All language subtitles for Dorp aan de rivier(1958).Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,360 --> 00:00:15,478 ''Modern civilisation, with its many excesses, threatens the survival... 2 00:00:15,640 --> 00:00:21,112 of the legends and stories people had been telling for centuries. 3 00:00:21,280 --> 00:00:25,637 However, in some areas where progress was slow to arrive... 4 00:00:25,800 --> 00:00:30,794 the oral tradition is still very much alive. 5 00:00:30,960 --> 00:00:38,913 ln the villages along the river Meuse, people speak with reverence... 6 00:00:39,080 --> 00:00:45,838 about the days when Doctor van Taeke lived there and swayed the sceptre. 7 00:00:46,000 --> 00:00:51,711 The best story-teller is old Deaf Cis, sitting next to the stove in the cafe. 8 00:00:51,880 --> 00:00:57,830 He'll talk for hours about the Doctor, that peculiar man...'' 9 00:01:05,600 --> 00:01:09,798 He Was a peculiar man, our Doctor. 10 00:01:09,960 --> 00:01:12,394 The villagers adored him... 11 00:01:12,560 --> 00:01:19,079 but didn't really get on With him, because he did such peculiar things. 12 00:01:19,240 --> 00:01:21,629 The only one to get close to him Was me. 13 00:01:21,800 --> 00:01:24,712 Yes, me. Deaf Cis. 14 00:01:24,880 --> 00:01:28,270 But in those days l spent more time in jail than at home. 15 00:01:28,440 --> 00:01:33,036 l thought you had another week to go? -They sent me off home again. 16 00:01:33,200 --> 00:01:39,389 The Governor said: You don't think we're taking care of you for a month? 17 00:01:39,560 --> 00:01:41,835 No, they couldn't keep me. 18 00:01:42,000 --> 00:01:46,835 But they did keep your gun? -Yes, and my torch, too. 19 00:01:47,000 --> 00:01:51,391 Come round this evening and we'll drink to your return. 20 00:01:51,560 --> 00:01:54,393 And l'll bring you a duck or a fish. 21 00:02:03,480 --> 00:02:08,156 Home, that Was my houseboat on the river Meuse. 22 00:02:08,320 --> 00:02:11,198 That's Where l lived With my doggie. 23 00:02:11,360 --> 00:02:15,672 Yes, our Doctor Was an odd character. 24 00:02:15,840 --> 00:02:19,833 The things l could tell you about Doctor van Taeke... 25 00:02:20,000 --> 00:02:21,877 You'll hear it in a While. 26 00:02:22,040 --> 00:02:25,669 But don't Worry if the stories are out of the ordinary. 27 00:02:25,840 --> 00:02:32,871 Because he Was a strange character and those Were strange times. 28 00:02:33,920 --> 00:02:35,717 Hello, Doctor. 29 00:02:38,800 --> 00:02:43,874 VlLLAGE ON THE RlVER 30 00:02:44,040 --> 00:02:49,672 based on the novel by Antoon Coolen 31 00:04:38,360 --> 00:04:40,430 Hello, Geert. 32 00:04:46,840 --> 00:04:49,957 lf that isn't Thijs van Erpen. 33 00:04:54,240 --> 00:04:56,310 He's in a hurry. 34 00:05:01,280 --> 00:05:03,430 Seems like a lot of a hurry. 35 00:05:20,920 --> 00:05:22,876 Doctor, Doctor. 36 00:05:23,920 --> 00:05:27,799 You've got to come. The baby will be born soon. 37 00:05:27,960 --> 00:05:31,475 Leave me in peace, man. l haven't finished the paper yet. 38 00:05:31,640 --> 00:05:33,676 But, Doctor... 39 00:05:35,640 --> 00:05:40,760 Doctor, you weren't needed before, but now it's time. 40 00:05:40,920 --> 00:05:43,434 Scram, man. 41 00:05:45,200 --> 00:05:48,476 Yes, Doctor. 42 00:05:59,720 --> 00:06:05,078 As long as you're in good time. You never know. 43 00:06:21,200 --> 00:06:25,910 Van Erpen Was cursing. He thought it Was no Way to behave. 44 00:06:26,080 --> 00:06:30,119 But he'd only just got to the dike road, When... 45 00:06:55,840 --> 00:06:59,958 Much too early. l'm going back to get my paper. 46 00:07:01,000 --> 00:07:05,915 Can't l get it for you? -No, you can't. 47 00:07:40,080 --> 00:07:41,957 How are you now? 48 00:07:46,280 --> 00:07:49,829 Why didn't you put on your good jacket to go to the doctor? 49 00:07:50,000 --> 00:07:52,753 Doctor notices things like that. 50 00:09:00,440 --> 00:09:04,115 Offer the Doctor a cup of coffee. 51 00:09:21,920 --> 00:09:24,718 Doctor, a cup of hot coffee. 52 00:09:26,040 --> 00:09:27,792 Thank you. 53 00:09:34,480 --> 00:09:36,357 Doctor, Sir. 54 00:09:42,640 --> 00:09:44,153 Thank you. 55 00:10:10,160 --> 00:10:13,357 Van Erpen, l can't bear it. 56 00:10:20,040 --> 00:10:21,951 lt's coming. 57 00:10:27,040 --> 00:10:29,395 More hot water. 58 00:10:40,240 --> 00:10:42,754 Oh, dammit. 59 00:10:43,800 --> 00:10:48,794 Has it arrived? l came running when l saw your horse. 60 00:10:49,840 --> 00:10:51,796 Here l am, lrma. 61 00:10:55,920 --> 00:10:59,799 Hush now. Won't be long now. 62 00:10:59,960 --> 00:11:01,393 Off with the blanket. 63 00:11:27,400 --> 00:11:30,392 Look, the baby. 64 00:11:38,280 --> 00:11:40,350 Look at it. 65 00:11:40,520 --> 00:11:42,875 Look. Here. 66 00:11:58,280 --> 00:12:03,832 Dammit, you got me all worked up sitting there reading your paper. 67 00:12:04,000 --> 00:12:06,958 But you know what you're doing. Nerves of steel. 68 00:12:07,120 --> 00:12:08,872 Give us a light. 69 00:12:32,040 --> 00:12:35,396 He doesn't greet us with much respect, Burgomaster. 70 00:12:35,560 --> 00:12:39,997 l've stopped being annoyed, Nooteboom. He doesn't know what respect is. 71 00:12:43,200 --> 00:12:48,433 Mammeke Was still alive then. She lived outside the village. 72 00:12:48,600 --> 00:12:50,716 l'll tell you Why. 73 00:12:50,880 --> 00:12:53,633 She had a horrible disease. 74 00:12:53,800 --> 00:12:58,715 We kneW What it Was, but We never mentioned it. 75 00:12:58,880 --> 00:13:02,714 Hello, Doctor. l always recognize your footsteps. 