All language subtitles for K.O.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,958 --> 00:00:08,833
يريد أن يُثبت أنه الأفضل.
2
00:00:08,916 --> 00:00:11,833
يريد أن يُري منافسه
أنه المهيمن على هذا النزال.
3
00:00:11,916 --> 00:00:14,833
يجب أن يجد سبيلًا للفوز.
لا يملك "باستيان" خيارًا آخر.
4
00:00:14,916 --> 00:00:16,375
إما الضربة القاضية وإما الإخضاع،
5
00:00:16,458 --> 00:00:19,083
لكن ينبغي أن يبذل قصارى جهده الآن.
6
00:00:19,166 --> 00:00:22,208
نحن في الدقيقة الأخيرة من الجولة الثالثة.
7
00:00:22,291 --> 00:00:24,208
لم نتصور أن النزال سيطول إلى هذا الحد.
8
00:00:24,291 --> 00:00:27,458
أهمّ شيء الآن هو تسديد الضربات،
وهو المسيطر على سير النزال حاليًا.
9
00:00:27,541 --> 00:00:31,041
ركلة منخفضة ولكمة مستقيمة.
تبادل الضربات مستمر بين المتنافسين.
10
00:00:31,125 --> 00:00:33,333
ويتلقى المنافس "باستيان" ضربة.
11
00:00:33,416 --> 00:00:36,708
يقيّم كل منهما قوة تحمّل الآخر.
إنها الدقيقة الأخيرة من النزال.
12
00:00:36,791 --> 00:00:38,458
يحاول المنافس جاهدًا الفوز بالبطولة.
13
00:00:38,541 --> 00:00:42,291
نرى جليًا مدى تركيز "باستيان"
والنظرة الحادّة في عينيه.
14
00:00:42,375 --> 00:00:45,166
لكمة مستقيمة أخرى مُتقنة.
يمكننا أن نشعر بمدى تركيزه.
15
00:00:45,250 --> 00:00:46,666
سيفعل كل ما في وسعه.
16
00:00:52,708 --> 00:00:55,333
- هيا، أجهز عليه!
- "إنزو"!
17
00:00:55,416 --> 00:00:59,583
- "إنزو"!
- هيا! لا تستسلم!
18
00:01:57,541 --> 00:01:59,333
- "إنزو"!
- أبي!
19
00:02:00,208 --> 00:02:02,583
"إنزو"!
20
00:02:03,125 --> 00:02:04,500
"إنزو"!
21
00:02:04,583 --> 00:02:06,458
- أبي!
- لا!
22
00:02:09,500 --> 00:02:12,500
ليس بخير. نحتاج إلى الطبيب. أيها الطبيب!
23
00:02:23,458 --> 00:02:24,625
اتركني!
24
00:02:41,125 --> 00:02:43,125
"تخليدًا لذكرى الزوج الراحل والأب الحبيب"
25
00:02:43,208 --> 00:02:44,750
"(إنزو برينس)، 1986 - 2023"
26
00:02:51,000 --> 00:02:52,416
ما الذي يفعله هنا؟
27
00:02:54,125 --> 00:02:55,166
لا يا "ليو"!
28
00:02:55,916 --> 00:02:56,916
ارحل من هنا!
29
00:02:57,000 --> 00:03:00,416
آسف، أنا في غاية الأسف.
30
00:03:00,500 --> 00:03:02,583
أرجوك يا "إيما"…
31
00:03:02,666 --> 00:03:05,041
- ارحل من هنا!
- توقّف يا "ليو"!
32
00:03:05,833 --> 00:03:07,791
- توقّف يا "ليو"!
- سحقًا…
33
00:03:07,875 --> 00:03:09,083
هدئ من روعك.
34
00:03:10,208 --> 00:03:11,791
- اهدأ.
- اغرب عن وجهي!
35
00:03:11,875 --> 00:03:12,875
ارحل.
36
00:03:15,041 --> 00:03:16,041
ارحل!
37
00:03:48,791 --> 00:03:52,000
"الضربة القاضية"
38
00:03:54,416 --> 00:03:56,250
- لماذا تحمل سكينًا؟
- ماذا تريد من "أندالو"؟
39
00:03:56,333 --> 00:03:57,375
"بعدها بعامين"
40
00:03:57,458 --> 00:03:58,583
- ما الذي تفعله؟
- وماذا عنك؟
41
00:03:59,125 --> 00:04:01,708
"مدينة (مارسيليا)"
42
00:04:03,500 --> 00:04:05,083
أمسكوا بـ"أندالو"!
43
00:06:02,375 --> 00:06:05,375
نحن النقيبان "ساركيسيان" و"ألاوي".
ماذا يجري هنا؟
44
00:06:05,458 --> 00:06:06,291
"الشرطة"
45
00:06:06,375 --> 00:06:09,791
سمع جيران يقطنون بالقرب من هنا
دوي طلقات نارية ليلة أمس.
46
00:06:09,875 --> 00:06:11,625
لكن الهدوء يعمّ المكان منذ وصولنا.
47
00:06:11,708 --> 00:06:12,666
ألم تفتشوا المنطقة؟
48
00:06:14,291 --> 00:06:15,875
نعم، كنا ننتظر وصولكما.
49
00:06:46,541 --> 00:06:48,541
{\an8}"فرقة مكافحة العصابات"
50
00:07:06,083 --> 00:07:08,083
تعال إلى الممر الكبير السفلي يا "بينوا".
51
00:08:00,041 --> 00:08:01,750
يبدو أن الجناة تلذذوا بتعذيبهم.
52
00:08:04,291 --> 00:08:07,708
هؤلاء "كريم زهير"
و"كيليان غاربي" و"موسى وتارة".
53
00:08:09,333 --> 00:08:10,291
وماذا عن "أندالو"؟
54
00:08:10,375 --> 00:08:11,458
زعيمهم؟
55
00:08:11,541 --> 00:08:15,166
ليس هنا، لكنهم قضوا على مساعديه
وشبكة عصابته بأسرها.
56
00:08:15,958 --> 00:08:18,583
مهلًا. أتعلمين من المسؤول
عن ارتكاب هذه المذبحة؟
57
00:08:19,375 --> 00:08:20,583
- أظن هذا.
- لا.
58
00:08:20,666 --> 00:08:23,083
لا، النقيب "ألاوي"
ليست متأكدة من نظريتها هذه.
59
00:08:23,166 --> 00:08:24,833
هذا أسلوب عملهم أيها الرئيس.
60
00:08:25,500 --> 00:08:27,791
فعلوا هذا كي يوصّلوا رسالة.
عصابة "منشور" فعلت هذا.
61
00:08:27,875 --> 00:08:31,458
هل تعلمين أنك تطاردين أشباحًا يا "ألاوي"؟
نعلم صلتك بهؤلاء القوم.
62
00:08:31,541 --> 00:08:32,666
- اخرس.
- بل اخرسي أنت.
63
00:08:32,750 --> 00:08:35,208
- اخرس أنت!
- توقّفا!
64
00:08:36,250 --> 00:08:37,541
المكان ليس مناسبًا للشجار.
65
00:08:37,625 --> 00:08:40,250
يعلم الجميع أنهم عادوا إلى "مارسيليا"
ويحاولون إخضاع أحيائها.
66
00:08:40,333 --> 00:08:42,250
ومن الواضح أنهم قتلوا "أندالو"، صحيح؟
67
00:08:42,333 --> 00:08:43,375
نعم…
68
00:08:44,041 --> 00:08:46,333
- أمهليني دقيقتين يا عدالة القاضية.
- حسنًا.
69
00:08:47,250 --> 00:08:48,666
هذا ليس ممكنًا.
70
00:08:50,958 --> 00:08:52,291
يا عدالة القاضية…
71
00:08:52,375 --> 00:08:53,541
"فاسير" محقّ.
72
00:08:54,041 --> 00:08:56,875
كيف تتوقعين منا أن نصدّقك بناءً على حدسك؟
73
00:08:57,916 --> 00:09:01,291
تصرّفي كما يليق بشرطية بارعة،
ابحثي عن أدلة وشهود وحقائق ملموسة.
74
00:09:01,375 --> 00:09:02,666
وعندئذ سأتمكن من مساعدتك.
75
00:09:03,625 --> 00:09:04,583
اتفقنا؟
76
00:09:04,666 --> 00:09:05,583
اتفقنا.
77
00:09:11,166 --> 00:09:13,208
بصراحة، تتمتعين بأسلوب دبلوماسي راق.
78
00:09:13,291 --> 00:09:14,708
اخرس أنت أيضًا.
79
00:09:22,666 --> 00:09:24,250
هيا بنا، فلنعد إلى قسم الشرطة.
80
00:09:24,916 --> 00:09:26,750
انتظر، أظن أنني أحتاج إلى جعة.
81
00:09:26,833 --> 00:09:30,458
لا أستطيع.
وعدت ابنتيّ بأن أقلّهما من المدرسة.
82
00:09:30,541 --> 00:09:32,583
حسنًا، عانق ابنتي بالمعمودية نيابةً عني.
83
00:09:32,666 --> 00:09:34,000
وماذا عن الأخرى؟
84
00:09:34,083 --> 00:09:36,291
والأخرى أيضًا، لكنني أفضّل ابنتي بالمعمودية.
85
00:09:37,625 --> 00:09:38,583
حسنًا، أراك لاحقًا.
86
00:09:48,958 --> 00:09:50,541
- مرحبًا؟
- "كينزا".
87
00:09:50,625 --> 00:09:53,291
- يجب أن أقابلك فورًا.
- مهلًا، أهناك مشكلة ما؟
88
00:09:53,375 --> 00:09:55,333
قلت إنني يجب أن أقابلك، على انفراد!
