All language subtitles for Elixer.S01E05.DUTCH.1080p.WEB.h264-TRIPEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:00,240 888 2 00:00:00,360 --> 00:00:03,000 Wij zijn iets heel groots op het spoor, Belletje. 3 00:00:03,120 --> 00:00:06,640 En dat komt allemaal door dit kleine schelpje. 4 00:00:06,760 --> 00:00:09,440 Dit is waarschijnlijk het antwoord op alzheimer... 5 00:00:09,560 --> 00:00:14,320 en ook een middel tegen aftakeling en veroudering. Dit is het. 6 00:00:21,160 --> 00:00:23,840 Jij gaat die batches terugroepen, je ziet maar hoe. 7 00:00:23,960 --> 00:00:27,520 We verkopen geen middelen die niet voldoen aan alle kwaliteitseisen. 8 00:00:27,640 --> 00:00:29,120 Ook niet in China. 9 00:00:41,960 --> 00:00:44,200 Hee, wat een verrassing. 10 00:00:44,320 --> 00:00:47,360 De baas zelf hier. Wat doe jij hier? 11 00:00:47,480 --> 00:00:49,760 Ik ben van de tegenpartij. 12 00:00:52,760 --> 00:00:56,320 Rombauts Pharma verkoopt wereldwijd al jarenlang... 13 00:00:56,440 --> 00:01:00,080 een voor hen uiterst winstgevend middel tegen ernstige depressies: 14 00:01:00,200 --> 00:01:02,960 Aspergon. En ons bereiken steeds meer verhalen... 15 00:01:03,080 --> 00:01:05,400 dat het middel niet zo veilig is als het lijkt. 16 00:01:05,520 --> 00:01:07,920 Mijn eigen zoon slikt dit middel. 17 00:01:08,040 --> 00:01:09,640 Mijn zoon slikt Aspergon. 18 00:01:09,760 --> 00:01:13,320 Ik weet ook dat Rombauts Pharma onlangs een nieuw onderzoek... 19 00:01:13,440 --> 00:01:16,560 is gestart om het patent op Aspergon te kunnen verlengen. 20 00:01:16,680 --> 00:01:20,200 Klopt het dat het onderzoek om 't patent te verlengen is stopgezet? 21 00:01:20,320 --> 00:01:22,800 Ja. Ik wil toch graag even die rapporten inzien. 22 00:01:22,920 --> 00:01:26,720 Het gaat wel om bedrijfsgeheimen. Precies, en van wie is dat bedrijf? 23 00:01:26,840 --> 00:01:31,560 Van je vader. Het meerderheidsbelang is verdeeld over de hele familie. 24 00:01:31,680 --> 00:01:33,160 Ik neem ze mee. 25 00:01:33,280 --> 00:01:36,080 Wie is die man? Thomas Clopot, een data-analist. 26 00:01:36,200 --> 00:01:38,080 Kwam een aantal jaar geleden mee... 27 00:01:38,200 --> 00:01:40,720 uit de overname van het Roemeense bedrijf. 28 00:01:45,160 --> 00:01:47,160 (tune) 29 00:02:34,040 --> 00:02:36,040 (accordeonmuziek) 30 00:03:51,760 --> 00:03:54,720 (op de achtergrond klinkt accordeonmuziek) 31 00:03:54,840 --> 00:03:56,320 Baukje, wil je koffie? 32 00:03:56,440 --> 00:03:58,080 Ja, graag. 33 00:03:58,200 --> 00:03:59,680 Met een kaakje. 34 00:04:02,920 --> 00:04:04,400 Geweldig. 35 00:04:07,640 --> 00:04:09,120 Dit is geweldig. 36 00:04:22,720 --> 00:04:24,200 Het werkt. 37 00:04:27,200 --> 00:04:29,640 Hallo, hai. 38 00:04:29,760 --> 00:04:31,840 Hij is veel groter dan op de foto. 39 00:04:31,960 --> 00:04:33,600 Ja, ze. Het is een teefje. 40 00:04:33,720 --> 00:04:35,720 O. (geklop) 41 00:04:35,840 --> 00:04:37,920 Ja? Kom eens hier. Sorry. Hee. 42 00:04:38,040 --> 00:04:39,800 Ah, daar ben je. 43 00:04:39,920 --> 00:04:41,400 Kom maar, hee. 44 00:04:41,520 --> 00:04:43,120 Hoe heet hij? Taxi. 45 00:04:43,240 --> 00:04:45,560 Het is een teefje. Ja, ik heb het niet bedacht. 46 00:04:45,680 --> 00:04:48,840 Echt niet. Ze heet gewoon zo. Oké. 47 00:04:48,960 --> 00:04:51,400 Isabelle. Ja. Even. 48 00:04:51,520 --> 00:04:55,400 Er is nogal veel belangstelling voor het copycatschandaal in China. 49 00:04:55,520 --> 00:04:58,800 De pers. Copycatschandaal in China? 50 00:04:58,920 --> 00:05:00,800 Ja, de pers wil graag een verklaring. 51 00:05:00,920 --> 00:05:03,600 Ik kom even overleggen over ons statement hierover. 52 00:05:03,720 --> 00:05:07,040 Hoe bedoel je? Die Chinese farmaceut met wie wij samenwerkten... 53 00:05:07,160 --> 00:05:09,680 blijkt onze pillen illegaal te hebben nagemaakt. 54 00:05:09,800 --> 00:05:12,600 Nu komt uit dat ze vervuilde grondstoffen gebruikten. 55 00:05:12,720 --> 00:05:15,440 En hij blijkt al een maand te zijn opgepakt. 56 00:05:15,560 --> 00:05:17,040 Waar is Julien? 57 00:05:17,160 --> 00:05:19,160 (stemmige muziek) 58 00:05:29,200 --> 00:05:31,960 We hadden afgesproken dat jij die vervuilde pillen... 59 00:05:32,080 --> 00:05:34,680 uit de handel zou halen in China. Dat is ook gebeurd. 60 00:05:34,800 --> 00:05:37,720 Met een leugen, ja. Had je liever reputatieschade gehad? 61 00:05:37,840 --> 00:05:41,040 Nee, wat ik liever had is dat jij je niet zo in de nesten werkte... 62 00:05:41,160 --> 00:05:43,320 en je productie op orde had daar in China. 63 00:05:43,440 --> 00:05:46,200 Jongens, kom nou. Wist jij hiervan? 64 00:05:46,320 --> 00:05:48,640 Dat een Chinese farmaceut onder onze naam... 65 00:05:48,760 --> 00:05:51,360 vervuilde pillen op de markt heeft gebracht? 66 00:05:51,480 --> 00:05:54,280 En nu moet ik die leugen gaan verdedigen zeker? 67 00:05:58,800 --> 00:06:01,120 Er zijn daar mensen opgepakt. 