado de vocês, por isso achei bom ir junto. 422 01:01:19,652 --> 01:01:21,500 Menino, deve ter a cabeça nas estrelas! 423 01:01:21,750 --> 01:01:24,476 Que diabos você pensa, afinal? Sabe pilotar uma dessas naves? 424 01:01:24,521 --> 01:01:27,505 Claro, é bem mais fácil que levitar. 425 01:01:27,506 --> 01:01:30,564 Só posso dizer que é um dos meninos mais estranhos que já vi. 426 01:01:30,674 --> 01:01:33,470 Me diga como conseguiu passar pela segurança? 427 01:01:33,500 --> 01:01:36,297 Só tive uma conversinha com os guardas, olho no olho. 428 01:01:48,080 --> 01:01:50,498 Pelos anéis de Júpiter! 429 01:01:50,580 --> 01:01:52,898 Qualquer dia me ensine alguns de seus truques, garoto! 430 01:01:54,040 --> 01:01:56,558 Vamos precisar de muita ajuda, eu entendo. 431 01:02:40,061 --> 01:02:42,821 Bem vindo de volta à Noxon, senhor. 432 01:02:50,061 --> 01:02:55,821 Srta. Gibson, está pronta para pagar pelo mal que me causou? 433 01:02:56,120 --> 01:03:00,779 Também pagará, Dr. Kraspin, por sua mente má e tortuosa. 434 01:03:00,972 --> 01:03:04,766 Estou certa que nem mesmo minha morte poderá evitar isso. 435 01:03:05,012 --> 01:03:08,770 Já chega, Kraspin! Esse prêmio é tão meu quanto seu! 436 01:03:10,034 --> 01:03:12,710 E não quero que sofra nenhum dano. 437 01:03:13,061 --> 01:03:14,946 Podem levá-la. 438 01:03:25,025 --> 01:03:27,980 O problema no momento, Kraspin, não é a moça. 439 01:03:28,072 --> 01:03:32,783 Seu obsessivo desejo de vingança me custou valiosos homens. 440 01:03:34,013 --> 01:03:35,500 Quero saber... 441 01:03:35,500 --> 01:03:38,700 é porque a missão do humanóide só foi bem sucedida em parte? 442 01:03:39,054 --> 01:03:42,350 O sensor deve ter se danificado durante a luta... 443 01:03:42,350 --> 01:03:43,500 e perdi o contato. 444 01:03:43,500 --> 01:03:46,943 Mas é algo que não deve acontecer com um exército de humanóides. 445 01:03:47,050 --> 01:03:50,878 Assim espero que seja. Pelo seu bem, Kraspin. 446 01:04:16,070 --> 01:04:17,958 Estams entrando no comando magnético de Noxon. 447 01:04:18,076 --> 01:04:20,667 É hora de acionar os retro-foguetes. 448 01:04:28,027 --> 01:04:30,600 Vamos lá, eles nos viram! 449 01:04:33,127 --> 01:04:34,600 Segurem firme! 450 01:04:40,033 --> 01:04:41,852 Acho que tenho que me acostumar a reagir. 451 01:04:41,863 --> 01:04:44,824 Tom Tom, disse que sabia pilotar, vamos ver! 452 01:06:48,014 --> 01:06:50,500 Vamos atacá-los com um raio estelar hiper-galático! 453 01:06:50,500 --> 01:06:53,800 Aqueles idiotas não conseguiriam derrubar uma lata velha! 454 01:08:52,037 --> 01:08:54,877 O que aconteceu, afinal? 455 01:08:55,050 --> 01:08:57,877 Golob salvou nossas vidas. Ele conseguiu pousar a nave. 456 01:08:59,120 --> 01:09:03,700 Fico contente por ter vindo. E onde nós estamos? 457 01:09:05,085 --> 01:09:09,861 É mesmo Noxon. E pelo jeito, parece que estamos perdidos. 458 01:09:25,032 --> 01:09:28,476 É um cão-robô. Kanapak X-3, fabricado pelo governo. 459 01:09:28,594 --> 01:09:31,894 Um belo espécime. O que estará fazendo aqui? 460 01:09:35,039 --> 01:09:36,890 Ele quer que o dono o siga. 461 01:09:40,067 --> 01:09:41,927 E onde está seu dono? 462 01:09:42,038 --> 01:09:45,780 Aqui mesmo. Tente se lembrar, Golob. 463 01:09:48,000 --> 01:09:49,881 Kip! 464 01:09:51,016 --> 01:09:52,881 Kip! 465 01:10:05,053 --> 01:10:06,855 Acho que quer mostrar alguma coisa. 466 01:10:08,063 --> 01:10:09,875 Vamos descobrir o que é, vamos. 467 01:10:23,109 --> 01:10:25,651 Para que será aquele foguete no hangar? 468 01:10:25,803 --> 01:10:27,564 Está acontecendo algo importante por lá. 469 01:10:27,970 --> 01:10:30,460 Graal é tão louco quanto cientista. 