89
00:10:06,416 --> 00:10:07,250
"ليو"؟
90
00:10:07,333 --> 00:10:08,583
ماذا يجري؟
91
00:10:09,208 --> 00:10:11,833
أنا في ورطة عويصة.
92
00:10:11,916 --> 00:10:13,125
ماذا فعلت؟
93
00:10:13,208 --> 00:10:15,583
"أندالو" ورجاله في المستودع…
94
00:10:15,666 --> 00:10:18,333
كنت هناك ورأيت كل شيء. أعلم من قتلهم.
95
00:10:19,916 --> 00:10:21,125
هل قتلتهم عصابة "منشور"؟
96
00:10:21,958 --> 00:10:24,000
نعم، لكنهم رأوني.
97
00:10:24,791 --> 00:10:27,375
سحقًا! سيقتلونني لا محالة إن عثروا عليّ.
98
00:10:29,625 --> 00:10:30,666
تبًا لهذا.
99
00:10:31,625 --> 00:10:33,375
- ماذا تفعلان؟
- قلت لك "على انفراد".
100
00:10:33,458 --> 00:10:35,375
ليسا معي. مرحبًا يا رفيقيّ.
101
00:10:35,458 --> 00:10:36,916
أنا شرطية. الزما مكانكما.
102
00:10:37,000 --> 00:10:38,958
- توقّف!
- انتظر يا "ليو". حسبك!
103
00:10:39,041 --> 00:10:39,916
"ليو"!
104
00:10:44,916 --> 00:10:46,958
أصغ إليّ يا "ليو"!
105
00:10:48,375 --> 00:10:49,750
توقّف يا "ليو"!
106
00:10:54,458 --> 00:10:55,833
شغّلي محرك الدراجة!
107
00:11:05,250 --> 00:11:06,083
سحقًا.
108
00:11:21,958 --> 00:11:25,333
- لا!
- أبي!
109
00:12:26,041 --> 00:12:26,875
أنت
110
00:12:26,958 --> 00:12:27,791
وأنت
111
00:12:28,833 --> 00:12:29,666
وأنت
112
00:12:30,375 --> 00:12:31,208
وأنت
113
00:12:32,125 --> 00:12:33,583
وأنت وأنت
114
00:12:34,333 --> 00:12:35,333
وأنت.
115
00:13:08,291 --> 00:13:10,000
هذا أجرك. شكرًا لك.
116
00:13:10,083 --> 00:13:11,041
شكرًا يا سيدي.
117
00:13:53,875 --> 00:13:54,875
"إيما"؟
118
00:13:56,291 --> 00:13:57,208
مرحبًا يا "باستيان".
119
00:14:04,833 --> 00:14:06,500
إيجادك ليس سهلًا.
120
00:14:07,416 --> 00:14:09,916
لم يكن مدربك متأكدًا حتى من أنني سأجدك هنا.
121
00:14:14,291 --> 00:14:15,583
تعيش حياة منعزلة جدًا.
122
00:14:17,333 --> 00:14:18,791
أهذا أسلوبك في معاقبة ذاتك؟
123
00:14:22,916 --> 00:14:23,750
لم جئت إلى هنا؟
124
00:14:34,916 --> 00:14:37,333
اضطربت حياتي بعد ذلك النزال المشؤوم.
125
00:14:38,958 --> 00:14:39,958
لم أكن على ما يُرام.
126
00:14:41,291 --> 00:14:42,708
ولم أعتن به.
127
00:14:44,333 --> 00:14:45,750
ولم أكن أتوقّع ما حدث.
128
00:14:49,333 --> 00:14:50,458
ماذا حدث؟
129
00:14:53,458 --> 00:14:56,291
سافر إلى "مارسيليا"
قبل ستة أشهر كي يرى ابن عمه.
130
00:14:56,375 --> 00:14:58,250
ثم قرر العيش معه.
131
00:14:58,333 --> 00:15:00,250
أعلم أنه بدأ يتاجر بالمخدرات،
132
00:15:00,333 --> 00:15:03,000
وقبل أيام قليلة، تلقّيت هذه الرسالة.
133
00:15:03,500 --> 00:15:07,583
هذا أنا يا أمي. أنا في ورطة عويصة.
يجب أن تساعديني.
134
00:15:07,666 --> 00:15:09,625
- "ليو"!
- أخرجيني من هنا، أتوسل إليك.
135
00:15:09,708 --> 00:15:10,541
إنهم هنا يا "ليو"!
136
00:15:16,708 --> 00:15:19,625
لم أسمع شيئًا عنه منذ ذلك الحين.
هاتفه مغلق.
137
00:15:20,708 --> 00:15:21,791
هل بلّغت الشرطة؟
138
00:15:21,875 --> 00:15:24,083
بالتأكيد، ماذا تظن؟
139
00:15:25,541 --> 00:15:30,708
ذهبت إلى قسم الشرطة على الفور.
وأخبروني بأنهم سيتحرّون عن الأمر، لكن…
140
00:15:31,208 --> 00:15:35,291
أعلم أنهم لا يبالون لهذا.
لا يهمّهم مروّج تافه، سواءً كان حيًا أم ميتًا.
141
00:15:36,333 --> 00:15:37,833
لكنه مفقود منذ خمسة أيام!
142
00:15:44,500 --> 00:15:46,041
أريدك أن تبحث عنه.
143
00:15:49,708 --> 00:15:51,041
لديّ عنوان ابن عمه.
144
00:15:51,125 --> 00:15:54,083
اسمه "هوغو"،
ويعيش في مربع سكني في وسط "مارسيليا".
145
00:15:54,166 --> 00:15:55,541
يزعم أنه لا يعلم شيئًا،
146
00:15:55,625 --> 00:15:57,333
- لكنه سيتحدث إليك.
- "إيما"…
147
00:15:57,416 --> 00:15:59,125
أنت مدين له!
148
00:16:03,291 --> 00:16:06,708
حرمته من أبيه، لذا أنت مدين له.
149
00:16:19,041 --> 00:16:21,666
مرض "ليو" بشدة عندما كان طفلًا صغيرًا.
150
00:16:22,791 --> 00:16:25,541
لذا سافرت في رحلة تعبّد
وصليت تضرعًا لـ"السيدة العذراء".
151
00:16:26,666 --> 00:16:28,416
وأنقذت ولدي.
152
00:16:28,500 --> 00:16:30,125
لذا ستساعدك "السيدة العذراء السوداء"
153
00:16:31,083 --> 00:16:32,625
وستجلب إليك الحظ الحسن.
154
00:16:34,458 --> 00:16:35,666
سأصلّي.
155
00:16:36,666 --> 00:16:38,416
وستعيد إليّ ولدي سالمًا.
156
00:16:38,916 --> 00:16:41,125
اتفقنا؟ ستعيد إليّ ولدي سالمًا.
157
00:16:41,208 --> 00:16:42,416
عدني بهذا.
158
00:17:40,916 --> 00:17:42,375
- من ذلك الرجل؟
- من يكون؟
159
00:17:46,750 --> 00:17:49,541
يبدو كمزيج من "غوست رايدر" و…
160
00:17:49,625 --> 00:17:51,958
- إنه شرطي.
- لا أظن هذا.
161
00:17:52,041 --> 00:17:53,250
كيف الحال يا رفاق؟
162
00:17:55,500 --> 00:17:56,583
ما اسمك؟
163
00:17:57,500 --> 00:17:58,333
"ديلان".
164
00:17:59,208 --> 00:18:00,041
هل تقطن هنا؟
165
00:18:00,125 --> 00:18:02,458
نعم، أقطن هنا. وُلدت هنا، في المبنى "بي".
166
00:18:03,250 --> 00:18:06,333
حسنًا يا "ديلان" من المبنى "بي".
أترى هذه الدراجة النارية التي خلفي؟
167
00:18:06,416 --> 00:18:09,125
إنها عزيزة عليّ.
لا تدع أحدًا يقترب منها أو يلمسها.
168
00:18:10,208 --> 00:18:12,625
إن لم أجدها عند عودتي،
فستكون الملوم. مفهوم؟
169
00:18:12,708 --> 00:18:13,750
مفهوم.
170
00:18:17,500 --> 00:18:20,083
- يبدو غاضبًا.
- هذا الرجل مجنون.
171
00:18:20,166 --> 00:18:21,625
إنه مختل عقليًا.
172
00:18:37,791 --> 00:18:39,666
"هوغو"؟ "ليو"؟
173
00:19:07,833 --> 00:19:09,416
أنا شرطية، ضع يديك على الجدار.
174
00:19:10,458 --> 00:19:11,291
سحقًا.
175
00:19:11,375 --> 00:19:12,583
باعد بين ساقيك.
176
00:19:17,916 --> 00:19:19,000
ماذا أتى بك إلى هنا؟
177
00:19:19,083 --> 00:19:21,541
أبحث عن "ليو برينس". ظننت أنني سأجده هنا.
178
00:19:21,625 --> 00:19:22,666
ماذا تريد منه؟
179
00:19:22,750 --> 00:19:25,875
أرسلتني أمه.
إنها قلقة بعد أن تلقّت منه رسالة مرعبة.
180
00:19:25,958 --> 00:19:28,500
أخبرتني بأنه يقيم هنا
في منزل "هوغو"، ابن عمه.
181
00:19:38,083 --> 00:19:40,000
ابق قبالة الجدار. لا تتحرك.
182
00:19:51,333 --> 00:19:53,083
- عمّ تبحثين؟
- لا تتحرك من مكانك.
183
00:19:53,166 --> 00:19:54,750
- قف قبالة الجدار.
- حسنًا.