76 00:13:02,880 --> 00:13:06,475 At least my hearing is still OK. -Hello, Mammeke. 77 00:13:06,640 --> 00:13:09,632 Did you bring my bottle of medication? -Yes. 78 00:13:09,800 --> 00:13:12,598 Thank you, that's a good thing. 79 00:13:12,760 --> 00:13:17,436 l ran out of drops two days ago so my eyes are beginning to burn. 80 00:13:17,600 --> 00:13:21,229 Sometimes it keeps me awake. -How are the boys? 81 00:13:21,400 --> 00:13:26,474 They're good lads. They work hard. And they're fond of me. 82 00:13:26,640 --> 00:13:31,270 How's Mrs van Taeke and your kids? They're real little devils, l hear. 83 00:13:31,440 --> 00:13:34,193 But God bless them all. 84 00:13:34,360 --> 00:13:37,716 l hear they were shooting at the weather cock on the church. 85 00:13:38,760 --> 00:13:40,955 Bring them along sometime. 86 00:13:41,120 --> 00:13:44,829 And l'll tell them: Make sure you don't get what l got. 87 00:13:45,000 --> 00:13:50,154 May God preserve you from it. But little devils they are. 88 00:13:51,200 --> 00:13:54,670 And regular little devils they Were. 89 00:13:57,680 --> 00:13:59,398 Run, Tjerk. 90 00:13:59,560 --> 00:14:01,869 Go on, run. 91 00:14:08,480 --> 00:14:10,436 What's going on? 92 00:14:16,080 --> 00:14:17,832 Where are the boys? 93 00:14:18,960 --> 00:14:20,678 ln bed. 94 00:14:28,040 --> 00:14:29,951 Call them here. 95 00:14:32,200 --> 00:14:35,112 The scoundrels. Damn them. 96 00:14:38,840 --> 00:14:43,277 The old village pump Was all in smithereens. 97 00:14:43,440 --> 00:14:45,431 All our window panes are broken. 98 00:14:45,600 --> 00:14:48,194 A fortnight on bread and water. 99 00:14:50,760 --> 00:14:52,478 Off you go. 100 00:15:02,280 --> 00:15:03,633 Hendrik... 101 00:15:04,680 --> 00:15:07,513 How did you make that bomb? 102 00:15:08,560 --> 00:15:10,710 Simple. 103 00:15:10,880 --> 00:15:14,793 A bit of gunpowder, sulphur, and potassium chlorate in a tin. 104 00:15:14,960 --> 00:15:17,155 And bits of scrap metal. 105 00:15:17,320 --> 00:15:20,949 We worked out how long it would take for the fuse to burn up. 106 00:15:24,760 --> 00:15:30,073 lt had to work. Did you hear it? -Yes, indeed we did. 107 00:15:30,240 --> 00:15:32,549 Now get off to bed. 108 00:15:51,840 --> 00:15:56,675 lt Was in those days that the miller's man... 109 00:15:56,840 --> 00:15:59,070 called Long Lent... 110 00:15:59,240 --> 00:16:05,076 Was nagged so much by his Wife that he couldn't stand it any longer. 111 00:16:05,240 --> 00:16:09,438 And so he did aWay With himself. 112 00:16:10,480 --> 00:16:12,789 Yes, such things do happen. 113 00:16:12,960 --> 00:16:18,398 Who knoWs What a man Will do When he's nagged by his Wife? 114 00:16:18,560 --> 00:16:21,677 He ends up doing stupid things. 115 00:16:30,800 --> 00:16:32,552 Lent. 116 00:16:32,720 --> 00:16:34,358 Boy. 117 00:16:50,040 --> 00:16:52,554 Lent. Boy... 118 00:16:55,760 --> 00:16:57,193 Dammit. 119 00:17:05,720 --> 00:17:07,676 Dammit. 120 00:17:25,880 --> 00:17:27,233 Noldus. 121 00:17:29,320 --> 00:17:31,914 Noldus, what happened? 122 00:17:32,080 --> 00:17:34,355 Answer me, Noldus. 123 00:17:34,520 --> 00:17:38,069 He hanged himself. l found him. 124 00:17:38,240 --> 00:17:42,518 But how could he? Couldn't you stop him? 125 00:18:14,960 --> 00:18:18,839 His mother died in the madhouse, too. 126 00:18:19,880 --> 00:18:25,113 You know what was the matter with Long Lent? 127 00:18:26,640 --> 00:18:31,430 He had madness on the brain too. lt was inherited. 128 00:18:31,600 --> 00:18:32,953 That's right. 129 00:18:38,840 --> 00:18:41,673 Drika. -Yes, Mammeke. 130 00:18:41,840 --> 00:18:46,994 lt's worse than what l've got, right? -Yes, it is. 131 00:18:47,160 --> 00:18:51,392 l've only got myself to blame. l used to be a pretty girl, didn't l? 132 00:18:51,560 --> 00:18:57,430 Until he came. -Yes, Mammeke. l know. 133 00:19:00,360 --> 00:19:04,592 He stayed one night and l never saw him again. 134 00:19:04,760 --> 00:19:09,197 lt was a night l'll never forget but l paid dearly for it. 135 00:19:09,360 --> 00:19:12,193 Sometime l wish l was dead, just like Long Lent. 136 00:19:13,720 --> 00:19:15,870 Give us this day our daily bread. 137 00:19:16,040 --> 00:19:20,636 And forgive us our trespasses, as we forgive them who trespass against us. 138 00:19:20,800 --> 00:19:25,669 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. 139 00:19:25,840 --> 00:19:29,549 Hail Maria, full of grace. 140 00:19:29,720 --> 00:19:34,589 Blessed art thou amongst women and blessed is Jesus, fruit of thy womb. 141 00:19:34,760 --> 00:19:39,072 Hail Mary, Mother of God, pray for us sinners. 142 00:19:39,240 --> 00:19:42,073 Now and in the hour of our death. Amen. 143 00:19:42,240 --> 00:19:45,312 Hail Mary, full of grace. 144 00:19:45,480 --> 00:19:51,396 Blessed art thou amongst women and blessed is Jesus, fruit of thy womb. 145 00:19:56,800 --> 00:20:00,156 Good old Long Lent. 146 00:20:02,360 --> 00:20:04,874 Life is full of insecurity. 147 00:20:10,920 --> 00:20:13,957 Hail Mary, full of grace. 148 00:20:14,120 --> 00:20:17,795 Blessed art thou amongst women and blessed... 149 00:20:17,960 --> 00:20:24,399 Yes, that Long Lent hanged himself is nothing to be surprised at. 150 00:20:24,560 --> 00:20:26,437 With a wife like that... 151 00:20:27,480 --> 00:20:28,833 Quiet. 152 00:20:38,560 --> 00:20:40,437 She's snoring. 153 00:20:40,600 --> 00:20:44,070 After nagging him to death. 