All language subtitles for In nome della legge (1949) DvdRip KG.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,467 --> 00:00:08,467 www.titlovi.com 2 00:00:11,467 --> 00:00:16,162 IN THE NAME OF THE LAW 3 00:01:35,637 --> 00:01:40,347 This land, this lonely place left to crack in the sun is Sicily... 4 00:01:40,397 --> 00:01:43,946 ...a place made up not only of the pleasant orange gardens, olives and flowers... 5 00:01:43,997 --> 00:01:46,465 ...that you know of, or think you know of... 6 00:01:46,517 --> 00:01:48,712 ...but also of burnt and naked fields... 7 00:01:48,757 --> 00:01:51,225 ...brick walls of blinding white... 8 00:01:51,277 --> 00:01:55,475 ...men steeped in ancient customs that outsiders will never comprehend. 9 00:01:55,517 --> 00:01:59,396 A world that is both mysterious and splendid, of a harsh and tragic beauty. 10 00:02:20,837 --> 00:02:22,395 Face to the ground! 11 00:02:28,517 --> 00:02:30,667 Peppo, careful! 12 00:02:37,837 --> 00:02:39,828 You?! It's you? 13 00:02:56,997 --> 00:02:59,306 He recognised me. 14 00:03:20,637 --> 00:03:23,754 Mafia! You?! Do me a favour! 15 00:03:23,797 --> 00:03:28,712 Here you go: threatening letters, felled trees, blackmail, the theft of livestock... 16 00:03:28,757 --> 00:03:32,545 ...and this morning they're killing my cart drivers and stealing my mules. 17 00:03:32,597 --> 00:03:36,954 And I'm supposed to continue trusting you? Do me favour! Don't make me laugh! 18 00:03:36,997 --> 00:03:40,546 You can tell your boss that the mafia is finished. 19 00:03:40,757 --> 00:03:44,909 And that in these parts delinquency reigns! Go and tell him! 20 00:03:44,957 --> 00:03:47,915 And tell him that from now on I will be addressing the public authorities. 21 00:03:47,957 --> 00:03:52,075 At least that won't cost me anything. It had to be today that the new judge arrives... 22 00:03:52,117 --> 00:03:57,555 Good, then we have nothing more to do here. At your service, Baron... 23 00:03:59,197 --> 00:04:01,074 Just a moment! 24 00:04:02,677 --> 00:04:06,556 My friends, I didn't mean to offend you, if you took that as a lack of respect... 25 00:04:06,597 --> 00:04:10,306 - You were unwise to speak that way about Boss Passalacqua. - Calm yourselves. 26 00:04:10,357 --> 00:04:14,191 I might have been mistaken, but you have to admit that in my shoes... 27 00:04:14,237 --> 00:04:18,230 - In your shoes I'd choose my words carefully. - Whoever disrespects the boss will pay. 28 00:04:18,277 --> 00:04:21,872 - No need to worry, we know who it was. - Boss Passalacqua has already decided. 29 00:04:21,917 --> 00:04:25,671 This is your business, I was talking about the mules. 30 00:04:25,717 --> 00:04:30,347 You'll get them back... very soon. And from us, not from the judge. 31 00:04:30,397 --> 00:04:34,675 We don't need any judges here. Good day, Sir... 32 00:05:20,517 --> 00:05:23,031 Is that the coach for Capodarso? 33 00:05:27,437 --> 00:05:28,870 That's it... 34 00:05:29,917 --> 00:05:31,794 Thank you. 35 00:05:36,877 --> 00:05:38,435 Guido Schiavi. 36 00:05:41,317 --> 00:05:43,273 Do we know each other? 37 00:05:43,317 --> 00:05:46,548 Someone travelling to Capodarso under this sun, all dressed in black... 38 00:05:46,597 --> 00:05:49,395 ...who could you be if not Guido Schiavi? 39 00:05:49,437 --> 00:05:55,467 - They're waiting for you... at Capodarso. - But you...? - What time is it? 40 00:05:58,477 --> 00:06:03,949 - Half past 4. - 90 minutes late, but I'd wait for an entire day. 41 00:06:04,997 --> 00:06:10,993 Listen, there's still time, the train from Palermo isn't here yet. 42 00:06:11,037 --> 00:06:14,996 - It's a question of patience. Are you from the mainland? - No, from Palermo. 43 00:06:15,037 --> 00:06:18,473 Good, then come with me. Within 4 hours you'll be back home again... 44 00:06:18,517 --> 00:06:22,271 ...then you can ask for a transfer or otherwise resign and change trade. 45 00:06:22,317 --> 00:06:26,196 Don't worry, you'll thank me when you know my story. 46 00:06:33,357 --> 00:06:35,234 Here it is! 47 00:06:48,677 --> 00:06:50,793 Good luck! 48 00:07:00,157 --> 00:07:03,308 He's the judge from Capodarso, the one who resigned. 49 00:07:06,597 --> 00:07:11,591 - Are you the new judge? - Yes. - Then hurry up and get in, I'm leaving. 50 00:08:25,237 --> 00:08:28,991 - My luggage, please. - There's a ladder at the back. 51 00:08:29,037 --> 00:08:31,153 Thank you. 52 00:08:35,557 --> 00:08:36,592 Excuse me. 53 00:08:36,997 --> 00:08:39,033 Has the judge arrived? 54 00:08:39,597 --> 00:08:43,556 Yes, help him get his luggage down, I need to get going. 55 00:08:43,597 --> 00:08:49,627 - Ah, it's you? - Yes... - Guido Solari. - Schiavi, Guido Schiavi. 56 00:08:49,677 --> 00:08:52,111 But please, control your enthusiasm. 57 00:08:52,157 --> 00:08:55,866 Excuse us, Judge, if we're unable to hide our disappointment. 58 00:08:55,917 --> 00:09:00,513 - Sorry, but who are you? - The Mayor, Mr. Leopoldo Pappalardo. 59 00:09:00,557 --> 00:09:02,752 - The Chancellor. - A pleasure... 60 00:09:02,797 --> 00:09:04,187 We thought that after the last, 61 00:09:04,288 --> 00:09:07,268 rather regrettable experience with... you know, your predecessor? 62 00:09:07,317 --> 00:09:10,627 We thought that perhaps they would send someone more... how should I say it? 63 00:09:10,677 --> 00:09:13,953 - Older. - Exactly. Or less young. 64 00:09:13,997 --> 00:09:17,751 It can be a difficult place, and your predecessor... 65 00:09:19,037 --> 00:09:21,710 I'm going, so take your luggage down. 66 00:09:22,557 --> 00:09:25,833 - What are you doing? You don't need to. - You shouldn't have to worry about that. 67 00:09:25,877 --> 00:09:28,710 But they're my cases, and there doesn't seem to be a luggage boy around... 68 00:09:28,757 --> 00:09:30,596 - You're the number one authority in town. - Yes. 69 00:09:30,697 --> 00:09:32,636 - Here we value form. - Yes. 70 00:09:32,677 --> 00:09:37,193 - Welcome, Judge. Marshal Grif�. - Nice to meet you. 71 00:09:37,237 --> 00:09:41,788 - Do you value form, too, Marshal? - Sorry Judge, I've been in the country, and... 72 00:09:44,797 --> 00:09:47,709 Hey, the cases! 73 00:09:48,197 --> 00:09:51,872 Sir, I've taken care of them. Do you want me to take them to your house? 74 00:09:51,917 --> 00:09:53,280 My house? I already have a house? 75 00:09:53,381 --> 00:09:56,308 - The most beautiful house in the town. - Yes, just around the corner from here. 76 00:09:56,357 --> 00:09:57,641 I see, thank you. See you tomorrow. 77 00:09:57,692 --> 00:09:58,825 - At your service, Judge. - We'll see you in court. 78 00:09:59,837 --> 00:10:01,270 - Good evening. - At your service. - Good evening. 79 00:10:08,837 --> 00:10:11,510 - What's your name? - Paolino, Sir. 80 00:10:23,677 --> 00:10:28,432 Welcome, Judge, God bless you! Come on up, I'll just open the door. 81 00:10:37,037 --> 00:10:41,155 Come, make yourself at home, I've prepared the room for you. 82 00:10:41,197 --> 00:10:45,668 - Good evening. - No, no, give them to me, I serve the judge. 83 00:10:48,877 --> 00:10:51,755 - Here, Paolino. - No, no! Good evening. 84 00:10:54,117 --> 00:10:56,028 Good evening, Paolino. 85 00:10:57,357 --> 00:10:59,427 Come in, come in. 86 00:11:04,317 --> 00:11:05,955 It's nice, isn't it? 87 00:11:13,117 --> 00:11:14,266 Nice, yes. 88 00:11:15,637 --> 00:11:18,788 You will see that everything is here, I hope it's to your satisfaction. 89 00:11:18,837 --> 00:11:22,034 Your predecessor lived here, Mr. Pisani. 90 00:11:22,077 --> 00:11:25,228 What happened to Pisani? He just left without waiting for me. 91 00:11:25,277 --> 00:11:29,111 You know, it's a difficult place. 92 00:11:29,157 --> 00:11:34,675 What can I say? Mr. Pisani didn't understand the atmosphere here and the people. 93 00:11:34,717 --> 00:11:38,949 Here the people have their customs, and one must respect them. 94 00:11:44,157 --> 00:11:49,151 - The Baroness, next door. Need anything? - No, thank you. Good evening. 95 00:11:52,877 --> 00:11:57,951 - Was there anything else? - You have an intelligent, friendly face. 96 00:11:57,997 --> 00:12:01,069 You will understand how things are in these parts right away. 97 00:12:01,117 --> 00:12:05,633 So I'm happy to have you in my house, and I like you already. 98 00:12:05,677 --> 00:12:08,635 I know everyone around here, and you'll see... 99 00:12:08,677 --> 00:12:13,228 ...people will take to you right away. 100 00:12:13,277 --> 00:12:17,065 It won't be the same as with Mr. Pisani. If you'll excuse me... 101 00:12:44,877 --> 00:12:47,027 - My dear Lawyer! - My dear Don Ciccio! 102 00:12:47,077 --> 00:12:50,831 - On your way to the courtroom? - Yes. - Come on, I'm heading there myself. 103 00:12:50,877 --> 00:12:54,472 - Already? But it's only 10 O'clock! - Well, once every so often... 104 00:12:54,517 --> 00:12:58,715 I should be in the office when the new judge arrives. 105 00:12:58,757 --> 00:13:01,317 With time we'll calm him down, too. 106 00:13:05,197 --> 00:13:09,509 - Ah, it's you. What happened to you? Come in, come in. - Already up? 107 00:13:10,437 --> 00:13:14,396 I thought that for the first morning... You know, being tired from the journey... 108 00:13:14,677 --> 00:13:18,716 - Chancellor, do you know it's already 10? - Of course, of course. Here, I... 109 00:13:18,757 --> 00:13:21,908 It doesn't matter! I'm sure that with time we will understand one another better. 110 00:13:21,957 --> 00:13:24,994 Right now you will need to find me a pair of painters and also a bricklayer. 111 00:13:25,037 --> 00:13:29,349 - A bricklayer? To do what? - You don't see these walls? They're terrible! 