184
00:19:59,375 --> 00:20:00,875
ما أدراني أنك شرطية حقًا؟
185
00:20:04,416 --> 00:20:06,166
لو لم أكن شرطية، لكنت ميتًا.
186
00:20:21,791 --> 00:20:22,875
- "هوغو"؟
- نعم، "هوغو".
187
00:20:22,958 --> 00:20:25,416
أجل، تعرّض ذلك المسكين لضرب مبرح.
188
00:20:25,500 --> 00:20:28,250
أمسكوا به بغلظة وأبرحوه ضربًا وحطموا رأسه.
189
00:20:28,333 --> 00:20:31,166
كان الدم متناثرًا في كل مكان.
أظن أنه في المستشفى.
190
00:20:31,250 --> 00:20:33,666
- هل رأيت كل ما حدث إذًا؟
- لا، لم أكن هناك.
191
00:20:34,750 --> 00:20:36,458
ألا تعلم اسم المستشفى الذي نُقل إليه؟
192
00:20:36,541 --> 00:20:38,708
قالوا إنه مستشفى "كليرفال"
في سيارة الإسعاف، صحيح؟
193
00:20:38,791 --> 00:20:39,791
كلّا، لا أظن هذا.
194
00:20:40,916 --> 00:20:42,125
"كليرفال"، حسنًا.
195
00:20:44,958 --> 00:20:46,000
على الرحب والسعة!
196
00:20:51,666 --> 00:20:53,125
حماقتك لا حدود لها.
197
00:21:01,541 --> 00:21:02,833
ماذا تريدين من "ليو"؟
198
00:21:04,791 --> 00:21:06,041
أهو مخبر يعمل لحسابك؟
199
00:21:07,583 --> 00:21:09,250
هذا ما زجّ به في مأزق عويص، صحيح؟
200
00:21:10,875 --> 00:21:11,708
أخبريني!
201
00:21:11,791 --> 00:21:13,708
لا أدري حتى من أنت.
202
00:21:13,791 --> 00:21:15,000
دعيني أشرح لك.
203
00:21:15,833 --> 00:21:18,250
دعني وشأني، مفهوم؟ هذا شأن خاص بالشرطة.
204
00:22:05,500 --> 00:22:06,500
هل أمسكتم بالفتى؟
205
00:22:07,916 --> 00:22:08,750
ليس بعد.
206
00:22:10,708 --> 00:22:11,708
اتصل بالتابعين.
207
00:22:13,916 --> 00:22:15,083
اتصل بهم جميعًا!
208
00:22:26,666 --> 00:22:30,083
هل من جديد بالنسبة إلى "أندالو"؟
هل أفصح عن المكان الذي خبأ فيه مخدراته؟
209
00:22:30,166 --> 00:22:32,000
ذلك الوغد يرفض الكلام.
210
00:22:32,083 --> 00:22:33,000
ابتعد عن طريقي.
211
00:22:44,291 --> 00:22:45,958
لا تبدو على ما يُرام، صحيح؟
212
00:22:47,333 --> 00:22:51,083
نعلم أنك تلقّيت مؤخرًا يا "أندالو"
300 كيلوغرام من الحشيش،
213
00:22:51,166 --> 00:22:52,416
وعشرة كيلوغرامات من الكوكايين.
214
00:22:53,000 --> 00:22:54,750
لا تمتحن صبرنا يا أخي.
215
00:22:54,833 --> 00:22:56,958
أخبرني بمكان البضاعة، وستنتهي معاناتك هذه.
216
00:22:57,541 --> 00:22:59,083
سحقًا لك.
217
00:23:03,166 --> 00:23:05,166
- أعطني الهاتف.
- سحقًا لك.
218
00:23:09,250 --> 00:23:10,458
انظر إلى أسرتك.
219
00:23:13,166 --> 00:23:14,000
انظر.
220
00:23:14,500 --> 00:23:15,750
قلت لك انظر!
221
00:23:16,333 --> 00:23:17,166
انظر.
222
00:23:20,666 --> 00:23:22,833
لا!
223
00:23:22,916 --> 00:23:25,708
لا!
224
00:23:26,416 --> 00:23:29,125
- لا…
- كم سنّ ابنتك الصغيرة؟
225
00:23:29,208 --> 00:23:30,833
لا تفعل هذا بهم، لا!
226
00:23:31,958 --> 00:23:33,750
15 عامًا؟ 16 عامًا؟ هل أنا محقّ؟
227
00:23:35,875 --> 00:23:36,875
إذًا؟
228
00:23:38,541 --> 00:23:39,500
إذًا؟
229
00:23:40,416 --> 00:23:41,583
حسنًا.
230
00:23:42,250 --> 00:23:45,833
المخدرات في الميناء المستقلّ،
المستودع السابع، الحاوية رقم 19.
231
00:23:46,416 --> 00:23:47,291
أحسنت.
232
00:23:47,791 --> 00:23:50,583
أرسلوا فريقًا إلى هناك.
سأنتظر التابعين كي نبحث عن الفتى.
233
00:23:53,958 --> 00:23:55,958
"مدخل مرأب السيارات (بي 1)"
234
00:24:00,125 --> 00:24:02,125
"مستشفى (رامساي كليرفال) الخاص"
235
00:24:05,000 --> 00:24:07,083
"مرأب السيارات (بي 1)"
236
00:24:14,583 --> 00:24:17,791
- ماذا تفعل هنا؟
- كنت أنتظرك.
237
00:24:17,875 --> 00:24:20,000
لم يسمحوا لي برؤية ابن عم "ليو".
238
00:24:20,083 --> 00:24:21,875
- إنه في العناية المركزة.
- ألم تفهم ما قلته؟
239
00:24:24,000 --> 00:24:26,041
سأبحث عن "ليو"، سواءً شئت أم أبيت.
240
00:24:26,125 --> 00:24:27,625
- لا أفعل أي شيء مناف للقانون.
- أجل.
241
00:24:27,708 --> 00:24:29,458
ولا يبحث عنه عدد كاف من الشرطيين.
242
00:24:29,541 --> 00:24:32,041
أعطني رقم هاتفك، وسأخبرك بالمستجدات.
243
00:24:33,500 --> 00:24:36,666
- هذا حل غير مقبول. أريد الذهاب معك.
- ماذا؟ هل أنت جادّ؟
244
00:24:36,750 --> 00:24:38,125
ستسير الأمور حسبما أريد.
245
00:24:38,916 --> 00:24:39,916
هذا وضع خطر.
246
00:24:40,000 --> 00:24:41,500
أنا في غنى عنك. دعني وشأني.
247
00:24:41,583 --> 00:24:44,791
لقد وعدت أمه. سأعيد إليها ولدها سالمًا.
248
00:24:46,208 --> 00:24:47,250
لماذا؟ هل أنت أبوه؟
249
00:24:50,250 --> 00:24:51,291
إنه وضع معقد.
250
00:24:51,375 --> 00:24:53,875
وضع معقد؟ احتفظ بتعقيداتك لنفسك.
251
00:24:56,291 --> 00:24:57,750
"المدخل (إيه)"
252
00:24:59,125 --> 00:25:00,166
قتلتُ أباه.
253
00:25:11,916 --> 00:25:13,333
كنت لاعب فنون قتالية محترفًا.
254
00:25:13,416 --> 00:25:15,958
وقتلتُ أباه في أثناء نزال قبل عامين.
255
00:25:21,166 --> 00:25:22,500
عليّ الحديث وعليك الإصغاء.
256
00:25:24,916 --> 00:25:26,791
وسأكون الآمرة الناهية، مفهوم؟
257
00:25:38,500 --> 00:25:42,958
"مطلوب، (ليو برينس)"
258
00:25:44,041 --> 00:25:45,625
وزّعوا هذه المنشورات في كل مكان.
259
00:25:48,458 --> 00:25:50,291
حتى في الأحياء غير التابعة لسيطرتنا.
260
00:25:51,291 --> 00:25:52,708
يجب نشر هذه المعلومات!
261
00:25:53,625 --> 00:25:55,916
ومن يعثر عليه سيحصل على عشرة آلاف يورو!
262
00:26:04,583 --> 00:26:06,250
الشرطية أيضًا تبحث عن الفتى.
263
00:26:08,125 --> 00:26:10,125
يجب أن نضغط عليها قليلًا.
264
00:26:15,666 --> 00:26:17,083
مرحبًا يا "هوغو". اسمي "كينزا".
265
00:26:17,166 --> 00:26:20,208
أنا مفتشة شرطة، ولديّ أسئلة بشأن "ليو".
266
00:26:20,291 --> 00:26:22,458
- يعاني حروقًا من الدرجة الثانية.
- أيمكنك الردّ عليّ؟
267
00:26:22,541 --> 00:26:24,916
ثقبوا عظام ركبتيه بمثقاب كهربي
268
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
وكسروا ستًا من أصابعه وأربعة من أضلاعه.
269
00:26:28,208 --> 00:26:29,916
واخترق أحد الأضلاع المكسورة رئته.
270
00:26:32,291 --> 00:26:34,375
هل فعلوا هذا كي يجدوا "ليو"؟
271
00:26:37,208 --> 00:26:38,625
أيمكنك التعرّف على هوياتهم؟
272
00:26:40,791 --> 00:26:42,208
كانوا مقنّعين.
273
00:26:42,791 --> 00:26:43,625
حسنًا.
274
00:26:47,416 --> 00:26:49,166
هل أخبرتهم بالمكان الذي يختبئ فيه؟
275
00:26:51,166 --> 00:26:52,583
لا أعرف مكانه.
276
00:26:53,583 --> 00:26:55,083
قلت لهم إنني لا أعرف.