154 00:20:44,240 --> 00:20:48,836 Well, nagging him to death... Pale Pie, you can't say that. 155 00:20:49,000 --> 00:20:54,552 Am l right, Uncle Jan? -She did nag him, that's the truth. 156 00:20:58,000 --> 00:21:02,755 And a man can get pretty mad when he's got a nagging wife. 157 00:21:04,120 --> 00:21:07,749 lt can get to his brain. 158 00:21:12,080 --> 00:21:14,674 And he can turn crazy with it... 159 00:21:16,720 --> 00:21:19,393 and do himself in. 160 00:21:51,040 --> 00:21:53,998 Long Lent. 161 00:22:43,000 --> 00:22:46,151 Hell... it's a bird. 162 00:22:46,320 --> 00:22:50,393 lt's an eagle, right Pale Pie? 163 00:23:03,840 --> 00:23:06,195 To Long Lent. 164 00:23:07,920 --> 00:23:11,310 Lent, boy, your health. 165 00:23:30,120 --> 00:23:32,759 Hey, Lent. 166 00:23:34,200 --> 00:23:36,668 Did you hang yourself? 167 00:23:55,360 --> 00:23:56,793 Why? 168 00:23:59,320 --> 00:24:01,436 Because of that wife of yours? 169 00:24:04,120 --> 00:24:07,874 Leave him be, Janus. -lt's none of your business. 170 00:24:09,360 --> 00:24:12,636 Do you know who l am? -Long Dirk's son Janus. 171 00:24:12,800 --> 00:24:18,796 Who dares do anything. -Yes, who dares do anything. 172 00:24:18,960 --> 00:24:24,318 There's nothing l don't dare do. -We know you're a daredevil. 173 00:24:30,840 --> 00:24:33,832 They can't say that about you, Pale Pie. 174 00:24:34,880 --> 00:24:39,590 l'm also a daredevil. -You? You're a sissy. 175 00:24:39,760 --> 00:24:41,796 What did you say? 176 00:24:41,960 --> 00:24:44,758 Me? -Yes, you. 177 00:24:44,920 --> 00:24:48,708 You could be in for a surprise. You don't know me. 178 00:24:48,880 --> 00:24:51,713 You're nothing but a loudmouth. -You watch it. 179 00:24:51,880 --> 00:24:56,237 Tut, tut. Let's pray again. -Our Father which art in Heaven. 180 00:24:56,400 --> 00:25:00,188 Hallowed be thy name, thy will be done. 181 00:25:10,240 --> 00:25:13,755 Hail Mary, full of grace. 182 00:25:13,920 --> 00:25:17,993 Blessed art thou amongst women and blessed is Jesus, fruit... 183 00:25:21,000 --> 00:25:26,472 Do you know what Mammeke's disease is? 184 00:25:33,360 --> 00:25:39,549 Do you dare pull off Mammeke's headscarf? 185 00:25:41,120 --> 00:25:42,553 No. 186 00:25:51,240 --> 00:25:56,030 Van Lent, l swear by your dead body... 187 00:25:56,200 --> 00:26:02,548 that l'll do something that Long Dirk's Janus doesn't dare. 188 00:26:02,720 --> 00:26:07,157 l shall pull Mammeke's headscarf off her head. 189 00:26:12,000 --> 00:26:13,752 What's going on? 190 00:26:13,920 --> 00:26:16,957 ls this a proper wake or isn't it? 191 00:26:21,600 --> 00:26:24,717 You heard me swear. 192 00:26:30,680 --> 00:26:32,796 You've gone round the bend. 193 00:26:34,480 --> 00:26:38,917 But Pale Pie, what about Mammeke's sons? 194 00:26:39,080 --> 00:26:41,958 There's going to be trouble. 195 00:26:43,480 --> 00:26:46,074 l wouldn't do it, Pale Pie. 196 00:26:46,240 --> 00:26:49,915 You heard my solemn oath. 197 00:26:50,080 --> 00:26:52,469 l was serious. 198 00:26:53,760 --> 00:26:57,116 And l shall do what l swore to. 199 00:27:05,760 --> 00:27:08,558 Boys. Boys. 200 00:27:08,720 --> 00:27:11,678 Pieter. Nol. 201 00:27:12,720 --> 00:27:16,633 Pieter. lt was Pale Pie. 202 00:27:20,440 --> 00:27:23,750 At four o'clock in the morning he was found in the polder. 203 00:27:23,920 --> 00:27:25,990 But he wasn't very nice to look at. 204 00:27:26,160 --> 00:27:31,917 Well, with your skull bashed in you wouldn't be nice to look at. 205 00:27:34,040 --> 00:27:38,318 Mammeke's sons didn't do it. -They weren't even around. 206 00:27:38,480 --> 00:27:41,756 They were in here that night. 207 00:27:41,920 --> 00:27:43,831 What time was that? 208 00:27:44,000 --> 00:27:47,959 l don't know. Almost all night. 209 00:27:49,720 --> 00:27:56,432 And the axe that was used on Pale Pie wasn't their axe. 210 00:28:01,480 --> 00:28:06,508 lt was a new axe. Not from around here. 211 00:28:08,320 --> 00:28:11,198 These death certificates... 212 00:28:11,360 --> 00:28:14,955 are peculiar, to say the least. 213 00:28:15,120 --> 00:28:17,076 Because what is the cause of death? 214 00:28:17,240 --> 00:28:22,872 Now that you're here, Burgomaster, l'll show you something interesting. 215 00:28:23,040 --> 00:28:27,830 You know that nature sometimes performs curious capres. 216 00:28:28,000 --> 00:28:30,719 But have you even seen this before? 217 00:28:31,760 --> 00:28:36,914 lt is a calculus renalis equorum. -l see. 218 00:28:37,080 --> 00:28:39,071 You know what it is? - No. 219 00:28:40,920 --> 00:28:45,948 Look, it's the kidney stone of a horse. 220 00:28:47,480 --> 00:28:52,554 That's curious, very curious. 221 00:28:56,800 --> 00:29:03,148 You must admit, Doctor, that Lent's wife, his widow rather... 222 00:29:03,320 --> 00:29:06,915 was not exactly blameless in her behaviour. 223 00:29:07,080 --> 00:29:10,470 And this atrocious murder, less than a week later... 224 00:29:10,640 --> 00:29:16,158 has convinced me that drastic measures are necessary. 225 00:29:16,320 --> 00:29:21,474 The mentality of these country people is despicable. 226 00:29:21,640 --> 00:29:24,279 So l'm here to discuss with you... 227 00:29:24,440 --> 00:29:27,989 There are very clever people who see through everything... 228 00:29:28,160 --> 00:29:30,515 and therefore despise everything. 229 00:29:30,680 --> 00:29:33,274 But there are also people who are even cleverer. 230 00:29:33,440 --> 00:29:36,159 They begin to have an inkling of the mystery of things. 