Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,932 --> 00:00:09,853
THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND
EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION
2
00:00:10,896 --> 00:00:12,439
(suspenseful music)
3
00:00:18,195 --> 00:00:19,780
SELF-SERVICE GAS STATION
4
00:00:22,616 --> 00:00:25,452
WILDFIRE SPREADS WITH STRONG WINDS,
DIFFICULTY IN EXTINGUISHING FIRE
5
00:00:30,707 --> 00:00:33,210
(siren wailing in the distance)
6
00:00:35,003 --> 00:00:37,589
EPISODE 15
7
00:00:39,341 --> 00:00:41,760
(siren wailing continues)
8
00:00:42,636 --> 00:00:44,930
(horns honking)
9
00:00:49,643 --> 00:00:52,270
(sighs)
I was going to go home and get some rest.
10
00:00:57,150 --> 00:00:58,026
(upbeat music)
11
00:01:10,580 --> 00:01:15,961
DOLDAM
12
00:01:16,044 --> 00:01:16,878
DOLDAM HOSPITAL
13
00:01:20,424 --> 00:01:21,550
SIM HYEJIN
14
00:01:30,892 --> 00:01:33,478
(helicopter blades whirring)
15
00:01:38,692 --> 00:01:40,360
So what's the situation right now?
16
00:01:40,444 --> 00:01:42,863
Several firefighters
who were putting out the fire
17
00:01:42,946 --> 00:01:44,656
and workers
at the chemical fertilizer plant
18
00:01:44,740 --> 00:01:47,868
are heading
to the Trauma Center right now.
19
00:01:47,951 --> 00:01:48,952
But there is no one
20
00:01:49,870 --> 00:01:51,455
at the Trauma Center at the moment.
21
00:01:52,330 --> 00:01:53,165
Also,
22
00:01:56,084 --> 00:01:58,712
there's someone here
from the Ministry of Health and Welfare.
23
00:02:01,006 --> 00:02:02,382
(sighs)
24
00:02:03,550 --> 00:02:05,385
TREATMENT FROM THE HEART
HOPE, LOVE, SERVICE
25
00:02:06,011 --> 00:02:07,846
This is an emergency, Dr. Kang.
26
00:02:08,346 --> 00:02:11,224
Bring the Trauma Center staff
who are on strike in the lounge right now.
27
00:02:12,893 --> 00:02:14,186
(breathes heavily)
28
00:02:14,895 --> 00:02:17,689
Look how the Ministry of Health
and Welfare sent someone.
29
00:02:17,773 --> 00:02:21,568
Also, the provincial budget officer
is watching us like a hawk.
30
00:02:21,651 --> 00:02:22,736
Right now of all times!
31
00:02:22,819 --> 00:02:24,780
Do you think I can make any negotiations?
32
00:02:24,863 --> 00:02:27,199
You should at least go
beg on your knees if you can't.
33
00:02:27,282 --> 00:02:30,160
Aren't you prepared to do that much
as the future head of the Trauma Center?
34
00:02:30,243 --> 00:02:32,370
Why should I have to grovel?
35
00:02:32,913 --> 00:02:35,332
And I haven't seen anyone
be convinced by such tactics either.
36
00:02:36,291 --> 00:02:39,586
This is why you were blindsided
by Assemblywoman Ko Kyungsook.
37
00:02:44,216 --> 00:02:45,050
I'm sorry.
38
00:02:45,133 --> 00:02:45,967
Ms. Ko!
39
00:02:49,971 --> 00:02:50,931
(sighs)
40
00:02:57,062 --> 00:02:58,063
(sighs)
41
00:02:58,730 --> 00:02:59,689
(line ringing)
42
00:02:59,773 --> 00:03:01,942
OPERATOR: The number you have dialed
cannot be reached…
43
00:03:07,864 --> 00:03:09,991
What? Why are you here?
44
00:03:12,828 --> 00:03:14,704
Didn't you get the emergency text?
(pants)
45
00:03:14,788 --> 00:03:15,622
It's a forest fire.
46
00:03:15,705 --> 00:03:18,458
Those who were injured
while putting it out will be here soon.
47
00:03:18,542 --> 00:03:20,919
So what? What do you want from us?
48
00:03:21,002 --> 00:03:22,838
Don't you see we're on strike right now?
49
00:03:23,880 --> 00:03:24,714
I do.
50
00:03:24,798 --> 00:03:26,591
Then shut up and get out.
51
00:03:27,092 --> 00:03:29,928
Our rights are
just as important as survival.
52
00:03:30,011 --> 00:03:31,179
I know that.
53
00:03:32,639 --> 00:03:34,683
I also know why you're doing this.
54
00:03:35,559 --> 00:03:39,104
The patients always take priority
over our rights.
55
00:03:39,187 --> 00:03:43,275
And our desperate voices
only sound selfish to the world.
56
00:03:44,860 --> 00:03:45,986
And whenever that happens,
57
00:03:46,069 --> 00:03:48,321
we wonder,
"What are we devoting ourselves for?"
58
00:03:48,905 --> 00:03:49,865
WOOJIN: We get hurt,
59
00:03:50,365 --> 00:03:52,284
become dejected, and feel doubtful.
60
00:03:52,951 --> 00:03:53,994
WOOJIN: I know all that.
61
00:03:54,953 --> 00:03:55,996
But,
62
00:03:57,372 --> 00:03:58,373
we can…
63
00:04:00,250 --> 00:04:01,626
keep fighting.
64
00:04:03,712 --> 00:04:05,255
The trauma patients arriving soon
65
00:04:06,214 --> 00:04:08,008
can't fight without us.
66
00:04:08,717 --> 00:04:09,718
Without us,
67
00:04:12,470 --> 00:04:13,805
they don't have a future.
68
00:04:15,182 --> 00:04:16,308
HOJUN: Hey.
69
00:04:16,391 --> 00:04:17,934
We're not refusing to treat patients.
70
00:04:18,435 --> 00:04:19,436
We will treat them.
71
00:04:19,686 --> 00:04:22,189
So, go tell Kang Dongju
to come and kneel before us.
72
00:04:22,272 --> 00:04:24,232
Why are we the only ones
considering the patients?
73
00:04:24,316 --> 00:04:26,193
If Kang Dongju
also considers the patients,
74
00:04:26,276 --> 00:04:29,112
he should come and kneel
before us first. Isn't that right?
75
00:04:29,196 --> 00:04:30,238
(sighs)
Hojun.
76
00:04:31,031 --> 00:04:34,784
That can only mean that you want to
use patients for your pride.
77
00:04:35,452 --> 00:04:36,411
WOOJIN: In the meantime,
78
00:04:36,912 --> 00:04:38,955
our colleagues will have to
work that much harder.
79
00:04:39,998 --> 00:04:41,499
Someone has to fill in
80
00:04:42,834 --> 00:04:44,044
the lack of medical care.
81
00:04:48,757 --> 00:04:49,716
YEONGMI: Ms. Oh.
82
00:04:49,799 --> 00:04:51,843
I think we might have to go on strike.
83
00:04:52,427 --> 00:04:53,678
You will join us, won't you?
84
00:04:55,180 --> 00:04:58,391
No, I don't think I can join you.
85
00:04:58,475 --> 00:04:59,643
Why not?
86
00:05:00,060 --> 00:05:02,854
Weren't you on our side?
87
00:05:02,938 --> 00:05:06,441
Of course. I'm always on your side.
88
00:05:07,025 --> 00:05:10,779
But for you to step away
from your jobs more comfortably,
89
00:05:10,862 --> 00:05:14,449
someone will have to
stay here and work your parts too.
90
00:05:14,532 --> 00:05:15,992
MYEONGSIM: We're fighting against
91
00:05:16,076 --> 00:05:19,704
the unjust system, not the patients.
92
00:05:24,459 --> 00:05:28,380
But still, don't hesitate
to make your voice heard.
93
00:05:29,130 --> 00:05:33,009
A society where you can't make
your voice heard is a sick one.
94
00:05:34,177 --> 00:05:36,179
Go and confidently say your piece.
95
00:05:37,097 --> 00:05:39,182
I will try my best to fill the places
96
00:05:39,599 --> 00:05:42,352
that you guys leave behind.
97
00:05:42,811 --> 00:05:43,645
Okay?
98
00:05:44,646 --> 00:05:45,647
Ms. Oh.
99
00:05:58,785 --> 00:06:01,079
Let's go back now.
100
00:06:04,457 --> 00:06:06,084
It's not just any emergency.
101
00:06:06,626 --> 00:06:07,711
It's a disaster situation.
102
00:06:09,004 --> 00:06:11,923
I don't think it's right
to put this all on Ms. Oh.
103
00:06:15,176 --> 00:06:16,136
HOJUN: Ms. Joo.
104
00:06:16,219 --> 00:06:18,054
You can't back down now.
105
00:06:18,138 --> 00:06:20,140
HOJUN: We're all in this together.
106
00:06:20,223 --> 00:06:22,017
Those who want to stay can do so.
107
00:06:23,018 --> 00:06:26,354
Let's respect each other
no matter what decision we make.
108
00:06:26,938 --> 00:06:28,815
EUNJAE: So you shouldn't try
to force anyone either.
109
00:06:28,898 --> 00:06:30,942
Just like how gathering here was
a free choice,
110
00:06:31,359 --> 00:06:33,903
I think going back should be
up to each person too.
111
00:06:34,529 --> 00:06:35,405
(sighs)
112
00:06:50,837 --> 00:06:51,796
(laughs softly)
113
00:06:55,008 --> 00:06:56,468
(tense music)
114
00:07:00,388 --> 00:07:01,222
SABU: Hey.
115
00:07:02,932 --> 00:07:04,309
All right. You've all heard, right?
116
00:07:04,434 --> 00:07:06,603
There are a total of 20 casualties
due to the fire
117
00:07:06,686 --> 00:07:09,064
according to the report.
118
00:07:09,356 --> 00:07:12,317
But there might be twice as many injured.
119
00:07:12,400 --> 00:07:13,902
SABU: Let's all be prepared.
120
00:07:13,985 --> 00:07:15,320
Hand me one of those.
121
00:07:17,322 --> 00:07:18,198
Ms. Eom.
122
00:07:18,281 --> 00:07:21,993
Let's be prepared for the patients
who have inhaled toxic fumes and gases.
123
00:07:22,369 --> 00:07:25,205
SABU: Get ready with the high-flow
and prepare as much oxygen as possible.
124
00:07:25,288 --> 00:07:26,623
HYEONJEONG: Yes, Master.
125
00:07:27,624 --> 00:07:30,877
By the way, the Trauma Center asked us
to send some staff over.
126
00:07:30,960 --> 00:07:32,670
No, I don't think they need us.
127
00:07:32,754 --> 00:07:36,716
What? But apparently,
there's no staff at the center and--
128
00:07:36,800 --> 00:07:38,176
No, they'll be fine.
129
00:07:38,343 --> 00:07:40,387
Oh, okay, then.
130
00:07:53,108 --> 00:07:56,736
(sirens wailing)
131
00:08:07,372 --> 00:08:08,998
-(doors open)
-PARAMEDIC: We have patients!
132
00:08:20,593 --> 00:08:21,970
Sir?
133
00:08:23,763 --> 00:08:25,098
Paramedic Heo.
134
00:08:25,181 --> 00:08:26,307
MYEONGSIM: Paramedic Heo.
135
00:08:26,808 --> 00:08:29,602
Captain Heo and Paramedic Kim
were crushed by a falling structure
136
00:08:29,686 --> 00:08:31,563
while helping people evacuate.