112 00:13:29,397 --> 00:13:33,026 If someone coughs, bricks fall down. Go speak to the mayor. 113 00:13:33,077 --> 00:13:38,868 - The mayor! May I? Attorney Faraglia. - Nice to meet you. - It's an honour, Sir. 114 00:13:38,917 --> 00:13:41,989 - I'm sorry, you've caught us at a time... - Oh, it's nothing. 115 00:13:42,037 --> 00:13:45,234 Finally, new air in this poor and abandoned little place. 116 00:13:45,277 --> 00:13:47,393 I congratulate you, illustrious judge... 117 00:13:47,437 --> 00:13:50,429 ...but you shouldn't have to wait for anything from this administration. 118 00:13:50,477 --> 00:13:53,549 I will tell the mayor that I represent the opposition. 119 00:13:53,597 --> 00:13:56,475 I will put the his back to the wall. 120 00:13:56,517 --> 00:13:59,554 We will fight him, my dear illustrious and amiable judge... 121 00:13:59,597 --> 00:14:02,589 ...and I put my body and soul at your complete disposal, Sir. 122 00:14:02,637 --> 00:14:04,434 Thank you. 123 00:14:06,117 --> 00:14:09,234 Sorry, but what are you looking for? Tell me, perhaps I can help. 124 00:14:09,277 --> 00:14:12,906 - Are there many procedures like this? - What procedures? 125 00:14:12,957 --> 00:14:17,189 I mean, legal procedures that have been left hanging for years, like these ones. 126 00:14:17,237 --> 00:14:21,515 - Oh... - Good day, Judge. - Good day, Marshal. 127 00:14:21,557 --> 00:14:24,355 Can you tell me what you've been doing in this place up until now? 128 00:14:24,397 --> 00:14:27,673 There are cases that have been suspended for two... three years! 129 00:14:28,397 --> 00:14:34,791 You see, Judge, they are old affairs that nobody thinks of anymore. 130 00:14:34,837 --> 00:14:38,671 To take them out now, it would put you against the entire town. 131 00:14:38,717 --> 00:14:41,151 I am the only lawyer in the town... 132 00:14:41,197 --> 00:14:46,590 ...and I can tell you that your predecessor was very wise... 133 00:14:46,637 --> 00:14:50,186 ...not to antagonise the natives, their traditions... 134 00:14:50,237 --> 00:14:54,549 Sorry for interrupting, but there's a wounded man. It's Aleo, he's been shot. 135 00:14:54,597 --> 00:14:58,510 - If you think it appropriate to visit him... - And why didn't you tell us sooner? 136 00:14:58,557 --> 00:15:01,071 Well, he's a criminal after all. 137 00:15:05,957 --> 00:15:10,269 Put all those legal procedures back on track, on Saturday I shall conduct the first hearing. 138 00:15:11,837 --> 00:15:14,397 In the meantime, come with me. Let's go. 139 00:15:32,197 --> 00:15:34,074 Make way, make way! 140 00:15:40,837 --> 00:15:42,668 Doctor... 141 00:16:15,797 --> 00:16:21,793 Aleo, I am the new judge. Do you know who shot you? 142 00:16:21,837 --> 00:16:25,352 - Yes... - Come on, talk, give me a name. 143 00:16:50,477 --> 00:16:55,187 Do it for yourself, for your parents. Talk, tell me the name if you know it. 144 00:16:57,317 --> 00:17:03,711 If I die, they forgive him. If I live, they kill him... 145 00:17:20,797 --> 00:17:26,155 You're his mother, do you not know anything? An idea, a suspect... 146 00:17:28,597 --> 00:17:34,194 And you others? Nobody knows anything? Nobody saw anything? 147 00:17:36,917 --> 00:17:38,908 Let's go, Marshal. 148 00:17:47,437 --> 00:17:48,870 Listen up! 149 00:17:50,557 --> 00:17:53,515 Ask him where he was when the shooting took place. 150 00:17:53,997 --> 00:17:55,828 Hey, Messana! 151 00:17:56,397 --> 00:18:00,390 - Where were you this morning between 7 and 8? - Being a good cop, Marshal? 152 00:18:00,437 --> 00:18:04,828 - Don't mess around, answer me! - If I must. I was with the Baron, ask him. 153 00:18:14,197 --> 00:18:17,394 - Who runs the mafia around here? - Boss Turi Passalacqua. 154 00:18:18,157 --> 00:18:23,914 - The Baron? - You know how it is, the rich people want protection. 155 00:18:23,957 --> 00:18:27,267 - Go back inside, I'll see you later. - Yes, Sir. 156 00:19:13,197 --> 00:19:15,950 - Morning, bandit! - Oh, Judge... good morning. 157 00:19:15,997 --> 00:19:18,227 Looks like your girl's in trouble, eh? 158 00:19:18,277 --> 00:19:20,950 - Going this way? - Why not? 159 00:19:22,557 --> 00:19:26,755 - What's your girl's name? - Bastianedda. She's Lorenzina La Scaniota's daughter. 160 00:19:26,797 --> 00:19:32,235 - And is Ciccio Messana a relative of hers? - No, he's not a relative. 161 00:19:42,917 --> 00:19:47,945 She's something, your mother. She acts like a woman but then never wants to make love. 162 00:19:54,597 --> 00:19:56,986 In this case, she was right though. 163 00:20:01,317 --> 00:20:05,196 - I'll help you wash, stupid girl. - She knows how to wash herself just fine! 164 00:20:07,557 --> 00:20:12,551 If you're not careful, one day she'll get you into a lot of trouble. 165 00:20:12,597 --> 00:20:15,828 I know, she's my daughter after all. 166 00:20:24,837 --> 00:20:29,149 - How old is the girl? - 16, it's her time. 167 00:20:29,197 --> 00:20:31,472 That's exactly what I was thinking. 168 00:20:32,597 --> 00:20:35,065 Close that door, hussy! 169 00:20:39,477 --> 00:20:41,593 And don't put your feet on the bed. 170 00:20:43,677 --> 00:20:46,987 Why don't you let me marry her? You can come too. 171 00:20:47,037 --> 00:20:50,347 You would be able to stay at home all day. I'm serious. 172 00:20:50,397 --> 00:20:56,996 I've already told you no. You would just take her away and leave me behind. 173 00:21:00,157 --> 00:21:03,308 I said it out of concern for you. Think about it. 174 00:21:05,677 --> 00:21:07,269 Where are you going? 175 00:21:07,677 --> 00:21:10,191 - Business. - Vanni Vetriolo? 176 00:21:11,517 --> 00:21:15,271 Things that aren't of any interest to women. Goodbye, Bastianedda! 177 00:21:19,477 --> 00:21:22,150 - Good day. - Good day. 178 00:21:24,717 --> 00:21:26,594 Don Peppino, aniseed! 179 00:21:27,957 --> 00:21:30,551 - Did you not hear? - No. 180 00:21:31,597 --> 00:21:34,065 Aleo Calogero is dead. 181 00:21:35,277 --> 00:21:36,676 Shot. 182 00:21:51,077 --> 00:21:52,396 Another. 183 00:22:08,397 --> 00:22:11,833 - Bye, everyone. - Bye. 184 00:22:21,757 --> 00:22:23,509 Hey! 185 00:22:27,517 --> 00:22:31,908 You know where I live, don't you? Go to my house, tell mother that I had to leave. 186 00:22:31,957 --> 00:22:33,868 And that I don't know when I'll be back. 187 00:22:33,917 --> 00:22:38,195 - Got it? - Yes. - Tell her goodbye from me. Her and Father. 188 00:22:38,237 --> 00:22:39,556 Scram. 189 00:23:38,997 --> 00:23:42,194 - Greetings, Vanni. Where are you off to in this heat? - Good day. 190 00:23:42,237 --> 00:23:47,675 - Whose are those mules? - Mine. - Since when have you owned mules? 191 00:23:48,197 --> 00:23:51,746 Hey, come here a moment. I want to take a look. 192 00:23:53,437 --> 00:23:55,428 Vanni, stop! 193 00:23:55,477 --> 00:23:58,708 Halt! 194 00:24:28,637 --> 00:24:31,913 - Who's there? - Is the Baron home? It's the judge. 195 00:24:32,717 --> 00:24:35,595 Wait a moment, I'll come and open the door. 196 00:24:38,877 --> 00:24:40,788 Hold on, I'll let him know. 197 00:25:01,797 --> 00:25:04,391 - Excuse me. - Come in. 198 00:25:05,437 --> 00:25:09,828 - May I? Guido Schiavi. - Yes, I know, the new judge. 199 00:25:09,877 --> 00:25:15,076 - In this town everyone knows everything. - I interrupted you, I'm sorry. - No, no... 200 00:25:15,837 --> 00:25:17,907 I have all day to play. 201 00:25:18,877 --> 00:25:22,313 I hear you playing from my house sometimes, when I get home, in the evenings. 202 00:25:22,357 --> 00:25:25,269 - Does it bother you? - No, actually, I like to hear it. 203 00:25:25,317 --> 00:25:30,437 At the end of the day, with the dark, the thoughts of work can become too much. 204 00:25:30,477 --> 00:25:34,311 - The music keeps me company. - I don't imagine you'll be here for very long. 205 00:25:34,357 --> 00:25:36,154 This isn't the kind of place to build a career. 206 00:25:36,197 --> 00:25:40,110 - Pleased to meet you, dear judge. - A pleasure. 207 00:25:40,157 --> 00:25:42,876 I don't need to introduce my wife, I see. 208 00:25:42,917 --> 00:25:46,273 Please, come through. Bring us coffee. 209 00:25:46,317 --> 00:25:47,989 Come, come. 210 00:25:50,997 --> 00:25:55,115 - Greetings, dear judge. - Attorney. - Sit down. 211 00:25:55,157 --> 00:25:57,796 The Baron insisted that I stay. 212 00:25:57,837 --> 00:26:00,510 We were in a meeting up until you arrived. 213 00:26:00,557 --> 00:26:04,436 We're glad that you took the time to stop by, my client is very grateful. 214 00:26:04,477 --> 00:26:08,311 - Just doing my duty. - My lawyer has told me great things about you. 215 00:26:08,357 --> 00:26:12,987 I see you've taken to the job with energy, isn't that right? Doing what you feel is right. 216 00:26:13,037 --> 00:26:16,109 I imagine that it won't be easy. 217 00:26:19,237 --> 00:26:22,866 Yes, I find myself up against some very serious difficulties. 218 00:26:22,917 --> 00:26:26,466 - I've come to speak with you about mules. - What mules? 219 00:26:26,517 --> 00:26:29,156 Those that were stolen some days ago. 220 00:26:29,197 --> 00:26:32,428 - I see you're well-informed. - Yes, and it wasn't easy. 221 00:26:32,477 --> 00:26:37,870 Because, if I may be so forward as to point out, you didn't report the theft to the authorities. 222 00:26:37,917 --> 00:26:40,511 Well, for something of such little importance... 223 00:26:40,557 --> 00:26:42,707 A man was killed so that they could steal your mules! 224 00:26:42,757 --> 00:26:45,066 For this you will need to speak to the relatives of the victim. 225 00:26:45,117 --> 00:26:48,189 Yesterday another was killed out of revenge for the death of the first. 