231 00:29:37,200 --> 00:29:39,430 They despise less. 232 00:29:40,920 --> 00:29:43,912 l have let you have the death certificates... 233 00:29:44,080 --> 00:29:46,435 and so my task is finished. 234 00:29:50,320 --> 00:29:52,356 Hello, Burgomaster. 235 00:30:03,160 --> 00:30:04,832 l understand your attitude. 236 00:30:05,000 --> 00:30:08,276 The less publicity we give to these sad misdemeanours... 237 00:30:08,440 --> 00:30:11,000 the better for the whole community. 238 00:30:15,480 --> 00:30:17,550 l shall see you out. 239 00:30:17,720 --> 00:30:22,919 The Burgomaster Was offended. And that served him right. 240 00:30:25,800 --> 00:30:27,438 That summer... 241 00:30:27,600 --> 00:30:31,673 l'm not likely to forget that summer. 242 00:30:31,840 --> 00:30:36,072 Didn't l tell you l live on my oWn on the boat? With my dog? 243 00:30:38,000 --> 00:30:42,994 That summer some gypsies came to the village. 244 00:30:43,160 --> 00:30:49,713 Quite a croWd, those gypsies. And one day, in the evening... 245 00:30:49,880 --> 00:30:54,829 one of those dark-skinned gypsy Women Was Walking along the river. 246 00:32:30,520 --> 00:32:33,034 Evening fell... 247 00:33:14,600 --> 00:33:16,750 You have to speak up. 248 00:33:17,800 --> 00:33:20,030 l'm a bit deaf. 249 00:34:45,800 --> 00:34:48,075 l use it to go poaching. 250 00:36:23,880 --> 00:36:28,396 But When l Woke up in the morning, she Was no longer there. 251 00:36:28,560 --> 00:36:33,588 l Was scared stiff. l ran outside. 252 00:36:42,360 --> 00:36:48,310 But as l got to the top of the dike, Well, have a guess? 253 00:36:48,480 --> 00:36:51,392 What do you think? Well? 254 00:36:53,320 --> 00:36:54,673 Exactly. 255 00:37:14,120 --> 00:37:18,272 There she Went. My gypsy. 256 00:37:24,560 --> 00:37:28,951 That Winter Was the Worst Winter We'd had in years. 257 00:37:29,120 --> 00:37:35,559 Dirk van Alem's Wife Who lived across the Meuse Was expecting a baby. 258 00:37:35,720 --> 00:37:38,837 ln such a terrible Winter's night. 259 00:37:44,200 --> 00:37:47,317 The time has come. He's given the signal. 260 00:37:51,880 --> 00:37:55,953 But you can't get across. -Call Willem. 261 00:37:56,120 --> 00:37:59,715 He's got to harness the horse. -You'll never get there. 262 00:38:01,400 --> 00:38:04,597 You don't think l'm a fool, do you? 263 00:38:04,760 --> 00:38:06,113 Willem. 264 00:38:12,080 --> 00:38:16,517 He has given the signal. Doc says you're to harness the horse. 265 00:38:18,400 --> 00:38:21,073 But the ferry is out of action. 266 00:38:22,160 --> 00:38:24,151 l'm not going to do it. 267 00:38:24,320 --> 00:38:26,959 l'm no idiot, you know. 268 00:38:30,200 --> 00:38:31,952 Do you hear? 269 00:38:33,280 --> 00:38:35,077 l damn well won't. 270 00:38:36,120 --> 00:38:41,717 Go ahead if you must. But l won't be at the ferry. 271 00:38:50,640 --> 00:38:52,915 You can't get across. -What did you say? 272 00:38:53,080 --> 00:38:56,311 l'm not taking you across. Not for a hundred thousand guilders. 273 00:38:56,480 --> 00:39:02,316 l'm a doctor. lf l can't get to Van Alem, things may go wrong. 274 00:39:02,480 --> 00:39:05,199 And his wife could be dead tomorrow. -l am a ferryman. 275 00:39:05,360 --> 00:39:09,797 And l can't get the ferry across. The river is full of ice. 276 00:39:09,960 --> 00:39:14,590 We'll both drown. You can count me out, Doctor. 277 00:39:14,760 --> 00:39:16,352 l'm not ready to die. 278 00:39:20,920 --> 00:39:24,959 Now you can see for yourself, Doctor. -Wait a minute. 279 00:39:30,920 --> 00:39:32,672 What's he doing now? 280 00:39:42,760 --> 00:39:46,469 Well, what brings you here, Doctor? 281 00:39:48,200 --> 00:39:50,919 You're the man who dares do anything, right? 282 00:39:52,520 --> 00:39:55,956 l'm not easily scared. -OK, listen. 283 00:39:56,120 --> 00:39:58,793 Van Alem's wife is about to give birth. 284 00:39:58,960 --> 00:40:02,999 l have to be there, or it will end badly. 285 00:40:03,160 --> 00:40:08,029 Nardje is refusing to take me across. But you replace him sometimes. 286 00:40:08,200 --> 00:40:09,997 Will you ferry me across? -Me? 287 00:40:10,160 --> 00:40:14,438 Yes, you. -Now? Right now? 288 00:40:18,360 --> 00:40:20,157 Not for a million. 289 00:40:21,200 --> 00:40:23,714 Have you seen the river? 290 00:40:23,880 --> 00:40:28,396 No, l won't fall for that. We'll both drown. 291 00:40:28,560 --> 00:40:30,118 Goodnight. 292 00:41:06,360 --> 00:41:11,912 Van Alem, from across the Meuse, kept signalling With his lamp. 293 00:41:25,880 --> 00:41:29,668 What are you doing, Doctor? -l have to get there. 294 00:41:29,840 --> 00:41:31,558 l'll go on my own. 295 00:41:32,600 --> 00:41:34,079 On foot. 296 00:41:36,320 --> 00:41:40,552 A stubborn man. You have no idea how stubborn. 297 00:41:40,720 --> 00:41:45,077 Once he had made up his mind about something... 298 00:41:48,960 --> 00:41:54,114 And there he went, without more ado, on to the river. 299 00:41:59,200 --> 00:42:02,272 He'll never make it. Never. 300 00:42:07,400 --> 00:42:08,879 He'll drown. 301 00:42:09,920 --> 00:42:11,638 He's drowning. 302 00:43:12,240 --> 00:43:16,631 The villagers gathered on the bank. All the men, Women and children. 303 00:43:16,800 --> 00:43:21,999 l couldn't cross. -lt's hopeless. He'll never get there. 