137
00:08:32,063 --> 00:08:34,441
PARAMEDIC: Captain Heo's vitals are
110/70 and 96.
138
00:08:34,524 --> 00:08:37,235
-And Paramedic Kim?
-It's 90/60 and 120.
139
00:08:37,819 --> 00:08:41,489
Ms. Oh, have we heard back
from Doldam about the backup request?
140
00:08:41,573 --> 00:08:43,950
I told them it was urgent,
so they should be joining us soon.
141
00:08:49,998 --> 00:08:51,958
They'll have lots of patients
themselves too.
142
00:08:52,041 --> 00:08:52,876
Sir?
143
00:08:53,001 --> 00:08:56,588
You'll have to explain
this situation later on, Dr. Kang.
144
00:08:56,671 --> 00:08:59,007
Let's talk about it
once we're safely past this situation.
145
00:09:03,303 --> 00:09:05,472
Hurry and move them to the trauma bay!
146
00:09:05,555 --> 00:09:07,474
(clamoring)
147
00:09:09,851 --> 00:09:11,686
Please make way!
148
00:09:11,769 --> 00:09:13,062
Please move faster!
149
00:09:14,898 --> 00:09:15,940
A total mess.
150
00:09:17,108 --> 00:09:20,361
Everything is a total mess.
151
00:09:21,988 --> 00:09:23,198
(clamoring continues)
152
00:09:26,493 --> 00:09:27,660
This way.
153
00:09:29,329 --> 00:09:30,330
Dr. Seo!
154
00:09:30,413 --> 00:09:31,456
(pants)
155
00:09:39,964 --> 00:09:40,924
(gasps)
156
00:09:41,508 --> 00:09:43,676
Tell me about
the patients' conditions first.
157
00:09:44,969 --> 00:09:47,305
Paramedics Heo and Kim
were crushed underneath the wreckage
158
00:09:47,388 --> 00:09:49,265
that fell in the fire
while rescuing people.
159
00:09:49,766 --> 00:09:52,435
MYEONGSIM: Paramedic Heo is unconscious
and Paramedic Kim's vitals aren't good.
160
00:09:52,519 --> 00:09:54,562
Paramedic Choi was hit by a car
that was backing up.
161
00:09:54,646 --> 00:09:56,105
I suspect he has multiple injuries.
162
00:09:56,189 --> 00:09:57,774
Paramedic Choi is in cardiac arrest!
163
00:09:57,857 --> 00:09:59,067
PARAMEDIC 2: CPR!
164
00:09:59,901 --> 00:10:01,402
Move the beds to the back!
165
00:10:02,570 --> 00:10:04,739
-Please move this bed!
-(clamoring)
166
00:10:04,864 --> 00:10:05,865
YEONGMI: This way.
167
00:10:05,949 --> 00:10:07,742
I'll take Captain Heo to the trauma bay!
168
00:10:07,825 --> 00:10:10,036
WOOJIN: Let's move the others
to the observation area.
169
00:10:11,454 --> 00:10:13,456
This way to the observation area.
170
00:10:16,584 --> 00:10:17,585
YEONGMI: Yes, that way.
171
00:10:23,424 --> 00:10:24,884
I hope you're not misunderstanding.
172
00:10:24,968 --> 00:10:25,802
About what?
173
00:10:26,511 --> 00:10:28,763
That you were moved by my surgery?
174
00:10:29,514 --> 00:10:30,515
Or that you came here?
175
00:10:30,598 --> 00:10:33,685
Just because I'm back
doesn't mean I will compromise.
176
00:10:35,103 --> 00:10:38,147
The staff came back
for the patients and our colleagues.
177
00:10:38,856 --> 00:10:40,567
We don't intend to gloss over the problem.
178
00:10:41,943 --> 00:10:43,111
Don't get the wrong idea.
179
00:10:44,404 --> 00:10:46,239
(tense music)
180
00:10:46,322 --> 00:10:47,282
(scoffs)
181
00:11:02,589 --> 00:11:03,756
(upbeat music)
182
00:11:08,970 --> 00:11:13,182
VOLUME 15
THE GAME CHANGER
183
00:11:13,266 --> 00:11:16,060
-(slurping)
-SEONUNG: Mmm.
184
00:11:16,644 --> 00:11:18,021
By the way, Dr. Jang,
185
00:11:18,605 --> 00:11:19,981
when is your rotation over?
186
00:11:20,064 --> 00:11:23,401
Doesn't a resident's rotation
last about four months?
187
00:11:23,484 --> 00:11:24,319
That's about right.
188
00:11:24,986 --> 00:11:27,488
When it's over,
will you go back to Keosan?
189
00:11:27,572 --> 00:11:29,073
Yes, I guess.
190
00:11:29,782 --> 00:11:30,867
(slurps)
191
00:11:31,868 --> 00:11:33,828
Keep eating. I'm just grabbing some water.
192
00:11:40,793 --> 00:11:43,338
You need to eat while you can
to be able to keep going.
193
00:11:43,630 --> 00:11:45,006
This is a battle of stamina.
194
00:11:45,089 --> 00:11:46,883
-Yes, Ms. Eom.
-(chuckles)
195
00:11:47,383 --> 00:11:48,635
(Seonung laughs)
196
00:11:51,220 --> 00:11:53,056
-I'll go first. Take your time.
-Wait, but…
197
00:11:53,348 --> 00:11:54,682
Hey, wait.
198
00:11:55,224 --> 00:11:56,267
-Why is he…
-(door opens)
199
00:11:56,351 --> 00:11:58,645
(slurps)
200
00:11:58,728 --> 00:12:00,021
(indistinct clamoring)
201
00:12:00,146 --> 00:12:01,397
NURSE 1: Here comes a patient.
202
00:12:01,939 --> 00:12:02,899
NURSE 2: Coming through.
203
00:12:12,116 --> 00:12:14,535
NURSE 3: Thank you. Out of the way!
204
00:12:14,619 --> 00:12:15,620
Out of the way.
205
00:12:16,621 --> 00:12:17,455
NURSE 4: Wait.
206
00:12:20,833 --> 00:12:21,876
NURSE 3: Out of the way.
207
00:12:22,418 --> 00:12:23,628
NURSE 4: That's…
208
00:12:27,382 --> 00:12:30,385
DONGHWA: How did you become
Master Kim then?
209
00:12:31,094 --> 00:12:32,303
Someone
210
00:12:33,012 --> 00:12:35,306
started calling me that.
211
00:12:35,390 --> 00:12:39,852
She was the first pupil Master Kim met
during his heyday.
212
00:12:40,144 --> 00:12:41,604
Her name was Jang Hyunju.
213
00:12:45,274 --> 00:12:48,945
HYUNJU'S COMPILATION
214
00:12:53,324 --> 00:12:54,617
PARAMEDIC 3: We have a patient!
215
00:12:55,201 --> 00:12:56,119
(tense music)
216
00:12:59,038 --> 00:12:59,997
Is he a burn victim?
217
00:13:00,081 --> 00:13:01,958
He works at the factory.
He can't breathe well.
218
00:13:02,041 --> 00:13:03,167
PARAMEDIC 3: He inhaled a lot of smoke.
219
00:13:03,251 --> 00:13:04,794
-Okay, this way.
-PARAMEDIC 3: All right.
220
00:13:08,256 --> 00:13:09,340
Breathe out.
221
00:13:09,882 --> 00:13:11,050
(coughs)
222
00:13:13,261 --> 00:13:15,138
SEONUNG: In one, two, three!
223
00:13:23,146 --> 00:13:25,648
(wheezes)
224
00:13:25,732 --> 00:13:27,984
This sounds really bad.
225
00:13:28,067 --> 00:13:29,694
(patient's wheezing continues)
226
00:13:29,777 --> 00:13:31,529
My eyes hurt too.
227
00:13:33,698 --> 00:13:35,074
They're burning.
228
00:13:35,158 --> 00:13:37,744
It could be because of the smoke.
Don't rub your eyes.
229
00:13:39,662 --> 00:13:40,830
Oh.
230
00:13:41,748 --> 00:13:43,332
DONGHWA: I think this patient was burned.
231
00:13:44,751 --> 00:13:47,336
What? Where? His clothes look fine.
232
00:13:49,338 --> 00:13:50,214
DONGHWA: Right here.
233
00:13:59,682 --> 00:14:01,601
Dr. Ung. What's wrong?
234
00:14:02,769 --> 00:14:03,686
Dr. Ung?
235
00:14:08,649 --> 00:14:09,567
Well, the thing is…
236
00:14:10,985 --> 00:14:13,237
I actually…
237
00:14:13,821 --> 00:14:15,031
One moment.
238
00:14:17,575 --> 00:14:20,077
Sir, how did you get hurt?
239
00:14:20,161 --> 00:14:22,205
PATIENT: I don't know.
(wheezes)
240
00:14:22,288 --> 00:14:23,331
I think I hurt myself
241
00:14:24,165 --> 00:14:25,416
while escaping.
242
00:14:29,670 --> 00:14:30,505
I'm sorry.
243
00:14:33,508 --> 00:14:34,509
I need a minute.
244
00:14:45,269 --> 00:14:48,105
Where do you work?
245
00:14:48,397 --> 00:14:49,732
The chemical fertilizer plant?
246
00:14:50,691 --> 00:14:51,526
Yes.
247
00:14:51,609 --> 00:14:56,030
The firefighters are spraying water
where the chemical tanks are.
248
00:14:56,113 --> 00:14:58,032
I believe there haven't been
any gas leaks.
249
00:14:58,115 --> 00:15:00,493
What kind of chemicals do they have there?
250
00:15:00,576 --> 00:15:03,496
PARAMEDIC 3: We were warned
about accidents from hydrogen fluoride.
251
00:15:03,579 --> 00:15:05,832
It was diluted,
but they did use hydrofluoric gas.
252
00:15:07,875 --> 00:15:09,126
It sounds bad.
253
00:15:09,627 --> 00:15:10,711
SABU: Dr. Jang.
254
00:15:11,212 --> 00:15:14,131
Wash out his eyes with saline first,
255
00:15:14,215 --> 00:15:15,341
irrigate his whole body,
256
00:15:15,424 --> 00:15:16,509
and have him change.
257
00:15:17,260 --> 00:15:18,219
The whole body?
258
00:15:18,302 --> 00:15:20,805
Washing the patient is priority
in cases of hydrofluoric gas exposure.
259
00:15:20,888 --> 00:15:21,722
Hurry up.
260
00:15:21,806 --> 00:15:24,433
Yes. I'll need some saline.
Let's wash out his eyes first.
261
00:15:25,643 --> 00:15:26,769
Dr. Yoon.
262
00:15:27,770 --> 00:15:28,604
Yes, Master?
263
00:15:28,688 --> 00:15:30,398
Figure out how many patients there are
264
00:15:30,481 --> 00:15:33,693
who came from the fertilizer plant.
265
00:15:33,776 --> 00:15:34,777
Yes, Master.
266
00:15:35,403 --> 00:15:38,364
PARAMEDIC 3: Sir, I think chemical gases
have been leaked at the plant.
267
00:15:40,616 --> 00:15:43,661
-(dial tone)
-Mr. Jang, it's me.
268
00:15:43,744 --> 00:15:47,707
Set up a decontamination and detox tent
outside the hospital right now.
269
00:15:47,790 --> 00:15:49,584
And tell the paramedics
270
00:15:50,126 --> 00:15:53,796
to have people from the plant
go through there first
271
00:15:53,880 --> 00:15:56,883
before they enter the ER.