226 00:26:48,237 --> 00:26:51,115 - And I don't want to see a third. - Anyway... 227 00:26:51,157 --> 00:26:55,036 Hold on, I said that I came to speak with you about the mules. 228 00:26:55,077 --> 00:26:58,308 In fact, your mules have been found by one of my policemen. 229 00:26:58,357 --> 00:27:02,032 - You can send someone to retrieve them. - Well, you astound me! 230 00:27:02,077 --> 00:27:06,673 - Why? - That's the first time the police have ever found anything around here. 231 00:27:06,717 --> 00:27:09,550 Luck. 232 00:27:09,597 --> 00:27:12,873 Nothing but luck. But I hope it continues. 233 00:27:12,917 --> 00:27:17,229 See, Judge, you need to account for the traditions, the customs... 234 00:27:17,277 --> 00:27:19,154 Yes, yes, I see. 235 00:27:19,197 --> 00:27:21,665 - Coffee? - Thank you. 236 00:27:28,037 --> 00:27:31,950 - You're not Sicilian, are you? - On the contrary, I'm from Palermo? - Oh, really? 237 00:27:32,877 --> 00:27:34,833 From your accent I wouldn't have guessed. 238 00:27:34,877 --> 00:27:37,471 I'm Sicilian and I will be accounting for everything. 239 00:27:37,517 --> 00:27:42,386 This is why I came to you, to ask for your co-operation, your help. 240 00:27:43,157 --> 00:27:46,035 Do you know Boss Turi Passalacqua? 241 00:27:47,597 --> 00:27:50,953 - Not yet. - I can introduce you. 242 00:27:50,997 --> 00:27:54,751 No one in this town will be able to help you more than him. With Passalacqua's protection... 243 00:27:54,797 --> 00:27:57,027 I see I haven't explained myself very well. 244 00:27:57,077 --> 00:28:01,389 My wish is for everyone, including yourself and Boss Turi Passalacqua... 245 00:28:01,437 --> 00:28:05,828 ...to be put under the protection of the law, even if I have to do it myself. 246 00:28:10,877 --> 00:28:15,029 You seem to be asking for power and influence that I simply do not have. 247 00:28:15,077 --> 00:28:19,355 - I see. - My regards, dear judge. 248 00:28:19,397 --> 00:28:21,274 Goodbye. 249 00:28:21,317 --> 00:28:25,595 - How old are you, if you don't mind me asking? - 26. 250 00:28:25,637 --> 00:28:30,950 - Very young for a judge. Well done. - Thank you. 251 00:28:59,117 --> 00:29:02,996 Judge, Vanni Vetriolo is within our grasp. 252 00:29:03,037 --> 00:29:05,631 - Have you found him? - Almost, I've arrested his parents. 253 00:29:05,677 --> 00:29:07,986 He's a killer, but he still loves them. 254 00:29:08,037 --> 00:29:11,234 To make bail they will need money. Within two days he'll be ours. 255 00:29:11,277 --> 00:29:15,475 - You've committed an offence, do you see? - But, Judge, Sir... 256 00:29:15,517 --> 00:29:18,987 Let them out immediately. Let's go. 257 00:29:22,357 --> 00:29:24,712 Come on, the judge is here. 258 00:29:34,357 --> 00:29:36,234 Where is Vanni? 259 00:29:37,357 --> 00:29:39,666 Your son Vanni, where is he? 260 00:29:40,917 --> 00:29:43,636 It is in your interest that I ask. 261 00:29:45,677 --> 00:29:48,635 If you love him so much, tell me where he is, so that I can save him. 262 00:29:48,677 --> 00:29:52,909 We haven't seen Vanni, but my wife is dying of pain. 263 00:29:55,317 --> 00:29:58,707 Return to your house, you are free to go. 264 00:29:58,757 --> 00:30:02,636 - The judge has told you to go home. - Go on, go on. 265 00:30:13,917 --> 00:30:17,751 You would think that my job would be easy in a town like this... 266 00:30:18,797 --> 00:30:21,357 I know, mine too. 267 00:30:28,357 --> 00:30:32,145 - Enough! Silence! - Thieves! - They should tear out your hearts! 268 00:30:32,197 --> 00:30:34,586 - Sell outs! - May God strike down on you! - Quiet, you! 269 00:30:34,637 --> 00:30:39,233 - Want a smack in the face? - You think so? - Yes, I do! - Stop that! 270 00:30:48,837 --> 00:30:50,873 Look at Don Carletto in his gown! 271 00:31:05,797 --> 00:31:11,633 It was him who wanted us to wear the gown. And he made me put this on as well. 272 00:31:37,317 --> 00:31:40,992 Loguzzo, Carmelo and Parise, Filippo. 273 00:31:41,037 --> 00:31:44,347 - Do you have lawyers? - How would we pay for a lawyer? 274 00:31:44,837 --> 00:31:47,112 Sir, you will serve as the defence of Loguzzo. 275 00:31:47,157 --> 00:31:50,308 Attorney Faraglia, you will defend Parise. 276 00:31:50,357 --> 00:31:55,112 - Okay. - Parise, that guy will defend you well! - You're saved, Parise. 277 00:31:55,157 --> 00:31:58,627 - Next time ask the Baron to defend you. - Silence! 278 00:32:01,797 --> 00:32:04,072 Loguzzo, Carmelo and Parise, Filippo... 279 00:32:04,117 --> 00:32:07,507 ...you are charged with being seen together, having some kind of physical altercation... 280 00:32:07,557 --> 00:32:09,593 .. and damaging property in the process. 281 00:32:09,637 --> 00:32:13,232 This offence is punishable under the article... etcetera, etcetera... 282 00:32:14,877 --> 00:32:16,788 Tell us what happened. 283 00:32:16,837 --> 00:32:19,351 They are taking the bread from our mouths, him and his parents. 284 00:32:19,397 --> 00:32:23,754 They offer to work as farmhands for 50 lire less than us. 285 00:32:23,797 --> 00:32:26,994 He's a miner, not a farmhand. But they always do this, all of them. 286 00:32:27,037 --> 00:32:29,312 So the price for labour goes down. 287 00:32:29,357 --> 00:32:32,713 - They steal bread and work. - I have a wife and kids, they need to eat. 288 00:32:32,757 --> 00:32:35,555 - I have a wife and kids too! - We've been unemployed for 3 years. 289 00:32:38,357 --> 00:32:43,351 - Make them reopen the mine, do your job! - Enough! Get out! 290 00:32:44,717 --> 00:32:46,628 Just a moment, Marshal. Hold on. 291 00:32:48,037 --> 00:32:55,830 - You, what did you say? - Pay no attention to them, Judge, they're ignorant people. 292 00:32:57,197 --> 00:33:00,075 Come here. What did you say 293 00:33:02,557 --> 00:33:06,789 Come closer, don't be afraid. Repeat what you said. 294 00:33:08,397 --> 00:33:12,026 I was talking about the mine, it's been closed for three years. 295 00:33:12,077 --> 00:33:16,355 You told me to do my job, to make them reopen the mine. Why? 296 00:33:16,397 --> 00:33:19,469 It's been 8 months since the court ordered for it to be reopened. 297 00:33:19,517 --> 00:33:24,716 No, not to reopen it, to survey it. Just a survey. 298 00:33:24,757 --> 00:33:28,545 - And we're dying of hunger! - Judge, what about all this racket? 299 00:33:28,597 --> 00:33:33,466 We've been waiting for 8 months, they can't do anything right! 300 00:33:33,517 --> 00:33:36,907 - And who does the mine belong to? - What does that matter? - The Baron! 301 00:33:36,957 --> 00:33:40,836 He closed it and doesn't want to reopen it. He bought it all and we're dying of hunger. 302 00:33:40,877 --> 00:33:44,233 - The court ordered it to be reopened! - What happened to that order? 303 00:33:46,637 --> 00:33:51,427 Silence! If there's a decree from the court, it will be carried out. 304 00:33:52,397 --> 00:33:55,628 We do not misplace or ignore important files in this office. 305 00:33:56,797 --> 00:33:58,515 Continue with the hearing. 306 00:34:10,757 --> 00:34:13,032 Sir, it's your turn. 307 00:34:13,917 --> 00:34:18,911 - Oh, dear Judge, we're happy to see you visit our circle! - Thank you. 308 00:34:18,957 --> 00:34:24,395 - Does everyone know each other? - Judge... - Oh, Attorney. 309 00:34:24,437 --> 00:34:28,271 - Good evening. - You've come to speak with me, have you? - Yes. 310 00:34:28,317 --> 00:34:31,070 Mayor, sit down. Please, take my place. 311 00:34:31,117 --> 00:34:34,792 I get no satisfaction from playing against such adversaries. 312 00:34:41,797 --> 00:34:47,349 They're a little cold, aren't they? Things will change, this is your first time here after all. 313 00:34:47,397 --> 00:34:50,230 - Anyway, this is about the mine, yes? - Exactly. 314 00:34:50,277 --> 00:34:54,475 I see that Attorney Faraglia has brought you up to speed. 315 00:34:54,517 --> 00:34:57,475 In fact, I've dusted off this old file. 316 00:34:57,517 --> 00:35:00,987 - The mine is not yours, is it? - No, it's my wife's. 317 00:35:01,037 --> 00:35:03,676 I run it, though the power is merely delegated to me. 318 00:35:03,717 --> 00:35:06,914 Yes, I know, the mine and the land. 319 00:35:06,957 --> 00:35:10,996 You are very young and impulsive, my dear judge. 320 00:35:11,037 --> 00:35:15,076 The young never stop to think that everything happens for a reason. 321 00:35:15,117 --> 00:35:17,790 A profound reason at that, my dear judge. 322 00:35:18,037 --> 00:35:21,029 If the mine is closed, it hasn't happened by chance... 323 00:35:21,077 --> 00:35:24,149 ...it's closed because the proprietor has no interest in keeping it open. 324 00:35:24,197 --> 00:35:27,587 And if a decree from the court has been filed away for 8 months... 325 00:35:27,637 --> 00:35:33,553 ...then this didn�t happen by chance either, but because of a series of very serious motives. 326 00:35:33,597 --> 00:35:36,395 As you see, in just a few words we have exhausted this argument. 327 00:35:36,437 --> 00:35:38,155 A cognac? 328 00:35:38,397 --> 00:35:40,592 Two cognacs! 329 00:35:40,637 --> 00:35:44,425 In that case, I see no reason why the mine must remain closed. 330 00:35:44,477 --> 00:35:48,356 Why, because you plan to carry out this decree from the court... 331 00:35:48,397 --> 00:35:50,467 ...and survey it yourself? 332 00:35:51,157 --> 00:35:54,627 I came to you out of trust, Baron. 333 00:35:54,677 --> 00:35:57,396 There are 200 families of miners that are going hungry. 334 00:35:57,437 --> 00:36:00,395 Every day this misery provokes all kinds of bloody brawls. 335 00:36:00,437 --> 00:36:02,667 I was sure that you would understand this problem... 