277
00:26:56,208 --> 00:26:57,291
قلت لهم هذا، لكنهم…
278
00:26:59,125 --> 00:27:00,541
استمروا في تعذيبي.
279
00:27:05,750 --> 00:27:07,416
هل تعرف هذه الفتاة؟
280
00:27:16,750 --> 00:27:17,583
"إينايا".
281
00:27:17,666 --> 00:27:18,875
"إينايا".
282
00:27:20,375 --> 00:27:22,000
لا أعرفها بشكل وثيق.
283
00:27:23,291 --> 00:27:25,333
لكنني أعرف أختها، "فاتو".
284
00:27:25,416 --> 00:27:26,416
"فاتو"؟
285
00:27:28,625 --> 00:27:30,291
تعمل في ملهى "بوب" الليلي.
286
00:27:31,750 --> 00:27:33,375
تعرّفنا إليهما هناك.
287
00:27:34,083 --> 00:27:34,916
مفهوم.
288
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
"المدخل (إيه)"
289
00:27:49,000 --> 00:27:50,416
من الذين اقترفوا ذلك؟
290
00:27:55,583 --> 00:27:56,541
عصابة "منشور".
291
00:27:56,625 --> 00:27:59,791
إنهم مخابيل ولا يتورعون عن فعل شيء
ويرهبون الجميع.
292
00:28:06,208 --> 00:28:07,291
ابق هنا.
293
00:28:14,291 --> 00:28:15,666
ماذا تفعلان هنا؟
294
00:28:15,750 --> 00:28:18,875
لا سبب معيّن. جئنا لزيارة صديق.
295
00:28:18,958 --> 00:28:21,000
سمعنا أنه تعرّض لحادث في بيته.
296
00:28:21,083 --> 00:28:23,833
أجل، هذا أمر مؤسف،
لكنك تعرفين الوضع في "مارسيليا".
297
00:28:23,916 --> 00:28:26,750
الأمور متوترة في الوقت الحالي،
بسبب الحرّ القائظ.
298
00:28:26,833 --> 00:28:29,958
يجعل الناس سريعي الغضب
وقد يرتبكون أفعالًا شنيعة.
299
00:28:30,666 --> 00:28:31,541
توخّي الحذر.
300
00:28:33,125 --> 00:28:34,250
هل تهددني؟
301
00:28:36,250 --> 00:28:38,541
أخبر سيديك بأنني لن أخشاهما أبدًا.
302
00:28:39,750 --> 00:28:42,083
سحقًا. أنت شجاعة.
303
00:28:42,166 --> 00:28:44,208
هذا صحيح. اخرس واغرب عن وجهي.
304
00:28:46,708 --> 00:28:48,708
اغربا عن وجهي! ارحلا من هنا!
305
00:28:58,666 --> 00:29:02,333
أرأيت هذا؟ مهما تفعل،
تفوح منها رائحة الكيروسين دائمًا.
306
00:29:02,416 --> 00:29:04,416
بالمناسبة، بلّغي أخاك بتحياتنا!
307
00:29:34,833 --> 00:29:36,583
توقّفي! ستقتلينهما!
308
00:29:42,000 --> 00:29:43,375
اتصلوا بالشرطة!
309
00:29:43,875 --> 00:29:46,166
- لا بأس. إنها شرطية.
- هل أنت بخير؟
310
00:29:47,708 --> 00:29:49,625
- ماذا عسانا نفعل؟
- لا أدري.
311
00:29:54,291 --> 00:29:55,875
هل فقدت صوابك تمامًا؟
312
00:29:55,958 --> 00:29:58,375
- هدداني.
- لا أريد سماع أعذارك!
313
00:30:01,625 --> 00:30:03,625
هذه نهاية حملتك المغوارة ضد عصابة "منشور".
314
00:30:04,208 --> 00:30:05,041
حذّرتك منها قبلًا.
315
00:30:05,125 --> 00:30:06,541
اصمت يا "فاسير".
316
00:30:10,041 --> 00:30:13,583
سلّميني سلاحك وشارتك
إلى حين صدور قرار قسم الشؤون الداخلية.
317
00:30:14,458 --> 00:30:16,583
- لا، لديّ مخبر…
- فات الأوان.
318
00:30:16,666 --> 00:30:18,250
حذّرتك أكثر من مرة قبلًا.
319
00:30:19,041 --> 00:30:20,416
لا أستطيع فعل شيء لأجلك الآن.
320
00:30:53,375 --> 00:30:54,375
هل ستبلّغني بالمستجدات؟
321
00:30:57,125 --> 00:30:58,750
لم أعد أستطيع فعل هذا.
322
00:30:58,833 --> 00:30:59,666
ماذا؟
323
00:31:03,291 --> 00:31:05,833
- ألم تعد تصدّقني؟
- بل أصدّقك بالطبع.
324
00:31:05,916 --> 00:31:07,583
لكنني أظن أيضًا أن "كانيسترا" محقّ.
325
00:31:07,666 --> 00:31:11,208
فقدت السيطرة على ذاتك
وصرت تؤذين نفسك والمحيطين بك. لا أريد…
326
00:31:12,458 --> 00:31:13,916
لا أستطيع تحمّل فقدان وظيفتي.
327
00:31:14,791 --> 00:31:15,791
آسف.
328
00:31:19,208 --> 00:31:20,041
مفهوم.
329
00:31:20,583 --> 00:31:23,041
مهلًا يا "كينزا"، يجب أن تستريحي،
يجب أن تنالي…
330
00:31:26,791 --> 00:31:28,375
تبًا لهذا.
331
00:31:33,750 --> 00:31:35,750
سحقًا، الوقت ليس مناسبًا الآن.
332
00:31:35,833 --> 00:31:38,166
أحتاج فقط إلى المعلومات
التي أخبرك بها الفتى.
333
00:31:38,250 --> 00:31:40,875
كُف عن مضايقتي. لقد أوقفوني عن العمل توًا.
334
00:31:41,375 --> 00:31:44,708
يحزنني سماع هذا، لكنه سبب أدعى، صحيح؟
لم يعد لديك شيء لتخسريه.
335
00:31:50,875 --> 00:31:53,333
أخبرني بأمر ملهى ليلي يُدعى "بوب".
336
00:31:54,166 --> 00:31:57,125
يبدو أن أخت حبيبة "ليو" تعمل هناك،
واسمها "فاتو".
337
00:31:59,458 --> 00:32:00,458
شكرًا لك.
338
00:32:04,833 --> 00:32:05,666
انتظر.
339
00:32:05,750 --> 00:32:08,291
حراس الملهى حادّو الطباع. سأذهب معك.
340
00:32:08,958 --> 00:32:10,208
ألم يوقفوك عن العمل؟
341
00:32:10,291 --> 00:32:11,291
تبًا لهم.
342
00:32:13,166 --> 00:32:16,041
ما علاقتك بعصابة "منشور"؟ لم فقدت أعصابك؟
343
00:32:16,125 --> 00:32:17,541
هذا ليس من شأنك.
344
00:32:18,500 --> 00:32:20,750
لكنك محقّ بشأن "ليو". إنه مخبري.
345
00:32:21,250 --> 00:32:22,500
شهد جريمة قتل.
346
00:32:22,583 --> 00:32:25,666
أراد أن يخبرني بما حدث،
لكن أصابه الهلع ولاذ بالفرار.
347
00:32:26,458 --> 00:32:30,125
- والآن أفراد عصابة "منشور" يبحثون عنه.
- ما أدراك أنهم لم يجدوه بعد؟
348
00:32:30,958 --> 00:32:34,291
بسبب وجودهم في المستشفى.
يخشون أن أعثر عليه قبلهم.
349
00:32:34,375 --> 00:32:36,166
لا بد أنه حيّ يُرزق ويختبئ في مكان ما.
350
00:32:37,458 --> 00:32:39,041
يجب أن نعثر عليه قبلهم.
351
00:32:39,833 --> 00:32:43,083
اعثروا على هذا الوغد. سأعتمد عليكم، مفهوم؟
352
00:32:43,166 --> 00:32:46,416
هذا لأجل عصابة "منشور".
لقد وشى بنا وأوقعنا في متاعب.
353
00:32:46,500 --> 00:32:47,875
يجب أن نجده الليلة.
354
00:32:48,375 --> 00:32:49,208
تحركوا!
355
00:32:59,708 --> 00:33:04,125
سحقًا، إنهم كثيرون جدًا.
يوزّعون منشورات تحمل صوري في كل مكان.
356
00:33:04,208 --> 00:33:05,916
- متأكد؟
- أقسم لك، رأيتهم توًا.
357
00:33:06,000 --> 00:33:07,458
- 12 رجلًا على الأقل.
- اهدأ.
358
00:33:08,375 --> 00:33:09,500
هدئ من روعك.
359
00:33:10,166 --> 00:33:11,916
كل شيء على ما يُرام، حسنًا؟
360
00:33:12,541 --> 00:33:13,791
- حسنًا.
- أنا هنا.
361
00:33:14,291 --> 00:33:15,250
أنا خائف.
362
00:33:15,333 --> 00:33:16,291
انظر إليّ.
363
00:33:18,333 --> 00:33:19,541
سيكون الأمر على ما يُرام.
364
00:33:28,000 --> 00:33:29,208
لا تقلق.
365
00:34:07,375 --> 00:34:08,708
دعني أتولى الكلام، اتفقنا؟
366
00:34:15,958 --> 00:34:18,125
- مساء الخير.
- مساء الخير. بم آتيك؟
367
00:34:18,208 --> 00:34:19,333
هل أنت "فاتو"؟
368
00:34:20,375 --> 00:34:21,666
- هل تعرف إحدانا الأخرى؟
- لا.