68 00:06:09,680 --> 00:06:12,480 Hier moet je zijn voor je persbericht. 69 00:06:19,680 --> 00:06:21,680 (kerkklokken luiden) 70 00:06:25,720 --> 00:06:27,200 Oeh. 71 00:06:30,080 --> 00:06:31,560 Hee. 72 00:06:32,880 --> 00:06:34,360 Jij hier? 73 00:06:35,720 --> 00:06:37,200 Ja. 74 00:06:37,320 --> 00:06:38,800 Ja, ik hier. 75 00:06:38,920 --> 00:06:40,400 Ja. 76 00:06:45,160 --> 00:06:46,640 Ik ga douchen. 77 00:07:11,080 --> 00:07:13,080 (stemmige muziek) 78 00:07:23,680 --> 00:07:25,160 Ah. 79 00:07:27,920 --> 00:07:29,400 Pfff. 80 00:07:35,400 --> 00:07:37,400 Ah. (luide deurbel) 81 00:07:38,960 --> 00:07:40,960 Ah. (de deurbel klinkt nogmaals) 82 00:07:42,800 --> 00:07:45,440 Hee, hee hond. 83 00:07:45,560 --> 00:07:48,400 Quint, wil jij iets voor mij doen? 84 00:07:48,520 --> 00:07:50,840 Ja, tuurlijk. Dit is Taxi. Taxi? 85 00:07:50,960 --> 00:07:52,600 Ja, dat heb ik ook niet bedacht. 86 00:07:52,720 --> 00:07:55,800 Wil jij op haar passen? Ze is het verjaardagscadeau voor Art. 87 00:07:55,920 --> 00:07:58,160 Het is een verrassing. Ja, tuurlijk. 88 00:07:58,280 --> 00:08:00,200 Hee, je bent een held. 89 00:08:00,320 --> 00:08:02,760 Ik moet rennen. Oké. Doeg. 90 00:08:02,880 --> 00:08:04,360 Hee. 91 00:08:04,480 --> 00:08:05,960 Hee, ja, kom. 92 00:08:06,080 --> 00:08:08,040 Lopen, ja. 93 00:08:08,160 --> 00:08:10,520 Wat ben jij mooi. Wow, huh? 94 00:08:10,640 --> 00:08:12,240 De koster heeft een hond. 95 00:08:12,360 --> 00:08:15,200 Blijkbaar wel, ja. Ha. Dit is Taxi. 96 00:08:15,320 --> 00:08:17,080 Taxi? 97 00:08:17,200 --> 00:08:20,600 Hee. Die is voor m'n neefje z'n verjaardag, die wordt 18. 98 00:08:20,720 --> 00:08:22,600 O, echt? Ja. Een feestje. 99 00:08:22,720 --> 00:08:25,280 Ja. Ah, leuk. 100 00:08:25,400 --> 00:08:26,880 Mag ik mee? 101 00:08:27,000 --> 00:08:28,880 Oh, nou... 102 00:08:29,000 --> 00:08:33,600 Zo leuk is dat niet, hoor. M'n moeder pusht en bepaalt alles... 103 00:08:33,720 --> 00:08:36,320 en m'n vader ziet alleen zichzelf in iedereen. 104 00:08:36,440 --> 00:08:39,440 Ja, nee, het is moeilijk uit te leggen. Dan ga je toch niet? 105 00:08:39,560 --> 00:08:41,960 Ah, nee, dat kan niet. 106 00:08:42,080 --> 00:08:43,560 Ik moet gaan. 107 00:08:46,680 --> 00:08:48,160 All right. 108 00:08:52,440 --> 00:08:53,920 Tja. 109 00:08:54,040 --> 00:08:56,040 (stemmige muziek) 110 00:09:06,200 --> 00:09:07,680 Is dat de nieuwe? 111 00:09:07,800 --> 00:09:10,280 Ja. Oké. 112 00:09:10,400 --> 00:09:12,640 Oké. 113 00:09:12,760 --> 00:09:15,040 Nou, wat denk je ervan? 114 00:09:15,160 --> 00:09:17,400 Gaat het lukken? Hoe bedoelt u? 115 00:09:17,520 --> 00:09:21,240 Als we vol in productie gaan, hebben we wekelijks duizenden kilo's... 116 00:09:21,360 --> 00:09:24,680 van die schelpen nodig. Dat begreep ik, ja. Dat is, eh... 117 00:09:24,800 --> 00:09:28,120 Dat wordt een uitdaging, zeg maar. Dat zei je voorganger ook al. 118 00:09:28,240 --> 00:09:30,680 Die had geen oplossing. Jij wel, hoop ik. 119 00:09:30,800 --> 00:09:35,040 Kijk, als het nou mossels waren, die groeien als druiven in trossen... 120 00:09:35,160 --> 00:09:38,480 Maar het gaat hier niet om mossels, het gaat om de noordkromp. 121 00:09:38,600 --> 00:09:41,800 Ja, precies. En die leeft in het zand op de bodem van de zee. 122 00:09:41,920 --> 00:09:43,720 Ja, ja, dat weten we allemaal. 123 00:09:43,840 --> 00:09:47,280 De vraag is of we dat kunnen opschalen. Is hier ruimte genoeg? 124 00:09:47,400 --> 00:09:50,800 Ik heb plekken gezien waar er zo'n 30 à 40 per vierkante meter zaten. 125 00:09:50,920 --> 00:09:54,360 Klinkt al beter. Maar het wordt moeilijk om ze hier echt te kweken. 126 00:09:54,480 --> 00:09:57,280 In bassins. Ja, maar daarvoor hebben we jou. 127 00:09:57,400 --> 00:10:00,040 Hoe groot moeten volgens jou die bassins worden... 128 00:10:00,160 --> 00:10:02,160 om die schelpen te kunnen kweken? 129 00:10:02,280 --> 00:10:04,800 Hier? Nee, in Marokko(!) 130 00:10:04,920 --> 00:10:06,400 Tuurlijk hier. 131 00:10:06,520 --> 00:10:08,240 Dat gaat hier niet lukken. 132 00:10:08,360 --> 00:10:12,320 Het lukt bijna nooit om ze zich te laten voortplanten in gevangenschap. 133 00:10:12,440 --> 00:10:14,520 Pap, luister nou even naar wat hij zegt. 134 00:10:14,640 --> 00:10:18,320 Hij is toch de expert? Ja, maar hij zegt niet wat ik wil horen. 135 00:10:18,440 --> 00:10:22,360 Sorry, sorry, maar die schelpen zijn hier binnen een week dood. 136 00:10:22,480 --> 00:10:24,240 Binnen een week, zeg je. 137 00:10:24,360 --> 00:10:27,160 Dus een week houden ze het hier wel uit? 138 00:10:27,280 --> 00:10:28,760 Ja, maar kweken... 139 00:10:30,480 --> 00:10:31,960 Mooi. 140 00:10:32,080 --> 00:10:34,480 Dan wordt dit de plek waar we ze bewaren. 141 00:10:34,600 --> 00:10:37,840 En dan rijden we elke week een verse lading hiernaartoe. We? 142 00:10:37,960 --> 00:10:40,920 We gaan naar Zeeland. Jij gaat mee en jij gaat mee. 143 00:10:41,040 --> 00:10:42,960 Eh... Nou, ik moet eigenlijk... 