336 00:36:02,717 --> 00:36:06,392 ...and help me save these unfortunate people who are all depending on you. 337 00:36:07,357 --> 00:36:09,427 I see I was mistaken. 338 00:36:11,317 --> 00:36:15,788 That which I cannot achieve through you, I will achieve through the law. 339 00:36:15,837 --> 00:36:21,036 The law! Go and ask Boss Turi Passalacqua who makes the laws around here. 340 00:36:21,077 --> 00:36:23,796 You are wrong to have taken this tone with me. 341 00:36:23,837 --> 00:36:27,910 After all, the only person in this town not laughing at you is me. 342 00:36:27,957 --> 00:36:31,313 Do what you believe is right, visit the mine whenever you like. 343 00:36:31,357 --> 00:36:35,316 But don't bother me again, and don't force me to write to Rome. 344 00:36:35,357 --> 00:36:38,269 - I thank you for your frankness. - Why? 345 00:36:38,317 --> 00:36:40,785 Now I know exactly what I must do. 346 00:36:42,797 --> 00:36:44,469 You don't know just yet. 347 00:36:53,037 --> 00:36:58,191 On the basis of the survey, it is clear that the main scaffolding... 348 00:36:58,237 --> 00:37:00,876 ...shows serious signs of water damage... 349 00:37:00,917 --> 00:37:03,875 - I'm sorry, "damage"? - Water damage. 350 00:37:03,917 --> 00:37:08,547 ...presumably caused by water from overhanging banks of sulphur. 351 00:37:08,597 --> 00:37:12,192 Prolonged inactivity will lead to the collapse of the tunnel... 352 00:37:12,237 --> 00:37:17,470 ...permanently jeopardising an eventual resuming of work in the mine. 353 00:37:17,517 --> 00:37:19,826 - I have finished, Judge. - Thank goodness! - About time! 354 00:37:19,877 --> 00:37:22,107 What you do with this information is entirely up to you. 355 00:37:22,157 --> 00:37:25,149 As long as you don't use it against my client. 356 00:37:25,197 --> 00:37:29,748 My work here was done with a neutral stance, I only accepted to do the survey because... 357 00:37:29,797 --> 00:37:32,231 Because you're a mining engineer, okay. 358 00:37:32,277 --> 00:37:34,233 Don't worry, I will let everyone know of your neutrality. 359 00:37:34,277 --> 00:37:38,589 And if you want a piece of advice, now that you've seen the place and saved face... 360 00:37:38,637 --> 00:37:40,628 ...you should leave this matter alone. 361 00:37:40,677 --> 00:37:45,068 Excellent advice, and I should add, if you plan to stand against him... 362 00:37:45,117 --> 00:37:50,111 ...you should know that the Baron, my client, has people in Palermo, in Rome... 363 00:37:56,597 --> 00:37:58,189 ...and here. 364 00:37:58,877 --> 00:38:01,232 Above all, here. 365 00:38:09,597 --> 00:38:11,588 The mafia. 366 00:39:02,797 --> 00:39:06,710 Good day, Sir. Welcome to our land. 367 00:39:06,757 --> 00:39:09,908 It's an honour to have you here, for here Sir is always welcome. 368 00:39:09,957 --> 00:39:12,391 A pleasure to meet you, Sir. 369 00:39:13,517 --> 00:39:18,068 - Boss Gallinella. - Sir. 370 00:39:19,517 --> 00:39:21,348 Boss Parisi. 371 00:39:22,157 --> 00:39:23,875 Carmine. 372 00:39:24,197 --> 00:39:25,676 Tagliano. 373 00:39:25,717 --> 00:39:26,991 Gambino. 374 00:39:27,037 --> 00:39:28,629 Salomone... 375 00:39:28,677 --> 00:39:30,508 Ciccio Messana. 376 00:39:34,677 --> 00:39:39,592 Sir is very young, my friends and I are happy about this... 377 00:39:39,637 --> 00:39:43,186 ...because we know that he who is young is also pure of heart. 378 00:39:43,237 --> 00:39:46,786 If Sir would like, perhaps we could travel a little way together. 379 00:39:46,837 --> 00:39:49,590 It would be a pleasure, Sir. 380 00:39:49,637 --> 00:39:51,946 I would have come to Sir's office to pay my respects... 381 00:39:51,997 --> 00:39:54,909 ...but the olive harvest has taken up all my time. 382 00:39:54,957 --> 00:39:58,916 Being an intelligent man, Sir will have already realised how things go around here. 383 00:39:58,957 --> 00:40:02,506 If I am to be honest, in my opinion things are going very badly. 384 00:40:02,557 --> 00:40:05,708 Things have been like this for more than 100 years, and but everyone here is happy. 385 00:40:05,757 --> 00:40:09,716 Not everyone. The murder victims, for example, the blackmailed, their families. 386 00:40:09,757 --> 00:40:13,989 - And then there are the miners, farmhands... - Every order has its weaknesses. 387 00:40:14,037 --> 00:40:17,074 Besides, between men of honour an agreement is always possible. 388 00:40:17,117 --> 00:40:20,666 Sir only has to express his desires... 389 00:40:20,717 --> 00:40:25,916 See, Sir, there's just one thing that I desire and that I must do at any cost... 390 00:40:25,957 --> 00:40:30,394 ...to administer justice for the benefit of all, in accordance with the law. 391 00:40:30,437 --> 00:40:35,033 - What law, Judge? - The only one I know: that of the State. 392 00:40:35,517 --> 00:40:41,114 - Look over your shoulder, Judge. - I've seen them, Sir. Your men. 393 00:40:41,157 --> 00:40:47,073 You're a brave one, but the law here is made in accordance with ancient customs. 394 00:40:47,117 --> 00:40:50,792 We're on an island here, the Government is very far away... 395 00:40:50,837 --> 00:40:54,147 ...and if it wasn't for us and our severity... 396 00:40:54,197 --> 00:40:58,349 ...the gangs would ruin everything, like weeds in the wheat field. 397 00:40:58,397 --> 00:41:01,514 Nobody would be safe in their own house. 398 00:41:01,557 --> 00:41:04,833 We are not criminals, we are men of honour... 399 00:41:04,877 --> 00:41:08,233 ...free and independent like the birds in the sky. 400 00:41:08,277 --> 00:41:13,476 Then you will have to be my allies, Sir. You know that the miners are hungry. 401 00:41:13,517 --> 00:41:15,712 And you also know who killed Aleo Calogero. 402 00:41:15,757 --> 00:41:18,794 Help me get the mine reopened and hand over Calogero's killer... 403 00:41:18,837 --> 00:41:20,634 ...if you are indeed men of honour. 404 00:41:20,997 --> 00:41:23,989 The shoves of children are caresses to men. 405 00:41:24,237 --> 00:41:29,027 My words have been those of peace, but yours have not. For that I'm sorry. 406 00:41:29,077 --> 00:41:31,272 Good day, Sir. 407 00:41:47,637 --> 00:41:49,946 - Jesus Christ... - He's offended the mafia. 408 00:41:49,997 --> 00:41:54,309 Jesus Christ, he's as crazy as they come! He's crazy... 409 00:42:06,277 --> 00:42:11,874 You're a gutsy man, Judge. From today you can count on me all the way. 410 00:42:11,917 --> 00:42:16,388 Unfortunately with Boss Passalacqua there's no middle ground: you're either friends or enemies. 411 00:42:16,437 --> 00:42:19,713 We are now his enemies, God help us. 412 00:42:20,117 --> 00:42:21,869 Thank you, Marshal. 413 00:42:33,277 --> 00:42:36,633 This is all we needed around here, this arrogant imbecile. 414 00:42:36,677 --> 00:42:41,034 - Send it! Send it right away! - On my way home, Baron. 415 00:42:41,077 --> 00:42:44,956 Within two days this will be in Rome and his transfer will be made certain. 416 00:42:44,997 --> 00:42:49,070 - Besides, now that he's disrespected Boss Passalacqua... - A disgrace... 417 00:42:49,117 --> 00:42:50,596 Good evening, Baron. 418 00:42:50,637 --> 00:42:52,832 We will be done with him long before his report on the mine is affected. 419 00:42:52,877 --> 00:42:54,310 Good evening. 420 00:42:58,957 --> 00:43:00,993 A disgrace... 421 00:43:28,517 --> 00:43:30,314 Does it bother you? 422 00:43:32,397 --> 00:43:34,069 Yes! 423 00:44:35,037 --> 00:44:37,551 - Good evening. - Good evening. 424 00:44:46,477 --> 00:44:52,313 - I had come down to here you play... It was Chopin, wasn't it? - No... 425 00:44:53,597 --> 00:44:57,909 Well, I don't know much about music. Actually, I know nothing, but I like it. 426 00:44:57,957 --> 00:45:03,634 - Yes, I know. - You know?! - You told me. It keeps you company. 427 00:45:03,797 --> 00:45:08,348 - Yes, and it keeps me sad, too. - Me too... 428 00:45:11,277 --> 00:45:16,397 - But what isn't sad in this place? - You weren't born here? - No. 429 00:45:16,437 --> 00:45:20,032 - And none of your family are here? - No. 430 00:45:21,837 --> 00:45:25,193 Listen, this morning you disrespected the mafia... 431 00:45:25,237 --> 00:45:29,389 ...in town everybody knows, and now all of them plan to ruin you. 432 00:45:29,437 --> 00:45:33,669 - What should I do? - Go. Leave, don't stay here. 433 00:45:33,717 --> 00:45:37,756 This place is a graveyard. Those lucky enough to be able to leave, should go. 434 00:45:37,797 --> 00:45:45,477 - And you? - I have no reason to stay here, nor to go anywhere else. But not you. 435 00:45:45,517 --> 00:45:50,637 You are full of enthusiasm, of strength. Leave here, save yourself. 436 00:45:50,677 --> 00:45:53,987 - Baroness... - Oh, don't call me that. 437 00:45:54,037 --> 00:45:58,952 They sold me, me and all I had for the title, and when I hear it... 438 00:46:02,117 --> 00:46:04,585 Don't move, Judge. Don't scream, Baroness. 439 00:46:04,637 --> 00:46:10,348 - What do you want? Who are you? - Vanni Vetriolo, I'm not here to hurt you. 440 00:46:10,397 --> 00:46:14,151 I know that you released my folks from prison, and I'm here to thank you. 441 00:46:14,197 --> 00:46:17,075 I'm sorry for everything bad I've done, but by now there is no putting it right. 442 00:46:17,117 --> 00:46:20,507 The mafia wants me dead, and one day or another... 443 00:46:20,557 --> 00:46:23,754 ...you will see me with my hands folded on my chest. 444 00:46:23,797 --> 00:46:27,631 My lady, forgive me if I scared you. Judge, goodbye. 445 00:46:27,677 --> 00:46:30,510 You are a real gentleman, may God be with you. 446 00:46:31,237 --> 00:46:34,593 Vanni, stop there! Listen to me, Vanni! 