Please get the word out.
272
00:15:58,009 --> 00:15:58,843
Yes.
273
00:15:59,594 --> 00:16:00,428
Okay. Bye.
274
00:16:06,267 --> 00:16:07,476
CONSULTATION ROOM 3
275
00:16:12,023 --> 00:16:13,190
(soft music)
276
00:16:15,610 --> 00:16:16,485
(grunts)
277
00:16:29,248 --> 00:16:30,166
(sniffles)
278
00:16:31,626 --> 00:16:34,837
What was wrong with Dr. Ung just now?
279
00:16:35,296 --> 00:16:36,339
I don't know.
280
00:16:36,422 --> 00:16:38,674
I was telling him about the burn
and he suddenly went like…
281
00:16:39,383 --> 00:16:42,094
He acted all flustered and then left.
282
00:16:42,178 --> 00:16:45,431
Does he have indigestion?
His face was as white as a sheet.
283
00:16:46,349 --> 00:16:49,477
-DONGHWA: Master Kim didn't say a word.
-HYEONJEONG: Why?
284
00:16:49,560 --> 00:16:51,437
DONGHWA: If I ran off,
he would've yelled at me.
285
00:16:52,396 --> 00:16:53,856
HYEONJEONG: Were you told off before?
286
00:16:54,815 --> 00:16:55,733
DONGHWA: No.
287
00:16:59,987 --> 00:17:01,238
(soft music)
288
00:17:02,823 --> 00:17:04,659
I'll take a five-minute break.
289
00:17:22,969 --> 00:17:23,928
What's going on?
290
00:17:24,178 --> 00:17:26,263
Something is wrong, isn't it?
291
00:17:30,601 --> 00:17:31,602
Actually,
292
00:17:33,437 --> 00:17:35,231
I told him I wanted to break up.
293
00:17:36,399 --> 00:17:37,316
Really?
294
00:17:39,944 --> 00:17:42,655
I mean, you really did that?
295
00:17:42,738 --> 00:17:44,532
You told me to give it a go.
296
00:17:44,907 --> 00:17:47,368
You said that would make
Nurse Euntak come to his senses.
297
00:17:51,831 --> 00:17:53,916
-Would you like some coffee?
-Yes.
298
00:17:57,044 --> 00:17:58,129
HYEONJEONG: So, coffee…
299
00:17:59,130 --> 00:18:00,131
Which one do you want?
300
00:18:03,801 --> 00:18:05,970
So? What did he say?
301
00:18:07,179 --> 00:18:08,305
Nothing.
302
00:18:08,389 --> 00:18:11,892
What? He didn't say anything
when you said you wanted to break up?
303
00:18:11,976 --> 00:18:14,353
He didn't even react.
304
00:18:16,105 --> 00:18:18,065
I don't think he was fazed at all.
305
00:18:18,774 --> 00:18:20,192
AREUM: What do I do, Ms. Eom?
306
00:18:20,776 --> 00:18:21,694
I think…
307
00:18:23,863 --> 00:18:26,449
we might be really over.
(cries)
308
00:18:27,491 --> 00:18:28,325
HYEONJEONG: But…
309
00:18:38,127 --> 00:18:39,211
PARAMEDIC 4: We have a patient!
310
00:18:44,091 --> 00:18:45,718
-In front of the ICU.
-PARAMEDIC 5: Okay.
311
00:18:45,926 --> 00:18:46,927
Let's go.
312
00:18:47,136 --> 00:18:48,262
That way, please.
313
00:18:52,141 --> 00:18:53,142
Excuse me.
314
00:18:53,642 --> 00:18:56,312
Please grab a stand
and start an IV for him.
315
00:18:57,146 --> 00:19:01,317
Hey, I'm in a lot of pain.
When will you treat me?
316
00:19:01,400 --> 00:19:02,943
We have a lot of urgent patients.
317
00:19:03,027 --> 00:19:04,403
I'm in a lot of pain too!
318
00:19:04,862 --> 00:19:06,781
Look.
319
00:19:06,864 --> 00:19:09,116
I'm hurt too. I'm a patient too.
320
00:19:09,200 --> 00:19:11,619
I'm sorry, but could you wait
a little longer?
321
00:19:12,495 --> 00:19:13,329
PATIENT 2: Hey.
322
00:19:13,829 --> 00:19:14,830
Hey.
323
00:19:15,831 --> 00:19:16,957
Darn it.
324
00:19:32,139 --> 00:19:34,141
-DONGJU: Ms. Oh.
-Yes?
325
00:19:34,725 --> 00:19:36,602
Why are the regular injuries here?
326
00:19:36,685 --> 00:19:40,356
They're getting
a lot of gas-exposure patients at Doldam.
327
00:19:40,773 --> 00:19:43,526
We decided to take
the regular injuries here.
328
00:19:43,609 --> 00:19:44,777
Who did?
329
00:19:44,860 --> 00:19:45,986
WOOJIN: I did.
330
00:19:47,988 --> 00:19:48,864
Let's check vitals.
331
00:19:50,741 --> 00:19:53,077
I thought I said
we'll only take severe trauma cases.
332
00:19:53,160 --> 00:19:55,704
I know, but there was an exception.
333
00:19:56,872 --> 00:20:00,209
In case of disasters,
we can accept a wider range of patients.
334
00:20:00,292 --> 00:20:02,670
Do you also know
we can't use the facilities and equipment
335
00:20:02,753 --> 00:20:04,672
from the Trauma Center
for regular patients?
336
00:20:04,755 --> 00:20:07,758
In cases of inevitable circumstances,
"like lacking emergency surgery facilities
337
00:20:07,842 --> 00:20:08,926
beyond the Trauma Center,
338
00:20:09,009 --> 00:20:10,803
or when doctors
who can use certain equipment
339
00:20:10,886 --> 00:20:12,555
are only in the Trauma Center,
340
00:20:12,638 --> 00:20:15,432
they make an exception."
341
00:20:16,350 --> 00:20:17,476
Did that answer your question?
342
00:20:20,146 --> 00:20:22,731
If you have more questions,
let's set a time to discuss them later.
343
00:20:23,816 --> 00:20:25,234
I have an urgent patient right now.
344
00:20:30,990 --> 00:20:33,617
See? I told you he was pretty good.
345
00:20:35,161 --> 00:20:36,245
It sounds as if
346
00:20:36,829 --> 00:20:39,582
-you're sticking up for your youngest son.
-(laughs)
347
00:20:40,958 --> 00:20:45,171
I feel the same way
about all of the doctors here.
348
00:20:45,629 --> 00:20:46,755
Including you, Dr. Kang.
349
00:20:49,133 --> 00:20:50,634
I know you want to do well,
350
00:20:51,010 --> 00:20:55,389
but I think
how you do well is also important.
351
00:20:55,472 --> 00:20:59,268
MYEONGSIM: What we need now
isn't a single hero.
352
00:20:59,351 --> 00:21:02,229
It's a leader who can unite us as one.
353
00:21:02,813 --> 00:21:06,150
"Follow my lead!"
You should stop doing that.
354
00:21:06,901 --> 00:21:09,320
You should be a leader
who can tell people to join you.
355
00:21:11,280 --> 00:21:12,656
The work that we do
356
00:21:13,324 --> 00:21:15,576
is impossible
without everyone's cooperation.
357
00:21:16,285 --> 00:21:17,578
NURSE 5: Ms. Oh, the trauma bay.
358
00:21:17,661 --> 00:21:19,580
Okay. I'll be right there.
359
00:21:40,351 --> 00:21:42,394
(sirens wailing)
360
00:21:45,314 --> 00:21:46,565
PARAMEDIC 5: We have a patient!
361
00:21:58,744 --> 00:22:00,287
(whimsical music)
362
00:22:15,094 --> 00:22:16,345
Are you looking for someone?
363
00:22:16,929 --> 00:22:18,013
My dad.
364
00:22:23,310 --> 00:22:24,728
-(tense music)
-(Insu pants)
365
00:22:30,985 --> 00:22:32,486
-Let's check his rhythm.
-(flatlining)
366
00:22:32,569 --> 00:22:34,280
(Insu pants)
367
00:22:34,780 --> 00:22:35,906
Compressions!
368
00:22:47,251 --> 00:22:49,211
EUNJAE: Ms. Oh, please connect the bottle.
369
00:22:52,631 --> 00:22:55,092
NURSE 6: Dr. Cha,
I have Master Kim on the line.
370
00:22:56,051 --> 00:22:57,177
EUNJAE: Master.
371
00:22:57,594 --> 00:23:00,264
I just sent Captain Heo's brain CT.
Did you see them?
372
00:23:00,347 --> 00:23:01,849
Who? Captain Heo?
373
00:23:02,474 --> 00:23:04,560
You mean our Paramedic Heo?
374
00:23:04,643 --> 00:23:07,855
EUNJAE: Yes, he has multiple bleeding
in his chest and abdomen.
375
00:23:07,938 --> 00:23:09,606
The hemoperitoneum isn't bad,
376
00:23:09,690 --> 00:23:11,358
but I think his right diaphragm
is slightly elevated
377
00:23:11,442 --> 00:23:13,152
and there is some fluid.
378
00:23:13,736 --> 00:23:16,363
EUNJAE: I'm trying to take care of
the massive hemothorax first,
379
00:23:16,447 --> 00:23:19,158
but the brain CT seems to show an IVH.
380
00:23:19,241 --> 00:23:22,995
(sighs)
You're right. It's an IVH.
381
00:23:23,662 --> 00:23:24,747
How are his pupils?
382
00:23:27,082 --> 00:23:28,959
EUNJAE: They're both 3 mm and prompt.
383
00:23:29,960 --> 00:23:33,172
Then let's just keep an eye
on his brain condition
384
00:23:33,339 --> 00:23:35,674
and take care of the hemothorax quickly.
385
00:23:35,758 --> 00:23:38,260
EUNJAE: The IVH could increase
during surgery, right?
386
00:23:38,344 --> 00:23:41,096
I'll let Dr. Nam Doil know,
387
00:23:41,305 --> 00:23:42,806
so take care of the hemothorax first.
388
00:23:42,890 --> 00:23:44,391
EUNJAE: Yes, Master.
389
00:23:44,975 --> 00:23:47,561
Ms. Oh, please ask Dr. Nam
to get us an OR.
390
00:23:47,644 --> 00:23:51,190
Call Dr. Ung and Dr. Seo
for the GS combined surgery.
391
00:23:51,273 --> 00:23:52,274
Yes, Doctor.
392
00:23:52,358 --> 00:23:55,069
Dr. Seo is handling
another emergency patient now.
393
00:23:55,152 --> 00:23:56,737
I'll do the combined surgery.
394
00:23:58,655 --> 00:23:59,698
(tense music)
395
00:24:01,158 --> 00:24:02,159
(Eunjae sighs)
396
00:24:03,243 --> 00:24:06,330
Ms. Oh, please ask
if Director Park can come.
397
00:24:06,413 --> 00:24:09,083
Didn't you hear me say
that I'll do the surgery, Dr. Cha?
398
00:24:12,586 --> 00:24:14,004
I'm not comfortable with that.
399
00:24:21,553 --> 00:24:22,971
Deal with it, then.
400
00:24:25,265 --> 00:24:26,225
Dr. Cha.
401
00:24:27,518 --> 00:24:29,061
Paramedic Heo is our priority.
402
00:24:29,645 --> 00:24:30,729
MYEONGSIM: Right?