144 00:10:43,080 --> 00:10:44,560 Schiet op, man. 145 00:10:44,680 --> 00:10:46,760 We hebben niet eeuwig de tijd, kom. 146 00:10:47,840 --> 00:10:49,640 Pap, het is echt geen goed idee. 147 00:10:49,760 --> 00:10:52,120 Ik heb alle kosten nog eens op een rijtje gezet. 148 00:10:52,240 --> 00:10:54,080 Zelfs met de nieuwe investments... 149 00:10:54,200 --> 00:10:56,120 In China kan het acht keer zo goedkoop. 150 00:10:56,240 --> 00:10:58,400 De bouw van een fabriek, een hele kwekerij. 151 00:10:58,520 --> 00:11:02,080 Moet je niet te zuidelijk gaan, hij heet niet voor niets de noordkromp. 152 00:11:02,200 --> 00:11:05,640 In Noord-China is de bouwgrond nog goedkoper. Maar het gaat om goed. 153 00:11:05,760 --> 00:11:08,960 Zonder fuck-ups. Nee, dit doen we hier in Nederland. 154 00:11:10,000 --> 00:11:12,400 Waar staat dat ding? 155 00:11:12,520 --> 00:11:15,200 Die? Die toch? 156 00:11:15,320 --> 00:11:16,800 Of is dat die van mama? 157 00:11:24,080 --> 00:11:27,360 Ezra, zou jij hier eens naar willen kijken? 158 00:11:27,480 --> 00:11:30,000 Topgeheim? Ik zoek een onafhankelijke blik. 159 00:11:30,120 --> 00:11:33,600 Je weet aan wie je het vraagt, hè? Ik ben maar een simpele psychiater. 160 00:11:33,720 --> 00:11:37,800 Geen pillenonderzoeker. Ja, maar ik vraag het ook als bezorgde moeder. 161 00:11:37,920 --> 00:11:40,680 Ik kon zelf niks vinden in het rapport, dus... 162 00:11:40,800 --> 00:11:43,560 Maar ja, ik ben geen deskundige, natuurlijk. 163 00:11:43,680 --> 00:11:46,200 (telefoon trilt) Ah. 164 00:11:46,320 --> 00:11:47,800 Sorry, hoor. Ehm... 165 00:11:49,240 --> 00:11:50,720 Ja, mam? 166 00:11:58,520 --> 00:12:00,320 Ja, nee, nee, ik heb... 167 00:12:03,240 --> 00:12:04,720 Ja, maar ik heb... 168 00:12:08,160 --> 00:12:09,640 Ja? Ehm... 169 00:12:09,760 --> 00:12:11,280 Ik heb al zelf iets, eh... 170 00:12:13,480 --> 00:12:14,960 Oké. 171 00:12:16,120 --> 00:12:17,600 Ja, goed. 172 00:12:18,920 --> 00:12:20,400 Ja, dank je, mam. 173 00:12:23,800 --> 00:12:28,000 Sorry hoor, dat was m'n moeder. Die is bezig met de verjaardag van Art. 174 00:12:28,120 --> 00:12:29,600 Hoe is het met Art? 175 00:12:29,720 --> 00:12:32,000 Ja, goed, eigenlijk. 176 00:12:32,120 --> 00:12:34,000 Heel goed. Hij wordt 18. 177 00:12:34,120 --> 00:12:35,600 Ah, een man. 178 00:12:35,720 --> 00:12:37,200 Ha. Ha. 179 00:12:37,320 --> 00:12:39,120 Een man. 180 00:12:39,240 --> 00:12:41,240 (stemmige muziek) 181 00:12:45,640 --> 00:12:47,240 O ja. 182 00:12:47,360 --> 00:12:49,120 Dit zou perfect zijn. 183 00:12:49,240 --> 00:12:50,720 Dit zijn oesters, pap. 184 00:12:50,840 --> 00:12:54,080 Dat zijn totaal andere schelpen. Hoe vaak moet ik dat nog zeggen? 185 00:12:54,200 --> 00:12:57,240 Maar je moet denken in mogelijkheden, niet in beperkingen. 186 00:12:57,360 --> 00:12:59,320 Hoe vaak moet ik dat nog zeggen? 187 00:13:01,320 --> 00:13:03,640 Pff. 188 00:13:03,760 --> 00:13:06,400 (Zeeuws accent:) Rauw zijn ze het lekkerst. 189 00:13:06,520 --> 00:13:10,560 In Scandinavië heb ik nog wel wat klanten voor de noordkromp. 190 00:13:10,680 --> 00:13:13,400 Maar hier in Holland, die eten dat niet. 191 00:13:13,520 --> 00:13:15,400 Wij komen ook niet om ze te eten. 192 00:13:15,520 --> 00:13:19,080 Het is ook een heel ander beestje dan de oester. Anders kweken ook. 193 00:13:19,200 --> 00:13:21,280 Maar het kan wel, kweken? 194 00:13:21,400 --> 00:13:23,360 Ja. 195 00:13:25,200 --> 00:13:27,560 Gaan jullie een visrestaurant beginnen of zo? 196 00:13:27,680 --> 00:13:29,320 Nee... Dus dit is het? 197 00:13:30,880 --> 00:13:35,120 Ja, dit is het. Hier kweken we de larven van de noordkromp. 198 00:13:35,240 --> 00:13:38,440 Dat komt nogal nauw. Het moet precies 15 graden zijn, dat water. 199 00:13:38,560 --> 00:13:41,000 Niet te zoet, niet te zout. Fantastisch. 200 00:13:41,120 --> 00:13:44,280 Dan zetten we ze in de andere bak en daar kunnen ze verschelpen. 201 00:13:44,400 --> 00:13:47,960 Als dat lukt, zetten we ze terug in de Schelde om te groeien. 202 00:13:48,080 --> 00:13:50,480 Maar ja, het is geen gemakkelijk beestje. 203 00:13:50,600 --> 00:13:53,240 Maar stel nou dat we 10.000 kilo zouden willen. 204 00:13:53,360 --> 00:13:56,280 10.000 kilo, per jaar? Per week. 205 00:13:56,400 --> 00:13:57,880 Haha. 206 00:13:58,000 --> 00:14:00,280 Dat gaat niet. Ik bedoel: Ik doe oesters. 207 00:14:00,400 --> 00:14:02,520 Dit doe ik er een beetje bij. Dat gaat niet. 208 00:14:02,640 --> 00:14:06,440 Maar stel: 10.000 kilo per week. Wat zou het kosten? 209 00:14:06,560 --> 00:14:08,560 Kosten? Hoe bedoelt u? 210 00:14:08,680 --> 00:14:10,800 Nou, laat ik het anders zeggen: 211 00:14:10,920 --> 00:14:13,520 20 miljoen voor het hele bedrijf. Pap, kom op nou. 212 00:14:13,640 --> 00:14:15,120 U erbij, natuurlijk. 