All language subtitles for JPod 2008 s01e09 Fine China
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:02,500
Previously on J -Pod.
2
00:00:02,720 --> 00:00:06,100
Police tonight are investigating the
bizarre disappearance of Stephen
3
00:00:06,100 --> 00:00:09,420
Lascawette. Steve was getting out of
hand. Something had to be done.
4
00:00:09,700 --> 00:00:13,380
I cannot help but overhearing about your
sense of an impending expiry date.
5
00:00:13,660 --> 00:00:14,700
Yeah, that's right. I'm going to die.
6
00:00:15,080 --> 00:00:16,079
I had a vision.
7
00:00:20,680 --> 00:00:22,820
Cam, will you take me to Steve, please?
8
00:00:23,060 --> 00:00:27,220
He's in China. Well, I don't have any
money to go to China. I can put you on a
9
00:00:27,220 --> 00:00:28,480
China Airlines flight tonight.
10
00:00:29,200 --> 00:00:30,260
China? Cool.
11
00:00:31,500 --> 00:00:32,500
I got you.
12
00:00:39,940 --> 00:00:43,900
Hey, the guys have arrived in... China.
13
00:00:44,520 --> 00:00:47,780
Uh, how about GPS is working? Look.
14
00:00:48,220 --> 00:00:49,480
Cool. Yeah.
15
00:00:52,280 --> 00:00:54,840
You know, it's so weird, Steve, being
alive again.
16
00:00:55,280 --> 00:00:58,740
I was just getting used to the idea of
him being dead. Well, I think Ethan and
17
00:00:58,740 --> 00:01:01,120
Cowboy are real friends to go and rescue
him.
18
00:01:01,680 --> 00:01:04,300
And Camp Wong for paying their way. What
a generous guy.
19
00:01:04,580 --> 00:01:08,340
Hey, maybe this trip will take Cowboy's
mind off his new obsession with death.
20
00:01:09,780 --> 00:01:11,160
It is kind of out of control.
21
00:01:18,700 --> 00:01:22,720
Man, Beijing is the city of the future.
Check out the photos.
22
00:01:34,700 --> 00:01:36,640
Must be having such a blast.
23
00:01:41,740 --> 00:01:46,700
What's going on, man? I'm so high on
adrenaline, that's crazy.
24
00:01:47,080 --> 00:01:48,700
And I'm gonna die like this? Die?
25
00:01:49,120 --> 00:01:53,200
Die? Let me explain, alright? You guys
are making a big mistake. We're not...
26
00:01:53,200 --> 00:01:54,600
Come on!
27
00:02:08,910 --> 00:02:09,848
What's wrong?
28
00:02:09,850 --> 00:02:10,850
Oh, Jim.
29
00:02:11,170 --> 00:02:15,070
All the power failures from the recent
storm has sent my poor little babies
30
00:02:15,070 --> 00:02:16,150
ultraviolet shock.
31
00:02:16,810 --> 00:02:20,450
If I knew what that meant, I'm sure I'd
be very concerned.
32
00:02:21,450 --> 00:02:23,710
Plants have sleep cycles just like you
and me.
33
00:02:23,990 --> 00:02:28,310
With the lights going on and off all the
time, they're basically jet lagging to
34
00:02:28,310 --> 00:02:30,050
death. Oh, Jim.
35
00:02:30,450 --> 00:02:31,590
What am I going to do?
36
00:02:31,930 --> 00:02:33,010
This is our nest egg.
37
00:02:33,250 --> 00:02:34,250
I'd relax.
38
00:02:34,330 --> 00:02:36,190
They still smell like money to me.
39
00:02:36,840 --> 00:02:41,020
I hope Ethan's having more success
rescuing young Steven from that hospital
40
00:02:41,020 --> 00:02:45,000
the Himalayas. He must be in such pain
with his extreme cuddling injuries.
41
00:02:45,700 --> 00:02:46,940
He broke both legs?
42
00:02:47,280 --> 00:02:49,800
Apparently, yeah. But how about Cam
Fong, huh?
43
00:02:50,040 --> 00:02:51,520
He came up big, didn't he?
44
00:02:51,740 --> 00:02:55,560
You know, I mean, sending Ethan and
Cowboy over there to pick him up, that's
45
00:02:55,560 --> 00:02:56,560
class act.
46
00:02:57,140 --> 00:03:01,120
I bet Ethan and his pal are over there
having a great time.
47
00:03:03,420 --> 00:03:05,020
How you do it, pay who?
48
00:03:05,260 --> 00:03:06,260
This is insane.
49
00:03:06,680 --> 00:03:08,540
Whatever the crime is, you've got the
wrong people.
50
00:03:09,160 --> 00:03:11,580
Dude, my death prophecy is coming true.
51
00:03:15,800 --> 00:03:16,800
Heroin?
52
00:03:20,360 --> 00:03:21,360
What the hell?
53
00:03:54,760 --> 00:03:57,840
He didn't send us here to pick up Steve.
He turned us into his drug mule.
54
00:03:58,080 --> 00:04:00,280
At least it'll be cool to die in a
Chinese prison, huh?
55
00:04:00,700 --> 00:04:07,040
Thanks to him, I'm going to be bum candy
for half the world's triad gang.
56
00:04:08,120 --> 00:04:09,440
Damn that Tam Fong.
57
00:04:09,760 --> 00:04:10,760
Tam Fong?
58
00:04:10,880 --> 00:04:12,020
Yeah, Tam Fong.
59
00:04:16,980 --> 00:04:18,519
Why didn't you say you were Mr.
60
00:04:18,760 --> 00:04:19,760
Fong?
61
00:04:20,260 --> 00:04:22,000
I'm, uh, I'm Rick.
62
00:04:23,530 --> 00:04:26,030
I, uh, spent four years in UCLA.
63
00:04:27,650 --> 00:04:29,410
Oh, my God!
64
00:04:30,210 --> 00:04:32,810
You're the guy that came to get air
supply on White Coast!
65
00:04:33,790 --> 00:04:35,030
Yeah, that was me.
66
00:04:35,310 --> 00:04:36,310
Oh, man.
67
00:04:36,630 --> 00:04:39,170
My friends are not going to believe that
I met you.
68
00:04:39,510 --> 00:04:43,170
Yeah. Okay, so do you believe us now
when we say that it's not our heroin?
69
00:04:43,590 --> 00:04:44,590
Of course.
70
00:04:46,790 --> 00:04:47,790
Okay.
71
00:04:52,460 --> 00:04:53,540
Sorry again about the misunderstanding.
72
00:04:54,800 --> 00:04:57,960
Mr. Fong usually has a panel van with a
driver waiting right outside.
73
00:05:00,980 --> 00:05:01,980
Welcome to China.
74
00:05:03,680 --> 00:05:07,740
I can't believe he took a sip of my
drink without asking.
75
00:05:08,680 --> 00:05:09,680
I mean, look.
76
00:05:09,960 --> 00:05:15,080
He left fragments of unidentifiable food
in the can's circular gully. Can you
77
00:05:15,080 --> 00:05:16,080
believe it?
78
00:05:16,860 --> 00:05:17,880
How can he do that?
79
00:05:18,200 --> 00:05:20,120
Uh, yeah, it's kind of icky, but...
80
00:05:20,560 --> 00:05:23,740
Bree, you definitely shouldn't let the
issue fester. Don't let something so
81
00:05:23,740 --> 00:05:25,920
small be such a big deal.
82
00:05:27,120 --> 00:05:33,140
Stop obsessing, Bree.
83
00:05:33,420 --> 00:05:36,160
Stop obsessing, Bree. Stop obsessing,
Bree.
84
00:05:39,300 --> 00:05:40,840
Dating within the pod is hell.
85
00:05:42,300 --> 00:05:46,260
But... But what?
86
00:05:46,660 --> 00:05:48,620
The man is one.