403
00:24:31,772 --> 00:24:33,649
INSU: Let's check the rhythm!
404
00:24:34,817 --> 00:24:37,945
-(pants)
-(flatlines)
405
00:24:38,821 --> 00:24:39,988
One more time.
406
00:24:41,156 --> 00:24:42,533
Let's go one more time.
407
00:24:43,450 --> 00:24:44,576
Compressions!
408
00:24:46,537 --> 00:24:49,331
(Insu pants)
409
00:25:00,092 --> 00:25:01,343
How long has it been?
410
00:25:02,136 --> 00:25:03,595
NURSE 7: It's been 30 minutes now.
411
00:25:07,057 --> 00:25:08,600
-Insu.
-Please.
412
00:25:10,144 --> 00:25:11,520
Please. You can do this.
413
00:25:11,603 --> 00:25:13,021
INSU: Inchul.
414
00:25:14,189 --> 00:25:15,858
You're still young!
415
00:25:16,525 --> 00:25:17,609
Inchul.
416
00:25:20,320 --> 00:25:21,530
Let's check the rhythm.
417
00:25:21,738 --> 00:25:23,574
-(pants)
-(flatlines)
418
00:25:23,824 --> 00:25:24,950
Compressions!
419
00:25:31,290 --> 00:25:32,124
(exhales)
420
00:25:34,877 --> 00:25:36,336
That's enough.
421
00:25:36,420 --> 00:25:39,006
(pants)
422
00:25:45,888 --> 00:25:49,016
-(solemn music)
-(breathes shakily)
423
00:26:01,320 --> 00:26:02,404
(exhales)
424
00:26:10,370 --> 00:26:11,538
The time of death…
425
00:26:15,334 --> 00:26:17,002
is 21:09.
426
00:26:19,922 --> 00:26:22,007
INSU (voice breaking):
Paramedic Choi Inchul…
427
00:26:26,053 --> 00:26:27,346
has passed away.
428
00:26:33,685 --> 00:26:34,728
(sniffles)
429
00:26:46,073 --> 00:26:49,368
(paramedics cry)
430
00:26:58,335 --> 00:26:59,711
PARAMEDIC 1: Inchul!
431
00:27:02,714 --> 00:27:04,383
PARAMEDIC 3: Inchul!
432
00:27:10,138 --> 00:27:12,724
Dr. Cha, Paramedic Heo's family is here.
433
00:27:14,476 --> 00:27:16,186
Let's get their consent for surgery first.
434
00:27:16,270 --> 00:27:17,688
But the thing is,
435
00:27:18,397 --> 00:27:19,565
they're his kids.
436
00:27:28,198 --> 00:27:29,992
What do you mean?
437
00:27:30,242 --> 00:27:31,994
Why can't we get an OR right away?
438
00:27:32,077 --> 00:27:34,288
Dr. Lee in anesthesiology has the day off.
439
00:27:34,371 --> 00:27:35,914
He went to visit his family.
440
00:27:35,998 --> 00:27:39,543
He's in Sokcho, and it'll take
at least two hours to get back.
441
00:27:39,626 --> 00:27:42,462
And if the road conditions
aren't great with the forest fire,
442
00:27:42,546 --> 00:27:44,423
it might take even longer.
443
00:27:45,090 --> 00:27:47,551
How long do you think
your surgery will take?
444
00:27:47,634 --> 00:27:49,928
Paramedic Heo is in
very bad shape right now.
445
00:27:50,012 --> 00:27:51,722
He has a hemothorax, a hemoperitoneum,
446
00:27:51,805 --> 00:27:53,640
and even an IVH.
447
00:27:53,724 --> 00:27:55,309
He has to be observed for that too.
448
00:27:56,435 --> 00:27:59,104
Paramedic Kim's abdomen
is continuing to swell too.
449
00:27:59,813 --> 00:28:01,440
WOOJIN: We can't delay any longer.
450
00:28:01,898 --> 00:28:04,985
And he even had a stent put in
for an unstable angina last year.
451
00:28:05,485 --> 00:28:07,529
He takes aspirin too, wow.
452
00:28:07,988 --> 00:28:09,698
What's going on?
453
00:28:09,781 --> 00:28:11,575
I didn't expect you to be here
until next week.
454
00:28:11,658 --> 00:28:15,370
I know, right?
As soon as I get back from my sabbatical,
455
00:28:15,454 --> 00:28:18,165
-I'm right back on the battlefield.
-(laughs)
456
00:28:18,248 --> 00:28:19,833
Have you been well, Dr. Nam?
457
00:28:19,916 --> 00:28:22,961
Thanks to you being gone,
I was busier than ever.
458
00:28:23,045 --> 00:28:24,212
(laughs softly)
459
00:28:25,631 --> 00:28:27,299
Hey, you look great.
460
00:28:27,382 --> 00:28:29,468
HYEJIN: You didn't get married
while I was gone, did you?
461
00:28:30,886 --> 00:28:33,597
-(soft music)
-(laughs softly)
462
00:28:34,222 --> 00:28:35,390
Can you take a look first?
463
00:28:36,016 --> 00:28:38,352
WOOJIN: It's a massive hemoperitoneum.
We should go in soon.
464
00:28:38,435 --> 00:28:41,063
I don't think we have time
to check his heart condition.
465
00:28:41,647 --> 00:28:44,274
He's taking aspirin,
so he will have bleeding tendencies.
466
00:28:44,358 --> 00:28:46,943
Look at you changing the topic.
How suspicious.
467
00:28:48,278 --> 00:28:49,863
Could we open the OR in 10 minutes?
468
00:28:50,572 --> 00:28:52,449
I should've come back tomorrow.
469
00:28:52,949 --> 00:28:56,578
Okay, fine.
I'll see you in OR One in 10 minutes.
470
00:28:57,329 --> 00:28:59,122
(laughs)
471
00:28:59,915 --> 00:29:01,792
She's the same as ever.
(chuckles)
472
00:29:02,918 --> 00:29:04,378
Ms. Lee, let's move the patient.
473
00:29:08,465 --> 00:29:09,341
(sighs)
474
00:29:18,100 --> 00:29:21,103
What are you doing?
It's a mess out there. Why are you hiding?
475
00:29:21,186 --> 00:29:22,646
I'm sorry.
476
00:29:23,730 --> 00:29:25,982
I missed the signs
for the gas-exposure patient.
477
00:29:27,401 --> 00:29:28,735
But to my eyes,
478
00:29:29,945 --> 00:29:32,072
those burn marks weren't visible.
479
00:29:32,656 --> 00:29:33,657
I'm sorry.
480
00:29:34,700 --> 00:29:35,951
It's fine.
481
00:29:36,076 --> 00:29:38,203
The initial diagnosis
for emergency patients
482
00:29:38,286 --> 00:29:39,871
is the job of emergency physicians.
483
00:29:40,706 --> 00:29:42,749
SABU: You were just trying to help
484
00:29:42,833 --> 00:29:44,710
because it was a disaster situation.
485
00:29:45,210 --> 00:29:49,005
Sure, you shouldn't miss
a patient's symptoms.
486
00:29:49,589 --> 00:29:52,092
But Jang Donghwa was there, and so was I.
487
00:29:52,175 --> 00:29:55,178
I became a doctor
because I wanted to help people.
488
00:29:55,637 --> 00:29:58,181
I don't want to receive help.
(sniffles)
489
00:29:59,141 --> 00:30:00,976
But I keep becoming a nuisance.
490
00:30:01,810 --> 00:30:03,061
It feels terrible.
491
00:30:04,271 --> 00:30:05,230
Hey.
492
00:30:06,189 --> 00:30:09,985
I've never seen a newbie
who wasn't a nuisance.
493
00:30:10,110 --> 00:30:12,779
And I've never seen anyone become
a specialist without making mistakes.
494
00:30:13,363 --> 00:30:15,574
What if a patient suffers because of me?
495
00:30:17,284 --> 00:30:19,453
That scares me so much.
496
00:30:23,540 --> 00:30:25,792
So what? Will you quit being a doctor?
497
00:30:27,002 --> 00:30:30,380
If that's not it, just keep doing
what you've been doing.
498
00:30:30,797 --> 00:30:34,509
Besides, you've never been
confused in the OR.
499
00:30:34,593 --> 00:30:36,887
SABU: You've never gotten
the wrong blood vessel or anything.
500
00:30:38,388 --> 00:30:41,183
MUNJEONG: He was a little slow,
but he was precise.
501
00:30:41,767 --> 00:30:44,603
It was his first surgery,
but he didn't hesitate.
502
00:30:46,688 --> 00:30:48,190
That means
503
00:30:48,815 --> 00:30:51,735
you worked so hard to get there.
504
00:30:53,069 --> 00:30:54,988
Even I can see how hard you must've worked
505
00:30:55,071 --> 00:30:57,991
to overcome your weakness
by looking at so many blood vessels,
506
00:30:58,116 --> 00:31:00,619
familiarizing yourself with their shapes,
507
00:31:00,952 --> 00:31:02,913
and memorizing their characteristics.
508
00:31:04,039 --> 00:31:06,917
That weakness of yours
509
00:31:07,417 --> 00:31:10,754
has made you who you are now.
510
00:31:12,839 --> 00:31:16,510
So believe in the effort
that you've put in so far.
511
00:31:17,260 --> 00:31:19,930
Don't be scared of making mistakes.
512
00:31:20,514 --> 00:31:23,016
Don't be anxious
about how others might see you
513
00:31:23,099 --> 00:31:25,852
or what they might think of you.
514
00:31:27,813 --> 00:31:28,855
Hey.
515
00:31:29,564 --> 00:31:31,316
Do you want to know a secret?
516
00:31:33,276 --> 00:31:36,238
It's not other people's views of you
that make you.
517
00:31:36,321 --> 00:31:40,951
It's your own views that make you. Okay?
518
00:31:41,326 --> 00:31:42,327
Yes.
519
00:31:42,869 --> 00:31:43,912
SABU: So,
520
00:31:43,995 --> 00:31:48,041
praise yourself more
and be kind to yourself.
521
00:31:48,667 --> 00:31:52,045
You're doing really well right now,
Dr. Lee Seonung.
522
00:31:52,629 --> 00:31:54,297
(Sabu chuckles)
523
00:31:55,048 --> 00:31:56,049
(sniffles)
524
00:31:56,842 --> 00:32:00,971
Cha Eunjae is waiting for you
in the OR. You should get going.
525
00:32:02,347 --> 00:32:03,598
Yes, sir.
(sniffles)
526
00:32:05,058 --> 00:32:07,352
Hurry up and run over there.
527
00:32:07,435 --> 00:32:08,603
Yes.
528
00:32:18,572 --> 00:32:19,447
(sniffles)
529
00:32:20,407 --> 00:32:21,241
(exhales)
530
00:32:43,263 --> 00:32:44,806
SURGERY CONSENT FORM
531
00:32:48,059 --> 00:32:50,061
MYEONGSIM (sighing): But they're so young.
532
00:32:50,729 --> 00:32:53,231
Will they be able
to understand the situation?
533
00:32:56,234 --> 00:32:58,320
Give it to me. I'll explain it to them.
534
00:33:14,461 --> 00:33:15,503
Are you Paramedic Heo's son?
535
00:33:16,504 --> 00:33:17,380
Yes.
536
00:33:18,048 --> 00:33:19,174
Do you want to see your dad?
537
00:33:20,175 --> 00:33:21,384
Dr. Kang.