470 01:10:30,500 --> 01:10:32,500 Lady Agatha nunca escolheu o homem certo. 471 01:10:32,950 --> 01:10:35,956 Se ela me desse uma chance... 472 01:10:36,062 --> 01:10:38,505 - O que é isso? - É um animal. 473 01:10:39,028 --> 01:10:41,728 Não, idiota. É um robô e talvez seja de Graal. 474 01:10:46,022 --> 01:10:47,850 Kip, depressa! 475 01:10:50,650 --> 01:10:52,382 O que está havendo? 476 01:11:17,040 --> 01:11:20,596 Quando este míssil atingir Metrópolis, a ogiva explodirá... 477 01:11:20,755 --> 01:11:24,759 radiando Kappatron por toda atmosfera do planeta. 478 01:11:25,070 --> 01:11:29,930 E então, meu Lorde, terá um exército de humanóides. 479 01:11:30,056 --> 01:11:33,967 Logo que reconquistarmos Metrópolis, poderemos conquistar toda a galáxia! 480 01:12:06,062 --> 01:12:07,540 Preparativos para lançamento. 481 01:12:07,700 --> 01:12:10,919 Aposto qualquer coisa que lançarão dentro de uma hora. 482 01:12:11,045 --> 01:12:13,839 Mas antes precisamos encontrar Barbara. 483 01:12:18,000 --> 01:12:19,748 Barbara. 484 01:12:22,048 --> 01:12:25,500 Como pode ver, Kraspin e eu cumprimos nossa promessa. 485 01:12:25,700 --> 01:12:27,066 E eu cumprirei a minha, cara dama. 486 01:12:27,126 --> 01:12:31,404 Ajude-me a concretizar meu plano e será minha rainha tal como prometi. 487 01:12:31,609 --> 01:12:34,250 Há muitos detalhes que preciso esclarecer. 488 01:12:34,250 --> 01:12:36,882 Encontrem-me em uma hora em meu laboratório. 489 01:13:00,015 --> 01:13:01,933 Ei, de onde você veio? 490 01:14:30,025 --> 01:14:31,933 Parado! 491 01:14:36,050 --> 01:14:39,887 Agora venha conosco. Graal ficará contente em vê-lo. 492 01:14:50,014 --> 01:14:51,846 Vamos! 493 01:15:21,015 --> 01:15:26,735 Um espécime ideal, não concorda? Sei que está vendo, minha dama. 494 01:15:28,053 --> 01:15:33,889 Ela será a dose mais potente de soro que já lhe dei! 495 01:15:44,071 --> 01:15:45,969 Parem onde estão! 496 01:16:45,037 --> 01:16:47,834 Calma, Barbara! Vamos tirá-la daqui custe o que custar! 497 01:16:49,052 --> 01:16:51,812 Meu humanóide está agindo ao lado deles! Não é possível! 498 01:16:52,013 --> 01:16:53,889 Matem-no! 499 01:16:55,120 --> 01:16:57,801 Tenham cuidado! 500 01:17:01,071 --> 01:17:02,932 Nos dê cobertura, garoto! 501 01:17:05,076 --> 01:17:08,460 Pagará por isso, Kraspin. Você é um idiota. 502 01:17:08,495 --> 01:17:11,905 Espere. Ainda posso neutralizá-los. 503 01:17:19,057 --> 01:17:20,980 Gás neutralizante! 504 01:17:29,058 --> 01:17:31,805 O local ficará infestado de gás! 505 01:17:42,013 --> 01:17:44,350 As dores! Kraspin, preciso do soro! 506 01:17:44,350 --> 01:17:47,808 Aguente mais um pouco, logo estaremos na nave de Graal! 507 01:18:06,010 --> 01:18:07,804 Vamos, Barbara! 508 01:18:31,014 --> 01:18:35,607 Isto nos isola aqui! Ninguém poderá entrar ou sair daqui agora! 509 01:18:35,874 --> 01:18:37,893 - O foguete está pronto? - Sim. 510 01:18:38,087 --> 01:18:39,822 Podemos entrar na nave, meu Lorde. 511 01:18:41,014 --> 01:18:42,983 Preparem a contagem final. 512 01:19:38,092 --> 01:19:43,443 Kraspin, estou ficando gelada! Por que não me dá o soro? 513 01:19:43,652 --> 01:19:45,980 Minha dama, eu já disse, está na espaçonave! 514 01:19:49,037 --> 01:19:51,600 - Está trancada! - Estamos perdidos! 515 01:20:08,017 --> 01:20:09,828 Tratem de detê-los! 516 01:20:11,037 --> 01:20:12,739 Todos vocês! 517 01:20:53,367 --> 01:20:54,945 Peguem-nos! 518 01:20:57,213 --> 01:20:59,858 Não deixem que cheguem até o míssil! 519 01:21:40,082 --> 01:21:41,800 Fiquem aqui e protejam-se! 520 01:23:51,077 --> 01:23:52,847 Matem-nos! 521 01:23:54,056 --> 01:23:57,500 Graal... espere... por favor... 