369
00:34:21,750 --> 00:34:24,375
نريد التحدث إلى أختك. أين يمكننا إيجادها؟
370
00:34:26,458 --> 00:34:28,333
- ليس لديّ شيء لأقوله.
- الأمر مهم.
371
00:34:28,416 --> 00:34:30,250
حسبك، اتركي… دعيني وشأني!
372
00:34:30,333 --> 00:34:32,083
- حسبك يا آنسة.
- أمهلني دقيقة.
373
00:34:32,166 --> 00:34:33,541
- لن أمهلك شيئًا.
- اتركني.
374
00:34:33,625 --> 00:34:35,791
- لا، اخرسي وارحلي من هنا.
- دعني وشأني.
375
00:34:39,333 --> 00:34:40,541
نريد التحدث إليها فقط.
376
00:34:42,208 --> 00:34:45,041
- "إيريك" و"فيليب"، ثمّة مشكلة عند المشرب.
- لا تُوجد مشكلة.
377
00:34:47,375 --> 00:34:48,500
أفسحوا الطريق!
378
00:35:22,750 --> 00:35:25,500
"ملهى (بوب) الليلي"
379
00:35:30,750 --> 00:35:32,125
حسبكم، لقد نال كفايته.
380
00:35:32,208 --> 00:35:33,250
حسنًا، هذا يكفي.
381
00:35:34,041 --> 00:35:35,541
لست قويًا جدًا الآن!
382
00:35:35,625 --> 00:35:36,791
أيها المهرج!
383
00:35:37,375 --> 00:35:39,375
إن رأيت وجهيكما القبيحين هنا مجددًا،
384
00:35:39,458 --> 00:35:41,041
فلن تخرجا من هنا حيّين.
385
00:35:42,250 --> 00:35:43,250
هيا بنا.
386
00:35:44,500 --> 00:35:48,166
- قلت لكم إن العمل هنا جدير بالعناء.
- جعلنا ذلك الأحمق يعوي من شدة الألم.
387
00:35:59,750 --> 00:36:00,750
هل أنت بخير؟
388
00:36:02,833 --> 00:36:03,875
أنت، أجبني.
389
00:36:05,458 --> 00:36:07,125
هل أنت بخير يا سيدي؟
390
00:36:08,500 --> 00:36:09,958
لا تتدخل في هذا الأمر.
391
00:36:12,166 --> 00:36:13,500
سحقًا، إنه ينزف.
392
00:36:17,166 --> 00:36:18,500
تبًا، ما الذي تفعله؟
393
00:36:21,750 --> 00:36:24,250
مهلًا، ماذا تفعل؟ سيبرحونك ضربًا.
394
00:36:29,625 --> 00:36:30,791
سحقًا.
395
00:36:42,458 --> 00:36:43,625
"إيريك"!
396
00:36:46,625 --> 00:36:47,958
ألم تفهم ما قيل لك؟
397
00:36:49,666 --> 00:36:50,916
"فيليب"!
398
00:36:52,250 --> 00:36:53,125
"فاتو".
399
00:36:53,208 --> 00:36:54,041
لا!
400
00:36:54,125 --> 00:36:56,375
نريد التحدث إليك فقط.
401
00:37:49,000 --> 00:37:50,041
"فاتو"!
402
00:39:08,541 --> 00:39:09,708
إنه هو! أرجوك!
403
00:39:24,500 --> 00:39:26,541
- طار هذا المسكين في الهواء!
- هل أنت بخير؟
404
00:39:28,916 --> 00:39:30,500
اذهب، أرجوك. أبرحه ضربًا!
405
00:40:29,583 --> 00:40:30,791
إنه مجنون!
406
00:40:36,708 --> 00:40:38,208
لن يفلت بفعلته هذه.
407
00:41:08,541 --> 00:41:09,875
"فاتو".
408
00:41:09,958 --> 00:41:12,958
لا تخافي. نريد التحدث إليك فقط، أرجوك.
409
00:41:16,416 --> 00:41:18,333
اخرج من ملهاي وإلا فسأفجّر رأسك!
410
00:41:40,625 --> 00:41:42,708
لا تقلقي.
411
00:41:42,791 --> 00:41:44,041
تنفسي بعمق. لا بأس.
412
00:41:46,458 --> 00:41:48,500
هدّئي من روعك.
413
00:41:48,583 --> 00:41:51,125
تنفسي. لا نريد أن نؤذيك.
414
00:41:51,208 --> 00:41:53,250
أصغي إليّ لأجل خاطر أختك.
415
00:41:54,250 --> 00:41:55,458
ثقي بي.
416
00:42:04,875 --> 00:42:08,958
يقيمان في شقة أمها
التي تعيش في موطنها في الفترة الحالية.
417
00:42:09,708 --> 00:42:13,125
- ألا تخشين أن تحذّرهما؟
- لا، هي تفهم أننا نريد مساعدتهما.
418
00:42:17,666 --> 00:42:19,166
سحقًا.
419
00:42:20,583 --> 00:42:21,416
ما الأمر؟
420
00:42:22,333 --> 00:42:24,291
الشقة في حيّ خطر.
421
00:42:24,375 --> 00:42:27,500
إنه في "فري فالون".
هذا حيّ تخشى الشرطة دخوله.
422
00:42:28,291 --> 00:42:29,958
لحسن الحظ إذًا أننا لسنا شرطيين.
423
00:42:30,041 --> 00:42:31,375
وواضح أنك لن تلفت الأنظار.
424
00:42:33,166 --> 00:42:36,583
انس هذا الأمر. سيلمحنا مراقبوهم على الفور.
425
00:42:36,666 --> 00:42:39,666
لا يمكننا الذهاب ليلًا.
علينا الذهاب غدًا في الصباح.
426
00:42:40,666 --> 00:42:42,666
هاك. يجب أن تنظف نفسك.
427
00:43:04,416 --> 00:43:05,250
هذه الإطلالة لطيفة.
428
00:43:05,333 --> 00:43:08,083
دفعت مبلغًا باهظًا مقابل هذه الإطلالة.
اخلع قميصك.
429
00:43:14,875 --> 00:43:15,833
عجبًا!
430
00:43:17,291 --> 00:43:18,125
ما الأمر؟
431
00:43:18,750 --> 00:43:21,041
لا شيء. لقد آذوك بشدة فحسب.
432
00:43:26,166 --> 00:43:28,041
- لا بأس. تعرّضت لما هو أسوأ قبلًا.
- هاك.
433
00:43:29,333 --> 00:43:30,208
شكرًا.
434
00:43:39,083 --> 00:43:40,166
أنت…
435
00:43:42,000 --> 00:43:44,458
- هل تعرّضت لإصابات في أثناء نزالاتك؟
- نعم.
436
00:43:46,750 --> 00:43:49,666
وهل أردت دومًا احتراف تلك الرياضة؟
الفنون القتالية المختلطة؟
437
00:43:52,791 --> 00:43:54,583
كانت جزءًا لا يتجزأ من حياتي دائمًا.
438
00:43:55,083 --> 00:43:55,958
كنت أعشقها.
439
00:43:57,166 --> 00:43:59,833
كنت أتمرن بكدّ واجتهاد يوميًا.
440
00:43:59,916 --> 00:44:00,916
كي أكون الأفضل.
441
00:44:02,791 --> 00:44:05,875
- لم أكن أقرب الكحوليات أو المخدرات.
- ولا النساء؟
442
00:44:05,958 --> 00:44:06,958
بلى.
443
00:44:08,416 --> 00:44:09,333
ربما قلة معدودة.
444
00:44:09,416 --> 00:44:11,083
- حقًا؟
- نعم.
445
00:44:15,125 --> 00:44:16,500
وبين ليلة وضحاها…
446
00:44:19,500 --> 00:44:20,833
تخليت عن كل ذلك.
447
00:44:24,083 --> 00:44:25,083
لم تعد لديّ خطط.
448
00:44:28,958 --> 00:44:30,875
ولا حتى كي تنقذ الفتى الذي قتلت أباه؟
449
00:44:59,000 --> 00:45:00,625
- ما خطبك؟
- لا شيء.
450
00:45:01,750 --> 00:45:03,208
أخبرني. ما الأمر؟
451
00:45:08,333 --> 00:45:09,250
هل تعيشين بمفردك؟
452
00:45:09,333 --> 00:45:11,250
نعم، أعيش بمفردي حاليًا.
453
00:45:16,375 --> 00:45:17,583
ومن هذا الرجل؟
454
00:45:24,416 --> 00:45:25,750
هذا أخي.
455
00:45:27,041 --> 00:45:28,041
مفهوم.
456
00:45:32,833 --> 00:45:34,125
يجب أن أصارحك بشيء.
457
00:45:39,291 --> 00:45:43,125
لديّ عداوة مع الأخوين "منشور".
لهذا فقدت السيطرة على أعصابي قبلًا.
458
00:45:43,666 --> 00:45:46,750
أنا وأخي ترعرعنا في الحيّ ذاته
الذي نشآ فيه.
459
00:45:52,083 --> 00:45:54,000
كان أخي موظف تواصل اجتماعي.
460
00:45:55,458 --> 00:45:59,458
وعندما بدأ الأخوان "منشور" ممارسة
أنشطتهما الإجرامية، أثار حنقهما بشدة.
461
00:46:02,875 --> 00:46:06,125
وذات ليلة، اختطفاه وشدّا وثاقه إلى مقعد،
ثم أحرقاه حيًا.
462
00:46:09,625 --> 00:46:12,875
صوّرا ما حدث وأرسلا إليّ الفيديو.
هكذا علمت ما أصابه.
463
00:46:16,375 --> 00:46:20,041
ثم اختفيا، حتى ظهرا مجددًا قبل عام،
حسبما أظن.