87
00:05:49,000 --> 00:05:52,660
Heck. of a master of the oral art.
88
00:05:55,680 --> 00:06:00,560
Ah, two happy young kids in love. So,
how's your SpriteQuest demo coming?
89
00:06:01,120 --> 00:06:06,060
Alistair thinks I'm the responsible one,
so he's emailing me every 12 minutes.
90
00:06:06,380 --> 00:06:07,380
Driving me nuts.
91
00:06:07,600 --> 00:06:10,600
If the pressure gets any worse, my
head's gonna erupt into a giant cold
92
00:06:11,060 --> 00:06:12,540
I think he's just hot for you.
93
00:06:23,490 --> 00:06:24,930
California? Hello?
94
00:06:27,230 --> 00:06:30,170
Oh. Hello, Alistair.
95
00:06:31,590 --> 00:06:33,570
Yep. You got me.
96
00:06:33,830 --> 00:06:35,670
Pics are very funny.
97
00:06:40,190 --> 00:06:41,370
Alistair, I don't know.
98
00:06:42,510 --> 00:06:45,450
Yes, your sprite quest demo will be
excellent.
99
00:06:45,670 --> 00:06:46,670
Okay?
100
00:06:47,010 --> 00:06:48,870
Okay. Bye -bye.
101
00:06:50,600 --> 00:06:52,440
Aleister's such a micromanager.
102
00:06:54,640 --> 00:06:58,320
I just hope Ethan's going to be okay
with the gore sequence I'm making to
103
00:06:58,320 --> 00:07:01,520
the... I'll have a sample ready for you
guys soon.
104
00:07:02,020 --> 00:07:05,400
Well, the sooner we can get Steve back
here and Aleister out of here, the
105
00:07:05,400 --> 00:07:06,400
better.
106
00:07:08,160 --> 00:07:09,160
Burrito?
107
00:07:12,760 --> 00:07:13,760
No, thank you.
108
00:07:14,060 --> 00:07:15,100
You sure? Yeah.
109
00:07:16,460 --> 00:07:17,460
Okay.
110
00:07:19,370 --> 00:07:20,370
Smells good.
111
00:07:23,890 --> 00:07:26,410
That's a nice surprise, you dropping by,
Cam.
112
00:07:26,770 --> 00:07:29,170
Hey, you guys must be having a ball in
the Orient, huh?
113
00:07:29,450 --> 00:07:30,810
A memorable time indeed.
114
00:07:31,390 --> 00:07:33,410
Cam, you are so generous.
115
00:07:33,730 --> 00:07:37,650
I think it is noble of Ethan and Cowboy
to retrieve young Stephen from his
116
00:07:37,650 --> 00:07:38,890
current misfortune.
117
00:07:39,190 --> 00:07:42,130
Indeed. You're not your perky self
today, Cam.
118
00:07:42,430 --> 00:07:43,650
I come to you in shame.
119
00:07:44,170 --> 00:07:45,790
I have a business difficulty.
120
00:07:46,370 --> 00:07:47,370
Cam, no.
121
00:07:47,450 --> 00:07:48,450
Yes.
122
00:07:48,780 --> 00:07:52,820
As you may know, I have a division that
makes artistic films for the indie
123
00:07:52,820 --> 00:07:54,820
market. Indie films?
124
00:07:55,460 --> 00:07:59,880
Thank heavens there's someone out there
still willing to challenge us. Look at
125
00:07:59,880 --> 00:08:04,020
that Robert Redford, 105 years old,
still ticking away like a teenager.
126
00:08:04,300 --> 00:08:10,040
Every film in my master porn theater
series has a rich feel of classical
127
00:08:10,040 --> 00:08:14,000
and deals with ecological and socially
important themes.
128
00:08:15,080 --> 00:08:18,080
Erotica? But tasteful, Carol.
129
00:08:18,400 --> 00:08:22,620
And what is a genre but something
foisted on us by a culture -hating
130
00:08:23,100 --> 00:08:25,100
I never looked at it that way before.
131
00:08:26,380 --> 00:08:28,820
The life of an artist must be so hard.
132
00:08:29,100 --> 00:08:31,820
The sad truth is that today's shoot has
been canceled.
133
00:08:32,419 --> 00:08:36,640
There has been a carpenter ant
infestation in the house we had booked
134
00:08:36,640 --> 00:08:41,419
location. Well, we'd love to have you
shoot here, but this place would look so
135
00:08:41,419 --> 00:08:43,720
terrible. Your gracious home is perfect.
136
00:08:44,280 --> 00:08:45,280
And I promise.
137
00:08:45,630 --> 00:08:50,190
Our portable generator means no extra
cost on your electric bill. Cam, what's
138
00:08:50,190 --> 00:08:51,190
the name of the movie?
139
00:08:51,690 --> 00:08:54,210
It is called... No, Grandpa.
140
00:08:55,390 --> 00:08:58,690
There may even be a role for you as
narrator.
141
00:08:59,370 --> 00:09:02,090
Me? Sure, absolutely. Film away.
142
00:09:02,750 --> 00:09:03,910
What? Carol?
143
00:09:04,750 --> 00:09:07,970
Yes, I could do it, but the house could
work.
144
00:09:08,310 --> 00:09:09,790
Now, I'd have to charge you a small fee.
145
00:09:09,990 --> 00:09:12,410
I see you are a businesswoman, Carol.
146
00:09:14,510 --> 00:09:19,050
As payment, I'd like you to get me one
of those portable generators.
147
00:09:19,630 --> 00:09:20,630
Consider it done.
148
00:09:21,730 --> 00:09:23,650
We shall commence shooting tomorrow.
149
00:09:24,210 --> 00:09:25,810
Is this an on -camera narrator?
150
00:09:44,600 --> 00:09:46,840
All right. Time to do some souvenir
shopping.
151
00:09:47,320 --> 00:09:48,640
No M &G!
152
00:09:49,120 --> 00:09:50,380
Yeah, we'll be right back. Thank you.
153
00:09:51,220 --> 00:09:53,180
No M &G!
154
00:09:53,600 --> 00:09:55,460
No M &G!
155
00:09:55,820 --> 00:09:57,100
I need to get something for Caitlin.
156
00:09:57,460 --> 00:09:58,460
Do you now?
157
00:09:58,760 --> 00:10:00,520
Yes, cowboy. I kind of like her.
158
00:10:01,060 --> 00:10:04,140
Dude, I told John Doe I'd get him a good
fake something over here. You mean fake
159
00:10:04,140 --> 00:10:05,140
Ikea furniture?
160
00:10:05,160 --> 00:10:08,220
A little apartment for 50 bucks? Oh,
look at all the watches.
161
00:10:09,520 --> 00:10:10,520
This is great.
162
00:10:11,119 --> 00:10:12,800
Let's see, this one or that one?
163
00:10:13,060 --> 00:10:16,140
For John Doe, a wind -up timex with a
fake leather strap.
164
00:10:16,400 --> 00:10:19,300
Oh, my God, it's a fake wind -up Rolex
with a fake leather strap.
165
00:10:19,620 --> 00:10:20,620
Let's take this one.
166
00:10:21,100 --> 00:10:23,580
That little pound puppy has found a home
with John Doe.
167
00:10:23,800 --> 00:10:27,720
Aw, and here's a Hello Bunny bondage
watch with a spiked leather strap.
168
00:10:28,000 --> 00:10:30,540
That sounds like a brief present to me.
Indeed it does.
169
00:10:30,840 --> 00:10:32,120
And there's one covered in daisies.
170
00:10:32,420 --> 00:10:33,420
Caitlin.
171
00:10:34,730 --> 00:10:40,610
No man is too old to appreciate a well
-delivered pizza.
172
00:10:41,310 --> 00:10:46,970
Thus, tonight's episode focuses on a
woman with a past and an older man with
173
00:10:46,970 --> 00:10:51,210
secret. It's one of the great erotic
narratives of all time, and yet one
174
00:10:51,210 --> 00:10:52,530
open to a fresh interpretation.