538
00:33:21,968 --> 00:33:23,470
Paramedic Heo's condition right now
539
00:33:24,387 --> 00:33:28,058
is not something a child should see.
He's in bad shape.
540
00:33:32,187 --> 00:33:33,229
What do you want to do?
541
00:33:35,941 --> 00:33:38,068
I want to see my dad.
542
00:33:40,779 --> 00:33:41,738
(sighs)
543
00:33:54,626 --> 00:33:56,461
What is it? Is something wrong?
544
00:33:57,462 --> 00:33:59,839
(sighs)
I don't know.
545
00:34:00,173 --> 00:34:02,008
What on earth is Dr. Kang doing?
546
00:34:21,236 --> 00:34:22,362
Do you know
547
00:34:23,113 --> 00:34:25,865
just how many people your dad has saved?
548
00:34:26,491 --> 00:34:29,494
There are so many
that we can't even count them all.
549
00:34:32,872 --> 00:34:33,873
Yejun.
550
00:34:35,208 --> 00:34:38,294
This time, it's our turn to save your dad.
551
00:34:42,173 --> 00:34:43,550
YEJUN: Is my dad…
552
00:34:46,052 --> 00:34:47,470
going to live?
553
00:34:49,055 --> 00:34:52,100
Do you see that doctor over there?
554
00:34:55,562 --> 00:34:59,774
She's the best surgeon at our hospital.
555
00:35:00,650 --> 00:35:02,027
DONGJU: I am sure
556
00:35:02,736 --> 00:35:04,696
she will do her best for your dad.
557
00:35:08,241 --> 00:35:09,743
Isn't that right, Dr. Cha?
558
00:35:11,870 --> 00:35:13,163
Of course.
(laughs)
559
00:35:13,413 --> 00:35:14,789
I will do my best.
560
00:35:32,307 --> 00:35:34,100
I HAVE READ AND CONSENTED TO THE FOLLOWING
561
00:35:34,184 --> 00:35:35,894
ATTENDING PHYSICIANS:
KANG DONGJU, CHA EUNJAE
562
00:35:35,977 --> 00:35:39,397
RELATION: SON
HEO YEJUN
563
00:35:41,483 --> 00:35:45,653
EUNJAE: Seriously, he sure has a way
of making people feel pressured.
564
00:35:45,737 --> 00:35:49,115
DONGJU: Did you feel pressured?
I was only trying to cheer you on.
565
00:35:50,492 --> 00:35:51,785
Dr. Cha,
566
00:35:51,868 --> 00:35:54,245
you've improved a lot
compared to the past.
567
00:35:54,746 --> 00:35:57,916
You always used to doze off
in the OR and fall over.
568
00:35:58,291 --> 00:35:59,793
You'd have to be carried out.
569
00:36:00,752 --> 00:36:03,213
I even had to yell at you once.
570
00:36:04,422 --> 00:36:06,007
EUNJAE: That was ages ago.
571
00:36:07,717 --> 00:36:10,512
I just didn't feel well for a while
during my residency.
572
00:36:10,595 --> 00:36:11,805
You're still going on about that?
573
00:36:13,098 --> 00:36:15,308
DONGJU: I got into a huge fight
with that guy once.
574
00:36:15,934 --> 00:36:17,936
He thought I was too harsh on you.
575
00:36:18,728 --> 00:36:21,439
You've been dating since then, right?
576
00:36:28,404 --> 00:36:29,948
DONGJU: What will you do, Dr. Cha?
577
00:36:30,448 --> 00:36:33,159
If you feel too pressured to do this,
I can call Master Kim now.
578
00:36:33,243 --> 00:36:35,829
EUNJAE: No, I'll do it.
579
00:36:36,371 --> 00:36:40,166
I'll save him, no matter what.
580
00:36:48,591 --> 00:36:50,135
WOOJIN: Are you doing this on purpose?
581
00:36:50,218 --> 00:36:51,219
DONGJU: What?
582
00:36:51,302 --> 00:36:52,637
WOOJIN: Making people angry.
583
00:36:53,555 --> 00:36:55,932
DONGJU: She wants to save him.
Isn't that what matters?
584
00:36:56,474 --> 00:36:58,601
What's important
is the unwillingness to back down.
585
00:36:59,185 --> 00:37:00,311
WOOJIN: So,
586
00:37:01,354 --> 00:37:03,481
are you getting what you want?
587
00:37:05,024 --> 00:37:09,237
DONGJU: I'm discovering what it is
that I actually want to get.
588
00:37:14,826 --> 00:37:16,536
HYEJIN: Isn't that Kang Dongju?
589
00:37:18,454 --> 00:37:19,622
MYEONGSIM: I guess you know him.
590
00:37:20,206 --> 00:37:22,667
HYEJIN: I worked with him a few times
at Keosan University Hospital.
591
00:37:23,751 --> 00:37:24,711
So he's back.
592
00:37:25,295 --> 00:37:27,714
MYEONGSIM: And so are you, Professor Sim.
593
00:37:29,090 --> 00:37:31,593
HYEJIN: Seeing this fine Trauma Center
594
00:37:31,676 --> 00:37:34,179
being filled up by doctors
595
00:37:35,013 --> 00:37:38,099
makes me think
Master Kim's picture is being finished.
596
00:37:38,183 --> 00:37:40,435
MYEONGSIM (laughs): Do you think so?
597
00:37:47,192 --> 00:37:49,485
NURSE 8: Dr. Seo, we're ready for surgery.
598
00:37:49,986 --> 00:37:50,904
DONGJU: Good luck.
599
00:38:08,796 --> 00:38:11,883
HYEJIN: The patient's current vitals
are 110/80 and 90.
600
00:38:11,966 --> 00:38:15,553
He has an underlying unstable angina
and multiple severe injuries.
601
00:38:15,637 --> 00:38:17,805
He's at higher risk
of complications from anesthesia.
602
00:38:17,889 --> 00:38:19,474
So he can't be under
for too long, Dr. Seo.
603
00:38:20,099 --> 00:38:22,435
WOOJIN: I know. I'll try to finish
in under two hours.
604
00:38:22,518 --> 00:38:24,062
EUNJAE: Can we begin, Dr. Nam?
605
00:38:24,646 --> 00:38:26,147
DOIL: Yes, you may begin.
606
00:38:28,733 --> 00:38:30,026
-EUNJAE: Scalpel.
-WOOJIN: Scalpel.
607
00:38:31,152 --> 00:38:33,071
(hopeful music)
608
00:38:40,536 --> 00:38:42,121
MYEONGSIM: Is Master Kim's picture
609
00:38:42,372 --> 00:38:46,167
being finished piece by piece?
610
00:38:47,543 --> 00:38:49,462
DOIL: It's the picture
611
00:38:49,545 --> 00:38:51,047
that we've all been dreaming of.
612
00:39:00,932 --> 00:39:03,393
Yes, it sounds okay.
613
00:39:03,935 --> 00:39:05,687
-Get some rest.
-PATIENT 3: Yes, Doctor.
614
00:39:05,770 --> 00:39:06,896
Thank you.
615
00:39:18,324 --> 00:39:20,159
-(tense music)
-(fire roaring)
616
00:39:25,748 --> 00:39:27,375
GITAE: The beds are to the left!
617
00:39:27,500 --> 00:39:29,335
-The beds are to the left!
-(sirens wailing)
618
00:39:29,419 --> 00:39:32,755
GITAE: Those who can walk,
go to the right!
619
00:39:32,922 --> 00:39:35,550
You have been exposed
to dangerous material.
620
00:39:35,633 --> 00:39:37,302
-You must be decontaminated!
-(sirens wailing)
621
00:39:37,385 --> 00:39:39,679
GITAE: The patients
from the chemical fertilizer plant
622
00:39:39,762 --> 00:39:43,349
must enter the building
after they are decontaminated.
623
00:39:46,144 --> 00:39:48,104
Are you from the fertilizer plant?
624
00:39:48,187 --> 00:39:50,315
Please go to the decontamination tent.
625
00:39:50,398 --> 00:39:52,525
You must go through that first.
626
00:39:52,608 --> 00:39:55,445
Are you from the fertilizer plant?
Please go to the decontamination tent.
627
00:40:00,283 --> 00:40:01,409
(groans)
628
00:40:04,203 --> 00:40:06,039
(groans)
629
00:40:10,084 --> 00:40:11,461
(groans)
630
00:40:16,299 --> 00:40:18,051
(groans)
631
00:40:31,397 --> 00:40:32,899
STAFF 1: The patient is coming out!
632
00:40:38,237 --> 00:40:40,531
EMERGENCY MEDICAL CENTER
633
00:40:41,157 --> 00:40:42,450
STAFF 2: Please make way.
634
00:40:44,077 --> 00:40:45,536
Coming through.
635
00:40:46,829 --> 00:40:49,499
HYEONJEONG: This way, please.
636
00:40:57,048 --> 00:40:58,091
AREUM: Nurse Euntak.
637
00:40:58,966 --> 00:41:01,803
Could you bring some more ointment?
638
00:41:02,387 --> 00:41:03,471
EUNTAK: Yes, one second.
639
00:41:05,723 --> 00:41:06,724
(soft music)
640
00:41:15,358 --> 00:41:18,236
DONGHWA: Is Dr. Yoon really breaking up?
641
00:41:18,319 --> 00:41:20,571
HYEONJEONG: It's not Dr. Yoon.
It's Nurse Euntak.
642
00:41:20,655 --> 00:41:22,407
He seems to want to break up.
643
00:41:32,708 --> 00:41:33,751
(Donghwa sighs)
644
00:41:34,335 --> 00:41:36,295
(phone emergency alert rings)
645
00:41:36,379 --> 00:41:39,424
DOLDAM HOSPITAL
646
00:41:43,928 --> 00:41:45,763
STAFF 3: Aren't we in danger here too?
647
00:41:46,097 --> 00:41:48,266
-(tense music)
-(wind howling)
648
00:41:59,735 --> 00:42:01,654
(wind howling)
649
00:42:04,657 --> 00:42:06,242
(siren wailing)
650
00:42:21,424 --> 00:42:23,050
(hissing)
651
00:42:25,845 --> 00:42:28,055
EUNJAE: Ung, can you pull down
the lung retractor more?
652
00:42:28,139 --> 00:42:29,098
SEONUNG: Yes, Doctor.
653
00:42:29,765 --> 00:42:31,017
I'm pulling it down.
654
00:42:32,268 --> 00:42:34,562
-(tense music)
-(Eunjae exhales)
655
00:42:35,229 --> 00:42:36,314
EUNJAE: What is this?
656
00:42:39,984 --> 00:42:41,277
This is the liver.
657
00:42:43,529 --> 00:42:44,780
The hemoperitoneum
658
00:42:45,364 --> 00:42:46,741
must've been liver damage.
659
00:42:47,325 --> 00:42:49,285
The blood from the liver
is leaking into the chest cavity
660
00:42:49,869 --> 00:42:50,953
through the ruptured diaphragm.
661
00:42:51,037 --> 00:42:53,331
The broken liver is herniating
into the chest cavity too.
662
00:42:53,414 --> 00:42:54,957
DONGJU: Switch places. Get out of there!
663
00:42:55,041 --> 00:42:56,751
EUNJAE: I'll open him up. Scalpel, please.
664
00:43:09,096 --> 00:43:10,139
WOOJIN: Richardson.
665
00:43:27,031 --> 00:43:28,241
WOOJIN: I need more gauze.
666
00:43:36,207 --> 00:43:37,833
HYEJIN: Get some more blood.