304 00:43:22,160 --> 00:43:24,720 No doubt about it. 305 00:43:28,200 --> 00:43:29,952 He'll make his way back, too. 306 00:43:30,120 --> 00:43:33,556 Mark my words. The river is going to freeze over. 307 00:43:40,560 --> 00:43:44,155 Where is the boss? -He's a Frisian. Stubborn as a mule. 308 00:43:44,320 --> 00:43:46,197 He'll come back. -l think so too. 309 00:43:46,360 --> 00:43:50,831 lf he gets there, he'll have to wait till tomorrow, when it's frozen over. 310 00:43:51,000 --> 00:43:53,309 You can't be sure. 311 00:43:58,520 --> 00:44:01,990 You'll see. He'll come back. 312 00:44:02,160 --> 00:44:06,358 lt Was a long night. We Were all frozen stiff. 313 00:44:06,520 --> 00:44:09,592 And We kept looking at the river. 314 00:44:09,760 --> 00:44:14,197 But my poacher's eyes Were the first to spot him. 315 00:44:14,360 --> 00:44:16,157 There he is. -Where is he? 316 00:44:16,320 --> 00:44:19,153 Hell, the Frisian has made it. 317 00:44:58,760 --> 00:45:01,957 Willem, give me a light. 318 00:45:07,520 --> 00:45:09,397 We Wanted to say something. 319 00:45:09,560 --> 00:45:14,350 HoW proud We Were and hoW happy that he'd made it. 320 00:45:14,520 --> 00:45:16,431 But We couldn't. 321 00:45:16,600 --> 00:45:18,955 We Were dumbfounded. 322 00:45:20,000 --> 00:45:22,150 Go home. 323 00:45:22,320 --> 00:45:25,312 Tomorrow you'll all have bronchitis. 324 00:45:34,360 --> 00:45:37,830 Goodnight and God bless you. 325 00:45:51,320 --> 00:45:53,470 He is a peculiar man. 326 00:46:01,800 --> 00:46:03,711 Thank you, Willem. 327 00:46:07,360 --> 00:46:09,510 Go to bed now. 328 00:46:11,640 --> 00:46:13,870 Goodnight, Willem. 329 00:46:22,680 --> 00:46:24,238 Here. 330 00:46:33,600 --> 00:46:35,511 ls it too hot? 331 00:46:42,800 --> 00:46:46,156 lt hasn't been in vain. 332 00:46:46,320 --> 00:46:49,039 Van Alem's child is alive. 333 00:46:50,440 --> 00:46:53,512 l had to do a Caesarean. 334 00:46:54,560 --> 00:46:58,553 The woman is in a bad state, but she'll get over it. 335 00:46:58,720 --> 00:47:03,840 Here, drink this. -Bring me my book of births. 336 00:47:05,600 --> 00:47:07,431 l've got it ready for you. 337 00:47:34,080 --> 00:47:38,517 Dirk van Alem's seventh child. 338 00:47:40,080 --> 00:47:42,389 Willem... 339 00:47:42,560 --> 00:47:44,790 Jacob... 340 00:47:44,960 --> 00:47:46,439 are the names. 341 00:47:50,640 --> 00:47:53,154 Fine names they are. 342 00:47:57,480 --> 00:48:00,074 l've been up all night waiting. 343 00:48:00,240 --> 00:48:02,390 l couldn't sleep. 344 00:48:02,560 --> 00:48:06,838 Then Nardje de Wit came to tell me that you'd gone across the ice. 345 00:48:07,880 --> 00:48:10,110 How could you, Tjerk? 346 00:48:17,480 --> 00:48:19,789 Drink some. 347 00:48:26,920 --> 00:48:32,870 When Nardje de Wit said you were crossing the river, in this weather... 348 00:48:33,040 --> 00:48:35,349 l almost resented it. 349 00:48:36,400 --> 00:48:39,312 You know how unreasonable l can be. 350 00:48:39,480 --> 00:48:42,313 All alone in the house... -You are not alone. 351 00:48:42,480 --> 00:48:45,950 Pieta is here, and the boys. 352 00:48:46,120 --> 00:48:50,159 The boys wouldn't go to bed. They wanted to wait for you. 353 00:48:51,200 --> 00:48:53,760 They nearly fell asleep at the table. 354 00:48:54,800 --> 00:48:58,998 Pieta couldn't keep her eyes open, so l sent her to bed. 355 00:49:00,040 --> 00:49:02,838 And then sat waiting here on my own. 356 00:49:03,000 --> 00:49:08,279 Afraid something would happen to you. -You know l always land on my feet. 357 00:49:10,440 --> 00:49:13,796 And then l was thinking that something might happen to me... 358 00:49:13,960 --> 00:49:15,916 in your absence. 359 00:49:16,960 --> 00:49:21,954 l prayed you'd be back soon. -Nothing will happen to you. 360 00:49:22,120 --> 00:49:25,078 You're so clearly on the mend. 361 00:49:28,240 --> 00:49:30,470 Have you taken your powders? 362 00:49:31,520 --> 00:49:33,238 And? 363 00:49:33,400 --> 00:49:38,315 They don't help. l was sick again. l can't keep them in. 364 00:49:40,440 --> 00:49:45,116 You look tired. Let me look. 365 00:49:47,400 --> 00:49:49,231 l'm afraid. 366 00:49:49,400 --> 00:49:53,439 You mustn't give into it. You have to control yourself. 367 00:49:53,600 --> 00:49:57,639 Fear promotes the disease. -l can't help it. 368 00:49:57,800 --> 00:50:01,873 lf l think of you and the boys. 369 00:50:02,040 --> 00:50:03,837 And young Tjerk. 370 00:50:04,000 --> 00:50:06,958 And our whole life together here. 371 00:50:07,120 --> 00:50:08,997 l am deadly afraid. 372 00:50:12,720 --> 00:50:16,156 We've never talked much together. 373 00:50:16,320 --> 00:50:20,233 You have your work, l look after the boys. 374 00:50:20,400 --> 00:50:22,470 Time passes. 375 00:50:24,080 --> 00:50:27,550 l just wanted to say that l am happy with you. 376 00:50:28,720 --> 00:50:31,632 lf only it could last... 377 00:50:40,400 --> 00:50:42,595 You shouldn't talk like that. 378 00:50:43,640 --> 00:50:46,154 l am happy with you. 379 00:50:46,320 --> 00:50:48,276 So am l with you. 380 00:50:52,880 --> 00:50:54,598 You are cold. 381 00:50:55,640 --> 00:50:57,870 l'm so afraid, Tjerk. 382 00:51:00,280 --> 00:51:02,669 You'll get better, l tell you. 383 00:51:04,400 --> 00:51:10,396 Soon the winter will be over, and then we'll go to the South. 384 00:51:12,040 --> 00:51:14,076 You'll see. 385 00:51:34,640 --> 00:51:36,676 Be quiet, boys. 386 00:51:37,720 --> 00:51:42,032 You must keep quiet now. You can go in. 387 00:51:52,720 --> 00:51:54,551 Morning, Doctor. 388 00:51:54,720 --> 00:51:56,233 Hello, Cis. -Nardje. 389 00:51:56,400 --> 00:51:59,472 Caught anything? Anything worthwhile? 