175
00:10:53,090 --> 00:10:57,950
Oh, Jim, all this hubbub. I don't know
how you keep it cool on set, day after
176
00:10:57,950 --> 00:11:01,290
day. Oh, honey, I'm a seasoned veteran
of the film world.
177
00:11:01,870 --> 00:11:04,110
The glamour wore off for me months ago.
178
00:11:04,390 --> 00:11:06,390
Uh, be careful with those knickknacks.
179
00:11:07,130 --> 00:11:11,590
Honestly, Jim, these film people are
like elephants bumbling through here.
180
00:11:11,930 --> 00:11:17,610
You know, my figurines didn't survive
all my teenage boys' horseplay all these
181
00:11:17,610 --> 00:11:21,410
years, only to be crushed by the film
industry. Watch those candlesticks.
182
00:11:21,650 --> 00:11:23,670
Sweetie, will you run some lines with
me, please?
183
00:11:24,010 --> 00:11:25,010
Jim,
184
00:11:25,490 --> 00:11:26,089
I'm sorry.
185
00:11:26,090 --> 00:11:28,610
I just have to make sure these...
186
00:11:28,890 --> 00:11:33,670
Plumpy people don't temper with... Don't
touch my cookbooks.
187
00:11:41,310 --> 00:11:42,310
Sarah?
188
00:11:45,190 --> 00:11:46,810
Mrs. Jarlowski.
189
00:11:51,250 --> 00:11:54,090
MSD! MSD! Thank you.
190
00:11:55,930 --> 00:11:57,330
Where are we?
191
00:11:58,410 --> 00:12:00,310
He slept in the van for like eight
hours.
192
00:12:00,550 --> 00:12:03,950
He's definitely not the Himalayas. What
is he doing here?
193
00:12:04,790 --> 00:12:05,790
Hello!
194
00:12:05,970 --> 00:12:07,270
I am Tong Wing.
195
00:12:07,650 --> 00:12:11,570
Mr. Lick from Customs phoned to tell me
of your arrival. You must be number two
196
00:12:11,570 --> 00:12:12,690
son of Jim Jalosi.
197
00:12:13,630 --> 00:12:16,350
Mr. Kempong says lots of good things
about you.
198
00:12:16,650 --> 00:12:17,650
Really? Yeah.
199
00:12:18,090 --> 00:12:23,010
Oh, and you must be sexy, fun, cowboy
prayer, huh?
200
00:12:23,430 --> 00:12:25,230
Howdy, dude. Oh, howdy, dude.
201
00:12:26,430 --> 00:12:28,030
Oop. Ah.
202
00:12:29,430 --> 00:12:34,570
So confident am I that Cam Fong would
only send his most honorable courier
203
00:12:34,570 --> 00:12:37,930
I will not perform my customary
inspection of his merchandise.
204
00:12:38,330 --> 00:12:40,870
You will inform him of this courtesy, I
trust?
205
00:12:41,630 --> 00:12:42,630
Yeah, dude.
206
00:12:43,310 --> 00:12:44,870
Let's go see Mr. Lefkowitz.
207
00:12:45,330 --> 00:12:48,990
I'm sorry, we're confused. What exactly
is Steve doing in this factory?
208
00:12:50,190 --> 00:12:52,770
Stephen has a fairly important job with
us now.
209
00:12:52,990 --> 00:12:54,470
Did Cam Fong not tell you?
210
00:12:54,890 --> 00:12:56,530
Job? With broken legs?
211
00:12:57,260 --> 00:12:58,260
What's going on? Come.
212
00:12:58,460 --> 00:13:00,500
Mr. Lefkowitz is inside. I'll show you.
213
00:13:40,350 --> 00:13:47,290
Steve, what the hell are you doing
working in a factory?
214
00:13:47,750 --> 00:13:51,170
We were told that you came over to Asia
for a Himalayan cuddling retreat and
215
00:13:51,170 --> 00:13:53,370
then broke both your legs in a serious
cuddling accident.
216
00:13:53,630 --> 00:13:55,750
What? I didn't believe anything you
said.
217
00:13:56,270 --> 00:13:58,290
Actually, for a while there, we all
thought you committed suicide.
218
00:13:59,850 --> 00:14:00,850
Me? Dead?
219
00:14:01,490 --> 00:14:02,710
I hardly think so.
220
00:14:03,770 --> 00:14:05,750
See, we've come to bring you home.
221
00:14:05,990 --> 00:14:07,430
Where the hell did you end up in here?
222
00:14:08,050 --> 00:14:09,350
Where Cam put me, man.
223
00:14:09,990 --> 00:14:10,990
Oh, my God.
224
00:14:11,230 --> 00:14:15,170
Cam Fong kidnapped you, got you addicted
to heroin, and now you work at a
225
00:14:15,170 --> 00:14:17,610
machine that makes, what, shoe soles?
226
00:14:18,070 --> 00:14:19,590
Why would he do that?
227
00:14:20,220 --> 00:14:23,400
Cam was just doing his thing, Ethan.
It's all good, Ethan. It wasn't for him.
228
00:14:23,640 --> 00:14:27,760
I got my entire life without ever
knowing the personality -liberating joy
229
00:14:27,760 --> 00:14:28,739
Harold.
230
00:14:28,740 --> 00:14:29,740
I owe him.
231
00:14:30,100 --> 00:14:34,180
Here I get to take my time, contemplate
life. It's all good. What about your
232
00:14:34,180 --> 00:14:35,500
son? Do you think of Connor?
233
00:14:36,300 --> 00:14:39,580
That kid's a twin of Damien from the
old... Hungry?
234
00:14:41,500 --> 00:14:46,440
Time for my dance with P -Lady H. Oh,
back to work, Stefan. Your arm snack
235
00:14:46,440 --> 00:14:47,440
have to wait.
236
00:14:47,800 --> 00:14:49,000
Oh, a mess.
237
00:14:49,610 --> 00:14:53,610
Perhaps your friends can help you with
your quota, and maybe I can speed up
238
00:14:53,610 --> 00:14:54,610
next dosage.
239
00:14:54,630 --> 00:14:58,710
Huh? Guys, guys, come on. Don't be
selfish little pricks. Help me. Help me
240
00:14:58,750 --> 00:14:59,750
Come on, come on.
241
00:15:00,490 --> 00:15:02,450
Steve, you're not getting it.
242
00:15:02,670 --> 00:15:05,550
Cam Fong has decided to release you.
Okay, we're going home.
243
00:15:06,570 --> 00:15:08,190
We've come to take you back.
244
00:15:10,130 --> 00:15:11,130
All right.
245
00:15:11,650 --> 00:15:14,590
Let me finish my shift first.
246
00:15:16,690 --> 00:15:17,690
It's a matter of honor.
247
00:15:25,710 --> 00:15:30,230
We just looted the hockey franchise's
snack room over in the South Wing.
248
00:15:30,470 --> 00:15:33,250
It was like witnessing the contents of
the Lost Ark.
249
00:15:33,450 --> 00:15:36,530
An entire fridge door was devoted only
to beef jerky.
250
00:15:36,770 --> 00:15:38,690
Hmm. Junie here cleaned them out.
251
00:15:38,970 --> 00:15:41,430
Junie? Oh, yeah, that's my new pet name
for him.
252
00:15:41,990 --> 00:15:43,230
Oh, Junie.
253
00:15:44,190 --> 00:15:45,530
So what are the guys up to?
254
00:15:45,950 --> 00:15:50,330
Well, they seem to have stalled about
300 miles north of Beijing, one of those
255
00:15:50,330 --> 00:15:53,950
cities of 10 million people they built
overnight in the 1990s. Aren't they
256
00:15:53,950 --> 00:15:55,290
having fun? Emily is a thousand miles to
the west.