667
00:43:38,000 --> 00:43:39,252
And let's start another line.
668
00:43:39,335 --> 00:43:41,379
Get a 16 gauge needle and a PMS ready.
669
00:43:41,462 --> 00:43:42,380
NURSE 9: Yes, Doctor.
670
00:43:44,632 --> 00:43:45,883
GITAE: Master Kim.
671
00:43:48,135 --> 00:43:50,471
-(coughs)
-(indistinct chattering)
672
00:43:58,229 --> 00:43:59,480
GITAE: Master Kim!
673
00:44:01,732 --> 00:44:03,359
-GITAE: Master Kim.
-SABU: Ms. Eom,
674
00:44:03,442 --> 00:44:07,029
please close this patient's wound
and give him diclofenac.
675
00:44:07,113 --> 00:44:09,699
-Let me know if the pain persists.
-HYEONJEONG: Yes, Master.
676
00:44:09,782 --> 00:44:11,325
SABU: What is it, Mr. Jang?
677
00:44:11,409 --> 00:44:13,160
GITAE: Chief Park is here.
678
00:44:24,297 --> 00:44:26,924
DONGJU: The liver is packed,
and the bleeding is subsiding.
679
00:44:27,008 --> 00:44:28,217
So you don't need to rush.
680
00:44:31,178 --> 00:44:32,888
He has a TBI as well.
681
00:44:33,347 --> 00:44:34,890
There will be a high chance of TIC.
682
00:44:36,309 --> 00:44:38,644
DOIL: His vitals aren't stable.
683
00:44:39,562 --> 00:44:43,149
-Can we get more FFP for him?
-NURSE 9: Yes, Doctor.
684
00:44:45,818 --> 00:44:47,111
(Doil exclaims softly)
685
00:44:51,907 --> 00:44:53,784
CHIEF PARK: The wind has changed
direction.
686
00:44:55,202 --> 00:44:57,580
The wind has changed direction?
687
00:44:58,205 --> 00:44:59,999
What does that mean?
688
00:45:00,082 --> 00:45:02,918
The wind was blowing to the east,
but it's now blowing southwest.
689
00:45:03,002 --> 00:45:05,004
The direction of the fire is changing too.
690
00:45:06,088 --> 00:45:07,840
But if it's heading southwest…
691
00:45:07,923 --> 00:45:09,634
It'll be 30 minutes at the fastest.
692
00:45:09,717 --> 00:45:11,969
At the latest,
the fire will reach Doldam Hospital
693
00:45:12,136 --> 00:45:13,971
in 40 to 50 minutes.
694
00:45:14,847 --> 00:45:16,932
GITAE: What do you mean by that?
695
00:45:17,016 --> 00:45:20,227
The fire will reach Doldam Hospital?
696
00:45:20,686 --> 00:45:22,146
Are you saying that Doldam Hospital
697
00:45:22,480 --> 00:45:24,482
will catch on fire?
698
00:45:25,066 --> 00:45:27,610
There hasn't been any rainfall
over the past month.
699
00:45:27,943 --> 00:45:29,695
And the wind is blowing too strong.
700
00:45:30,071 --> 00:45:31,947
CHIEF PARK: The fire is continuing
to spread,
701
00:45:32,031 --> 00:45:34,033
and it's burning
everything down in its path
702
00:45:34,116 --> 00:45:36,786
from the chemical fertilizer plant
703
00:45:37,828 --> 00:45:39,497
to the nearby homes and stores.
704
00:45:39,580 --> 00:45:41,957
GITAE: No way. It can't be.
705
00:45:42,041 --> 00:45:45,753
We only just finished building
the Trauma Center, and it will burn down?
706
00:45:45,836 --> 00:45:48,464
The firefighters will do our best
to keep it at bay,
707
00:45:48,547 --> 00:45:50,549
but the forest fire is so vast
708
00:45:50,800 --> 00:45:53,052
that we won't have
a lot of men to post here.
709
00:45:53,844 --> 00:45:54,970
CHIEF PARK: I think
710
00:45:55,054 --> 00:45:57,264
you should be prepared
for the worst-case scenario.
711
00:45:57,348 --> 00:45:59,600
(tense music)
712
00:46:28,254 --> 00:46:29,839
NURSE 10: Dr. Jang,
please take a look here.
713
00:46:29,922 --> 00:46:30,881
Okay.
714
00:46:34,677 --> 00:46:36,721
DONGHWA: Dr. Yoon, take a look at Bed Two.
715
00:46:36,804 --> 00:46:39,306
Yes? One second.
716
00:46:41,308 --> 00:46:43,519
(indistinct chatter)
717
00:46:45,146 --> 00:46:46,272
MAN: Doctor, please help over here.
718
00:46:46,355 --> 00:46:48,065
MR. KOO: Ms. Eom,
we're back from the X-ray.
719
00:46:48,149 --> 00:46:48,983
Okay.
720
00:46:56,365 --> 00:46:57,658
Put the bed here.
721
00:46:57,783 --> 00:46:59,493
Ms. Joo, after you dress his wound,
722
00:46:59,577 --> 00:47:01,787
-get an X-ray for this patient,
-YEONGMI: Yes, Doctor.
723
00:47:01,871 --> 00:47:03,873
(groans)
724
00:47:08,043 --> 00:47:10,713
(phone vibrates)
725
00:47:16,469 --> 00:47:17,595
Hey, Doil.
726
00:47:18,179 --> 00:47:20,097
DOIL: Master Kim, what do we do?
727
00:47:20,181 --> 00:47:21,348
I just checked
728
00:47:21,432 --> 00:47:24,602
and Paramedic Heo's pupil reflex
has become sluggish.
729
00:47:29,315 --> 00:47:31,192
DONGJU: Bring a portable CT here quickly!
730
00:47:31,275 --> 00:47:33,194
-EUNJAE: Cut.
-DONGJU: Cut.
731
00:47:35,488 --> 00:47:37,573
DOIL: I don't think
we can delay any longer.
732
00:47:43,704 --> 00:47:46,165
NAM DOIL
733
00:47:49,877 --> 00:47:51,170
GITAE: Master Kim.
734
00:47:51,253 --> 00:47:54,507
You must hurry.
The fire is going to reach here
735
00:47:55,049 --> 00:47:57,134
like water rising in a flood.
736
00:47:58,427 --> 00:47:59,762
Mr. Jang.
737
00:48:00,638 --> 00:48:02,181
Call Director Park, please.
738
00:48:02,264 --> 00:48:03,349
Got it.
739
00:48:06,894 --> 00:48:08,020
Nurse Euntak.
740
00:48:09,146 --> 00:48:10,606
-EUNTAK: Yes, Master.
-Come here.
741
00:48:12,691 --> 00:48:15,903
Paramedic Heo is in surgery now
for multiple injuries.
742
00:48:16,028 --> 00:48:17,196
He has an IVH.
743
00:48:18,155 --> 00:48:21,242
I think I'll have to go
to the Trauma Center and operate.
744
00:48:21,992 --> 00:48:23,536
Will you do an EVD?
745
00:48:23,619 --> 00:48:26,664
You should go ahead
and prepare for it first.
746
00:48:26,831 --> 00:48:28,582
I'll be there in five minutes.
747
00:48:28,666 --> 00:48:29,667
Yes, Doctor.
748
00:48:32,670 --> 00:48:35,422
GITAE: Master Kim!
I have Director Park on the line.
749
00:48:36,006 --> 00:48:37,842
Yes, Master Kim. Talk to me.
750
00:48:38,676 --> 00:48:39,510
Yes.
751
00:48:40,219 --> 00:48:41,178
Yes.
752
00:49:18,165 --> 00:49:19,959
Great work today, Dr. Seo.
753
00:49:20,042 --> 00:49:23,212
You haven't lost any speed
with only three fingers.
754
00:49:23,296 --> 00:49:24,463
It's thanks to you both.
755
00:49:25,798 --> 00:49:28,342
Hey, isn't that Master Kim?
756
00:49:31,929 --> 00:49:33,264
DOIL: He's holding up.
757
00:49:33,347 --> 00:49:36,851
Paramedic Heo had an IVH.
He must be here for that.
758
00:49:38,060 --> 00:49:39,895
Does Master Kim operate on the brain too?
759
00:49:40,688 --> 00:49:41,981
He's a neurosurgeon.
760
00:49:42,565 --> 00:49:45,985
His specialty is in the spinal nerve,
so he usually doesn't work on the brain.
761
00:49:46,193 --> 00:49:48,571
MYEONGSIM: But I guess
the situation has gotten urgent.
762
00:49:50,615 --> 00:49:52,867
-(exhales)
-(phones vibrate)
763
00:49:56,037 --> 00:49:56,871
(gasps)
764
00:49:57,538 --> 00:49:58,372
(gasps)
765
00:49:59,081 --> 00:50:02,376
(phones vibrate)
766
00:50:07,923 --> 00:50:09,800
(phones vibrate)
767
00:50:20,811 --> 00:50:23,981
(staff murmuring indistinctly)
768
00:50:24,565 --> 00:50:26,067
What's this about
transferring the patients?
769
00:50:26,150 --> 00:50:27,026
Why?
770
00:50:27,401 --> 00:50:29,487
Why are we emptying out the hospital
all of a sudden?
771
00:50:29,570 --> 00:50:30,738
But there are so many patients.
772
00:50:30,821 --> 00:50:32,907
Everyone, don't be alarmed and listen.
773
00:50:32,990 --> 00:50:37,036
The forest fire seems to be
headed to Doldam Hospital now.
774
00:50:38,120 --> 00:50:39,789
It's heading to the hospital?
775
00:50:39,872 --> 00:50:44,585
We must evacuate the patients
in Doldam's ER, ICU, and rooms
776
00:50:44,669 --> 00:50:46,545
in 30 minutes.
777
00:50:46,629 --> 00:50:48,756
MUNJEONG: Most of all,
we must maintain order
778
00:50:48,839 --> 00:50:50,216
so we don't scare the patients.
779
00:50:50,299 --> 00:50:51,676
If you seem flustered,
780
00:50:51,759 --> 00:50:54,053
people will get hurt.
You know that, right?
781
00:50:54,136 --> 00:50:55,304
ALL: Yes, Doctor.
782
00:50:55,388 --> 00:50:58,391
The ICU patients who are out of surgery
will be taken to nearby hospitals
783
00:50:58,474 --> 00:51:00,685
in ambulances where it is safe.
784
00:51:00,768 --> 00:51:02,603
Patients in need of urgent care
785
00:51:02,728 --> 00:51:04,939
will be taken
to Jeongseon's public health center.
786
00:51:05,022 --> 00:51:07,566
And the rest of the patients
who are able to move on their own
787
00:51:07,650 --> 00:51:10,986
will move to a safe evacuation site
where they will continue being treated.
788
00:51:11,070 --> 00:51:13,197
How should we divide up the staff?
789
00:51:13,781 --> 00:51:15,408
Yes, we'll do that.
790
00:51:15,991 --> 00:51:18,035
Patients who just got out of surgery
791
00:51:18,119 --> 00:51:20,496
will be marked by the doctors
who operated on them.
792
00:51:20,579 --> 00:51:23,541
MYEONGSIM: The other Trauma Center staff
will go to the evacuation site.
793
00:51:23,624 --> 00:51:27,336
The Doldam staff will go
to the public health center.
794
00:51:28,003 --> 00:51:30,548
(sighs)
I sure picked a great day to come back.
795
00:51:31,132 --> 00:51:32,633
I'll get going first.