390 00:52:00,600 --> 00:52:02,272 Not bad. 391 00:52:02,440 --> 00:52:04,192 What's the matter with him? 392 00:52:14,320 --> 00:52:16,880 My wife isn't doing well. 393 00:52:17,040 --> 00:52:21,033 He kneW, in his heart... 394 00:52:21,200 --> 00:52:24,192 that she Wasn't going to get better. 395 00:52:25,960 --> 00:52:29,191 l always dread going home. 396 00:52:42,440 --> 00:52:44,476 That's all right now. 397 00:52:44,640 --> 00:52:46,995 Call them in, Pieta. 398 00:53:02,160 --> 00:53:04,276 Go in now, boys. 399 00:53:16,440 --> 00:53:18,635 Come a bit closer. 400 00:53:49,560 --> 00:53:51,915 Take a very good look now. 401 00:54:25,080 --> 00:54:27,833 Quiet, come on. 402 00:54:43,400 --> 00:54:46,153 You've seen her now... 403 00:54:47,240 --> 00:54:49,390 The lid is closed. 404 00:54:56,120 --> 00:54:58,111 Never forget how she was. 405 00:55:03,120 --> 00:55:05,873 You'll never see her again. 406 00:55:20,800 --> 00:55:22,950 Go to the kitchen now. 407 00:55:25,400 --> 00:55:27,755 Have your bread and butter. 408 00:56:14,120 --> 00:56:16,475 Never again. 409 01:01:34,800 --> 01:01:40,477 l want you to swear by the Book that you'll keep silent about it. 410 01:02:07,520 --> 01:02:10,717 Now say: l swear. 411 01:02:19,440 --> 01:02:21,396 l swear. 412 01:03:35,280 --> 01:03:38,113 As l said... -Breathe. 413 01:03:41,880 --> 01:03:45,190 And as l said... -Take a deep breath. 414 01:03:47,440 --> 01:03:51,399 lt's nothing bad. Just a mild catarrh. 415 01:03:54,960 --> 01:03:56,473 Thank Heaven. 416 01:04:18,400 --> 01:04:21,233 My dear Doctor... 417 01:04:21,400 --> 01:04:24,949 l had meant to come and see you... 418 01:04:25,120 --> 01:04:28,351 after the sad blow that struck you... 419 01:04:28,520 --> 01:04:33,196 to express my deepest sympathy... 420 01:04:33,360 --> 01:04:36,989 in your loss of the respected Mrs Van Taeke. 421 01:04:37,160 --> 01:04:38,513 Thank you. 422 01:04:45,200 --> 01:04:47,794 My dear Doctor van Taeke... 423 01:04:47,960 --> 01:04:51,270 You and l are in the village the only ones... 424 01:04:51,440 --> 01:04:55,797 and l'm leaving out Mr Nooteboom for the moment on purpose... 425 01:04:55,960 --> 01:04:59,157 the only people of culture. 426 01:04:59,320 --> 01:05:05,077 And since we also represent a certain authority in the village... 427 01:05:05,240 --> 01:05:10,439 l feel it's such a pity, my dear Van Taeke, that we don't... 428 01:05:10,600 --> 01:05:14,991 that we don't cooperate more closely. 429 01:05:15,160 --> 01:05:19,472 And that our joint interests don't... 430 01:05:19,640 --> 01:05:24,714 l don't see how we could have any joint interests. 431 01:05:29,480 --> 01:05:31,436 My dear Doctor... 432 01:05:33,360 --> 01:05:37,797 Since Mrs Van Taeke was so sadly taken from us... 433 01:05:37,960 --> 01:05:42,715 my thoughts have gone out to you more than you may expect. 434 01:05:42,880 --> 01:05:45,872 To you, in your large and lonely home. 435 01:05:46,040 --> 01:05:51,717 One pill after lunch and after dinner. Goodbye and God bless you. 436 01:05:51,880 --> 01:05:54,633 The Burgomaster Was offended. 437 01:05:59,000 --> 01:06:04,233 Oh, and another thing. l put out some snares around the time. 438 01:06:04,400 --> 01:06:07,153 And Lou, the Constable Was after me. 439 01:06:07,320 --> 01:06:10,915 Damn, he nearly hit me there. 440 01:06:19,160 --> 01:06:22,436 Thijs van Erpen, they're after me. 441 01:06:51,000 --> 01:06:54,310 Where is Deaf Cis? l saw him chuck his gun away. 442 01:07:06,480 --> 01:07:09,552 l haven't seen him. -There's no point in denying. 443 01:07:09,720 --> 01:07:14,191 l don't know anything about Deaf Cis. l hardly know him. 444 01:07:14,360 --> 01:07:16,271 What's that then? -What's what? 445 01:07:16,440 --> 01:07:17,793 That dog. 446 01:07:19,680 --> 01:07:22,592 Oh look. The little doggie. 447 01:07:22,760 --> 01:07:27,595 Yes, that's Deaf Cis's dog. -ls it really? 448 01:07:27,760 --> 01:07:31,116 Yes, now that you mention it, l've seen that dog before. 449 01:07:33,200 --> 01:07:34,553 Come along. 450 01:07:37,800 --> 01:07:39,836 What's the matter? -Just taking a look. 451 01:08:21,920 --> 01:08:23,797 That was all. 452 01:08:26,760 --> 01:08:29,957 Nothing. -He's got away. 453 01:08:30,120 --> 01:08:35,399 But he'll be back for the dog. -lt was prowling around the house. 454 01:08:35,560 --> 01:08:40,759 ln the end l let him in. -l'll have a glass of beer. 455 01:08:40,920 --> 01:08:42,478 Me too. 456 01:09:11,040 --> 01:09:13,395 Stop. 457 01:09:29,640 --> 01:09:35,112 'Stop,' l called out, Your Honour. 'l can't help it: l give myself up.' 458 01:09:37,320 --> 01:09:41,279 What would you have done, Your Honour, in my position? 459 01:09:42,720 --> 01:09:44,756 That's enough. 460 01:09:44,920 --> 01:09:48,196 So then he pulled me out, and kicked me in the butt. 461 01:09:48,360 --> 01:09:52,672 l had to lie down for two days. lt still hurts when l sit down. 462 01:09:52,840 --> 01:09:55,912 l am glad l did my duty. 463 01:09:58,160 --> 01:10:02,073 But you shouldn't have kicked him. You should have shown more restraint. 464 01:10:03,240 --> 01:10:08,598 Well, Deaf Cis, you're fined twenty-five guilders... 465 01:10:08,760 --> 01:10:11,911 and your gun is confiscated. 466 01:10:12,920 --> 01:10:15,753 Next case, please. 467 01:10:37,720 --> 01:10:43,352 After his Wife's death the Doctor had a difficult time. 468 01:10:43,520 --> 01:10:49,038 He felt lost in that large house of his... 469 01:10:49,200 --> 01:10:52,351 that seemed noW so empty and deserted. 