257
00:15:58,130 --> 00:15:59,130
Weird.
258
00:16:02,050 --> 00:16:03,050
Hi, Junie.
259
00:16:03,350 --> 00:16:07,190
I hate pet names. If she calls me it one
more time, I'll barf.
260
00:16:08,290 --> 00:16:10,510
Speaking of which, you know what she had
for lunch?
261
00:16:10,850 --> 00:16:12,770
What? Steak tartare.
262
00:16:13,370 --> 00:16:14,370
What's that?
263
00:16:14,690 --> 00:16:17,190
Uncooked hamburger with raw egg and
onion.
264
00:16:17,730 --> 00:16:18,730
Ew.
265
00:16:19,790 --> 00:16:21,570
It's like brunch with Hannibal Lecter.
266
00:16:21,850 --> 00:16:24,950
You too queasy to take a peek at the
gore sequence I'm doing for Ethan? Gore?
267
00:16:26,090 --> 00:16:27,090
I'm in.
268
00:16:31,030 --> 00:16:35,190
Ah! Oh, no! Where is my emergency needle
of epinephrine?
269
00:16:35,430 --> 00:16:36,389
Oh, good start.
270
00:16:36,390 --> 00:16:39,510
It's not Ethan -caliber gore. Usually
doesn't get good to your several major
271
00:16:39,510 --> 00:16:40,510
arteries.
272
00:16:41,810 --> 00:16:44,130
Well, uh, play up the thing.
273
00:16:45,610 --> 00:16:47,790
And think of a twist on the wings.
274
00:16:49,710 --> 00:16:50,710
Jules!
275
00:16:51,600 --> 00:16:52,600
What do you want for dinner tonight?
276
00:16:53,080 --> 00:16:55,580
Japanese? I hate Japanese.
277
00:17:02,380 --> 00:17:06,380
Chondo, you two are so great together.
Just tell her that steak tartare grosses
278
00:17:06,380 --> 00:17:08,140
you out and get past it.
279
00:17:08,579 --> 00:17:09,579
She'll understand.
280
00:17:12,500 --> 00:17:13,520
Maybe I will.
281
00:17:17,390 --> 00:17:21,030
When they said that we'd be shooting
here, I didn't think you'd still be
282
00:17:21,030 --> 00:17:22,730
here. Uh, Jim?
283
00:17:23,569 --> 00:17:25,990
Look, it's... Sarah!
284
00:17:26,310 --> 00:17:28,870
Sarah! Hi, Mr. J.
285
00:17:29,870 --> 00:17:33,670
Hey, we haven't seen you since, um...
Since Ethan left med school.
286
00:17:34,810 --> 00:17:37,270
Well, it seems like it was only
yesterday.
287
00:17:37,870 --> 00:17:42,790
And I didn't know you were in the film
business. What an exciting job. Jim here
288
00:17:42,790 --> 00:17:44,390
is an actor now. I'm the talent.
289
00:17:44,940 --> 00:17:47,080
You mean you're the wood in this movie?
290
00:17:49,320 --> 00:17:51,520
No, no, not wood, no.
291
00:17:52,180 --> 00:17:54,000
No, I'm the narrator.
292
00:17:54,560 --> 00:17:57,260
Oh, cool.
293
00:17:59,580 --> 00:18:01,220
And what is it that you do?
294
00:18:01,700 --> 00:18:04,740
Lighting, costumes, makeup?
295
00:18:05,640 --> 00:18:10,520
Actually, I'm starting work as an
actress as of today.
296
00:18:11,040 --> 00:18:12,540
You're an actress?
297
00:18:14,629 --> 00:18:15,629
Art, though?
298
00:18:15,890 --> 00:18:17,690
You won't tell Ethan about this, will
you?
299
00:18:19,130 --> 00:18:21,910
Let's you and I go in the kitchen and
have a little chat.
300
00:18:22,690 --> 00:18:24,850
Jim, Sarah and I need girl time.
301
00:18:27,530 --> 00:18:31,770
Sarah, are you really sure you want to
act in this movie?
302
00:18:34,170 --> 00:18:37,790
I am so glad that you still care for me.
303
00:18:38,010 --> 00:18:42,290
You were always the best mom of any of
my boyfriends, Mrs. J.
304
00:18:42,530 --> 00:18:43,530
Call me Carol.
305
00:18:44,410 --> 00:18:47,090
You, the best of all Ethan's
girlfriends.
306
00:18:49,790 --> 00:18:51,650
Oh, look.
307
00:18:52,450 --> 00:18:54,610
Oh, your slutty eye makeup is running
here.
308
00:18:55,330 --> 00:18:58,710
Here's a tissue. Dry your eyes and tell
me your story.
309
00:18:59,050 --> 00:19:05,810
Well, after Ethan and I split up, well,
things got a bit rough on my
310
00:19:05,810 --> 00:19:07,810
end. I failed out of school.
311
00:19:08,430 --> 00:19:12,670
I took some loser jobs to pay off
student loans. I moved up north and I
312
00:19:12,670 --> 00:19:14,030
planted for a few years.
313
00:19:14,430 --> 00:19:18,230
Well, a job like that must be very good
for your muscle tone.
314
00:19:18,450 --> 00:19:22,290
All that bending and walking is good for
your pelvis and hips.
315
00:19:22,750 --> 00:19:23,750
I guess.
316
00:19:25,270 --> 00:19:30,050
After tree planting, I moved to
Venezuela to teach kids.
317
00:19:30,510 --> 00:19:34,310
And so I went back and forth between
here and there for a few years.
318
00:19:36,139 --> 00:19:38,780
Work to get that travel bug out of your
system when you're young.
319
00:19:39,140 --> 00:19:41,340
And then you'll be ready to settle down.
320
00:19:41,540 --> 00:19:43,600
Hello, we are talking here.
321
00:19:49,760 --> 00:19:50,760
How's Greg?
322
00:19:51,180 --> 00:19:53,340
Oh, so successful.
323
00:19:53,580 --> 00:19:58,680
I get dizzy just thinking about it. Do
you know, he can sell a house three
324
00:19:58,680 --> 00:20:02,020
over without anybody moving into it. Any
grandkids?
325
00:20:07,310 --> 00:20:12,070
You, actress, why aren't you rehearsing
your line? Shooting starts in 15
326
00:20:12,070 --> 00:20:14,070
minutes. I've got them memorized.
327
00:20:14,590 --> 00:20:15,590
Prove it.
328
00:20:18,850 --> 00:20:19,850
Grandpa?
329
00:20:21,750 --> 00:20:24,810
My neck and shoulders are so tense.
330
00:20:25,870 --> 00:20:29,910
Do you have a phone book? I need to look
up the name of a licensed massage
331
00:20:29,910 --> 00:20:30,910
therapist.
332
00:20:32,070 --> 00:20:33,070
You are ready.
333
00:20:33,330 --> 00:20:34,330
Prepare to shoot.
334
00:20:35,690 --> 00:20:36,690
Hello?
335
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
I have to get to work.
336
00:20:39,580 --> 00:20:40,840
No, no, Sarah.
337
00:20:43,400 --> 00:20:47,740
You are not acting in this art movie.
Let's go outside.
338
00:20:48,020 --> 00:20:49,400
We need to talk some more.
339
00:20:51,980 --> 00:20:52,980
Okay.
340
00:21:16,920 --> 00:21:17,920
Ah,
341
00:21:20,100 --> 00:21:23,740
just in time. I was just starting to
come down from my last hit. It's on the
342
00:21:23,740 --> 00:21:25,960
smack. It's job well done.
343
00:21:26,180 --> 00:21:27,740
Now you will be rewarded.
344
00:21:34,900 --> 00:21:38,660
You are fixed.
345
00:21:39,290 --> 00:21:40,510
Some of my shipment is missing.
346
00:21:40,710 --> 00:21:42,390
I should never have trusted you.