213 00:14:23,040 --> 00:14:25,400 Pap, 20 miljoen. 214 00:14:25,520 --> 00:14:28,920 Donder op, man. Die gasten zijn gek. Godverdomme. 215 00:14:35,080 --> 00:14:36,880 Je bent toch niet serieus, hè? 216 00:14:37,000 --> 00:14:39,200 Dit is cruciaal, Julien. 217 00:14:39,320 --> 00:14:42,280 Zonder die schelp kan het medicijn niet gemaakt worden. 218 00:14:42,400 --> 00:14:45,600 En waarom denk je dat de eerste pillenfabriek van Nederland... 219 00:14:45,720 --> 00:14:48,600 in Oss stond? Echt niet omdat die ingenieurs... 220 00:14:48,720 --> 00:14:51,760 in het afvoerputje van Brabant wilden gaan wonen. 221 00:14:51,880 --> 00:14:56,160 Die pillenfabriek stond naast de grootste slachterij van Nederland. 222 00:14:56,280 --> 00:14:59,320 Van varkensorganen maakten ze insuline... 223 00:14:59,440 --> 00:15:03,120 van eierstokken van paarden maakten ze de pillen. Organen. 224 00:15:03,240 --> 00:15:06,560 Snap je dat? M-hm. Organen, dat was cruciaal. 225 00:15:06,680 --> 00:15:10,000 En wij moeten die workflow ook opzetten, zo snel mogelijk. Ja. 226 00:15:10,120 --> 00:15:13,160 Maar 20 miljoen voor een paar bakken met brak water? 227 00:15:13,280 --> 00:15:15,680 Ja, en we rijden elke week een vrachtwagen... 228 00:15:15,800 --> 00:15:18,280 met een lading verse schelpen naar onze fabriek. 229 00:15:18,400 --> 00:15:21,800 In ons bassin blijven die een week goed, Raymond wordt chef schelp. 230 00:15:21,920 --> 00:15:25,280 Ik heb dit allemaal doorgerekend. Dit is niet rendabel te krijgen. 231 00:15:25,400 --> 00:15:26,920 Hoe bedoel je, doorrekenen? 232 00:15:27,040 --> 00:15:29,880 Dit gaat niet over geld, dit gaat over iets veel groters. 233 00:15:30,000 --> 00:15:32,640 Dit is een revolutie. Hoe kun je dat nou doorrekenen? 234 00:15:32,760 --> 00:15:36,440 We moeten toch weten waar we staan? Natuurlijk moeten we 't doorrekenen. 235 00:15:36,560 --> 00:15:39,400 Maar jij begrijpt niet waar wij het hier over hebben. 236 00:15:39,520 --> 00:15:42,920 Dit is penicilline, maar dan veel groter. 237 00:15:43,040 --> 00:15:45,200 Dit gaat de hele wereld veranderen. 238 00:15:47,040 --> 00:15:49,200 Hij wil echt niet. 239 00:15:49,320 --> 00:15:50,960 Al gaf je 'm 30 miljoen. 240 00:15:55,120 --> 00:15:57,120 (stemmige muziek) 241 00:16:52,120 --> 00:16:53,600 Oké. 242 00:17:27,560 --> 00:17:29,040 Oké. 243 00:17:34,040 --> 00:17:36,040 (hij zucht) 244 00:17:37,440 --> 00:17:39,440 (telefoon gaat over) 245 00:17:40,680 --> 00:17:42,160 Marie? 246 00:17:42,280 --> 00:17:44,360 (het geadem van Marie is hoorbaar) 247 00:17:48,120 --> 00:17:51,400 Ik zou je echt heel graag willen spreken. 248 00:17:51,520 --> 00:17:53,000 En willen zien. 249 00:17:54,400 --> 00:17:55,880 Ik, eh... 250 00:17:57,640 --> 00:18:00,200 Ik had je willen vertellen over Ming. 251 00:18:01,440 --> 00:18:02,920 Ming dus. 252 00:18:05,440 --> 00:18:06,920 Ik wist het ook niet. 253 00:18:07,040 --> 00:18:08,520 En ze was er opeens en... 254 00:18:11,120 --> 00:18:12,600 Ze is er. 255 00:18:16,360 --> 00:18:18,080 Ik weet niet wat ik moet doen. 256 00:18:21,440 --> 00:18:23,200 En zonder jou kan ik het niet. 257 00:18:25,680 --> 00:18:27,280 Marie, alsjeblieft. 258 00:18:32,720 --> 00:18:34,400 Alsjeblieft, Marie. 259 00:18:39,480 --> 00:18:40,960 Oké. 260 00:18:41,080 --> 00:18:43,080 (stemmige muziek) 261 00:19:04,840 --> 00:19:06,840 Nou, wat een verrassing. 262 00:19:06,960 --> 00:19:09,320 Ehm... Wil jij misschien iets drinken? 263 00:19:09,440 --> 00:19:12,200 Een kopje koffie of een kopje thee? 264 00:19:12,320 --> 00:19:13,800 Eh... Nee, dank je wel. 265 00:19:13,920 --> 00:19:16,520 Ik kom eigenlijk alleen iets afgeven voor Art. 266 00:19:16,640 --> 00:19:18,600 Die is jarig vandaag, toch? Nee. 267 00:19:18,720 --> 00:19:20,520 Eh, ja. Hij is bijna jarig. 268 00:19:20,640 --> 00:19:22,800 O. 269 00:19:22,920 --> 00:19:26,560 Dan heeft Lola het verkeerd op de verjaardagskalender gezet. 270 00:19:26,680 --> 00:19:29,040 Ze was nooit echt zo goed met getallen. 271 00:19:29,160 --> 00:19:30,920 Ehm... 272 00:19:31,040 --> 00:19:33,160 Zou je deze aan Art willen geven? 273 00:19:35,160 --> 00:19:38,280 Die is van Lola geweest. Ze droeg 'm altijd. 274 00:19:43,080 --> 00:19:45,840 Ik was een beetje aan het opruimen en ik, eh... 275 00:19:47,080 --> 00:19:50,800 Echt ontzettend lief dat je daaraan denkt. 276 00:19:50,920 --> 00:19:53,080 En dat je het helemaal komt brengen. 277 00:19:55,240 --> 00:19:57,520 Wil je echt niet even wat drinken? 278 00:19:57,640 --> 00:19:59,520 Eh... 279 00:19:59,640 --> 00:20:01,120 Ander keertje. 280 00:20:04,960 --> 00:20:06,440 Man van de wereld. 281 00:20:08,320 --> 00:20:10,040 Hee. 282 00:20:10,160 --> 00:20:11,640 Je lijkt zo op je vader. 283 00:20:21,400 --> 00:20:23,600 Schat, kom op. Nog eentje, nog eentje. 