447 00:46:37,357 --> 00:46:39,348 Damn... 448 00:46:49,357 --> 00:46:53,270 You're trembling. Were you afraid? 449 00:46:55,317 --> 00:46:56,466 No! 450 00:46:56,517 --> 00:46:59,509 Miss... Miss Teresa! 451 00:47:44,877 --> 00:47:47,789 - Bastianedda, are you not dancing? - I'm tired. 452 00:47:47,837 --> 00:47:51,716 - She's already danced enough. - You're right, I'm tired too. 453 00:47:52,197 --> 00:47:54,472 Francesco! 454 00:48:03,237 --> 00:48:04,829 Go on, dance. 455 00:48:07,757 --> 00:48:10,908 - But I... - Go, I said. Don't you dare disrespect me. 456 00:48:35,117 --> 00:48:38,427 - Judge, welcome! - Hello, Paolino. You weren't expecting me, were you? 457 00:48:38,477 --> 00:48:42,152 - Actually no. It's my cousin getting married. - So many people! 458 00:48:42,197 --> 00:48:46,076 - I feel like dancing a little myself. - Really? Sir is teasing me... 459 00:48:46,117 --> 00:48:49,029 - Why, do you think I'm 90 years old? - Then come, Sir, come and sit down. 460 00:48:49,077 --> 00:48:51,637 Your visit is an honour. Come, come... 461 00:49:00,397 --> 00:49:03,946 - Many congratulations and happiness to you both. - Thank you, Sir. 462 00:49:03,997 --> 00:49:07,148 Though I am sorry to have interrupted the celebration. 463 00:49:12,957 --> 00:49:15,107 Come on, hit it! 464 00:49:23,997 --> 00:49:26,557 That's enough of your simpering. 465 00:49:50,637 --> 00:49:53,231 Bastianedda. 466 00:49:53,277 --> 00:49:56,906 Bastianedda... what is it? 467 00:49:56,957 --> 00:50:00,188 - Something's happened, Paolino. - What? 468 00:50:00,237 --> 00:50:04,025 Ciccio Messana wants to marry me. He's asked my mother. 469 00:50:11,517 --> 00:50:13,712 Music! Come on, music! 470 00:50:38,117 --> 00:50:43,191 I'm happy to see you again, Sir... and keeping such good company, too. 471 00:50:43,237 --> 00:50:48,470 Hosts and guests, please excuse the guns, we're returning from a hunt. 472 00:50:48,517 --> 00:50:52,590 - A good hunt... - And where's the game, Sir? 473 00:50:52,637 --> 00:50:56,676 Here, Judge. A small gift for the young couple. 474 00:51:00,117 --> 00:51:03,996 We have discovered the body of Giovanni Vetriolo... 475 00:51:04,037 --> 00:51:07,268 ...that which, after an initial examination, appears to have received two shots... 476 00:51:07,317 --> 00:51:09,592 ...that look to be the reason of death. 477 00:51:09,637 --> 00:51:11,707 The shots were fired from close range. 478 00:51:11,757 --> 00:51:15,352 Stated, confirmed and signed. Capodarso, 10th of September, 1948. 479 00:51:15,397 --> 00:51:17,433 - Okay? - Yes, that's fine. 480 00:51:18,877 --> 00:51:23,587 - The cartridge case! 12-gauge! - That's what everyone has around here. 481 00:51:29,157 --> 00:51:31,466 - Well, do you still need me? - No. 482 00:51:31,517 --> 00:51:35,396 Then I'm off, these shoes are hurting my feet... 483 00:51:52,117 --> 00:51:54,506 Marshal! Take a look at this. 484 00:52:10,477 --> 00:52:14,550 You don't have to be afraid, you'll be protected even if you tell us. What did you see? 485 00:52:16,077 --> 00:52:18,511 When they killed Vetriolo, you weren't far away. 486 00:52:18,557 --> 00:52:21,515 - You didn't see anybody? Hear anything? - No, Sir. 487 00:52:26,477 --> 00:52:29,355 What would I know about it? Here, we work and mind our own business. 488 00:52:29,397 --> 00:52:31,911 But they killed him just 300 metres from the house. 489 00:52:31,957 --> 00:52:34,755 We were all asleep, Sir. 490 00:52:42,877 --> 00:52:46,233 - Good day, everyone! - My respects. - Good to see you, Sir, it's an honour. 491 00:52:46,277 --> 00:52:49,747 - My respects, Boss. - My respects. - Good day. 492 00:52:55,957 --> 00:53:00,030 Good day. May I offer you a drink? 493 00:53:00,077 --> 00:53:03,672 No, thank you, Marshal... Perhaps I can offer you one. 494 00:53:10,677 --> 00:53:13,828 The youth should not harbour such dark thoughts, my dear judge... 495 00:53:13,877 --> 00:53:16,516 ...leave that to us men of the old world. 496 00:53:16,557 --> 00:53:20,106 And allow this humble boss to join you for a drink... 497 00:53:20,157 --> 00:53:22,193 ...to your health. 498 00:53:26,837 --> 00:53:32,275 This morning, at the bottom of the valley... where you and Gallinella passed yesterday... 499 00:53:32,317 --> 00:53:35,866 ...we found Vanni Vetriolo... dead. 500 00:53:35,917 --> 00:53:40,149 Killed like a dog, with two shots straight to the chest, point-blank range. 501 00:53:41,437 --> 00:53:44,634 Now, I won't ask where you were before arriving at the party... 502 00:53:44,677 --> 00:53:47,237 ...that would be useless. 503 00:53:47,277 --> 00:53:50,269 But I will ask you one thing, and you will answer me. 504 00:53:50,317 --> 00:53:54,196 How do you call those men who kill other men in cold blood? Tell me! 505 00:54:10,557 --> 00:54:12,787 Vetriolo wasn't a man. 506 00:54:13,677 --> 00:54:16,794 Of all his misdeeds, this one was unforgivable... 507 00:54:16,837 --> 00:54:20,273 ...he killed the cart driver Parrinello. 508 00:54:21,237 --> 00:54:24,354 Therefore, Judge, Vetriolo was made to pay. 509 00:54:24,397 --> 00:54:29,152 Whether it was you to try him with your array of men and useless papers... 510 00:54:29,197 --> 00:54:32,348 ...or two shots from a double-barrelled shotgun... 511 00:54:33,077 --> 00:54:35,272 ...what difference does it make? 512 00:54:36,357 --> 00:54:40,145 Justice has been done. That's what counts. 513 00:54:41,117 --> 00:54:45,429 Justice... what justice? 514 00:54:48,117 --> 00:54:51,348 And the men that killed him, what do you call them? 515 00:54:51,397 --> 00:54:56,630 Men of honour? No, Sir... Bandits and killers, nothing else. 516 00:54:59,277 --> 00:55:05,716 I have a son of about your age, who is studying and who will honour my name... 517 00:55:05,757 --> 00:55:08,351 ...just like you honour your father's. 518 00:55:08,397 --> 00:55:11,309 So forget this encounter. 519 00:55:11,357 --> 00:55:16,226 When you are older and I am no longer around anymore... 520 00:55:16,277 --> 00:55:19,986 ...perhaps Sir will go about things better than this old man... 521 00:55:20,037 --> 00:55:23,268 ...and will understand that his laws were just laws of nature... 522 00:55:23,317 --> 00:55:29,028 ...in which he honestly believed and tried to apply in good faith... 523 00:55:29,077 --> 00:55:31,272 ...always as a gentleman... 524 00:55:31,877 --> 00:55:35,665 ...just as Sir, in good faith, applies his own laws. 525 00:55:41,037 --> 00:55:43,346 Sir, I cannot. 526 00:55:46,757 --> 00:55:49,146 My respects, Judge. 527 00:55:59,877 --> 00:56:01,754 What should I do? 528 00:56:01,797 --> 00:56:05,153 Hand in my resignation like Pisani, give up on the fight... 529 00:56:05,197 --> 00:56:08,667 ...and use the excuse that things have always been like this? 530 00:56:08,717 --> 00:56:12,835 Judge, everybody thinks it will end like that. They're not expecting anything else. 531 00:56:12,877 --> 00:56:14,390 I know... 532 00:56:18,957 --> 00:56:23,030 - Oh, Paolino, what is it? - Sir, please excuse me... 533 00:56:23,077 --> 00:56:27,275 I wanted... It's just that Ciccio Messana wants Bastianedda as his wife. 534 00:56:27,317 --> 00:56:29,956 And what do you think the judge can... 535 00:56:29,997 --> 00:56:31,669 Come. 536 00:56:35,717 --> 00:56:37,355 Tell me everything. 537 00:56:38,117 --> 00:56:40,392 I suppose her mother has said yes? 538 00:56:42,757 --> 00:56:47,114 I don't know, Judge, but Bastianedda is afraid. 539 00:56:47,157 --> 00:56:50,945 I wanted my father to ask her mother before she promises her to Ciccio. 540 00:56:50,997 --> 00:56:53,955 But my father says that I'm too young. 541 00:56:53,997 --> 00:56:59,117 - And that Bastianedda's mother is a shady character. - And he's right. 542 00:57:00,357 --> 00:57:04,236 Please help me, Judge. If they don't let me marry her, I'll force them to. 543 00:57:04,277 --> 00:57:06,745 - And what will you do? - I know what I'll do. 544 00:57:06,797 --> 00:57:11,951 Paolino, calm down. In one way or another things will work out for the best. 545 00:57:11,997 --> 00:57:16,468 - Oh, listen, this must be yours. - No, that's Gallinella's. 546 00:57:16,517 --> 00:57:20,396 Yesterday he came to the farm looking for it. He said that it's very lucky. 547 00:57:22,517 --> 00:57:26,032 Yes... it could well be. 548 00:57:26,677 --> 00:57:30,147 So you wanted me to speak to your father? 549 00:57:30,197 --> 00:57:37,626 - Oh, if you don't mind... - Then we'll see what your father says. 550 00:57:37,677 --> 00:57:41,795 - Thank you, Sir. My respects... - Goodbye. 551 00:57:54,237 --> 00:57:55,386 Paolino! 552 00:57:56,557 --> 00:57:59,833 - Where have you been? - What do you care? 553 00:58:05,837 --> 00:58:08,032 Tano Gallinella... 554 00:58:09,077 --> 00:58:11,147 What do you think? 555 00:58:13,517 --> 00:58:15,633 Right, Judge. 556 00:58:17,437 --> 00:58:19,348 Let's go, I'm coming with you. 557 00:58:58,157 --> 00:59:00,273 - Be careful. - Okay. 558 00:59:18,797 --> 00:59:23,109 - Good day, Sir! - Good day, Marshal. 559 00:59:24,317 --> 00:59:26,706 It's you I was looking for. 560 00:59:42,797 --> 00:59:48,315 - I keep good company, don't I? - Exactly, and so do I. 561 00:59:48,917 --> 00:59:50,794 Let's get this over with. 562 00:59:52,037 --> 00:59:55,632 Listen up. Let me have a look at barrel of your shotgun. 563 00:59:58,797 --> 01:00:00,708 Be my guest. 564 01:00:04,797 --> 01:00:07,630 - It's the same. - Okay. 565 01:00:07,877 --> 01:00:10,869 - Then we can go. - Let's go. 566 01:00:14,157 --> 01:00:15,590 Oh, by the way... 567 01:00:19,437 --> 01:00:21,632 Here, take this, it's yours. 