347
00:21:44,390 --> 00:21:51,050
You can't chain us to this machine.
348
00:21:51,290 --> 00:21:54,970
Thanks for screwing up my van vacation,
dickwads. Hey, thong wing.
349
00:21:55,410 --> 00:21:58,450
Rick and airport customs took five bags
to let us into the country.
350
00:21:59,010 --> 00:22:01,370
Mr. Lick would never take my hello.
351
00:22:01,570 --> 00:22:03,110
He is a faithful servant.
352
00:22:03,410 --> 00:22:06,310
Hey, look, we completed our part of the
bargain, all right? All we're here to do
353
00:22:06,310 --> 00:22:07,870
is bring Steve back home.
354
00:22:08,330 --> 00:22:10,710
Unless Mr.
355
00:22:11,150 --> 00:22:13,770
Lick is now on Cam Fong's payroll?
356
00:22:14,670 --> 00:22:18,890
Ever since our childhood in the People's
Corrective Re -education Facility Youth
357
00:22:18,890 --> 00:22:21,630
Division, Cam Fong has overshadowed me.
358
00:22:22,090 --> 00:22:27,090
Enough! Now he must accept the
consequences. He has taken one of my
359
00:22:27,090 --> 00:22:30,810
servants, and I will take two of his.
360
00:22:31,490 --> 00:22:33,710
I'm perfectly content to remain here.
361
00:22:35,480 --> 00:22:38,360
Oh, come on. They confiscated my
cigarettes and my cough syrup.
362
00:22:40,060 --> 00:22:43,000
Perhaps my death vision meant that I
would have a living death here in this
363
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
factory.
364
00:22:44,260 --> 00:22:48,080
Death? Well, that cowboy OD'd on cough
syrup a few days ago, and since then
365
00:22:48,080 --> 00:22:49,080
been obsessed with death.
366
00:22:49,120 --> 00:22:51,780
My parents came back from the grave, all
right? They told me that I would need a
367
00:22:51,780 --> 00:22:53,800
passport. They said they'd be seeing me
soon.
368
00:22:54,240 --> 00:22:56,120
Cowboy, relax. We'll figure something
out, man.
369
00:22:57,100 --> 00:22:59,300
Whoa, whoa, whoa. Whoa, dude. Whoa,
Steve.
370
00:23:00,460 --> 00:23:01,460
Steve. Steve.
371
00:23:01,800 --> 00:23:02,800
Steve.
372
00:23:05,390 --> 00:23:07,750
I'm at the end of my rope. I need the
money.
373
00:23:08,610 --> 00:23:13,990
If only I stayed with Ethan, I wouldn't
be 15 minutes away from a double
374
00:23:13,990 --> 00:23:15,030
penetration scene.
375
00:23:15,250 --> 00:23:16,310
Oh, Sarah.
376
00:23:17,570 --> 00:23:20,550
You know, Ethan never really got over
you.
377
00:23:21,210 --> 00:23:24,210
It was a stupid breakup. I barely
remember why.
378
00:23:25,250 --> 00:23:26,990
Actually, I do.
379
00:23:27,810 --> 00:23:29,330
What was it, dear?
380
00:23:29,610 --> 00:23:30,610
I wanted kids.
381
00:23:31,390 --> 00:23:33,830
And he didn't. Not then.
382
00:23:34,510 --> 00:23:38,190
He makes such a great dad, and you would
be the best grandma.
383
00:23:40,010 --> 00:23:44,810
Oh, Sarah, I think I have a solution to
your problem and a way to make all your
384
00:23:44,810 --> 00:23:45,810
dreams come true.
385
00:23:46,710 --> 00:23:47,950
Really, Mrs. J?
386
00:23:48,450 --> 00:23:49,450
I mean, Carol.
387
00:23:50,750 --> 00:23:51,750
Absolutely.
388
00:23:58,050 --> 00:24:00,490
Let's go, Podsters. We've got to make
water if we're going to get our bonus.
389
00:24:01,260 --> 00:24:04,320
Mr. Lefkowitz is quite right, number two
son.
390
00:24:04,540 --> 00:24:09,780
The harder you work, the happier I am.
The happier I am, the longer you live.
391
00:24:10,060 --> 00:24:12,520
You can't imprison us with a human
rights violation.
392
00:24:15,340 --> 00:24:19,520
Call the United Nations.
393
00:24:20,940 --> 00:24:23,640
Maybe we should give them some milk and
cookies.
394
00:24:43,310 --> 00:24:44,310
My God.
395
00:24:45,070 --> 00:24:46,230
This is destiny.
396
00:24:46,510 --> 00:24:47,530
Look over there by the phone.
397
00:24:47,950 --> 00:24:53,350
That's a 1985 East German KM made by VEB
Microelectronics.
398
00:24:54,530 --> 00:24:55,890
And that is what?
399
00:24:57,010 --> 00:25:00,050
Ethan, there were two main lines in the
KC -85 series.
400
00:25:00,330 --> 00:25:06,970
The KC -85 -2 codename HC -900 and the
KC -85 -1 codename V -9001, which was
401
00:25:06,970 --> 00:25:10,170
made by Robotron and which used a
different system. Only the CPU and the
402
00:25:10,170 --> 00:25:13,750
are the same, but later, the format for
saving the programs on a cassette tape
403
00:25:13,750 --> 00:25:15,070
using BASIC became compatible.
404
00:25:15,570 --> 00:25:18,110
How can you fix it on a computer when
we're in hell?
405
00:25:18,890 --> 00:25:21,950
I was going to do my Yale thesis on
these two machines. I know them better
406
00:25:21,950 --> 00:25:24,490
any machine on Earth. I'd bet you
anything I could hook it into the
407
00:25:25,290 --> 00:25:26,290
Seriously.
408
00:25:26,410 --> 00:25:30,710
Breaking through the great firewall of
China using an East German computer from
409
00:25:30,710 --> 00:25:34,130
1985 connected into the in -house PA
system telephone.
410
00:25:34,450 --> 00:25:35,990
Put your back into it, podsters.
411
00:25:36,210 --> 00:25:38,410
If you believe, then you can achieve.
412
00:25:38,710 --> 00:25:40,150
Oh, for the love of God, look out.
413
00:25:46,610 --> 00:25:47,610
What's up, Junie?
414
00:25:48,550 --> 00:25:51,910
Actually, it's the Junie thing.
415
00:25:53,470 --> 00:25:54,470
What about it?
416
00:25:55,020 --> 00:25:57,740
And the steak tartare thing, your mammal
sashimi.
417
00:25:58,800 --> 00:26:03,700
Huh? Well, uh, Caitlin gave me some
advice, and I thought it was pretty
418
00:26:04,080 --> 00:26:05,080
Wait.
419
00:26:05,280 --> 00:26:09,720
What's going on? You're freaking me out.
You talked to Caitlin about us? Yeah,
420
00:26:09,820 --> 00:26:12,740
she suggested that I... No, let me cut
you off right there.
421
00:26:12,940 --> 00:26:15,040
Caitlin gave me advice, too.
422
00:26:15,560 --> 00:26:20,780
She told me that I should call you on
taking sips of my drinks and leaving
423
00:26:20,780 --> 00:26:23,800
nuggets of undigested food to soak in
the crimped circular gutter around the
424
00:26:23,800 --> 00:26:29,080
top. Well, she told me to tell you that
if I'm disgusted by you eating uncooked
425
00:26:29,080 --> 00:26:33,000
chunks of ground -up hitchhikers mixed
with raw egg and onions, then I should
426
00:26:33,000 --> 00:26:34,340
voice my displeasure.
427
00:26:34,600 --> 00:26:37,200
Steak tartare is a gourmet specialty.
428
00:26:37,900 --> 00:26:42,960
What about you and your beef jerky? It
looks like sun -dried hobos.