284 00:20:24,920 --> 00:20:26,920 (alarm) 285 00:20:39,680 --> 00:20:44,160 *Lang zal die leven, lang zal die leven 286 00:20:44,280 --> 00:20:47,600 *Lang zal die leven in de gloria 287 00:20:47,720 --> 00:20:51,040 *In de gloria 288 00:20:51,160 --> 00:20:54,960 *In de gloria 289 00:20:55,080 --> 00:20:57,080 Hieperdepiep! Hoera! 290 00:20:57,200 --> 00:20:58,680 Hieperdepiep! Hoera! 291 00:20:58,800 --> 00:21:01,120 Hieperdepiep! Hoera! (applaus) 292 00:21:03,920 --> 00:21:05,400 Hee. 293 00:21:05,520 --> 00:21:07,000 Hai. 294 00:21:07,120 --> 00:21:08,840 Hey there. 295 00:21:08,960 --> 00:21:11,680 Haha. Wow. Oh! 296 00:21:11,800 --> 00:21:13,920 Nog één. Nog één. 297 00:21:14,040 --> 00:21:15,520 Bravo. 298 00:21:18,240 --> 00:21:19,720 Ja, ik wil een stukje. 299 00:21:19,840 --> 00:21:21,840 (muziek) 300 00:21:50,080 --> 00:21:52,440 Heb jij nog iets gehoord van die mosselman? 301 00:21:52,560 --> 00:21:55,960 Die zou jij toch nog eens polsen? Nee, niks. 302 00:21:56,080 --> 00:21:58,680 Dat is een koppig volkje hoor, die Zeeuwen. 303 00:21:58,800 --> 00:22:01,320 Hm. Dries, kijk jij er even naar? 304 00:22:02,880 --> 00:22:04,680 Zeg, Marie is er weer niet bij. 305 00:22:06,280 --> 00:22:08,120 Nee. 306 00:22:10,040 --> 00:22:12,120 Waar is Marie? Weet jij dat? 307 00:22:22,480 --> 00:22:24,960 Wie doet er mee? Nee! 308 00:22:25,080 --> 00:22:27,840 Flesjesvoetbal? Nee, dat is zo lang geleden. Ja, ja. 309 00:22:27,960 --> 00:22:30,200 Ik doe mee. Kom hier. 310 00:22:32,080 --> 00:22:34,400 Come on, hè. Ja, Julien, Julien! 311 00:22:34,520 --> 00:22:36,560 Ah! Ah. 312 00:22:36,680 --> 00:22:38,160 Oh. 313 00:22:40,480 --> 00:22:42,240 Nee! Ja! Ja! 314 00:22:46,200 --> 00:22:47,680 Come on, Isabelle. 315 00:22:49,880 --> 00:22:52,480 Ja! Woehoe! 316 00:22:58,840 --> 00:23:00,320 That's my boy. 317 00:23:01,320 --> 00:23:03,480 Nee, nee. In het midden neerleggen, hè. 318 00:23:03,600 --> 00:23:05,640 Ah. 319 00:23:05,760 --> 00:23:07,400 Woehoehoe! 320 00:23:08,800 --> 00:23:10,680 Telt niet. 321 00:23:11,760 --> 00:23:13,840 Wat doe je? 322 00:23:13,960 --> 00:23:16,480 Nee, nee, nee! Ah. (gelach) 323 00:23:23,320 --> 00:23:24,880 Hee, jongens, jongens. 324 00:23:25,000 --> 00:23:27,400 Pap, je legt de hele wedstrijd stil. 325 00:23:27,520 --> 00:23:29,960 Mag ik even jullie aandacht? 326 00:23:30,080 --> 00:23:34,800 Ik wil heel even kort het woord richten tot mijn enige kleinkind. 327 00:23:35,800 --> 00:23:37,920 Ja, Archibald, je mag dan wel 18 zijn... 328 00:23:38,040 --> 00:23:41,760 voor mij blijf jij altijd een klein-kind. 329 00:23:41,880 --> 00:23:44,120 (gelach) En lieve familie... 330 00:23:44,240 --> 00:23:47,240 het doet me zoveel deugd dat we eindelijk nog eens... 331 00:23:47,360 --> 00:23:49,760 een verjaardag kunnen meemaken met z'n allen. 332 00:23:49,880 --> 00:23:52,200 Inclusief flesjesvoetbal. (gelach) 333 00:23:53,480 --> 00:23:55,240 En Art, jongen. 334 00:23:55,360 --> 00:23:58,920 Jij gelooft niet half hoeveel wij op elkaar lijken. 335 00:23:59,040 --> 00:24:02,160 We hebben niet alleen dezelfde neus voor handel... 336 00:24:02,280 --> 00:24:05,880 nee, we delen ook dezelfde afkeer voor school. 337 00:24:06,000 --> 00:24:08,920 En mijn ouders maakten zich altijd grote zorgen om mij... 338 00:24:09,040 --> 00:24:14,080 want school, dat interesseerde me werkelijk geen ene... sikkepit. 339 00:24:14,200 --> 00:24:18,120 Heel jong voelde ik dat verlangen om de wereld te ontdekken... 340 00:24:18,240 --> 00:24:22,400 en te veroveren. En datzelfde verlangen zie ik nu ook bij Art. 341 00:24:22,520 --> 00:24:28,840 Daarom hebben oma en ik besloten om die ontdekkingstocht te stimuleren. 342 00:24:28,960 --> 00:24:30,760 Ah. 343 00:24:30,880 --> 00:24:32,920 Pas op. Het past, het past, het past. 344 00:24:34,040 --> 00:24:35,520 Maak maar open. 345 00:24:50,200 --> 00:24:51,680 Wauw. 346 00:24:55,400 --> 00:24:56,880 Kijk, Art. 347 00:24:57,000 --> 00:24:58,480 Kijk maar eens. 348 00:24:59,840 --> 00:25:01,960 Yes. 349 00:25:02,080 --> 00:25:04,480 Yes, yes! 350 00:25:10,600 --> 00:25:12,560 Hahaha. Die rugzak is nu van jou. 351 00:25:12,680 --> 00:25:15,560 Want 18 is de leeftijd waarop je de wereld intrekt. 352 00:25:15,680 --> 00:25:20,040 Ik deed dat op een brommertje, maar dit is net even wat meer luxe. 353 00:25:22,040 --> 00:25:23,560 En het is business class. 354 00:25:25,560 --> 00:25:27,400 Een jaar lang! 355 00:25:28,400 --> 00:25:29,880 O my God. 356 00:26:02,240 --> 00:26:03,720 Kom maar. 357 00:27:40,680 --> 00:27:44,360 Hadden jullie dat niet even met mij kunnen overleggen? 358 00:27:44,480 --> 00:27:45,960 Ik ben z'n moeder. 359 00:27:48,760 --> 00:27:51,760 Jij weet dondersgoed wat ik van zo'n cadeau zou vinden. 360 00:27:53,440 --> 00:27:55,040 Jij kent hem niet. 361 00:27:55,160 --> 00:27:58,440 Jij weet niet waar hij vandaan komt. Jij hebt geen idee wie hij is. 362 00:28:04,000 --> 00:28:06,320 Isabelle heeft wel een beetje gelijk. 