464
00:46:28,833 --> 00:46:29,750
يحزنني سماع هذا جدًا.
465
00:46:35,541 --> 00:46:37,666
أليس هناك أي سبيل لاعتقالهما
نظرًا لكل جرائمهما؟
466
00:46:37,750 --> 00:46:39,916
كلّا البتة. إنهما كالأشباح.
467
00:46:40,916 --> 00:46:43,125
أنا الشخص الوحيد الذي يظن أنهما عادا.
468
00:46:44,500 --> 00:46:47,500
عندما كنا صغارًا،
كانا يجنّدان أتباعًا مجانين.
469
00:46:48,708 --> 00:46:50,958
- هل هما مختلين عقليًا؟
- نعم.
470
00:46:51,041 --> 00:46:54,291
لكنهما ذكيان. يسبقاننا بخطوة دائمًا.
471
00:46:54,375 --> 00:46:58,125
وأذكى من الشبكات الإجرامية الأخرى أيضًا.
يؤسسان إمبراطورية في "مارسيليا".
472
00:47:02,125 --> 00:47:03,333
لكنني سأنال منهما.
473
00:47:04,416 --> 00:47:05,666
أنا واثقة بهذا.
474
00:47:12,750 --> 00:47:13,750
شكرًا.
475
00:47:19,333 --> 00:47:21,500
- أتشعر بتحسّن؟
- نعم.
476
00:47:26,791 --> 00:47:28,416
مهلًا، ماذا تفعلين؟
477
00:47:32,833 --> 00:47:34,750
أبرحت رجلين ضربًا اليوم وأُوقفت عن العمل
478
00:47:34,833 --> 00:47:37,375
وأصبت رجلًا في وجهه بطلقة "فلاش بول"
479
00:47:37,458 --> 00:47:39,500
وقد نلقى مصرعينا غدًا.
480
00:47:40,375 --> 00:47:42,208
لذا أريد أن أسترخي الآن.
481
00:47:42,875 --> 00:47:43,916
أريد مضاجعتك.
482
00:47:45,916 --> 00:47:47,875
مهلًا.
483
00:47:49,750 --> 00:47:51,083
من قال إنني أريد مضاجعتك؟
484
00:47:51,875 --> 00:47:53,083
ألا تريد؟
485
00:48:55,250 --> 00:48:56,708
ما كل هذا؟
486
00:48:57,375 --> 00:48:59,208
أنحن نصوّر فيلمًا سينمائيًا الآن؟
487
00:48:59,291 --> 00:49:01,291
نريد أن نعرض عليك هدنة.
488
00:49:01,375 --> 00:49:02,416
ماذا قلت؟
489
00:49:02,500 --> 00:49:03,458
نريد السلام.
490
00:49:05,791 --> 00:49:06,666
أكمل كلامك.
491
00:49:06,750 --> 00:49:08,875
لن نتدخل في شبكتك ومنطقة نفوذك.
492
00:49:09,708 --> 00:49:10,791
لا مزيد من الحروب.
493
00:49:14,875 --> 00:49:16,083
وما المقابل؟
494
00:49:16,833 --> 00:49:18,041
المقابل بسيط.
495
00:49:18,958 --> 00:49:23,125
الآن وقد حصلنا على بضاعة "أندالو"،
سيتمّ كل شيء من خلالنا يا صديقي.
496
00:49:24,291 --> 00:49:25,291
كل شيء؟
497
00:49:27,166 --> 00:49:28,291
نعم، كل شيء.
498
00:49:28,375 --> 00:49:30,208
الحشيش والكوكايين
499
00:49:30,875 --> 00:49:31,708
وعقّار "سبيد".
500
00:49:32,750 --> 00:49:33,750
كل شيء.
501
00:49:35,083 --> 00:49:36,583
يمكنك التصرّف في حيّك بحرّية.
502
00:49:37,916 --> 00:49:40,791
لكن البضاعة التي ستبيعها ستكون بضاعتنا.
503
00:49:44,250 --> 00:49:48,000
اشرحا لي أمرًا واحدًا.
لم عساي أبيع المخدرات لحسابكما؟
504
00:50:56,750 --> 00:50:59,291
إذًا يا "مراد"، هل سنعقد هدنة أم لا؟
505
00:51:22,291 --> 00:51:24,291
لقد فقدت صوابها كليًا.
506
00:51:29,041 --> 00:51:29,875
من هذه الفتاة؟
507
00:51:32,333 --> 00:51:34,000
"فاتو". إحدى نادلاتي.
508
00:51:35,541 --> 00:51:37,541
- أريدها في مكتبي في غضون ساعة.
- حسنًا.
509
00:51:37,625 --> 00:51:40,541
- وأريد معرفة هويّة الرجل الذي ضربهم.
- أجل يا سيدي.
510
00:51:41,583 --> 00:51:43,250
وأنت، ابحث عن "ألاوي".
511
00:51:43,875 --> 00:51:45,125
أجل يا سيدي.
512
00:52:21,166 --> 00:52:22,583
الشقة هنا، في الطابق السابع.
513
00:52:34,791 --> 00:52:36,208
- مرحبًا.
- مرحبًا.
514
00:52:36,291 --> 00:52:40,166
أنا رئيس الشرطة "كانيسترا"، شكرًا لأنك جئت.
نريد التحدث إليك عمّا حدث ليلة أمس.
515
00:52:43,208 --> 00:52:44,208
هذه هي الشقة.
516
00:52:47,041 --> 00:52:48,666
أسمع صوتًا في الداخل، إنهما هنا.
517
00:52:55,583 --> 00:52:57,375
أنا "كينزا" يا "ليو". افتح الباب من فضلك.
518
00:52:59,833 --> 00:53:01,291
- "كينزا".
- هل أنت بخير؟
519
00:53:01,375 --> 00:53:02,500
نعم.
520
00:53:06,625 --> 00:53:07,958
ما الذي يفعله هنا؟
521
00:53:16,333 --> 00:53:18,458
ستندلع حرب بسببها.
522
00:53:24,083 --> 00:53:25,041
يا رفاق!
523
00:53:25,125 --> 00:53:28,875
على كل فرق التدخّل المُتاحة
التوجّه فورًا إلى حيّ "فري فالون".
524
00:53:28,958 --> 00:53:30,458
- كل الفرق؟
- نعم.
525
00:53:30,541 --> 00:53:32,208
- هيا بنا.
- فليتحرك الجميع.
526
00:53:32,291 --> 00:53:34,250
- أسرعوا.
- هيا يا رفاق.
527
00:53:35,333 --> 00:53:37,458
- هيا بنا!
- هل المفاتيح معك؟
528
00:53:37,541 --> 00:53:38,750
هيا بنا، فلنتحرك.
529
00:53:46,291 --> 00:53:49,208
- قُل لي إن لديك نبأً سارًا.
- أعلم مكان الفتى.
530
00:53:51,958 --> 00:53:54,208
- كلّا، لن أفعل هذا!
- هيا بنا، يجب أن نسرع.
531
00:53:54,291 --> 00:53:56,333
لن أذهب إلى أي مكان مع هذا الوغد!
532
00:53:57,166 --> 00:53:58,666
أنت "إينايا"، صحيح؟
533
00:53:59,250 --> 00:54:01,041
لم لا تذهبين لحزم بعض أغراضك؟
534
00:54:07,458 --> 00:54:09,833
- أفهم غضبك يا "ليو".
- كلّا، لا تفهمه!
535
00:54:09,916 --> 00:54:12,083
بل أفهمه. لكن هذا ليس وقتًا مناسبًا.
536
00:54:12,166 --> 00:54:14,541
فور أن نغادر هذا المكان بسلام،
سنتحدث معًا إن أردت.
537
00:54:14,625 --> 00:54:17,875
وإن لم ترد، فسأغرب عن وجهك.
لا مشكلة، لكن علينا المغادرة.
538
00:54:17,958 --> 00:54:19,916
لا أدري حتى لماذا أتحدّث إليك الآن!
539
00:54:23,958 --> 00:54:26,916
فكّر في حبيبتك. انظر كم تبدو مذعورة.
540
00:54:41,166 --> 00:54:42,375
حسنًا، هيا بنا.
541
00:54:48,375 --> 00:54:49,500
انتظروا.
542
00:54:53,083 --> 00:54:55,416
اتجهوا إلى نهاية الشارع! انتشروا!
543
00:54:55,500 --> 00:54:57,166
في هذا الاتجاه، هيا بنا!
544
00:55:03,500 --> 00:55:04,666
هيا بنا.
545
00:55:14,708 --> 00:55:16,250
- خذيهما.
- مهلًا، تعال معنا.
546
00:55:16,333 --> 00:55:17,583
خذيهما وغادروا!
547
00:55:20,166 --> 00:55:21,375
هيا بنا، فلنذهب.
548
00:56:27,750 --> 00:56:29,333
- هنا الشرطة!
- هنا الشرطة!
549
00:56:31,750 --> 00:56:33,833
لا تتحرك! أفسح الطريق!
550
00:56:35,375 --> 00:56:36,750
ارفعوا أيديكم!
551
00:56:48,000 --> 00:56:49,083
هل أنت بخير؟
552
00:57:02,458 --> 00:57:05,541
- سحقًا، كان ذلك وشيكًا!
- أجل، بالتأكيد.
553
00:57:05,625 --> 00:57:06,833
"إينايا"!
554
00:57:13,750 --> 00:57:14,750
هل أنت بخير؟
555
00:57:19,166 --> 00:57:22,250
سيأخذكما أحد زملائي إلى مكان آمن، اتفقنا؟
556
00:57:22,333 --> 00:57:23,333
اتفقنا.