796
00:51:34,885 --> 00:51:36,345
-(Hyejin sighs)
-Professor Sim.
797
00:51:36,429 --> 00:51:37,388
Yes?
798
00:51:39,014 --> 00:51:41,267
(scoffs)
Okay, get going.
799
00:51:41,976 --> 00:51:43,602
I'll stay with the patient.
800
00:51:44,729 --> 00:51:45,688
Thank you.
801
00:51:45,771 --> 00:51:47,106
Buy me a meal next time.
802
00:51:51,152 --> 00:51:52,945
(tense music)
803
00:52:06,083 --> 00:52:07,251
SABU: Dr. Kang.
804
00:52:07,334 --> 00:52:09,378
How's it going with the liver?
805
00:52:09,962 --> 00:52:12,673
DONGJU: The damaged part
has been taken care of by packing it.
806
00:52:13,841 --> 00:52:15,593
SABU: How long do you think it'll take?
807
00:52:16,177 --> 00:52:18,471
DONGJU: The mesentery is damaged too.
808
00:52:19,096 --> 00:52:21,891
If we sort that out
and wrap up with a temporary closure,
809
00:52:21,974 --> 00:52:23,476
it will take about 20 minutes.
810
00:52:24,852 --> 00:52:26,645
WOOJIN: Dr. Lee. Let's switch places.
811
00:52:26,896 --> 00:52:27,980
SEONUNG: Yes, Doctor.
812
00:52:34,320 --> 00:52:35,654
WOOJIN: I'll join you.
813
00:52:35,738 --> 00:52:38,157
I can cut that time by five minutes.
814
00:52:40,618 --> 00:52:41,660
SABU: All right.
815
00:52:41,744 --> 00:52:43,454
We'll begin too.
816
00:52:43,704 --> 00:52:44,705
DOIL (in English): Okay.
817
00:52:45,539 --> 00:52:47,082
SABU (in Korean): Scalpel blade no. 10.
818
00:52:56,592 --> 00:52:57,885
AREUM: One second.
819
00:52:58,010 --> 00:53:00,387
-You shouldn't be moving!
-NURSE 11: Coming through!
820
00:53:00,471 --> 00:53:03,098
Those of you who can walk,
please step outside!
821
00:53:03,849 --> 00:53:05,309
-Let's move.
-One second!
822
00:53:05,392 --> 00:53:06,435
Here!
823
00:53:06,519 --> 00:53:08,687
-Ms. Eom. Are you okay?
-CHIEF LEE: That way.
824
00:53:08,771 --> 00:53:11,232
If you can walk, go to the front doors.
825
00:53:11,315 --> 00:53:13,734
-We'll take care of you. Please come.
-Over here!
826
00:53:14,401 --> 00:53:15,861
Just a second.
827
00:53:15,945 --> 00:53:17,905
AREUM: It was really hard
to start an IV for this patient.
828
00:53:17,988 --> 00:53:19,490
Make sure it doesn't slip out.
829
00:53:19,573 --> 00:53:21,909
-DONGHWA: Yes, Doctor.
-(pants)
830
00:53:23,786 --> 00:53:25,329
DONGHWA: Dr. Yoon, you should hurry too.
831
00:53:26,121 --> 00:53:28,374
I don't see Nurse Euntak.
832
00:53:28,958 --> 00:53:30,251
Have you seen him?
833
00:53:30,334 --> 00:53:33,254
DONGHWA: Master Kim called him earlier.
They went over to the Trauma Center.
834
00:53:33,379 --> 00:53:35,297
I think they had a surgery over there.
835
00:53:35,381 --> 00:53:36,674
What?
836
00:53:36,799 --> 00:53:38,634
He went into the OR in the middle of this?
837
00:53:39,635 --> 00:53:40,553
SABU: Drill.
838
00:53:55,943 --> 00:53:57,111
-DONGJU: Cut.
-SEONUNG: Cut.
839
00:54:05,160 --> 00:54:06,412
DONGJU: Suture.
840
00:54:17,840 --> 00:54:19,300
-WOOJIN: Cut.
-SEONUNG: Cut.
841
00:54:26,849 --> 00:54:27,850
Go slowly.
842
00:54:30,060 --> 00:54:32,438
MINGUK: Bed coming through.
843
00:54:32,563 --> 00:54:33,647
Good.
844
00:54:43,824 --> 00:54:46,785
We should evacuate now. On the mountain…
845
00:54:47,578 --> 00:54:49,163
Dr. Jung, please wait a moment.
846
00:54:49,246 --> 00:54:50,164
Yes, Director Park.
847
00:54:52,291 --> 00:54:53,208
PATIENT 2: Darn it!
848
00:54:53,792 --> 00:54:56,253
What are you trying to do here?
849
00:54:57,379 --> 00:54:59,298
Didn't I say I was in pain
since a while ago?
850
00:54:59,381 --> 00:55:01,050
-Didn't I?
-Sir.
851
00:55:01,133 --> 00:55:03,052
The forest fire is headed this way.
852
00:55:03,135 --> 00:55:05,304
Patients who are able to walk
853
00:55:05,429 --> 00:55:07,514
-must go outside on their--
-PATIENT 2: Hey!
854
00:55:08,015 --> 00:55:09,475
(patient 2 sighs)
855
00:55:09,558 --> 00:55:11,810
Do I look like I can walk right now?
856
00:55:11,894 --> 00:55:12,895
Do I?
857
00:55:13,562 --> 00:55:15,898
PATIENT 2: I've been telling you
I was hurt,
858
00:55:15,981 --> 00:55:17,858
that I was in pain,
and that I need treatment.
859
00:55:17,942 --> 00:55:20,611
I said it multiple times,
but you didn't even look at me.
860
00:55:20,694 --> 00:55:23,906
That's because you weren't bleeding
after we dressed your wound.
861
00:55:24,156 --> 00:55:26,784
And your head CT didn't show any problems.
862
00:55:27,368 --> 00:55:29,161
There were other patients who were in need
863
00:55:29,244 --> 00:55:31,538
-of more urgent care--
-PATIENT 2: Darn it. As if that's true.
864
00:55:32,122 --> 00:55:34,333
Hey, you're lying.
865
00:55:34,792 --> 00:55:38,712
I know you've been
only taking care of those paramedics.
866
00:55:38,796 --> 00:55:40,631
Are you guys friends? Is that it?
867
00:55:40,714 --> 00:55:42,299
Are paramedics the only patients here?
868
00:55:42,383 --> 00:55:44,885
Are we not patients?
869
00:55:45,010 --> 00:55:46,261
It's not like that.
870
00:55:46,720 --> 00:55:49,598
All the paramedics
who have been brought here
871
00:55:49,890 --> 00:55:51,892
are severely injured.
872
00:55:52,476 --> 00:55:54,186
INSU: Sir, can't you see them?
873
00:55:54,269 --> 00:55:55,813
I'm severely injured too!
874
00:55:55,896 --> 00:55:59,775
Hey, look.
I was bleeding so much earlier too.
875
00:56:00,359 --> 00:56:01,443
For now,
876
00:56:02,194 --> 00:56:05,364
the situation is urgent.
You should evacuate to a safe place.
877
00:56:06,448 --> 00:56:09,618
We'd appreciate it if the patients
who are able to walk
878
00:56:09,827 --> 00:56:12,538
-could go on their own--
-Why, you little punk.
879
00:56:12,621 --> 00:56:14,581
-PATIENT 2: Didn't you hear me?
-Let go of this.
880
00:56:14,665 --> 00:56:16,750
-PATIENT 2: I told you I can't walk.
-Let go.
881
00:56:16,834 --> 00:56:20,087
I can't walk right now, punk!
882
00:56:20,170 --> 00:56:21,630
Sir, let go of him.
883
00:56:21,714 --> 00:56:23,465
-Out of the way, lady!
-Ms. Oh.
884
00:56:23,549 --> 00:56:24,466
Hey, punk.
885
00:56:24,967 --> 00:56:27,678
PATIENT 2: You're a doctor,
but you don't even take care of a patient.
886
00:56:27,761 --> 00:56:31,056
If you had done your job right,
I wouldn't be doing this now!
887
00:56:31,140 --> 00:56:32,474
Let go of him.
888
00:56:33,434 --> 00:56:36,562
I said let him go!
889
00:56:36,645 --> 00:56:42,276
(yells)
890
00:56:45,154 --> 00:56:47,406
There's a forest fire spreading!
891
00:56:47,573 --> 00:56:48,615
Didn't you hear him?
892
00:56:49,283 --> 00:56:51,326
You should be evacuating in order!
893
00:56:51,410 --> 00:56:55,330
How dare you grab a doctor
by the collar and cause a scene?
894
00:56:56,331 --> 00:56:59,501
Lady! How dare you raise your voice at me?
895
00:57:00,044 --> 00:57:01,295
Do you know who I am?
896
00:57:01,378 --> 00:57:03,213
Who on earth are you?
897
00:57:03,297 --> 00:57:05,632
I'm dying to know who you are too.
898
00:57:05,716 --> 00:57:08,677
Tell me your name!
899
00:57:08,761 --> 00:57:10,846
Who on earth are your parents,
and what do you do?
900
00:57:10,929 --> 00:57:12,097
Tell me that!
901
00:57:13,015 --> 00:57:16,060
What kind of life have you led
that you're this rude, shameless,
902
00:57:16,143 --> 00:57:19,438
and brazen? Tell me that!
903
00:57:19,521 --> 00:57:21,565
And tell me where you work too.
904
00:57:22,149 --> 00:57:25,527
I will go to your boss
and ask him what his standards were
905
00:57:25,611 --> 00:57:28,655
for hiring a guy
with a terrible personality like yours.
906
00:57:28,739 --> 00:57:31,366
Tell me. Answer me right now!
907
00:57:31,450 --> 00:57:37,289
(yells)
908
00:57:39,458 --> 00:57:41,543
Ms. Oh. Please calm down.
909
00:57:42,795 --> 00:57:44,713
(pants)
910
00:57:45,005 --> 00:57:47,466
The paramedics who were lying there
911
00:57:47,549 --> 00:57:49,510
all got hurt while saving you people.
912
00:57:49,593 --> 00:57:51,553
MYEONGSIM: While trying to save
your lives,
913
00:57:51,637 --> 00:57:53,097
their intestines were crushed,
914
00:57:53,180 --> 00:57:55,265
their livers smashed, their bones broken,
915
00:57:55,390 --> 00:57:57,101
and some even died!
916
00:58:03,315 --> 00:58:05,776
Is it so upsetting that we treated
917
00:58:05,859 --> 00:58:07,319
those urgent patients first?
918
00:58:08,237 --> 00:58:09,822
How is it that
919
00:58:09,905 --> 00:58:12,991
our dedication and sense of duty
is such a given for you?
920
00:58:14,243 --> 00:58:19,623
How can you so brutally
take someone's sacrifice for granted?
921
00:58:22,209 --> 00:58:23,627
-(sniffles)
-(clears throat)
922
00:58:24,837 --> 00:58:26,004
Well,
923
00:58:26,547 --> 00:58:28,841
I didn't mean to take it for granted.
924
00:58:29,633 --> 00:58:32,553
-I was hurt and in pain right here, so--
-MYEONGSIM: Forget it!
925
00:58:34,763 --> 00:58:35,806
Tell me.
926
00:58:36,223 --> 00:58:37,391
Your name,
927
00:58:37,474 --> 00:58:39,476
your job, your parent's names.
928
00:58:40,102 --> 00:58:44,231
Tell me all of them!