522 01:23:57,750 --> 01:24:00,500 Me ajude... 523 01:24:20,051 --> 01:24:21,574 Que horror! 524 01:24:21,607 --> 01:24:25,592 Dr. Kraspin a mantinha eternamente jovem com aquela terrível máquina. 525 01:24:25,635 --> 01:24:28,811 Seus fluidos de vida teriam dado à ela mais um dia de beleza. 526 01:25:29,070 --> 01:25:31,880 Acione os reatores, vamos partir! 527 01:26:26,023 --> 01:26:28,587 Ninguém pode me deter agora, caro herói! 528 01:26:28,653 --> 01:26:31,872 Vamos, lute! O que pode fazer contra mim? 529 01:26:35,075 --> 01:26:37,616 Não tenho medo de você, Graal! 530 01:26:47,075 --> 01:26:49,960 É tão estúpido e indefeso quanto meu irmão! 531 01:27:20,019 --> 01:27:22,895 Não perderei mais tempo com você. 532 01:28:06,404 --> 01:28:07,955 Ele desapareceu. 533 01:28:09,065 --> 01:28:13,425 Ele era a reencranação do mal e o mal jamais sumirá do universo. 534 01:28:13,480 --> 01:28:15,865 Só podemos continuar a combatê-lo. 535 01:28:22,050 --> 01:28:24,786 Barbara, temos que sair daqui! Isto tudo vai explodir, vamos! 536 01:28:44,045 --> 01:28:46,881 Onde está Golob? Temos que esperar por ele! 537 01:29:13,050 --> 01:29:15,958 Não podemos mais esperar! Vamos! 538 01:29:17,093 --> 01:29:18,953 Vamos, Kip! Depressa! 539 01:29:54,012 --> 01:29:55,848 O que ele vai fazer? 540 01:29:56,049 --> 01:29:59,809 Não sei, mas ele está com o Kappatron! 541 01:30:16,018 --> 01:30:19,737 Golob, nosso bravo amigo, se matou. 542 01:30:21,032 --> 01:30:24,824 Para salvar nós e Metrópolis da desrtuição. 543 01:30:32,033 --> 01:30:33,826 Ei, vejam! 544 01:30:34,079 --> 01:30:36,864 É Golob! Ele está vivo! 545 01:30:37,017 --> 01:30:40,877 Voltou a assumir a forma humana! Ele se recuperou! 546 01:30:43,056 --> 01:30:45,882 Por Júpiter! Onde estou? 547 01:30:49,091 --> 01:30:51,851 Golob, que maravilha! Ainda está vivo! 548 01:30:54,051 --> 01:30:57,886 - Fica bem de barba. - Sempre usei barba. 549 01:30:59,055 --> 01:31:02,763 Isso não é verdade. Não está me reconhecendo? 550 01:31:03,073 --> 01:31:05,174 Ba... Barbara! 551 01:31:05,280 --> 01:31:06,835 Sim! 552 01:31:10,087 --> 01:31:12,939 Nick! Tom Tom! Kip! 553 01:31:13,087 --> 01:31:14,939 Kip! 554 01:31:17,039 --> 01:31:19,822 O que está havendo, rapaz? É o meu cão-robô. 555 01:31:20,031 --> 01:31:22,812 Eu sei, já somos amigos faz um bom tempo. 556 01:31:24,048 --> 01:31:26,980 Desculpe, Barbara. Devo ter batido minha cabeça. 557 01:31:58,047 --> 01:32:00,701 Aqueles dois aqui de novo? Não pode ser! 558 01:32:04,062 --> 01:32:06,890 Eu os chamei, tenho que partir. 559 01:32:07,056 --> 01:32:10,682 Tom Tom, seja você quem for, por favor, fique. 560 01:32:10,891 --> 01:32:14,559 Meu trabalho aqui terminou, Barbara. Tenho que voltar para casa. 561 01:32:14,735 --> 01:32:17,350 Estão à minha espera. Hoje é o dia da luz. 562 01:32:17,350 --> 01:32:20,856 Permanecerei com vocês como um leve, mas eterno, brilho de luz. 563 01:32:21,065 --> 01:32:23,984 Voltaremos à terra sagrada do Tibet. 564 01:32:24,093 --> 01:32:27,986 À uma época muito longe, no passado. 565 01:32:28,018 --> 01:32:30,950 Escutem o bater do seu coração e ouvirão meu nome. 566 01:32:31,051 --> 01:32:34,886 E vocês, meus amigos, serão sempre parte de mim. 567 01:33:15,026 --> 01:33:19,766 Mais uma vez, a Terra conseguiu escapar de um desastre. 568 01:33:20,035 --> 01:33:24,592 Mais uma vez, encontrou em si a inteligência... 569 01:33:24,606 --> 01:33:29,843 a percepção e a força para repelir um inimigo mortal. 570 01:33:30,094 --> 01:33:34,896 Mais uma vez, o homem viverá em paz na galáxia. 43858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.