557
00:57:26,291 --> 00:57:27,541
ستكون الأمور على ما يُرام.
558
00:57:35,791 --> 00:57:38,250
تعالي إلى مكتبي أيتها النقيب.
559
00:57:38,333 --> 00:57:39,250
و"ساركيسيان" أيضًا.
560
00:57:41,916 --> 00:57:44,000
لم لا تقعدان هناك؟ سأعود إليكما.
561
00:57:46,541 --> 00:57:47,541
هيا.
562
00:57:51,000 --> 00:57:53,166
هل إثارة المتاعب هوايتك يا "ألاوي"؟
563
00:57:53,250 --> 00:57:55,375
إنهما شاهدان ساعداني في القضية، فساعدتهما.
564
00:57:55,458 --> 00:57:57,375
أنت موقوفة عن العمل. ألا تفهمين هذا؟
565
00:57:57,458 --> 00:57:59,250
لا تتدخل فيما لا يعنيك.
566
00:57:59,333 --> 00:58:02,916
توقّفا! تثيران حنقي.
تحدّثا بأسلوب لائق داخل مكتبي.
567
00:58:03,000 --> 00:58:04,625
والآن، اشرحي موقفك.
568
00:58:06,375 --> 00:58:07,208
هل أنت بخير؟
569
00:58:12,791 --> 00:58:13,750
هل أعطتك أمي هذا السوار؟
570
00:58:17,375 --> 00:58:18,791
قالت إنه سيجلب لي الحظ الحسن
571
00:58:19,666 --> 00:58:20,958
وسيساعدني كي أهتدي إليك.
572
00:58:22,333 --> 00:58:24,000
يمكنني أن أعيده إليك إن أردت.
573
00:58:25,208 --> 00:58:26,041
لا.
574
00:58:26,583 --> 00:58:27,416
احتفظ به.
575
00:58:38,125 --> 00:58:39,333
أردت أن أقول لك…
576
00:58:41,416 --> 00:58:42,541
رأيتُ ما فعلته اليوم.
577
00:58:43,625 --> 00:58:46,458
أقدمت على مخاطرات. لم تكن مضطرًا إلى ذلك.
578
00:58:46,541 --> 00:58:47,791
لذا شكرًا لك.
579
00:58:52,125 --> 00:58:53,625
لكنني لن أسامحك أبدًا.
580
00:58:54,375 --> 00:58:55,208
أبدًا.
581
00:59:01,416 --> 00:59:03,083
لم أفعل ذلك طمعًا في مغفرتك.
582
00:59:05,541 --> 00:59:07,166
بل فعلته لأنني…
583
00:59:09,416 --> 00:59:12,166
عندما قلت لك إنني أفهم ما تشعر به،
لم تصدّقني.
584
00:59:14,791 --> 00:59:16,208
ومن الطبيعي ألّا تصدّقني.
585
00:59:17,708 --> 00:59:19,375
لكنني أفهم ما تشعر به بالضبط.
586
00:59:23,916 --> 00:59:26,083
كنت في مثل سنّك بالضبط عندما تُوفي أبي.
587
00:59:32,375 --> 00:59:33,791
ملأ ذلك قلبي بالغضب والنقمة.
588
00:59:35,166 --> 00:59:36,583
كنت ساخطًا على الجميع.
589
00:59:39,583 --> 00:59:41,250
كففت عن الذهاب إلى المدرسة.
590
00:59:42,041 --> 00:59:43,375
وارتكبت حماقات كثيرة.
591
00:59:45,083 --> 00:59:46,500
وكنت أتشاجر طوال الوقت.
592
00:59:47,708 --> 00:59:48,833
أيبدو هذا مألوفًا لك؟
593
00:59:54,250 --> 00:59:55,791
شعور الغضب هذا مؤلم، صحيح؟
594
00:59:57,541 --> 00:59:58,458
يمزّق كيانك إربًا.
595
01:00:09,041 --> 01:00:11,041
آسف لأنني جعلت حياتك هكذا.
596
01:00:18,833 --> 01:00:20,250
هل سيزول شعوري هذا يومًا ما؟
597
01:00:28,000 --> 01:00:29,000
لا.
598
01:00:32,125 --> 01:00:33,291
سيظل جزءًا من كيانك دائمًا.
599
01:00:39,541 --> 01:00:41,166
لكن يمكنك أن تحوّله إلى شيء آخر.
600
01:00:43,250 --> 01:00:46,250
إن تعرّفت إلى أناس صالحين،
فسيمكنك أن تحوّله إلى قوة.
601
01:00:46,333 --> 01:00:47,958
هذا ما حدث لي.
602
01:00:48,541 --> 01:00:50,166
تعرّفت إلى أناس صالحين و…
603
01:00:52,458 --> 01:00:53,916
ساعدني ذلك على التعايش مع غضبي.
604
01:00:56,625 --> 01:00:57,833
كي تهدأ ثائرتي.
605
01:01:01,291 --> 01:01:02,916
حسنًا، سوّينا كل شيء.
606
01:01:11,666 --> 01:01:15,291
شرحت لي النقيب كل شيء. سأتصل بالقاضية.
سيكون كل شيء على ما يُرام.
607
01:01:16,166 --> 01:01:18,125
- سجّل إفادته.
- وأنا؟
608
01:01:20,583 --> 01:01:22,583
- ستكونين مراقبة فقط.
- حسنًا.
609
01:01:23,916 --> 01:01:25,083
هلّا تأتي معنا.
610
01:01:31,416 --> 01:01:33,291
يجب أن تقصّ عليّ بقية قصتك لاحقًا.
611
01:01:34,000 --> 01:01:35,625
وكيف تعاملت مع غضبك.
612
01:01:36,875 --> 01:01:37,750
هذا يثير اهتمامي.
613
01:01:39,125 --> 01:01:42,416
فور أن تنتهي من إفادتك
سأعيدك إلى أمك، إن كانوا لا يمانعون.
614
01:01:56,625 --> 01:01:57,791
ماذا؟
615
01:01:58,291 --> 01:02:00,625
مهلًا، لكن ينبغي ألّا يتكلم ذلك الفتى.
616
01:02:01,125 --> 01:02:03,416
تولّ الأمر بأي أسلوب تشاء،
لكن ينبغي ألّا يتكلم.
617
01:02:05,041 --> 01:02:07,875
مهلًا، أتظن أن لديك خيارًا بهذا الصدد؟
618
01:02:07,958 --> 01:02:10,750
كان حريًا بك أن تفكر في هذا
قبل أن تأخذ منا مالًا!
619
01:02:10,833 --> 01:02:13,375
قبل أن تتعاطى مخدراتنا وتضاجع عاهراتنا!
620
01:02:13,458 --> 01:02:15,458
إن سُجنت، فستُسجن أنت أيضًا!
621
01:02:16,875 --> 01:02:18,250
أيها الوغد!
622
01:02:21,916 --> 01:02:23,541
سيُخرجونه من "مارسيليا".
623
01:02:25,208 --> 01:02:26,833
لا أحد سيغادر "مارسيليا".
624
01:02:58,541 --> 01:03:00,458
قُص علينا ما رأيته في المصنع.
625
01:03:04,083 --> 01:03:04,916
امض قدمًا.
626
01:03:10,041 --> 01:03:11,458
نعم يا "إيما"، وجدته.
627
01:03:12,833 --> 01:03:14,666
كل شيء على ما يُرام. نحن سالمان.
628
01:03:15,708 --> 01:03:17,750
نحن في قسم الشرطة.
629
01:03:17,833 --> 01:03:20,916
يستجوبونه لأنه رأى أشياءً
ما كانت تنبغي له رؤيتها.
630
01:03:22,333 --> 01:03:23,666
لا، لستُ معه الآن،
631
01:03:23,750 --> 01:03:26,833
لكنني أخبرته بأنني سأعيده إلى الديار
فور أن يدلي بشهادته.
632
01:03:27,541 --> 01:03:28,541
نعم؟
633
01:03:30,458 --> 01:03:31,458
مفهوم.
634
01:03:32,000 --> 01:03:34,750
أُطلقت أعيرة نارية في ميدان "سيباستوبول".
هيا بنا يا "داميان".
635
01:03:39,375 --> 01:03:40,375
نعم، مرحبًا؟
636
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
حسنًا، مفهوم.
637
01:03:44,166 --> 01:03:45,666
استعدّ يا "هشام".
638
01:03:46,166 --> 01:03:48,500
لدينا مهمة رسمية. ارتد سترتك الواقية.
639
01:03:49,000 --> 01:03:49,916
هيا بنا، تحركوا.
640
01:03:52,333 --> 01:03:53,166
هيا.
641
01:03:53,750 --> 01:03:55,583
اعتداء بواسطة سكين…
642
01:03:57,000 --> 01:04:00,583
قبل أسابيع قليلة، بدأت أوطّد علاقتي
ببعض أفراد عصابة "أندالو".
643
01:04:01,583 --> 01:04:02,958
بل وبدأت أعمل لحسابهم.
644
01:04:04,458 --> 01:04:06,666
وقبل أيام قليلة،
سمعت بالصُدفة بعض المحادثات.
645
01:04:07,458 --> 01:04:09,458
كانوا يتحدثون عن لقاء…
646
01:04:10,666 --> 01:04:12,666
عن أمر مهم مع أحد وسطائهم.
647
01:04:13,458 --> 01:04:17,166
ولأنني كنت مستجدًا في عصابتهم، لم يدعوني
لمرافقتهم، لكنني أردت الحصول على معلومات.
648
01:04:17,791 --> 01:04:18,875
لذا ذهبت إلى هناك.