470 01:10:52,520 --> 01:10:57,548 He Would sit up in the draWing room until the early hours. 471 01:10:57,720 --> 01:11:00,757 The hours Went by very sloWly. 472 01:11:30,320 --> 01:11:32,197 What's the matter, Father? 473 01:11:54,560 --> 01:11:57,757 Did you love your Mother dearly? 474 01:11:57,920 --> 01:11:59,751 Yes, Father. 475 01:12:04,080 --> 01:12:06,435 Do you often think of her? 476 01:12:11,600 --> 01:12:13,955 Do you ever go to the churchyard? 477 01:12:18,120 --> 01:12:22,796 Do you never pray on your Mother's grave? 478 01:12:25,800 --> 01:12:27,836 Do you never go to her grave? 479 01:12:43,680 --> 01:12:47,719 Do not forget how she was. -No, Father. 480 01:12:52,400 --> 01:12:54,709 God bless you. 481 01:12:56,040 --> 01:12:58,190 Go to sleep now. 482 01:13:13,120 --> 01:13:15,270 Good morning, Sjef. 483 01:13:15,440 --> 01:13:17,954 Morning, Doctor. 484 01:13:37,800 --> 01:13:40,712 He said it to my face. 485 01:13:44,720 --> 01:13:47,792 He said: We have no joint interests. 486 01:13:47,960 --> 01:13:52,317 No hesitation now, Nooteboom. This was the last drop. 487 01:13:52,480 --> 01:13:56,189 l emphatically ask you to second my proposal. 488 01:13:56,360 --> 01:13:59,670 You can count on me, Burgomaster. 489 01:13:59,840 --> 01:14:01,717 Thank you for your support. 490 01:14:02,760 --> 01:14:08,392 This discussion is leading us nowhere. 491 01:14:08,560 --> 01:14:12,758 To celebrate our municipal doctor's jubilee in style... 492 01:14:12,920 --> 01:14:15,070 which we have decided to do... 493 01:14:15,240 --> 01:14:19,677 Van Taeke's present should be a generous gift. 494 01:14:19,840 --> 01:14:24,550 l propose to present the Doctor with the following. 495 01:14:24,720 --> 01:14:29,999 A closed envelope containing a thousand guilder note. 496 01:14:30,160 --> 01:14:34,278 A thousand guilders? -l'm sure l'm grateful to him. 497 01:14:34,440 --> 01:14:37,989 But Burgomaster, aren't we supposed to be more economical? 498 01:14:38,160 --> 01:14:41,675 Precisely. -Also this would create a precedent... 499 01:14:41,840 --> 01:14:46,595 the consequences of which are hard to predict. 500 01:14:46,760 --> 01:14:52,517 How can you be so stingy after what the Doctor has done for us? 501 01:14:52,680 --> 01:14:57,435 A thousand guilders isn't stingy. -Yes, gentlemen, a thousand guilders. 502 01:14:57,600 --> 01:15:03,072 But in addition l'd like to move another resolution. 503 01:15:03,240 --> 01:15:07,631 Van Taeke is a devoted doctor and a capable obstetrician. 504 01:15:07,800 --> 01:15:10,792 Quite. -But there is more to come. 505 01:15:12,160 --> 01:15:15,914 l have heard complaints from certain families... 506 01:15:16,080 --> 01:15:19,516 about shamelessly high bills they had to pay. 507 01:15:19,680 --> 01:15:21,193 And after... -l'd like to know... 508 01:15:21,360 --> 01:15:24,875 And after l had gone into the complaint... 509 01:15:25,040 --> 01:15:29,079 l have to say that the invoices were excessively high . 510 01:15:29,240 --> 01:15:32,152 l'd like to know... 511 01:15:32,320 --> 01:15:35,039 Let me finish, please. 512 01:15:35,200 --> 01:15:39,671 l could even quote an example... 513 01:15:39,840 --> 01:15:41,990 which came to my ears... 514 01:15:42,160 --> 01:15:46,711 of someone who went for treatment for a simple catarrh... 515 01:15:46,880 --> 01:15:48,950 for which the bill, Jeff Blacksmith... 516 01:15:49,120 --> 01:15:52,874 came to fifty guilders. 517 01:15:56,680 --> 01:15:59,831 So the intention is... 518 01:16:00,000 --> 01:16:05,836 to grant the Doctor honourable discharge after his jubilee. 519 01:16:06,000 --> 01:16:09,595 And the thousand guilders are by the way of a small compensation. 520 01:16:09,760 --> 01:16:11,830 Discharge? 521 01:16:12,000 --> 01:16:16,278 As simply as that? -Exactly. lt's been decided. 522 01:16:16,440 --> 01:16:20,956 His pension rights still stand. -lt's a disgrace. 523 01:16:21,120 --> 01:16:27,832 The way you treat a man who'd give his life for his patients! 524 01:16:28,000 --> 01:16:33,199 But don't you think there is a need for a younger doctor... 525 01:16:33,360 --> 01:16:38,559 whose view of life conforms more to that of our own... 526 01:16:38,720 --> 01:16:41,393 and to the nature of our people? -lt's a disgrace. 527 01:16:41,560 --> 01:16:46,031 Let's vote on the idea of offering the reward first... 528 01:16:46,200 --> 01:16:49,909 and inform him later of his honourable discharge... 529 01:16:50,080 --> 01:16:53,470 with a vote of thanks for services rendered. 530 01:16:54,520 --> 01:16:56,351 l vote against. 531 01:16:57,400 --> 01:16:59,630 From the bottom of my heart. 532 01:17:08,600 --> 01:17:13,037 But Sjef the Blacksmith did What a Councillor should never do. 533 01:17:13,200 --> 01:17:16,636 He divulged What had gone on in the Council meeting. 534 01:17:17,680 --> 01:17:19,671 Come on in, Sjef. 535 01:17:33,840 --> 01:17:36,718 And then we had to vote... -Have a cigar. 536 01:17:39,480 --> 01:17:40,833 Thank you. 537 01:17:45,040 --> 01:17:49,795 And the outcome... -l knew about the discharge. 538 01:17:50,840 --> 01:17:53,149 But thank you all the same. 539 01:17:55,320 --> 01:17:57,356 But it's a disgrace. 540 01:19:33,920 --> 01:19:35,478 Nooteboom. 541 01:19:45,960 --> 01:19:49,509 Silence, please. Silence. 542 01:20:03,760 --> 01:20:08,356 My highly esteemed and deeply beloved Doctor. 