429
00:26:43,300 --> 00:26:46,920
Considering where my tongue's been,
Bree, a few microchunks on the top of
430
00:26:46,920 --> 00:26:48,200
pop can's pretty minor stuff.
431
00:26:48,700 --> 00:26:49,700
Hey, guys!
432
00:26:49,860 --> 00:26:51,260
Let's look at my new course sequence.
433
00:26:51,500 --> 00:26:52,500
Yay! No!
434
00:26:54,480 --> 00:26:59,160
Sarah, I can't tell you how thrilled I
am we won't be doing Cam Clive's movie.
435
00:26:59,460 --> 00:27:01,020
Cam will be furious.
436
00:27:01,540 --> 00:27:06,520
No, we won't. Jim will talk him down.
Cam just worships Jim. Now, scoot off to
437
00:27:06,520 --> 00:27:07,560
the bathroom and de -skink yourself.
438
00:27:11,300 --> 00:27:13,780
Are you talking her out of doing Cam's
movie?
439
00:27:14,220 --> 00:27:17,600
Sarah would make the perfect mother for
our grandchildren.
440
00:27:18,440 --> 00:27:21,780
If we wait for Ethan and Greg, we might
as well pack it in right now. They're
441
00:27:21,780 --> 00:27:22,960
hopeless at relationships.
442
00:27:23,500 --> 00:27:25,940
Yeah, but they're our kids. You can't
treat them like they were a couple of
443
00:27:25,940 --> 00:27:27,900
animals at a 4 -H breeding contest.
444
00:27:28,700 --> 00:27:35,580
Jim, all I am trying to do is bring
these two fresh young kids together and
445
00:27:35,580 --> 00:27:38,360
them realize what a great thing they
threw away years ago.
446
00:27:39,000 --> 00:27:40,940
Sparks and electricity will do the rest.
447
00:27:41,800 --> 00:27:42,920
What about your plans?
448
00:27:46,510 --> 00:27:48,410
Grandchildren are more important.
449
00:27:53,990 --> 00:27:58,130
I hope the boys take a bit of time to
enjoy China's rich history.
450
00:27:58,490 --> 00:28:01,890
Doubt it. They're not interested in the
past, only the future.
451
00:28:04,170 --> 00:28:07,130
Virgin untongued can of iced tea, Miss
Prince?
452
00:28:07,790 --> 00:28:11,830
Oh, well, thank you, Junie Woonie.
453
00:28:18,669 --> 00:28:19,970
Alistair. Gotta take it.
454
00:28:20,690 --> 00:28:21,970
Oh, okay. Hello?
455
00:28:22,810 --> 00:28:23,890
Yes, Alistair.
456
00:28:24,430 --> 00:28:28,130
Yes, this is Brie. Yes, it's looking
good. I've done all the work.
457
00:28:28,370 --> 00:28:29,910
Character design looks fantastic.
458
00:28:30,550 --> 00:28:32,410
Background's well done. I wish I was in
China.
459
00:28:34,610 --> 00:28:35,610
Dude,
460
00:28:37,270 --> 00:28:40,470
this is the most complex Eastern Bloc
personal computer of its era, right?
461
00:28:40,530 --> 00:28:42,770
Bringing it into the 21st century is no
easy task.
462
00:28:43,450 --> 00:28:46,550
And may I remind you, I'm detoxing from
a lack of cigarettes and cough syrup. My
463
00:28:46,550 --> 00:28:47,990
brain feels like a hornet's nest.
464
00:28:48,370 --> 00:28:52,010
That's some help you putzes are, huh?
Well, no matter where you're working,
465
00:28:52,010 --> 00:28:54,450
always end up to find time to slack off.
466
00:28:54,710 --> 00:28:55,710
Steve, shut up!
467
00:28:56,330 --> 00:28:57,330
Okay, then.
468
00:28:58,110 --> 00:29:02,510
VoiceOver Internet Protocol software is
downloaded and... Voila.
469
00:29:02,790 --> 00:29:03,790
Yeah.
470
00:29:18,120 --> 00:29:19,440
Yes? Cam, it's Ethan.
471
00:29:19,940 --> 00:29:22,140
Hello, number two son of Jim Jarlowski.
472
00:29:22,440 --> 00:29:24,200
Yeah, Cam, you've got to get us out of
here.
473
00:29:24,500 --> 00:29:26,580
What were you thinking putting heroin in
my luggage?
474
00:29:26,860 --> 00:29:30,400
I do not like your judgmental tone,
young man. You got through, didn't you?
475
00:29:30,400 --> 00:29:32,020
now you berate me? I'm shocked.
476
00:29:32,460 --> 00:29:36,540
It was one large pizza with extra
sausage.
477
00:29:37,300 --> 00:29:38,960
Is that Dad in the background? Indeed.
478
00:29:39,420 --> 00:29:44,780
We were going to make a high -quality
erotic motion picture in your family
479
00:29:44,780 --> 00:29:49,410
today. Huh. You're making me mourn in my
parents' house? Put my dad on.
480
00:29:49,630 --> 00:29:54,210
Your parents have caused me great
distress by brainwashing my actress and
481
00:29:54,210 --> 00:29:55,210
chivalry lies.
482
00:29:55,810 --> 00:29:58,830
However, your father can never know how
angry I feel.
483
00:29:59,370 --> 00:30:01,350
My respect for them is too great.
484
00:30:01,610 --> 00:30:03,850
And telling them would not be a smart
idea.
485
00:30:04,230 --> 00:30:08,670
Cam! So now I am online. Trying to
locate new actresses for this job.
486
00:30:09,450 --> 00:30:11,250
We will shoot tomorrow.
487
00:30:11,980 --> 00:30:15,320
Cam, we are in the middle of nowhere.
Steve is hooked on heroin. We're all
488
00:30:15,320 --> 00:30:18,520
chained to a machine that makes shoe
soles. What is your point?
489
00:30:19,240 --> 00:30:20,320
Get us out of here!
490
00:30:20,800 --> 00:30:24,120
No. I think it's important you see more
of the world.
491
00:30:24,820 --> 00:30:25,920
Widen your vista.
492
00:30:26,740 --> 00:30:28,220
Cam, you can't do this. Whoop.
493
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
I know.
494
00:30:32,280 --> 00:30:33,280
Cam, Cam!
495
00:30:34,720 --> 00:30:36,080
Good job, Heath.
496
00:30:37,400 --> 00:30:38,400
Phone Caitlin.
497
00:30:39,400 --> 00:30:40,400
Here, let me try something.
498
00:30:44,360 --> 00:30:45,760
How did you do a webcam hookup?
499
00:30:45,980 --> 00:30:48,300
That might be detoxing, dude, but I am
still the best.
500
00:30:50,080 --> 00:30:51,540
Wow. All right.
501
00:30:53,860 --> 00:30:55,560
Ethan! Ah, Paul!
502
00:30:56,260 --> 00:30:59,780
Caitlin, I... Ethan, I can't hear you.
You gotta speak up. We all really miss
503
00:30:59,780 --> 00:31:00,780
you here in the pod.
504
00:31:01,260 --> 00:31:04,840
Are you guys in a convenience store or
something? Caitlin, Caitlin, Caitlin,
505
00:31:04,840 --> 00:31:05,880
can't hear us. Crap.
506
00:31:06,140 --> 00:31:08,580
The Chinese government chat firewall
kicked in. All right.
507
00:31:09,939 --> 00:31:13,660
Caitlin, we are in desperate trouble.
You have to contact the authorities
508
00:31:13,660 --> 00:31:14,660
immediately.
509
00:31:17,000 --> 00:31:19,300
We are in deep trouble. We're going to
die.
510
00:31:20,900 --> 00:31:24,000
Hey, Ethan, I made your gore sequence
and I want to show it to you right now.
511
00:31:28,300 --> 00:31:29,580
She's not reading you, dude.
512
00:31:33,400 --> 00:31:35,000
She made me a gore sequence.