363 00:28:11,920 --> 00:28:13,400 Ah. 364 00:28:15,360 --> 00:28:17,040 Ik ben op mijn 18e gevlucht. Ja. 365 00:28:36,840 --> 00:28:38,840 Ik wil dat het bij Art anders gaat. 366 00:28:41,040 --> 00:28:46,080 Ik wil dat hij als een blij en gelukkig mens het huis uit gaat. 367 00:28:46,200 --> 00:28:48,280 Wanneer híj daar aan toe is. 368 00:30:16,480 --> 00:30:18,280 Goed idee. Ja. 369 00:30:20,760 --> 00:30:22,720 En dan ga je in de zomervakantie? 370 00:30:30,080 --> 00:30:31,560 Ah. 371 00:30:31,680 --> 00:30:34,400 Art, dat kan natuurlijk niet, hè. 372 00:30:39,960 --> 00:30:42,080 Je school, je moet je school afmaken. 373 00:30:42,200 --> 00:30:45,880 Je kan niet zomaar weg. Maar jij bent ook weggegaan toen je 18 was. 374 00:30:46,000 --> 00:30:48,880 Ja, oké. Maar het kan niet. Oké, Art? Het gaat niet. 375 00:30:55,760 --> 00:30:57,680 Sorry, lieverd, lieverd. 376 00:30:57,800 --> 00:31:00,360 Het lijkt me gewoon niet zo heel verstandig... 377 00:31:00,480 --> 00:31:02,920 om in je eentje door India te reizen, oké? 378 00:31:03,040 --> 00:31:07,040 Dat zijn van die landen, daar moet je je heel goed op voorbereiden. 379 00:31:11,200 --> 00:31:14,160 Op het internet is het misschien allemaal heel simpel, ja. 380 00:31:14,280 --> 00:31:17,080 Maar in het echt is reizen door India verdomd lastig. 381 00:31:23,440 --> 00:31:27,000 Art, alsjeblieft. Het heeft niks met vertrouwen te maken. 382 00:31:33,680 --> 00:31:35,280 Nou, heel eerlijk gezegd: 383 00:31:35,400 --> 00:31:37,680 Met zo'n impulsief plan niet, nee. 384 00:31:37,800 --> 00:31:40,640 Anderhalve maand geleden stond jij nog op instorten. 385 00:31:40,760 --> 00:31:43,640 Zo'n wereldticket is echt het allerslechtste cadeau... 386 00:31:43,760 --> 00:31:46,520 wat je kan bedenken voor een jongen zoals jij. 387 00:31:51,840 --> 00:31:53,480 Art, ik, ik bedoel... 388 00:31:53,600 --> 00:31:55,560 Art, sorry. 389 00:31:55,680 --> 00:31:57,160 Art. 390 00:31:57,280 --> 00:31:58,760 Art! 391 00:32:02,840 --> 00:32:04,320 Met extra topping. 392 00:32:04,440 --> 00:32:06,440 (stemmige muziek) 393 00:32:09,200 --> 00:32:10,680 Ja. 394 00:32:12,080 --> 00:32:13,640 Komt goed. 395 00:33:20,360 --> 00:33:23,560 Ja, ik kan op het eerste gezicht niks geks vinden. 396 00:33:23,680 --> 00:33:25,160 Nou, dat is mooi, toch? 397 00:33:25,280 --> 00:33:28,200 Ja, volgens dit rapport werken die pillen prima. 398 00:33:28,320 --> 00:33:30,520 Aspergon heeft nauwelijks bijwerkingen. 399 00:33:30,640 --> 00:33:33,240 Nee, dat is een keurig uitgevoerd onderzoek... 400 00:33:33,360 --> 00:33:35,360 voor zover ik het kan beoordelen. 401 00:33:35,480 --> 00:33:37,880 Nette resultaten. 402 00:33:38,000 --> 00:33:41,680 Maar het rapport is ook niet helemaal compleet. 403 00:33:41,800 --> 00:33:43,800 Er missen een paar bijlagen. 404 00:33:43,920 --> 00:33:47,800 En om te kunnen zien hoe ze tot hun conclusies komen... 405 00:33:47,920 --> 00:33:50,640 moet je eigenlijk de raw data hebben. 406 00:33:50,760 --> 00:33:52,600 Maar... Maar wat? 407 00:33:52,720 --> 00:33:55,720 Ja, hoelang is Aspergon nu op de markt? 408 00:33:55,840 --> 00:33:57,320 Tien jaar, zoiets? 409 00:33:57,440 --> 00:33:59,480 Eh... Ja, zoiets. 410 00:33:59,600 --> 00:34:01,880 Dus het patent loopt bijna af. 411 00:34:03,320 --> 00:34:06,240 Ik veronderstel dat ze bij jou op kantoor... 412 00:34:06,360 --> 00:34:08,840 al gezocht hebben naar nieuwe toepassingen... 413 00:34:08,960 --> 00:34:10,520 om dat patent te verlengen. 414 00:34:10,640 --> 00:34:13,800 Ja, maar dat onderzoek is stopgezet. 415 00:34:13,920 --> 00:34:15,880 Waarom? Dat begrijp ik niet. 416 00:34:16,000 --> 00:34:18,160 Ja, dat kan toch? 417 00:34:18,280 --> 00:34:21,920 Maar Aspergon is een blockbuster. Dan moet je je toch afvragen... 418 00:34:22,040 --> 00:34:25,480 waarom ze niet een nieuwe poging doen om dat patent te verlengen. 419 00:34:25,600 --> 00:34:29,520 Als er zo veel geld mee verdiend wordt. Hier gaan miljoenen in om. 420 00:34:35,240 --> 00:34:36,880 Vertel. 421 00:34:37,920 --> 00:34:41,320 Isabelle bijt zich nogal vast in dat Aspergon-dossier. 422 00:34:43,920 --> 00:34:46,400 Ja, tuurlijk bijt Belletje zich vast. 423 00:34:48,120 --> 00:34:50,280 Maar ze gaat niks geks vinden, toch? 424 00:34:52,200 --> 00:34:53,880 Ze is erg vasthoudend. 425 00:35:05,920 --> 00:35:08,160 Hebben we al een kwekerij? 426 00:35:08,280 --> 00:35:11,240 Ik ben ermee bezig. Die zoon, die wil wel. 427 00:35:11,360 --> 00:35:13,960 Maar die ouwe is koppig. 428 00:35:15,760 --> 00:35:17,480 Maar ook hartpatiënt. 429 00:35:22,120 --> 00:35:24,120 (deur opent) 430 00:35:24,240 --> 00:35:26,240 (voetstappen) 431 00:35:29,080 --> 00:35:30,560 Hee. 432 00:35:34,360 --> 00:35:36,560 Gaat het wel? 433 00:35:36,680 --> 00:35:38,840 Marie? Wat doe jij hier? 434 00:35:38,960 --> 00:35:40,640 Ik, eh... 435 00:35:40,760 --> 00:35:43,280 Ik moest gewoon even tegen iemand aan praten... 