568 01:00:26,477 --> 01:00:28,195 Get back! Get back! 569 01:00:36,197 --> 01:00:41,794 - Do you know what you've done? - Yes, and I hope that you do, too. 570 01:00:50,037 --> 01:00:52,676 Let my guests pass. 571 01:01:13,237 --> 01:01:17,355 "Therefore, the people, without class distinction and conditions... " 572 01:01:17,397 --> 01:01:19,706 - But it's... - Let him finish. - It's okay. 573 01:01:19,757 --> 01:01:22,271 It must mean something, though, mustn't it? 574 01:01:22,317 --> 01:01:26,151 "... without class distinction and conditions, ask the powers that be... " 575 01:01:26,197 --> 01:01:30,509 "... for the transfer to another office of this incapable and conceited official". 576 01:01:40,197 --> 01:01:42,267 Good day. 577 01:01:44,197 --> 01:01:45,789 Nationals. 578 01:01:47,557 --> 01:01:49,309 See that? 579 01:01:50,637 --> 01:01:55,870 - Completely ignored. - You've irritated the wasp's nest, Judge, be careful. 580 01:01:57,357 --> 01:01:59,632 You're a good man, Don Peppino. 581 01:02:05,397 --> 01:02:07,035 Good day. 582 01:02:10,477 --> 01:02:13,628 That one will come to a bad end, I assure you of that. 583 01:02:13,677 --> 01:02:16,874 - I saw it from the first day he arrived. - He's a crazy one alright. 584 01:02:16,917 --> 01:02:19,477 It's better to stay away from him these days. 585 01:02:20,997 --> 01:02:24,307 Excuse me. Excuse me! 586 01:02:28,797 --> 01:02:32,187 Judge! Judge! 587 01:02:32,237 --> 01:02:39,154 - Sorry, I have some very important news... - Tell me, tell me. 588 01:02:39,197 --> 01:02:42,155 - And calm yourself. - I am calm, you know? 589 01:02:42,197 --> 01:02:48,545 Tomorrow a niece of mine is coming to stay. An orphan, poor thing... so you will have to... 590 01:02:48,597 --> 01:02:51,634 - To what, Don Fif�? - To find another place to stay. 591 01:02:51,677 --> 01:02:55,465 - I'm sorry but it's essential that you... - Okay! 592 01:02:55,517 --> 01:02:57,633 Don't worry, Don Fif�, I'm going. 593 01:02:57,677 --> 01:03:03,149 Ah, Judge, I almost forgot... This arrived for you an hour ago. 594 01:03:03,197 --> 01:03:07,907 Angela dropped it off, the maid that serves the Baroness... 595 01:03:49,637 --> 01:03:53,152 - Miss... - I have very little time. 596 01:03:53,197 --> 01:03:57,748 I warned you to be careful, but you've gone and done something crazy. 597 01:03:57,797 --> 01:04:01,028 Crazy and useless, and now your life is in danger. 598 01:04:01,077 --> 01:04:05,787 Something terrible might happen to you at any moment, you know? 599 01:04:05,837 --> 01:04:08,715 I tried to find out what they're planning for you... 600 01:04:08,757 --> 01:04:11,590 ...but nobody is talking, they're keeping it to themselves. 601 01:04:11,637 --> 01:04:14,754 Why did you come to inform me? 602 01:04:16,597 --> 01:04:21,113 I know that with you it's useless, by now I know what you're like. 603 01:04:21,157 --> 01:04:25,594 - You would rather die than let... - No, that's not what I was asking. 604 01:04:25,637 --> 01:04:28,390 And you know it. 605 01:04:28,437 --> 01:04:32,555 You went out of your way for me, you eavesdropped, spied... 606 01:04:32,597 --> 01:04:36,636 Ever since that first night when I arrived, tired, discouraged... 607 01:04:36,677 --> 01:04:38,952 ...and I heard you playing... 608 01:04:38,997 --> 01:04:43,275 ...you have been my only comfort in this hostile and insidious place. 609 01:04:43,317 --> 01:04:49,074 We've only spoken two times but you've made me feel... less alone. 610 01:04:49,117 --> 01:04:51,950 And I dared to believe that you somehow felt the same way. 611 01:04:51,997 --> 01:04:58,470 - I knew it, Teresa... - No! We could never be together. 612 01:04:58,917 --> 01:05:01,112 Good evening. 613 01:05:25,637 --> 01:05:27,275 What do you think? 614 01:05:31,957 --> 01:05:33,231 And you? 615 01:05:35,317 --> 01:05:36,989 You? 616 01:05:41,597 --> 01:05:43,349 And you... 617 01:05:47,997 --> 01:05:49,874 And you? 618 01:05:51,717 --> 01:05:53,230 You! 619 01:06:05,197 --> 01:06:06,755 Good. 620 01:06:09,797 --> 01:06:14,109 - You have decided. - And who will do it? - Tano Gallinella. - But he's in prison. 621 01:06:14,157 --> 01:06:17,832 The judge has disrespected him, so it's up to him to deliver justice. 622 01:06:17,877 --> 01:06:21,665 I leave this evening for Palermo, within a few days Gallinella will be out. 623 01:06:21,717 --> 01:06:24,709 They haven't testified and the evidence is insufficient. 624 01:06:24,757 --> 01:06:28,067 Let's move on to Paolino. What do you think we should do? 625 01:06:33,597 --> 01:06:40,116 - Paolino is working for the judge, spying for him. - Are you sure? 626 01:06:40,157 --> 01:06:46,505 I know that it was him who recognised the medallion. 627 01:06:46,557 --> 01:06:52,712 - How do you know? - I heard him boasting about it... to Bastianedda. 628 01:06:52,757 --> 01:06:55,396 Paolino is just a kid, he doesn't know what he's saying. 629 01:06:55,437 --> 01:06:59,908 He's a snake: a snake that lives to spy. 630 01:07:05,477 --> 01:07:07,513 We must be certain. 631 01:07:07,557 --> 01:07:09,787 Diego will look into it... 632 01:07:09,837 --> 01:07:14,467 ...and if Ciccio is telling the truth, then Paolino will be made to pay. 633 01:08:01,357 --> 01:08:06,351 It's La Scaniota! It's La Scaniota! 634 01:08:09,037 --> 01:08:13,792 - You're too late! - They'll be done by now. - Better prepare the confetti, La Scaniota! 635 01:08:13,837 --> 01:08:19,707 - That girl is crazy! - She's done well, she's done well! 636 01:08:19,757 --> 01:08:22,430 Open up! You disgrace! 637 01:08:22,477 --> 01:08:27,267 - You devils! Open up! - You should let them marry, La Scaniota! 638 01:08:32,717 --> 01:08:37,837 - They've already had their honeymoon! - Now you have to let them get married! 639 01:08:37,877 --> 01:08:40,391 And you thought she would choose Ciccio! 640 01:08:40,437 --> 01:08:44,066 Get out of here, you bastards! 641 01:08:44,117 --> 01:08:46,950 She wanted her to choose Ciccio! 642 01:09:06,517 --> 01:09:09,509 Stop! What are you doing? Stop! 643 01:09:14,597 --> 01:09:15,950 Scared? 644 01:09:18,757 --> 01:09:22,716 Are you mad? Stop, I say! Stop! 645 01:09:39,117 --> 01:09:43,030 - Roughly around 10 million, roughly... - Is that all?! 646 01:09:43,077 --> 01:09:46,911 Naturally the court will appoint an expert, probably an examiner. 647 01:09:46,957 --> 01:09:49,551 - Therefore, the sum... - Forget it! 648 01:09:49,597 --> 01:09:52,270 I wouldn't be able to pay 10 million, not even if I sold my soul. 649 01:09:52,317 --> 01:09:56,151 But that's the way it is, you must reopen the mine, reactivate it... 650 01:09:56,197 --> 01:09:59,906 In the report on the mine must be sent to the government, written by the mayor... 651 01:09:59,957 --> 01:10:04,109 - But I pay the mayor! - What could he have done? The judge never took eyes off him. 652 01:10:04,157 --> 01:10:05,875 So anyway, we reopen it. 653 01:10:05,917 --> 01:10:10,911 Of course, the order is addressed to the proprietor, the Baroness, meaning you... 654 01:10:10,957 --> 01:10:14,506 I ran the mine, so I will be made to answer for the sold machinery... 655 01:10:14,557 --> 01:10:17,867 ...the funds that disappeared, etcetera, etcetera... 656 01:10:17,917 --> 01:10:22,308 Yes, but you must have some way to get 10 million, otherwise... 657 01:10:22,357 --> 01:10:25,827 - Prison! - A lawsuit. 658 01:10:25,877 --> 01:10:30,553 Oh, no, for the love of God! You're my lawyer, so advise me what to do. 659 01:10:31,237 --> 01:10:35,276 I can only do so much, obviously, because legally speaking... 660 01:10:35,317 --> 01:10:39,230 You could secure the judge's transfer... 661 01:10:39,277 --> 01:10:42,587 .. or, seeing that he arrested Gallinella, convince Boss Turi to... 662 01:10:44,037 --> 01:10:46,073 Boss Turi is going senile. 663 01:10:46,557 --> 01:10:49,355 But the judge is very much aware, because I... 664 01:10:51,397 --> 01:10:53,547 ...I'm not senile just yet! 665 01:11:10,797 --> 01:11:13,152 Good day, Judge. 666 01:11:15,357 --> 01:11:19,236 - I'm not sure if you deserve a greeting anymore, Gallinella. - I'm free, see? 667 01:11:19,797 --> 01:11:22,595 Free because I didn't do it. 668 01:11:22,637 --> 01:11:25,390 Then if you're free, it must mean that I'm wrong. 669 01:11:25,437 --> 01:11:28,554 This is what the laws are for, Gallinella. 670 01:11:28,597 --> 01:11:34,911 So... good day to you, too. And a packet of cigarettes, please. 671 01:11:38,357 --> 01:11:42,828 I won't take your money. I've been waiting to hear a reply like that for a long time! 672 01:11:42,877 --> 01:11:45,794 - I just tell it how it is. - Let me get you a drink. 673 01:11:45,805 --> 01:11:47,268 No, Don Peppino, don't put yourself out. 674 01:11:47,317 --> 01:11:50,275 It's nothing. An occasion like this deserves to be celebrated. 675 01:11:50,317 --> 01:11:54,071 - You should be mayor. - Someone bold like yourself. 676 01:11:54,117 --> 01:11:57,553 Sir, may I? To your health, we hope you're here for another 100 years. 677 01:11:57,597 --> 01:12:00,794 - You rejuvenate us all. - To your health. - To good health! 678 01:12:00,837 --> 01:12:05,149 - Judge, Sir! Sorry, but is it true? - Is what true? 679 01:12:05,197 --> 01:12:08,633 About the mine. They're saying that he'll be sued if the mine doesn't reopen. 680 01:12:08,677 --> 01:12:10,110 Yes, but don't get your hopes up. 681 01:12:10,157 --> 01:12:13,911 He's being sued, and the mine might well reopen, but we must wait and hope. 682 01:12:13,957 --> 01:12:16,630 - Yes, but we're going back to work. - The mine is opening again. 