513
00:31:35,340 --> 00:31:37,000
Forget the sequence. We need help.
514
00:31:38,570 --> 00:31:39,730
Is there a pen anywhere?
515
00:31:46,550 --> 00:31:50,630
Enemies! You have cluster violated my in
-house PA system.
516
00:31:51,970 --> 00:31:52,970
Oh.
517
00:31:55,850 --> 00:31:58,190
A global positioning device?
518
00:32:03,410 --> 00:32:04,530
That's weird.
519
00:32:05,090 --> 00:32:07,350
You useless dogs.
520
00:32:08,030 --> 00:32:12,110
Now get back to work. You speak
Mandarin?
521
00:32:12,410 --> 00:32:13,410
Only when I'm high.
522
00:32:15,790 --> 00:32:17,090
Oh, man.
523
00:32:20,770 --> 00:32:25,030
Jim, there's a bundt cake in the fridge
for the film crew. Can you take it out,
524
00:32:25,050 --> 00:32:27,070
please? I'm just going to set some
timers.
525
00:32:29,090 --> 00:32:30,090
Sarah.
526
00:32:30,410 --> 00:32:31,530
Awesome crop, girl.
527
00:32:32,510 --> 00:32:35,610
Um, I thought you were upstairs.
528
00:32:36,620 --> 00:32:40,160
We really need to go if we're going to
get to the spawn time.
529
00:32:40,440 --> 00:32:42,160
When did you start this up?
530
00:32:42,620 --> 00:32:49,620
Well, it's either this or being a clerk
at Pottery Plantation. And, well, here I
531
00:32:49,620 --> 00:32:50,620
can set my own hours.
532
00:32:51,220 --> 00:32:53,900
Your THC count must be through the roof.
533
00:32:54,200 --> 00:32:55,159
It is.
534
00:32:55,160 --> 00:32:59,120
I feed them this special mixture of
phosphate and liquid mulch. How do you
535
00:32:59,120 --> 00:33:00,120
it?
536
00:33:01,380 --> 00:33:03,220
We really need to skedaddle.
537
00:33:03,979 --> 00:33:07,120
And afterwards, we can find you a new
unskanky wardrobe.
538
00:33:07,780 --> 00:33:08,780
I'd like that.
539
00:33:10,140 --> 00:33:13,120
Dear God, we're in the only non -smoking
dormitory in all of China.
540
00:33:13,320 --> 00:33:15,240
The air in this country is like road
tar.
541
00:33:15,800 --> 00:33:17,280
Hallucinating. Really?
542
00:33:18,720 --> 00:33:20,280
Shut up, you sissy.
543
00:33:20,900 --> 00:33:24,160
You shut up. At least Thong Wing gave
you your fix in the end. I haven't had a
544
00:33:24,160 --> 00:33:25,920
cigarette or cough syrup in almost a
day.
545
00:33:26,900 --> 00:33:27,900
It's killing me.
546
00:33:29,300 --> 00:33:31,900
Steve, what are funerals like in this
country? Any idea?
547
00:33:34,410 --> 00:33:38,930
Noodles? No, man, they just dump the
bodies into a big pot and then cook them
548
00:33:38,930 --> 00:33:41,710
until they turn into that soup powder
that they put in your ramen noodles.
549
00:33:43,430 --> 00:33:44,430
Good night, guys.
550
00:33:59,970 --> 00:34:01,670
I made a gore sequence just for me.
551
00:34:02,090 --> 00:34:04,150
I haven't been without a cigarette since
I was nine.
552
00:34:04,450 --> 00:34:06,650
You've got to find an event in all this,
cowboy.
553
00:34:06,870 --> 00:34:09,429
No, a cigarette, all right? I need a
cigarette, a cigarette.
554
00:34:10,570 --> 00:34:11,770
Well, he's got it bad, huh?
555
00:34:16,889 --> 00:34:17,889
What's he saying?
556
00:34:18,530 --> 00:34:21,929
He's going to his dark place and we
can't come.
557
00:34:22,150 --> 00:34:23,469
Whoa, whoa, dark place?
558
00:34:24,960 --> 00:34:28,480
Ain't gonna be no dark place. What's
this about a dark place? Touch me.
559
00:34:28,500 --> 00:34:31,139
what is it? What is it? I don't want to
talk about it. Okay, brother, it's all
560
00:34:31,139 --> 00:34:34,580
right. Listen, how dark can a dark place
be when you got friends there holding
561
00:34:34,580 --> 00:34:35,580
lights for you?
562
00:34:36,500 --> 00:34:37,500
Yeah, cowboy.
563
00:34:37,880 --> 00:34:39,480
You never told me the details, bro.
564
00:34:40,580 --> 00:34:41,780
It's okay to talk about it.
565
00:34:44,760 --> 00:34:45,760
Yeah.
566
00:34:51,239 --> 00:34:52,239
I was ten.
567
00:34:54,409 --> 00:34:55,469
It was Christmas Eve.
568
00:34:56,489 --> 00:34:59,530
After dinner, my sister and I were sent
caroling with the neighbors, but I
569
00:34:59,530 --> 00:35:00,870
bailed out and went back home.
570
00:35:01,730 --> 00:35:03,550
When I got there, the front door was
unlocked.
571
00:35:04,590 --> 00:35:10,270
I went inside. It was so quiet. I knew
something was wrong.
572
00:35:10,870 --> 00:35:12,670
I went inside and I called out.
573
00:35:13,330 --> 00:35:14,410
There was no answer.
574
00:35:19,950 --> 00:35:21,910
I slowly crept up the stairs.
575
00:35:24,319 --> 00:35:25,380
Walked towards their door.
576
00:35:26,540 --> 00:35:29,520
I was scared to open it. I knew that
there was something on the other side
577
00:35:29,520 --> 00:35:31,080
I didn't want to see, but I had to open
it.
578
00:35:33,560 --> 00:35:39,660
And when I went in there, I saw my mom
lying face down in a lake of her own
579
00:35:39,660 --> 00:35:40,660
blood.
580
00:35:41,780 --> 00:35:45,860
The force of the bullet had turned my
dad's head into blossoming meat flour.
581
00:35:47,640 --> 00:35:48,900
There was blood everywhere.
582
00:35:52,270 --> 00:35:54,590
Later I found the suicide note in my
stocking.
583
00:35:56,510 --> 00:35:57,510
What did it say?
584
00:36:04,470 --> 00:36:11,110
This wasn't entirely your fault.
585
00:36:12,910 --> 00:36:14,710
Lots of casserole in the freezer.
586
00:36:17,070 --> 00:36:18,070
Mom and dad.
587
00:36:19,750 --> 00:36:21,090
Oh man, that's harsh.
588
00:36:21,450 --> 00:36:25,690
Cowboy, you need to crawl out of this
hole, man. You know what?
589
00:36:26,130 --> 00:36:29,530
I wasn't sure before, but now I am. Know
what you need?
590
00:36:29,990 --> 00:36:34,270
Man, your arteries need a shot of some
Happy Lube. I'm going to give you half
591
00:36:34,270 --> 00:36:36,110
my next fix as a gift, man.
592
00:36:36,710 --> 00:36:38,730
Steve, Cowboy doesn't need heroin.
593
00:36:40,210 --> 00:36:42,410
This country's crazy.
594
00:36:43,910 --> 00:36:45,190
I want to go home.
595
00:36:47,339 --> 00:36:51,580
Nothing is real here. Everything is
about torture and slavery and crap made
596
00:36:51,580 --> 00:36:52,580
plastic.
597
00:36:53,200 --> 00:36:57,660
Dude, all you have to do to put a stop
to this craziness is believe that you
598
00:36:57,660 --> 00:36:58,660
can.
599
00:36:58,720 --> 00:37:00,180
This is like some craziness.
600
00:37:00,420 --> 00:37:01,420
Hey, Ethan, look out!