436 00:35:43,400 --> 00:35:46,440 dus ik hoopte dat meneer pastoor hier was, maar... 437 00:35:52,640 --> 00:35:54,600 Julien... 438 00:35:54,720 --> 00:35:57,400 heeft een... 439 00:35:57,520 --> 00:36:00,200 hij heeft een dochter van 15. 440 00:36:04,160 --> 00:36:05,960 Je, je... 441 00:36:06,080 --> 00:36:08,600 Je bloedt. O. 442 00:36:08,720 --> 00:36:10,600 Sorry. Ja. 443 00:36:10,720 --> 00:36:12,640 Ja, sorry. 444 00:36:12,760 --> 00:36:15,520 (Isabelle:) Art, ik vertrouw je. Echt. 445 00:36:17,520 --> 00:36:20,400 De wereld kan zo gevaarlijk zijn, liefje, zo... 446 00:36:20,520 --> 00:36:23,840 Zo'n ongeluk als wat er gebeurd is met Lola, dat... 447 00:36:51,280 --> 00:36:53,880 Wat wil je zelf het allerliefst? 448 00:36:54,000 --> 00:36:55,480 Ehm... 449 00:36:56,680 --> 00:36:59,760 Ik wil echt heel graag naar India. 450 00:37:03,400 --> 00:37:05,960 Nou, dan moet je dat misschien maar doen. 451 00:37:06,080 --> 00:37:08,640 Echt? Nee! 452 00:37:08,760 --> 00:37:11,280 Nee, alles in mij schreeuwt: nee. Maar... 453 00:37:25,760 --> 00:37:28,080 Geef die maar aan mij. Ja, oké, thanks. 454 00:37:28,200 --> 00:37:30,680 Heb je alles? Heb je je telefoonoplader... 455 00:37:30,800 --> 00:37:32,320 je lijst met nummers? Ja. 456 00:37:32,440 --> 00:37:35,160 Pillen? Tuurlijk heeft hij alles. Anders bel je maar. 457 00:37:35,280 --> 00:37:37,720 Ja, komt goed. Dit ga ik gewoon zelf doen. 458 00:37:40,240 --> 00:37:42,520 Thanks, dank je wel. Hee. 459 00:37:42,640 --> 00:37:45,200 Niks doen wat je grootvader niet zou doen, hè? 460 00:37:50,880 --> 00:37:52,360 Ja. 461 00:37:53,440 --> 00:37:55,360 Pas jij goed op jezelf? Ja. Ja? 462 00:37:55,480 --> 00:37:58,800 Ja. Mocht je je afvragen of je je moeder te veel berichtjes stuurt: 463 00:37:58,920 --> 00:38:01,200 Het antwoord daarop is altijd 'nee'. Ja. Ja? 464 00:38:01,320 --> 00:38:03,000 Ja. Oké. Hee. 465 00:38:04,440 --> 00:38:07,840 Je moet me helpen. Laat je iedere dag iets van je horen? 466 00:38:07,960 --> 00:38:09,840 Ja. Alsjeblieft? Ja. Ja? 467 00:38:19,240 --> 00:38:20,720 Dag, jongen. 468 00:38:25,840 --> 00:38:27,840 (stemmige muziek) 469 00:39:23,200 --> 00:39:25,200 (ze huilt) 470 00:40:04,240 --> 00:40:07,240 Ah, fijn dat je ze hebt meegenomen. Ik maakte me al zorgen. 471 00:40:07,360 --> 00:40:10,120 Die wil ik graag nog even houden. 472 00:40:10,240 --> 00:40:12,680 Waarom heb jij me niet meteen alles gegeven? 473 00:40:12,800 --> 00:40:15,680 Er missen nog wat bijlagen. Ja, die zijn niet belangrijk. 474 00:40:15,800 --> 00:40:20,520 Het gaat om de conclusies. Het gaat erom hoe je tot die conclusies komt. 475 00:40:20,640 --> 00:40:23,280 Ik wil alle interne stukken zien. Alles. 476 00:40:23,400 --> 00:40:25,400 Alle interne stukken over Aspergon. 477 00:40:25,520 --> 00:40:27,400 De raw data, de rapporten, de memo's. 478 00:40:27,520 --> 00:40:29,600 Ook over dat onderzoek dat is stopgezet. 479 00:40:29,720 --> 00:40:31,720 En dat wil je vandaag nog? 480 00:40:31,840 --> 00:40:33,320 Dat wordt lastig. 481 00:40:33,440 --> 00:40:35,880 Over tien minuten gaat security naar huis... 482 00:40:36,000 --> 00:40:38,600 en daarvoor hebben we een clearance nodig. 483 00:40:39,760 --> 00:40:41,880 Morgenochtend. 484 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 (stemmige muziek) 485 00:41:09,800 --> 00:41:12,120 Kom je mij aanklagen? 486 00:41:12,240 --> 00:41:15,920 Waarom begon jij een rechtszaak tegen Rombauts Pharmaceuticals? 487 00:41:16,040 --> 00:41:18,480 Ik heb alles nog eens uitgebreid bestudeerd... 488 00:41:18,600 --> 00:41:21,440 zelfs een deskundige naar alle rapporten laten kijken. 489 00:41:21,560 --> 00:41:23,440 Aspergon is een veilig middel. 490 00:41:26,360 --> 00:41:29,240 Of heb jij misschien informatie die ik niet heb? 491 00:41:30,640 --> 00:41:32,120 Wacht, wacht, sorry. 492 00:41:34,160 --> 00:41:36,840 Ik zal even opnieuw beginnen: 493 00:41:36,960 --> 00:41:39,120 Heb jij even tijd om iets te drinken? 494 00:41:40,600 --> 00:41:43,680 Sorry voor de valse start. 495 00:41:43,800 --> 00:41:46,320 Ik ben soms wat direct. Ongeduldig. 496 00:41:48,120 --> 00:41:52,480 Mijn zoon Art is net vertrokken op wereldreis. 497 00:41:54,360 --> 00:41:56,520 Ik maak me gewoon een beetje zorgen. 498 00:41:56,640 --> 00:41:59,120 Hij is anders, anders dan andere kinderen. 499 00:41:59,240 --> 00:42:01,480 En hij slikt ook Aspergon. 500 00:42:05,200 --> 00:42:07,200 Maar daar gaat het nu even niet om. 501 00:42:10,200 --> 00:42:12,640 Welke informatie heb jij die ik niet heb? 502 00:42:16,360 --> 00:42:19,520 Er is iemand die bij jullie werkt, of werkte. 503 00:42:19,640 --> 00:42:22,840 Maar vlak voor de rechtszaak heeft hij het contact verbroken. 504 00:42:22,960 --> 00:42:25,680 En ik krijg hem zelf ook niet meer te pakken. 505 00:42:25,800 --> 00:42:27,360 Wie? 506 00:42:33,880 --> 00:42:36,320 Ik wil hem niet in gevaar brengen. 