683 01:12:16,677 --> 01:12:19,828 Everyone in the town is saying so. Back to work and it's all thanks to you. 684 01:12:19,877 --> 01:12:24,348 - God bless you. - Yes, thank you. But it's still early, nothing is certain. 685 01:12:24,397 --> 01:12:27,150 - Judge, Sir... - Excuse me. 686 01:12:28,157 --> 01:12:33,026 - They brought this from the Baron's house. Excuse me... - Just a moment. 687 01:12:34,037 --> 01:12:38,474 I think... think that... The envelope was open, so anyway... 688 01:12:38,517 --> 01:12:41,987 - So you read what was written. - Oh, no, I'd never do such a thing! 689 01:12:42,037 --> 01:12:44,471 - But I saw that there was a card and so... - Here! 690 01:12:47,037 --> 01:12:50,268 - No! - Yes. - He's inviting you to a party. 691 01:12:50,317 --> 01:12:53,275 - The Baron is inviting you to a party. - Yes, it seems so. Well? 692 01:12:53,317 --> 01:12:58,391 Nothing, I was just thinking, it's an honour for you... deserved, I mean. 693 01:12:58,437 --> 01:13:03,033 - I see that this matter with the mine is already... - Is already what? 694 01:13:03,077 --> 01:13:07,229 Ah, I almost forgot, that niece of mine that was coming to stay... 695 01:13:07,277 --> 01:13:11,065 - Won't be coming. - Yes, she changed her mind. But how did you know? 696 01:13:11,117 --> 01:13:14,632 - Well, it was just a guess. - So you'll be staying with me. 697 01:13:14,677 --> 01:13:17,475 - Until the next niece turns up. - What do you mean... 698 01:13:17,517 --> 01:13:23,194 You can stay with me for as long as you like, in my beautiful, comfortable house... 699 01:13:23,237 --> 01:13:26,912 ...with one window that opens onto the street and another onto the Baron's garden. 700 01:13:26,957 --> 01:13:31,872 You know, I can see the garden from my window as well... 701 01:13:31,917 --> 01:13:34,112 ...right into the Baroness' garden... 702 01:13:34,157 --> 01:13:38,594 ...and I often look out in the evenings to get a bit of fresh air. 703 01:13:38,637 --> 01:13:40,673 If you'll excuse me... 704 01:14:07,677 --> 01:14:11,590 - Well done, Judge! - Good evening. - I'm pleased to see you back here. 705 01:14:11,637 --> 01:14:15,471 Come, make yourself comfortable. I'll finally introduce you to our society. 706 01:14:16,677 --> 01:14:22,468 Dear friends, may I introduce Mr Guido Schiavi, our new judge. 707 01:14:23,917 --> 01:14:27,432 - Congratulations, Judge, finally you're one of us. - Thank you. 708 01:14:27,477 --> 01:14:32,267 - My wife. - In the town all they do is talk about you. 709 01:14:32,317 --> 01:14:35,946 - Oh, really? - They told us that you were a terrible man. 710 01:14:35,997 --> 01:14:40,627 Well, at the start, when people don't know each other, there's always some misunderstanding. 711 01:14:40,677 --> 01:14:45,387 Of course, but all that is now over and we're happy to welcome you among us. 712 01:14:45,437 --> 01:14:48,509 This calls for a toast! Music, please. 713 01:14:48,557 --> 01:14:51,913 To the good health and harmony of everyone in the room. 714 01:14:57,077 --> 01:14:59,113 - For you. - Thank you. 715 01:15:02,317 --> 01:15:04,672 - Evening, Baroness. - Good evening. 716 01:15:05,237 --> 01:15:08,912 - Are you not drinking? - Thank you. - Angela. 717 01:15:12,517 --> 01:15:17,068 - What's going on? - I received an invite. - Yes, I know. 718 01:15:17,117 --> 01:15:20,234 But be careful, all these smiles are frightening me. 719 01:15:20,277 --> 01:15:23,792 - Listen, there's something else... - Here we are. 720 01:15:32,637 --> 01:15:35,868 My wife adores music, but I can't stand it myself. 721 01:15:35,917 --> 01:15:39,830 As soon as I hear her playing in one room, I feel the need to move to another. 722 01:15:39,877 --> 01:15:42,789 Come, I wanted to have a small chat with you. 723 01:15:49,957 --> 01:15:52,107 Make yourself comfortable. 724 01:16:01,077 --> 01:16:04,035 - A drink? - No, thank you. What's this all about, Baron? 725 01:16:04,077 --> 01:16:08,116 Please, sit down. Then let us get straight down to business. 726 01:16:08,237 --> 01:16:11,707 You saw this evening how people have changed their opinion of you... 727 01:16:11,757 --> 01:16:13,349 ...this is because of me. 728 01:16:13,397 --> 01:16:16,275 For now you have won your case to reopen the mine. 729 01:16:16,317 --> 01:16:20,105 Of course I have an appeal in the process and am certain that I will win in the end. 730 01:16:20,157 --> 01:16:24,275 - But I can't see why we can't be friends. - That's all I'm asking for. 731 01:16:24,317 --> 01:16:27,832 - I came looking for your co-operation. - Exactly, co-operation. 732 01:16:27,877 --> 01:16:32,951 - See, you help me and I help you. - Yes, but... - Please, let me finish... 733 01:16:33,317 --> 01:16:38,186 Just the other day one of us was talking about the increasing cost of living. 734 01:16:38,237 --> 01:16:42,310 To live well these days, you need to own rivers of cash. 735 01:16:42,357 --> 01:16:45,269 - Are you sure you wouldn't like a drink? - No, thank you. 736 01:16:49,957 --> 01:16:51,834 As I was saying, the cost of living... 737 01:16:51,877 --> 01:16:55,665 I can't remember who, but someone was complaining about the government wages. 738 01:16:55,717 --> 01:16:58,106 The Chancellor, yes. It must have been him, the poor man. 739 01:16:58,157 --> 01:17:01,433 It's terrible that the government pays its staff so poorly. 740 01:17:01,477 --> 01:17:05,186 Besides, we know how difficult it is to justify extra spending... 741 01:17:05,237 --> 01:17:09,150 So someone, I can't remember who, mentioned... 742 01:17:09,197 --> 01:17:14,317 ...that in some cases there are funds, let's call them extra-government bonuses... 743 01:17:14,357 --> 01:17:18,953 ...that thanks to which, even the most modest of salaries can balloon... 744 01:17:18,997 --> 01:17:21,465 ...things suddenly become, in a word: possible. 745 01:17:21,517 --> 01:17:23,633 And it's right, more than right. 746 01:17:23,677 --> 01:17:27,352 - Don't you find, Judge? - No. 747 01:17:30,757 --> 01:17:33,510 - This was what you had to tell me? - Young man, let's be clear about this... 748 01:17:33,557 --> 01:17:37,755 - I thought we were clear already? - No! Obviously not enough! 749 01:17:37,797 --> 01:17:42,154 Only yesterday I received a letter, a letter regarding my wife. 750 01:17:42,197 --> 01:17:44,074 Read it! 751 01:17:51,837 --> 01:17:55,750 - There really is no way to save you. - Enough of your preaching, Reverend! 752 01:17:55,797 --> 01:18:00,268 As you see, none of us stay clean for long. We're all the same! 753 01:18:02,237 --> 01:18:04,546 Then I will not reopen the mine! 754 01:18:05,277 --> 01:18:09,065 And you? How much do you want to walk away from this matter? 755 01:18:09,117 --> 01:18:13,474 How much do you want to leave me in peace? And to leave my wife in peace! 756 01:18:28,077 --> 01:18:34,994 - Guido, what happened? - We must not see each other again, Teresa. Ever again. 757 01:18:35,037 --> 01:18:36,789 Guido... 758 01:18:39,877 --> 01:18:46,066 Forgive me, Teresa. I will never forget you. Goodbye. 759 01:18:46,117 --> 01:18:51,749 Judge, the prosecutor has arrived from Palermo and wants to see you. 760 01:18:51,797 --> 01:18:55,267 - Where is he? - At your house, Judge. 761 01:19:05,917 --> 01:19:07,714 Good evening, Teresa. 762 01:20:03,077 --> 01:20:06,911 - What was that? - Nothing, nothing, just a poacher. 763 01:20:10,397 --> 01:20:13,753 Baroness, don't go out there, it might be dangerous. 764 01:20:33,997 --> 01:20:35,988 Close the door! 765 01:20:40,757 --> 01:20:43,510 - You missed him, didn't you? - He was walking too fast... 766 01:20:43,557 --> 01:20:46,913 You damn imbecile! Now what do you want from me? 767 01:20:46,957 --> 01:20:49,027 If you even breath a word of this to anyone... 768 01:20:49,077 --> 01:20:53,434 - Did he see you? - No. - So what are you afraid of? It was an order from the mafia. 769 01:20:53,477 --> 01:20:57,186 - Nobody will suspect us. - Yes, but the mafia... 770 01:21:02,117 --> 01:21:05,996 - Get out! - Murderer. 771 01:21:06,037 --> 01:21:08,949 - Murderer! - Be quiet! Will you be quiet? 772 01:21:08,997 --> 01:21:13,468 Murderer! No, I want to scream it for everyone to hear! Murderer! Murderer! 773 01:21:29,557 --> 01:21:32,310 Get out of here, you! Out! 774 01:21:39,317 --> 01:21:41,706 Judge, the workers are on their way to the mine. 775 01:21:41,757 --> 01:21:44,510 Word spread that the case is won and that work will start again soon. 776 01:21:44,557 --> 01:21:48,311 Call the marshal, hurry. We must stop them on the road to the mine. 777 01:22:01,277 --> 01:22:02,426 Stop! 778 01:22:03,237 --> 01:22:08,595 Stop, I tell you! You're jeopardising everything! Stop! Wait! 779 01:22:08,637 --> 01:22:12,596 - Get back, that's an order! - What order? - The case is won. 780 01:22:12,637 --> 01:22:16,391 - They already told us. - We're going back to work. - Everyone knows by now. 781 01:22:16,437 --> 01:22:20,271 - Get back! - To your homes! Orders from the judge! 782 01:22:20,317 --> 01:22:22,911 - Orders from the judge? - Why? 783 01:22:22,957 --> 01:22:27,075 I knew he was in with that lot, that's why he was at the Baron's party. 784 01:22:27,717 --> 01:22:29,355 There you go, done. 785 01:22:33,037 --> 01:22:36,950 - How does it look? - Just a shock. If you need me, I'm at your disposal. 786 01:22:36,997 --> 01:22:38,794 - Goodnight. - Goodnight. 787 01:22:45,277 --> 01:22:49,634 - You know why I've come, don't you? - I have an idea. 788 01:22:49,677 --> 01:22:52,635 There are two types of young magistrate... 789 01:22:52,677 --> 01:22:56,795 .. those that are broken down and those that stand and fight. 