543 01:20:11,520 --> 01:20:17,072 When l was asked, as first citizen of this community... 544 01:20:17,240 --> 01:20:22,234 to address you on this solemn occasion... 545 01:20:22,400 --> 01:20:25,631 l consented with great pleasure. 546 01:20:25,800 --> 01:20:32,353 For l do not exaggerate when l state, worthy Doctor... 547 01:20:32,520 --> 01:20:38,436 that you are an example to all the practitioners of your craft. 548 01:20:38,600 --> 01:20:42,991 ln that capacity you have reached a milestone. 549 01:20:43,160 --> 01:20:44,593 Your long term of office... 550 01:20:44,760 --> 01:20:49,675 will forever be inscribed in the annals of our community... 551 01:20:49,840 --> 01:20:52,229 as a glorious one. 552 01:20:52,400 --> 01:20:58,748 Not only a servant of Aesculapius, have you been to your patients... 553 01:20:58,920 --> 01:21:02,390 but as a man, too, you were to us... 554 01:21:02,560 --> 01:21:08,237 someone who considered it his main duty to serve his fellow human beings. 555 01:21:08,400 --> 01:21:10,914 And when the time comes to enjoy a well-deserved rest... 556 01:21:11,080 --> 01:21:15,437 which may soon be the case, after 25 years of faithful service... 557 01:21:15,600 --> 01:21:21,038 years that have taxed you so much in physical and mental efforts... 558 01:21:21,200 --> 01:21:23,953 l hope that this well-deserved rest... 559 01:21:24,120 --> 01:21:28,193 may turn out to be an undisturbed dolce far niente ... 560 01:21:28,360 --> 01:21:31,318 for many years to come. -Hear, hear. 561 01:21:33,760 --> 01:21:37,514 As a token of our recognition and gratitude... 562 01:21:37,680 --> 01:21:42,959 l have the privilege to offer you a sealed envelope... 563 01:21:43,120 --> 01:21:47,591 the content of which you may spend in any way you like. 564 01:21:47,760 --> 01:21:50,433 ln the way that will give you the most satisfaction. 565 01:21:50,600 --> 01:21:54,275 Thank you. Long live Van Taeke. Long live our Doctor. 566 01:22:12,560 --> 01:22:16,712 Bring me a burning candle. l'll need it. 567 01:22:20,480 --> 01:22:21,833 Silence. 568 01:22:22,960 --> 01:22:24,313 Silence. 569 01:22:25,360 --> 01:22:26,713 Silence. 570 01:22:29,520 --> 01:22:36,790 Those who have given me flowers and their best wishes... 571 01:22:36,960 --> 01:22:39,793 and who meant well in doing so... 572 01:22:39,960 --> 01:22:42,428 l'd like to thank them all sincerely. 573 01:22:43,480 --> 01:22:48,713 Each of you knows in his heart whether he deserves my thanks. 574 01:22:50,840 --> 01:22:55,789 To you, Burgomaster, l should like to reply thus: 575 01:22:56,840 --> 01:23:01,470 lt is a bitter fact that whoever you are... 576 01:23:01,640 --> 01:23:03,995 and whatever you do... 577 01:23:04,160 --> 01:23:10,633 on this kind of occasion you only meet with hypocrisy... 578 01:23:10,800 --> 01:23:13,394 that camouflages betrayal. 579 01:23:15,040 --> 01:23:17,873 Mucius Scaevola... 580 01:23:18,040 --> 01:23:24,991 held his hand in the fire to show that the Romans were men of character. 581 01:23:27,080 --> 01:23:31,119 l hold this envelope in the fire... 582 01:23:34,720 --> 01:23:38,076 to show that Frisians are people of character. 583 01:23:51,520 --> 01:23:53,272 Thus l have spoken. 584 01:23:53,440 --> 01:23:56,796 l have acted. Thank you all, gentlemen. 585 01:24:11,840 --> 01:24:13,831 Beautifully spoken. 586 01:24:23,000 --> 01:24:24,831 No music. 587 01:24:25,880 --> 01:24:27,518 No music. 588 01:24:30,280 --> 01:24:31,838 Stop playing. 589 01:24:35,800 --> 01:24:39,918 This is an insult, Burgomaster. lt's impertinent. 590 01:24:40,080 --> 01:24:42,310 lmpossible. 591 01:24:49,960 --> 01:24:52,030 Then he left us. 592 01:24:52,200 --> 01:24:55,954 Doctor van Taeke himself resigned. 593 01:25:02,720 --> 01:25:05,314 ls there no shooting there? 594 01:25:05,480 --> 01:25:11,237 Yes, but the area isn't large enough. l've seen it for myself. 595 01:25:11,400 --> 01:25:14,756 Just a few meadows, no more. 596 01:25:16,000 --> 01:25:19,356 lt'll be a different life, Doc. 597 01:25:25,560 --> 01:25:29,758 Funny country, Friesland is. l'd never been there before. 598 01:25:31,840 --> 01:25:33,910 lt's further away than l thought. 599 01:25:38,520 --> 01:25:40,556 And the people... 600 01:25:41,600 --> 01:25:43,955 l couldn't understand them. 601 01:25:47,160 --> 01:25:51,915 Do you speak Frisian? -l spoke nothing else as a child. 602 01:25:54,080 --> 01:25:56,150 How do you say... 603 01:25:58,760 --> 01:26:00,830 that the weather is nice? 604 01:26:10,240 --> 01:26:13,596 Yes, that's where l'm going to live. 605 01:26:14,920 --> 01:26:17,832 My wife is buried there now. 606 01:26:18,000 --> 01:26:20,753 And my sons will be going to boarding school there. 607 01:26:27,040 --> 01:26:29,110 l'm leaving tomorrow. 608 01:26:35,400 --> 01:26:37,356 Tomorrow? 609 01:26:43,680 --> 01:26:48,390 Thank you, Doc. lt's a very nice shotgun. 610 01:26:49,960 --> 01:26:55,478 They won't take this one off me. -l've heard you say that before. 611 01:27:29,400 --> 01:27:31,675 And l saW him go. 612 01:27:31,840 --> 01:27:34,400 He didn't look back once. 613 01:27:34,560 --> 01:27:39,509 We never saW him again, our doctor. 614 01:27:41,600 --> 01:27:44,068 What else is there to say? 615 01:27:45,120 --> 01:27:48,749 That it Was a pity, for such a man... 616 01:27:48,920 --> 01:27:55,871 And a pity for us, too. Here, in our village on the river. 47770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.