507 00:42:36,440 --> 00:42:39,560 We zijn een familiebedrijf, geen maffia. 508 00:42:39,680 --> 00:42:41,680 (stemmige muziek) 509 00:42:45,520 --> 00:42:48,360 Dus jij wil Rombauts Pharma naar de beurs brengen? 510 00:42:48,480 --> 00:42:51,000 Nu is het moment, pap. We zijn hot. 511 00:42:51,120 --> 00:42:54,800 Elixer is nu nog een gouden belofte, daar kunnen we op cashen. 512 00:42:56,640 --> 00:42:58,120 Ik ga je wat laten zien. 513 00:42:58,240 --> 00:43:00,000 Kom eens. 514 00:43:00,120 --> 00:43:01,600 Ga zitten. 515 00:43:04,240 --> 00:43:06,240 (accordeonmuziek) Kijk. 516 00:43:08,080 --> 00:43:09,600 Dat is toch fantastisch? 517 00:43:11,120 --> 00:43:13,760 Haha, dat is toch ongelooflijk? 518 00:43:13,880 --> 00:43:15,640 En kijk. 519 00:43:15,760 --> 00:43:18,000 Hier, kijk die scans. 520 00:43:21,400 --> 00:43:24,200 Elixer is niet langer een belofte. 521 00:43:24,320 --> 00:43:26,160 Het is keiharde realiteit. 522 00:43:26,280 --> 00:43:29,040 Ja, maar pap, dit is nog maar fase twee van de trial. 523 00:43:29,160 --> 00:43:31,720 We weten nog niks over eventuele bijwerkingen... 524 00:43:31,840 --> 00:43:34,200 of wat het op de lange termijn gaat doen. 525 00:43:35,680 --> 00:43:39,000 Het is echt nog een hele lange weg naar een verkoopbaar product... 526 00:43:39,120 --> 00:43:42,080 die nog zeker 700 miljoen gaat kosten. 527 00:43:42,200 --> 00:43:45,200 Dit komt niet voor niets op ons pad, jongen. 528 00:43:45,320 --> 00:43:47,040 Wij zijn de uitverkorenen... 529 00:43:47,160 --> 00:43:49,840 die deze zegen over de aarde mogen verspreiden. 530 00:43:49,960 --> 00:43:52,200 Daar kunnen we niet voor weglopen... 531 00:43:52,320 --> 00:43:55,080 en het laatste wat wij nu gaan doen, is cashen. 532 00:43:56,600 --> 00:43:58,200 Dit gaat niet over geld. 533 00:43:59,760 --> 00:44:01,440 Dit is een roeping. 534 00:44:08,360 --> 00:44:10,360 (stemmige muziek) 535 00:44:21,880 --> 00:44:24,080 Oh. 536 00:44:24,200 --> 00:44:25,680 O. 537 00:44:26,960 --> 00:44:28,440 Dus dat is er aan de hand. 538 00:44:30,000 --> 00:44:32,800 Kijk, jongen, dat is wat ik bedoel. 539 00:44:32,920 --> 00:44:36,520 Soms zijn de onbedoelde gevolgen van je daden... 540 00:44:36,640 --> 00:44:40,840 een zegen voor de wereld en daar moet je niet voor weglopen. 541 00:44:40,960 --> 00:44:42,560 Die moet je omarmen. 542 00:44:43,840 --> 00:44:45,880 Hoe heet ze? 543 00:44:46,000 --> 00:44:48,200 Ming. Hoe? 544 00:44:48,320 --> 00:44:49,800 Ming. Ming. 545 00:44:50,880 --> 00:44:52,360 Mooie naam. 546 00:44:54,320 --> 00:44:55,800 Leuk meisje. 547 00:44:57,280 --> 00:44:58,760 Kom. 548 00:44:58,880 --> 00:45:01,800 Dan kun je me aan haar voorstellen. 549 00:45:01,920 --> 00:45:03,920 (hij zucht) 550 00:45:10,200 --> 00:45:11,680 Goedemorgen. 551 00:45:11,800 --> 00:45:14,240 Dit zijn de dossiers die je zocht. 552 00:45:14,360 --> 00:45:15,960 Is dat alles? 553 00:45:16,080 --> 00:45:17,560 Dit is wat ik kon vinden. 554 00:45:19,320 --> 00:45:21,000 Dit is een bijlage. 555 00:45:21,120 --> 00:45:25,040 En dit is het rapport van het recente onderzoek dat is stopgezet. 556 00:45:29,520 --> 00:45:31,000 Lukt het zo, denk je? 557 00:45:34,160 --> 00:45:36,720 Nou, als er nog iets is kun je me altijd bellen. 558 00:45:36,840 --> 00:45:40,840 Ik heb jou gevraagd om de rapporten, om de raw data, om de memo's... 559 00:45:40,960 --> 00:45:44,160 van alle onderzoeken van Aspergon. 560 00:45:44,280 --> 00:45:45,920 En dit is war je mee aankomt? 561 00:45:46,040 --> 00:45:47,920 Sorry, ik moet er echt vandoor. 562 00:45:48,040 --> 00:45:50,040 (dreigende muziek) 563 00:45:54,000 --> 00:45:55,960 Fuck. Shit. 564 00:46:01,280 --> 00:46:03,280 (ze zucht) 565 00:46:07,080 --> 00:46:08,560 Clopot. 566 00:46:17,040 --> 00:46:20,960 Die onderzoeker die jij hebt gesproken, heet hij Thomas Clopot? 567 00:46:24,000 --> 00:46:25,680 Hamza? 568 00:46:28,000 --> 00:46:30,880 Als jij hem wilt spreken, hij zit in Roemenië. 569 00:46:31,000 --> 00:46:32,480 Ik vlieg over twee uur. 570 00:46:34,520 --> 00:46:38,800 En ik zou het heel fijn vinden als je met me meegaat. 571 00:46:40,520 --> 00:46:42,640 Of vind je dat ongepast? 572 00:46:44,080 --> 00:46:46,680 Ja, dat kan natuurlijk niet. Laat maar. 573 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 (pieptonen) 574 00:47:19,400 --> 00:47:21,400 (lawaai door turbulentie) 575 00:47:52,880 --> 00:47:54,880 (rustige pianomuziek) 576 00:48:22,480 --> 00:48:24,240 (dreigende muziek) 577 00:48:41,240 --> 00:48:43,000 Je kind spreekt alleen Chinees. 578 00:48:43,120 --> 00:48:45,440 En je vrouw is te slap om bij je weg te gaan. 579 00:48:48,360 --> 00:48:51,160 Hee, liefje. Gaat alles goed? 580 00:48:57,480 --> 00:49:01,400 NPO ONDERTITELING TT888, 2025 informatie: service.npo.nl 39468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.