790 01:22:56,837 --> 01:22:59,635 - I belong to the second category. - Exactly. 791 01:23:01,877 --> 01:23:06,428 Stop! Get back! Get back! Get back! Get back! 792 01:23:09,837 --> 01:23:11,987 We want to work! 793 01:23:14,317 --> 01:23:16,877 Come on, sit back down. 794 01:23:17,277 --> 01:23:20,155 Excellency! Excellency! 795 01:23:20,197 --> 01:23:27,194 - They're knocking by house down. - Get me the marshal. - Yes. Marshal! 796 01:23:27,237 --> 01:23:29,831 That the atmosphere is always going to be hostile, that's a fact... 797 01:23:29,877 --> 01:23:32,027 ...but it's also a fact that you, my esteemed colleague... 798 01:23:32,077 --> 01:23:35,865 ...haven't made any friends or allies in the process, everyone is against you. 799 01:23:35,917 --> 01:23:38,750 Everyone, poor and rich, good and bad. 800 01:23:38,797 --> 01:23:42,949 You have just cause, but it's clear that this isn't the place for you. 801 01:23:45,157 --> 01:23:48,115 - You called, Excellency. - So, will this racket never end? 802 01:23:48,157 --> 01:23:51,354 - There are only a few of us, Excellency. - Come on, don't make excuses! 803 01:23:51,397 --> 01:23:54,833 - Fire your gun in the air! - Of course, Excellency. 804 01:23:56,077 --> 01:23:59,274 That there is a man you should recommend for a promotion. 805 01:24:00,477 --> 01:24:03,549 I was thinking of you, not the marshal. 806 01:24:03,597 --> 01:24:07,226 See, from a human point of view I can't praise you enough. 807 01:24:09,557 --> 01:24:12,230 Get back! Get back! 808 01:24:12,277 --> 01:24:16,031 - Enough! - We want to work! - Miss, return to your house. 809 01:24:25,117 --> 01:24:28,075 Though, I repeat, this is not the place for you anymore. 810 01:24:28,117 --> 01:24:32,235 I won't berate you because there's absolutely no reason to. 811 01:24:32,277 --> 01:24:35,155 You heard the miners before. 812 01:24:35,197 --> 01:24:39,554 Under these conditions, I can't do anything else but order your transfer... 813 01:24:39,597 --> 01:24:41,394 ...and as soon as possible. 814 01:24:41,437 --> 01:24:47,592 A transfer. You realise that to transfer would mean victory for the mafia... 815 01:24:47,637 --> 01:24:50,197 ...that with my transfer the reputation and influence of the Government.. 816 01:24:50,237 --> 01:24:52,467 ...would be most definitely lost in this place... 817 01:24:52,517 --> 01:24:55,827 ...and that my successor would have absolutely no power here. 818 01:24:55,877 --> 01:25:01,190 I'm sure you've considered all of this, and yet you're still telling me to leave. 819 01:25:01,237 --> 01:25:04,388 I cannot, I would prefer to leave the career itself. 820 01:25:04,437 --> 01:25:07,668 It's useless to keep trying to break down walls with one's head. 821 01:25:07,717 --> 01:25:12,347 I give up... I will hand in my resignation, instead. 822 01:25:12,397 --> 01:25:16,470 I understand how you must be feeling, but please think about it before deciding. 823 01:25:16,517 --> 01:25:20,908 - I've already decided. - Goodnight. - Goodnight. 824 01:25:42,717 --> 01:25:44,628 Guido. 825 01:25:48,077 --> 01:25:49,669 Teresa... 826 01:25:56,877 --> 01:26:03,510 - I'm free, Teresa. I'm leaving. - Take me away, I'll come away with you. 827 01:26:23,757 --> 01:26:27,386 Well then, Chancellor, finally you're rid of me. 828 01:26:27,437 --> 01:26:32,352 What are you saying, Judge? I feel... inconsolable. 829 01:26:32,397 --> 01:26:34,592 I can see that... 830 01:26:34,637 --> 01:26:37,390 Wish better fortune to my successor. 831 01:26:45,917 --> 01:26:50,832 Thank you for everything, Marshal. I'm sorry to leave you with this mess. 832 01:26:50,877 --> 01:26:55,189 It's good that you're leaving, Judge, you're still so young... 833 01:26:55,237 --> 01:26:59,594 Don�t worry about me, nothing to be done, everything will go back to the way it was. 834 01:26:59,637 --> 01:27:03,346 A shame... I felt important with you by my side. 835 01:27:10,597 --> 01:27:12,349 Paolino. 836 01:27:13,477 --> 01:27:16,071 - Is it true that you're going, Judge? - I'm on my way now. 837 01:27:16,117 --> 01:27:19,996 Well done, Paolino, I'm happy you came to say goodbye. How is your girl? 838 01:27:20,037 --> 01:27:23,188 She's just outside, ashamed to come in. 839 01:27:31,877 --> 01:27:34,345 Hey! Hey, Bastianedda! 840 01:27:37,757 --> 01:27:39,873 Bastianedda, come here! 841 01:27:40,917 --> 01:27:43,033 Don't be silly, come here. 842 01:27:46,917 --> 01:27:49,272 Bastianedda! 843 01:27:52,477 --> 01:27:54,468 Give her a kiss for me. 844 01:27:55,437 --> 01:27:59,430 - I hope you're not jealous, eh? - Of your, no. 845 01:27:59,477 --> 01:28:04,392 - Whatever happened to Ciccio Messana? - Thank God, nobody has seen him since. 846 01:28:06,637 --> 01:28:10,425 Well, goodbye Paolino. I'll be sure to write. 847 01:28:11,557 --> 01:28:15,596 - And let me know when you get married. - Goodbye. 848 01:29:09,877 --> 01:29:12,869 Judge! Judge, Sir! 849 01:29:17,517 --> 01:29:21,635 - What is it now? - A murder. 850 01:29:21,677 --> 01:29:23,872 What does that matter to me, Marshal? 851 01:29:23,917 --> 01:29:27,273 I'm finished with this place now, hand it over to my successor. 852 01:29:28,597 --> 01:29:30,428 Who? 853 01:29:34,157 --> 01:29:37,388 - Who?! - Paolino. 854 01:29:37,437 --> 01:29:41,430 Down there... dead. 855 01:30:57,437 --> 01:31:00,668 - What's going on? - Have they gone mad? 856 01:31:53,957 --> 01:31:56,232 What's all this ringing? 857 01:32:19,797 --> 01:32:25,429 Now that you're all here, I should tell you that this is a trial. 858 01:32:25,477 --> 01:32:28,355 Half an hour ago, shot by a double-barrel shotgun... 859 01:32:28,397 --> 01:32:30,991 ...the corpse of Paolino was discovered. 860 01:32:31,037 --> 01:32:35,394 He was 17 years old and has never hurt anybody. 861 01:32:35,437 --> 01:32:39,555 You killed him, instead of helping me carry out my task... 862 01:32:39,597 --> 01:32:42,589 ...you have treated me as a threat to your world of laziness and ignorance. 863 01:32:42,637 --> 01:32:45,595 You killed him, you who have done nothing but create problems in my task. 864 01:32:45,637 --> 01:32:48,026 You, who have opposed me if and whenever you got the chance. 865 01:32:48,077 --> 01:32:50,227 Who have scorned and ignored me... 866 01:32:50,277 --> 01:32:53,314 ...accused me of being a disturber of your peace! 867 01:32:53,357 --> 01:32:57,066 You, men and women, who have cowered in fear... 868 01:32:57,117 --> 01:33:00,951 ...even in front of those who are trying to catch your child's murderers. 869 01:33:00,997 --> 01:33:05,229 You have broken the law, even when it was put there to protect you! 870 01:33:05,277 --> 01:33:07,871 You have killed Paolino because you prevented me... 871 01:33:07,917 --> 01:33:12,035 ...from administering justice and from encouraging people to respect the law. 872 01:33:12,077 --> 01:33:15,672 Of course, only one of you has actually shot the boy... 873 01:33:15,717 --> 01:33:17,708 ...one who is perhaps listening to me right now... 874 01:33:17,757 --> 01:33:21,830 ...and one who will never be punished because he is protected by your fear. 875 01:33:21,877 --> 01:33:25,347 You, men of the mafia, and you, Boss Passalacqua... 876 01:33:25,397 --> 01:33:28,036 ...you, who are in your own way wise and just... 877 01:33:28,077 --> 01:33:31,308 ...you, too have preferred your bloody and cutthroat laws... 878 01:33:31,357 --> 01:33:35,714 ...that condemn he who disrespects and protect he who does the condemning... 879 01:33:35,757 --> 01:33:42,105 ...laws that allow you to live and slaughter one another like beasts 880 01:33:42,157 --> 01:33:44,193 Now I've finished. 881 01:33:44,237 --> 01:33:47,388 For the first time since I arrived here, we're speaking face to face. 882 01:33:47,437 --> 01:33:50,554 I know very well, by now, what to expect from you. 883 01:33:50,597 --> 01:33:53,316 And you now know what to expect from me. 884 01:33:53,357 --> 01:33:59,990 Because I will remain here, in this town for as long as it is necessary... 885 01:34:00,037 --> 01:34:04,076 ...and will do my duty until the very end, with or without you. 886 01:34:04,117 --> 01:34:06,153 Until a blow from a shotgun... 887 01:34:06,197 --> 01:34:09,234 ...sends me to keep Paolino company. 888 01:34:09,277 --> 01:34:11,472 Isn't that right, Boss Passalacqua? 889 01:34:11,997 --> 01:34:14,636 You have spoken harshly, Judge. 890 01:34:14,677 --> 01:34:18,306 More harshly than anyone here has every spoken before. 891 01:34:18,357 --> 01:34:20,871 But to me you have also spoken justly. 892 01:34:20,917 --> 01:34:25,866 My men and I came here today, not to listen to your words... 893 01:34:25,917 --> 01:34:28,306 ...but to punish Paolino's killer... 894 01:34:28,357 --> 01:34:31,429 ...and deliver justice swiftly, in our own way. 895 01:34:31,477 --> 01:34:34,230 But I was thinking of my son while I was listening... 896 01:34:34,277 --> 01:34:37,952 ...and thought that he would have been proud to hear you speak like this. 897 01:34:37,997 --> 01:34:44,186 I will tell my friends that the time has arrived to return to the law once again. 898 01:34:44,237 --> 01:34:48,150 Perhaps all of us killed Paolino in some small way, but just one man shot him. 899 01:34:48,197 --> 01:34:52,634 And I will deliver him to Sir to be tried under the laws of the State. 900 01:34:53,037 --> 01:34:54,789 Go on. 901 01:35:17,597 --> 01:35:22,113 Francesco Messana, you are under arrest in the name of the law. 902 01:35:35,397 --> 01:35:38,070 In the name of the law... 903 01:35:41,070 --> 01:35:45,070 Preuzeto sa www.titlovi.com 81930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.