649
01:04:18,958 --> 01:04:21,416
لم ذهبت؟ لم أطلب منك قط
أن تفعل شيئًا خطرًا كهذا.
650
01:04:21,500 --> 01:04:23,166
أعلم هذا. تصرّفت بحماقة.
651
01:04:24,583 --> 01:04:25,958
هذا ليس مهمًا الآن.
652
01:04:26,708 --> 01:04:28,125
سيد "أندالو".
653
01:04:28,666 --> 01:04:32,625
كيف الحال؟ قطعنا مسافة طويلة جدًا.
آمل أن يكون هذا جديرًا بالعناء.
654
01:04:32,708 --> 01:04:35,125
إنه جدير بالعناء، لا تقلق.
اتبعوني إلى الداخل.
655
01:05:02,750 --> 01:05:06,083
عندما دخلت، كان أفراد عصابة "منشور"
قد أخضعوا رجال "أندالو" بالفعل.
656
01:05:06,166 --> 01:05:08,583
ما رأيك يا "أندالو"؟
657
01:05:08,666 --> 01:05:12,000
إما حياة رجالك وإما موقع بضاعتك.
658
01:05:12,083 --> 01:05:13,416
أحبذ الموت يا "عبدل".
659
01:05:13,500 --> 01:05:14,416
حقًا؟
660
01:05:14,500 --> 01:05:15,625
لا تلمسه!
661
01:05:16,500 --> 01:05:17,750
- دعه وشأنه!
- اخرس!
662
01:05:17,833 --> 01:05:21,041
كان فخًا من البداية، نظّمه وسيط "أندالو".
663
01:05:21,125 --> 01:05:23,416
- أطلق سراحه!
- اخرس!
664
01:05:23,500 --> 01:05:25,041
- أطلق سراحي!
- ها هو أجرك.
665
01:05:25,125 --> 01:05:26,125
من كان ذلك الوسيط؟
666
01:05:26,208 --> 01:05:27,291
هل خنتنا؟
667
01:05:27,375 --> 01:05:29,708
لا أدري. كان يقف بعيدًا، وكان يعتمر قبعة.
668
01:05:29,791 --> 01:05:31,625
أيها الوغد! أيها الخائن اللعين!
669
01:05:31,708 --> 01:05:35,583
ثم غضب أحد رجال "أندالو"
عندما أدرك أنه غدر بهم جميعًا.
670
01:05:35,666 --> 01:05:37,791
- انظر إليّ أيها الوغد!
- يبدو أنه غاضب.
671
01:05:37,875 --> 01:05:39,500
ثم رأيت قائد عصابة "منشور"…
672
01:05:39,583 --> 01:05:40,916
رجالك سريعو الغضب يا "أندالو".
673
01:05:41,000 --> 01:05:42,000
…يفقد صوابه.
674
01:05:42,083 --> 01:05:43,500
أتعلم ما أفعله بسريعي الغضب؟
675
01:05:44,791 --> 01:05:46,041
هل تعلم؟
676
01:05:58,833 --> 01:06:00,291
أمسكوا بهما!
677
01:06:00,791 --> 01:06:02,125
أريد كليهما!
678
01:06:16,416 --> 01:06:21,208
إذًا، هل رأيت "عبدل منشور" يذبح رجلًا؟
679
01:06:23,625 --> 01:06:24,625
نعم.
680
01:06:32,958 --> 01:06:33,958
"ليو".
681
01:06:34,750 --> 01:06:36,083
عندما التقينا قبلًا،
682
01:06:37,208 --> 01:06:39,208
لم انتابك الذعر عندما رأيت الشرطيين؟
683
01:06:48,041 --> 01:06:49,041
نعم؟
684
01:06:49,916 --> 01:06:50,750
نعم؟
685
01:06:50,833 --> 01:06:52,875
مفهوم. هيا بنا، لدينا مهمة رسمية.
686
01:06:52,958 --> 01:06:55,000
- مفهوم.
- خذ سترتك الواقية.
687
01:07:02,583 --> 01:07:04,750
ماذا يجري؟ أين الجميع؟
688
01:07:04,833 --> 01:07:05,666
لا أدري.
689
01:07:19,791 --> 01:07:20,958
لماذا انتابك الذعر؟
690
01:07:22,875 --> 01:07:24,875
هل كان ذلك بسبب الرجل ذي القبعة؟
691
01:07:31,583 --> 01:07:33,583
سمعت "أندالو" يتحدث عنه قبلًا.
692
01:07:37,750 --> 01:07:40,125
ثق بي. أكمل كلامك.
693
01:07:44,291 --> 01:07:45,833
يلقبونه بـ"الشرطي".
694
01:07:48,541 --> 01:07:49,500
أهو جاسوس؟
695
01:07:57,250 --> 01:07:58,416
هناك جاسوس لعين بيننا.
696
01:08:06,375 --> 01:08:07,750
ما الأمر؟
697
01:08:07,833 --> 01:08:09,541
أتظنين أنه أنا؟
698
01:08:09,625 --> 01:08:10,958
حقًا؟
699
01:08:11,875 --> 01:08:12,875
"بينوا"!
700
01:08:16,458 --> 01:08:17,916
توقّف! ما الذي تفعله؟
701
01:08:18,000 --> 01:08:20,166
آسف، لا أملك خيارًا آخر.
702
01:08:20,250 --> 01:08:23,708
يجب أن أقتله. لا تعلمين ما يمكنهم فعله بي…
703
01:08:36,541 --> 01:08:37,875
ماذا يجري؟
704
01:09:21,958 --> 01:09:22,833
هيا بنا، أسرعا!
705
01:09:25,416 --> 01:09:26,250
تعاليا!
706
01:09:42,000 --> 01:09:43,416
لقد جاؤوا لقتل الفتى.
707
01:09:44,291 --> 01:09:45,708
هيا بنا إلى مخرج الطوارئ.
708
01:09:47,083 --> 01:09:48,166
تعال.
709
01:09:50,458 --> 01:09:51,541
ابقوا هنا.
710
01:10:33,625 --> 01:10:35,208
تسرّني رؤيتك مجددًا يا "ألاوي"!
711
01:10:36,208 --> 01:10:39,833
كم مضى على آخر لقاء بيننا؟
عشرة أعوام؟ 15 عامًا؟
712
01:10:42,291 --> 01:10:43,916
ألا تشعرين بأنك في مأزق عويص؟
713
01:10:45,333 --> 01:10:47,291
- "ألاوي"!
- تعالي يا "كينزا".
714
01:10:47,375 --> 01:10:48,375
هيا.
715
01:10:49,750 --> 01:10:51,416
لا تخافي. لا بأس.
716
01:10:51,500 --> 01:10:52,958
تعالي ورحّبي بي. تعالي.
717
01:10:55,583 --> 01:10:57,541
تعال هنا. ستساعدني على الخروج من مكمني.
718
01:11:05,750 --> 01:11:06,875
استدر.
719
01:11:21,875 --> 01:11:23,083
أيتها السافلة اللعينة!
720
01:11:24,083 --> 01:11:25,125
افتحي الباب!
721
01:11:28,000 --> 01:11:29,750
لا تثيري حنقي يا "ألاوي"!
722
01:11:29,833 --> 01:11:31,541
لا تثيري حنقي!
723
01:11:31,625 --> 01:11:34,250
إن سلّمتني الفتى،
أقسم لك إن هذا كله سينتهي!
724
01:11:34,333 --> 01:11:35,500
تعرفين شيمتي!
725
01:11:36,708 --> 01:11:38,000
أنا رجل يفي بوعوده!
726
01:11:38,083 --> 01:11:40,208
إن سلّمتني الفتى، فسينتهي كل هذا!
727
01:11:41,250 --> 01:11:44,500
افتحي الباب!
728
01:11:45,916 --> 01:11:47,041
أيتها السافلة اللعينة!
729
01:11:47,125 --> 01:11:48,833
افتحي الباب!
730
01:11:48,916 --> 01:11:50,625
- "فاسير"؟
- وأنت؟
731
01:11:50,708 --> 01:11:52,500
- هل أنت في الداخل؟ سأقتلك!
- خذيها.
732
01:12:21,541 --> 01:12:22,791
ليس هناك.
733
01:12:24,541 --> 01:12:26,083
أين هم؟
734
01:12:29,750 --> 01:12:30,750
"كينزا"!
735
01:13:06,166 --> 01:13:07,375
اخلع سترته.
736
01:13:35,750 --> 01:13:36,916
أيها الواشي.
737
01:13:37,541 --> 01:13:38,375
أنا هنا.
738
01:14:27,333 --> 01:14:30,166
لا حول لك ولا قوة الآن. سأسحقك.
739
01:16:11,083 --> 01:16:15,208
أتدرين شيئًا؟ لو كان معي عود ثقاب الآن،
لأحرقتك كما فعلت بأخيك اللعين.
740
01:17:03,250 --> 01:17:04,250
"باستيان".
741
01:17:18,958 --> 01:17:19,958
انتهى الأمر.
742
01:17:22,916 --> 01:17:24,333
انتهى الأمر الآن.
743
01:18:58,333 --> 01:18:59,333
ما خطبك؟
744
01:18:59,916 --> 01:19:01,333
تستمتع بهذا المشهد.
745
01:19:01,416 --> 01:19:02,833
أنّى لي ألّا أستمتع به؟
746
01:19:07,000 --> 01:19:09,041
ماذا ستفعل الآن بعد أن أتممت مهمتك؟
747
01:19:10,041 --> 01:19:11,041
سأرى.
748
01:19:13,666 --> 01:19:15,791
ربما سأجد لنفسي مشروعًا جديدًا في مكان قريب.
749
01:24:37,000 --> 01:24:42,000
ترجمة "نُهى محمود"
67611