601
00:37:18,320 --> 00:37:19,640
I can't believe what just happened.
602
00:37:20,740 --> 00:37:22,300
Where's this assembly line go, Steve?
603
00:37:22,700 --> 00:37:24,340
The American consumer, cowboy.
604
00:37:24,660 --> 00:37:25,960
The American consumer.
605
00:37:37,780 --> 00:37:38,780
Oh,
606
00:37:40,580 --> 00:37:47,120
what does that whistle mean? Why is
everybody fleeing the building?
607
00:37:47,480 --> 00:37:49,000
That's the bird food whistle. Here's the
key.
608
00:37:56,420 --> 00:37:57,420
Oh,
609
00:37:58,360 --> 00:38:03,420
thank God.
610
00:38:04,360 --> 00:38:05,840
My supplier is safe.
611
00:38:06,340 --> 00:38:09,180
No thanks to you jerks for spoiling my
gig here.
612
00:38:09,840 --> 00:38:11,480
I had everything I needed, man.
613
00:38:11,760 --> 00:38:16,680
I had a meaningful work, some friends, a
fresh way of looking at life.
614
00:38:17,340 --> 00:38:19,080
You can't fly with this junk, Steve.
615
00:38:19,780 --> 00:38:23,080
We're going home. You've got a kid. He's
a devil spawn.
616
00:38:24,060 --> 00:38:26,020
I don't care. It's your devil spawn.
617
00:38:26,260 --> 00:38:29,780
Yeah. Oh, and you get to go back and
work on that stupid game, Sprite Quest.
618
00:38:30,800 --> 00:38:33,340
What? Oh, yeah. I didn't tell you.
619
00:38:33,660 --> 00:38:36,280
Your replacement came in, ripped the
guts out of Board X.
620
00:38:36,520 --> 00:38:39,800
It's now a fantasy role -playing game
that acts as a metaphor for the war on
621
00:38:39,800 --> 00:38:45,160
terror. Whoa, whoa, whoa. You mean to
tell me that Dwight, the ultra
622
00:38:45,520 --> 00:38:47,000
Turtle is no longer in the game?
623
00:38:47,280 --> 00:38:50,400
Afraid not. He's been repurposed into a
scab -eating troll.
624
00:38:52,160 --> 00:38:53,500
Back to the ranch, boys.
625
00:38:54,140 --> 00:38:59,100
Okay, my kid may be a total disaster,
but there's still time to save Dwight
626
00:38:59,100 --> 00:39:00,100
Turtle.
627
00:39:02,080 --> 00:39:05,600
Man, I just don't know what to think. I
thought I was coming to China to die and
628
00:39:05,600 --> 00:39:07,780
said, just kill the man.
629
00:39:09,320 --> 00:39:10,320
Add it to your resume.
630
00:39:20,680 --> 00:39:23,520
Phooey, I forgot my coupon book in the
bedroom. One second, dear.
631
00:39:29,400 --> 00:39:33,360
Be careful.
632
00:39:35,080 --> 00:39:36,820
Actress. Got it.
633
00:39:37,260 --> 00:39:38,260
Shall we?
634
00:39:38,340 --> 00:39:40,960
Jam, we're just off for facials.
635
00:39:41,940 --> 00:39:45,720
I can. And remember, there's lots of
club soda in the fridge for stains.
636
00:39:50,890 --> 00:39:52,970
Hey, Cam, I'm sorry about your movie,
buddy.
637
00:39:53,510 --> 00:39:54,510
Thank you, Jim.
638
00:39:55,390 --> 00:39:57,850
Actresses are so fickle and unreliable.
639
00:39:58,670 --> 00:40:03,150
My replacement female lead has had the
nerve to be hit while riding her bicycle
640
00:40:03,150 --> 00:40:06,270
here. Only peasants ride bicycles.
641
00:40:06,530 --> 00:40:07,530
I hear you.
642
00:40:07,830 --> 00:40:08,830
Pizza delivery.
643
00:40:09,870 --> 00:40:10,950
That is not amusing.
644
00:40:11,230 --> 00:40:15,150
No, no, no, I ordered the pizza. I've
read those lines over and over so many
645
00:40:15,150 --> 00:40:16,450
times I got hungry. You want some?
646
00:40:17,130 --> 00:40:18,130
Yes.
647
00:40:18,990 --> 00:40:20,350
Let me pay for this, Jim.
648
00:40:20,700 --> 00:40:23,720
No, I insist. I'll get some paper
plates.
649
00:40:31,460 --> 00:40:32,460
Pizza.
650
00:40:35,320 --> 00:40:36,320
Ah.
651
00:40:37,140 --> 00:40:39,160
Rich, nourishing pizza.
652
00:40:40,700 --> 00:40:44,960
But, young lady, do you want to spend
the rest of your life delivering snacks
653
00:40:44,960 --> 00:40:46,520
a 1984 Honda Civic?
654
00:40:47,140 --> 00:40:49,440
Well, I never quite thought of it that
way before.
655
00:40:50,170 --> 00:40:53,950
Perhaps a career in the burgeoning
entertainment industry interests you.
656
00:40:59,090 --> 00:41:02,330
Hey, guys, I just talked to Ethan.
They're coming back later this
657
00:41:02,410 --> 00:41:05,350
which is perfect timing, because I just
finished the gore sequence.
658
00:41:06,330 --> 00:41:07,330
Hi.
659
00:41:10,870 --> 00:41:12,930
Yeah, so I'll just be heading downstairs
now.
660
00:41:32,810 --> 00:41:38,050
You got a new man who sounds great.
661
00:41:38,970 --> 00:41:45,070
And I got a new girl who treats me
right.
662
00:41:47,570 --> 00:41:48,770
Only.
663
00:41:53,270 --> 00:41:57,130
I'll be right on the train.
664
00:41:57,790 --> 00:42:00,730
First one out.
665
00:42:04,880 --> 00:42:09,620
To take you out again
666
00:42:09,620 --> 00:42:28,200
Well,
667
00:42:28,460 --> 00:42:31,240
I'm glad Cam finally made his movie
after all.
668
00:42:31,580 --> 00:42:32,900
Hey, I thought it went beautifully.
669
00:42:33,120 --> 00:42:35,860
Especially my first speaking part. Yes!
670
00:42:36,740 --> 00:42:43,240
I can't wait to spend more time with
Sarah. She is such a good egg. I just
671
00:42:43,240 --> 00:42:44,300
Ethan thinks so, too.
672
00:42:45,120 --> 00:42:47,180
Stay right where you are. Give me five
seconds.
673
00:42:48,960 --> 00:42:49,960
Ding dong!
674
00:42:50,100 --> 00:42:52,740
Ding dong!
675
00:42:53,600 --> 00:42:56,780
Pizza delivery for Ms. Carol Jarlowski.
676
00:42:58,080 --> 00:42:59,480
A pizza?
677
00:43:00,500 --> 00:43:02,830
For... A little old me.
678
00:43:03,470 --> 00:43:08,650
Well, yes, ma 'am, but you do seem all
tense and pressured. I just wish there
679
00:43:08,650 --> 00:43:13,650
was some easy way I could relieve the
anxiety from your upper and lower back.
680
00:43:14,870 --> 00:43:15,870
Oh, Jim.
681
00:43:16,270 --> 00:43:19,210
I just love it when you talk like an
infomercial.
682
00:43:24,670 --> 00:43:26,070
Ah! Oh, no!
683
00:43:26,290 --> 00:43:28,710
Where is my emergency needle of
epinephrine?
684
00:43:46,440 --> 00:43:47,440
Hello, stranger.
685
00:43:50,740 --> 00:43:51,740
Sarah?
686
00:44:39,720 --> 00:44:44,120
Okay, come on with it. That shit, or
it's nice, or it's cool, or it's still
687
00:44:44,120 --> 00:44:45,120
big.
51132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.