929
00:58:45,274 --> 00:58:46,275
(huffs angrily)
930
00:58:54,992 --> 00:58:56,493
I'm sorry.
931
00:59:00,539 --> 00:59:01,999
(comical music)
932
00:59:12,134 --> 00:59:13,051
(patient 2 yelps)
933
00:59:20,100 --> 00:59:21,018
(exhales loudly)
934
00:59:22,019 --> 00:59:26,023
Aren't there any police officers
to arrest annoying patients like him?
935
00:59:26,732 --> 00:59:30,527
Why must we put up with guys like him
when we did nothing wrong?
936
00:59:30,652 --> 00:59:32,112
How much longer must we do this?
937
00:59:32,362 --> 00:59:35,199
Ms. Oh, please calm down.
There are kids watching.
938
00:59:36,366 --> 00:59:38,785
(light whimsical music)
939
00:59:38,869 --> 00:59:41,955
Goodness. I'm sorry, kids.
940
00:59:42,623 --> 00:59:44,791
I didn't yell because I was angry.
941
00:59:45,584 --> 00:59:47,920
I did that because I was upset.
942
00:59:48,003 --> 00:59:51,632
It's okay.
There's a kid like that in my class too.
943
00:59:52,466 --> 00:59:54,343
He never listens to the teacher,
944
00:59:54,468 --> 00:59:57,554
and he only blames his friends
when he was the one who did wrong.
945
00:59:59,848 --> 01:00:02,017
Right. Then shall we evacuate too?
946
01:00:03,018 --> 01:00:04,895
You learned how to keep order, right?
947
01:00:04,978 --> 01:00:07,731
Yes, I learned it in kindergarten.
948
01:00:08,065 --> 01:00:09,650
We don't push the people in front,
949
01:00:09,733 --> 01:00:12,527
and we have to help people who are hurt.
950
01:00:14,112 --> 01:00:16,031
The young ones are better than the adults.
951
01:00:16,114 --> 01:00:17,157
I know.
952
01:00:17,699 --> 01:00:19,993
But what about my dad?
953
01:00:20,994 --> 01:00:23,205
He still seems to be in surgery.
954
01:00:24,122 --> 01:00:26,875
The doctors will evacuate him safely
955
01:00:26,959 --> 01:00:28,835
as soon as his surgery is over.
956
01:00:29,044 --> 01:00:30,295
Don't worry.
957
01:00:30,504 --> 01:00:32,965
Now, let's evacuate.
958
01:00:34,633 --> 01:00:35,550
Let's go.
959
01:00:44,309 --> 01:00:47,646
DOLDAM HOSPITAL
960
01:00:47,896 --> 01:00:49,898
(indistinct clamoring)
961
01:00:54,653 --> 01:00:56,029
Yes, ma'am.
962
01:00:57,614 --> 01:00:59,908
The hospital is transferring people out
because of the fire.
963
01:00:59,992 --> 01:01:02,202
We wouldn't have to do anything ourselves.
964
01:01:02,577 --> 01:01:04,579
Yes, I'll tell you the rest
when I get back.
965
01:01:05,205 --> 01:01:06,915
STAFF 4: How many patients are left?
966
01:01:07,082 --> 01:01:08,542
STAFF 5: We still have a few more.
967
01:01:09,042 --> 01:01:11,420
-Let's get a move on.
-Get out of the way.
968
01:01:11,503 --> 01:01:13,422
Those who can walk
969
01:01:13,547 --> 01:01:15,882
-should move quickly.
-I'll carry that.
970
01:01:17,259 --> 01:01:18,593
-DONGJU: Cut.
-SEONUNG: Cut.
971
01:01:19,678 --> 01:01:21,930
(hopeful music)
972
01:01:40,741 --> 01:01:41,575
(Sabu grunts)
973
01:01:43,243 --> 01:01:45,120
SABU: Give me an EVD catheter.
974
01:01:48,457 --> 01:01:50,208
Inserting the catheter.
975
01:01:51,001 --> 01:01:52,711
All of you, stop for a second.
976
01:02:07,017 --> 01:02:08,852
SABU: Focus.
977
01:02:09,311 --> 01:02:11,063
(tense music)
978
01:02:25,202 --> 01:02:26,203
SABU: Bowl, please.
979
01:02:32,417 --> 01:02:33,293
(Eunjae exclaims softly)
980
01:02:33,752 --> 01:02:36,296
EUNJAE: It's draining well.
That's awesome, Master.
981
01:02:37,297 --> 01:02:40,509
DOIL: Dr. Cha, saying "awesome"
with a patient on the table is a little…
982
01:02:41,093 --> 01:02:42,344
EUNJAE: I'm sorry.
983
01:02:44,262 --> 01:02:47,516
SABU: The EVD is a success.
984
01:02:48,350 --> 01:02:50,602
DONGJU: We'll keep going. Drain, please.
985
01:02:50,685 --> 01:02:51,812
WOOJIN: We'll do a temporary closure.
986
01:02:51,895 --> 01:02:53,480
SABU: We'll close up this side too.
987
01:03:15,252 --> 01:03:16,169
SABU: Suture.
988
01:03:21,258 --> 01:03:24,010
SABU: Don't be surprised
and listen to what I'm about to say.
989
01:03:24,636 --> 01:03:26,012
There is news
990
01:03:26,930 --> 01:03:29,558
that the forest fire
is heading to Doldam Hospital now.
991
01:03:30,892 --> 01:03:32,102
So right now,
992
01:03:32,477 --> 01:03:34,729
the hospital is transferring everyone out.
993
01:03:35,689 --> 01:03:36,815
Cut.
994
01:03:36,898 --> 01:03:37,941
EUNTAK: Cut.
995
01:03:38,024 --> 01:03:40,402
-GITAE: Get inside!
-SABU: According to Chief Park,
996
01:03:41,736 --> 01:03:44,906
we won't have a lot of time left.
997
01:03:46,366 --> 01:03:48,577
As soon as we close up
and finish operating,
998
01:03:49,828 --> 01:03:52,289
you should also evacuate
as soon as you can.
999
01:03:53,331 --> 01:03:54,791
Dr. Nam.
1000
01:03:54,875 --> 01:03:56,376
DOIL: Yes, Master Kim.
1001
01:03:56,460 --> 01:03:59,546
SABU: I have an ambulance ready
to move Paramedic Heo.
1002
01:03:59,880 --> 01:04:03,258
Can you ride with him
and go to the hospital in Seoul?
1003
01:04:03,842 --> 01:04:04,801
DOIL: Of course.
1004
01:04:05,427 --> 01:04:06,303
SABU (in English): Okay.
1005
01:04:08,513 --> 01:04:09,931
-SABU (in Korean): Right. Cut.
-EUNTAK: Cut.
1006
01:04:12,893 --> 01:04:13,977
-WOOJIN: Cut.
-SEONUNG: Cut.
1007
01:04:14,060 --> 01:04:15,270
-SABU: Cut.
-EUNTAK: Cut.
1008
01:04:16,563 --> 01:04:17,981
WOOJIN: Ioban, please.
1009
01:04:26,948 --> 01:04:28,033
SABU: All right.
1010
01:04:30,785 --> 01:04:31,995
Great work, everyone.
1011
01:04:39,586 --> 01:04:40,754
We really were…
1012
01:04:44,299 --> 01:04:47,302
a perfect team.
1013
01:04:59,523 --> 01:05:00,732
WOOJIN: Master.
1014
01:05:02,150 --> 01:05:03,151
(Sabu laughs softly)
1015
01:05:13,036 --> 01:05:14,746
-(door opens)
-(Doil sighs)
1016
01:05:17,499 --> 01:05:18,917
EUNJAE: What does this mean?
1017
01:05:19,918 --> 01:05:22,087
If the forest fire
is heading to the hospital,
1018
01:05:22,629 --> 01:05:24,839
what will happen to the Trauma Center
1019
01:05:24,923 --> 01:05:26,299
and Doldam Hospital?
1020
01:05:31,179 --> 01:05:33,139
("I Promise" by Lee Juck playing)
1021
01:05:36,101 --> 01:05:37,227
DONGJU: Dr. Nam.
1022
01:05:37,811 --> 01:05:39,563
Let's move the patient first.
1023
01:05:39,646 --> 01:05:41,731
DOIL: Yes, let's do that.
1024
01:05:42,941 --> 01:05:44,693
Let's move the patient.
1025
01:05:45,735 --> 01:05:46,778
Dr. Lee.
1026
01:05:46,861 --> 01:05:48,029
SEONUNG: Yes.
1027
01:05:50,115 --> 01:05:51,491
DOIL: Okay, let's go.
1028
01:05:57,998 --> 01:06:00,584
("I Promise" by Lee Juck continues)
1029
01:06:08,758 --> 01:06:09,593
(sighs)
1030
01:06:12,345 --> 01:06:13,305
It's a shame.
1031
01:06:15,724 --> 01:06:16,891
That was our first surgery
1032
01:06:17,851 --> 01:06:19,394
as Team Doldam.
1033
01:06:34,743 --> 01:06:35,785
Seo Woojin.
1034
01:06:37,871 --> 01:06:38,788
Don't tell me…
1035
01:06:40,665 --> 01:06:42,375
Was that…
1036
01:06:43,918 --> 01:06:45,795
our last surgery just now?
1037
01:06:48,423 --> 01:06:50,300
("I Promise" by Lee Juck continues)
1038
01:07:14,240 --> 01:07:16,743
(music fades)
1039
01:07:22,832 --> 01:07:24,042
Master Kim!
1040
01:07:24,125 --> 01:07:25,043
Yes?
1041
01:07:26,044 --> 01:07:27,337
Is the surgery over?
1042
01:07:27,879 --> 01:07:29,547
Yes, we just finished.
1043
01:07:29,631 --> 01:07:32,425
Then you should evacuate.
What are you doing here?
1044
01:07:33,176 --> 01:07:34,844
The smoke is coming in already.
1045
01:07:34,928 --> 01:07:36,513
What about the other patients?
1046
01:07:36,596 --> 01:07:39,057
The patients in the Trauma Center
and Doldam Hospital
1047
01:07:39,182 --> 01:07:40,642
have been evacuated safely.
1048
01:07:40,850 --> 01:07:43,728
I was checking to see
if anyone was left behind.
1049
01:07:44,312 --> 01:07:47,565
Please make sure
not a single person gets hurt.
1050
01:07:47,649 --> 01:07:52,320
Of course. I'll be right out
after I check the ICU once more.
1051
01:07:52,404 --> 01:07:53,363
Okay.
1052
01:07:58,535 --> 01:07:59,411
Master Kim.
1053
01:07:59,911 --> 01:08:00,787
Yes?
1054
01:08:01,287 --> 01:08:02,914
Don't think about anything else right now.
1055
01:08:04,624 --> 01:08:06,334
I understand how you must feel,
1056
01:08:07,627 --> 01:08:08,962
but please evacuate first.
1057
01:08:11,047 --> 01:08:12,298
MINGUK: From this point onward,
1058
01:08:12,841 --> 01:08:14,926
there is nothing that we can do as humans.
1059
01:08:19,472 --> 01:08:20,306
Okay.
1060
01:08:21,558 --> 01:08:22,809
(soft somber music)
1061
01:09:13,693 --> 01:09:14,611
(sighs)
1062
01:09:27,040 --> 01:09:28,374
WOMAN: Master!
1063
01:09:36,674 --> 01:09:39,385
-GITAE: Get inside.
-PARAMEDIC 6: Everyone, hurry up!
1064
01:09:39,511 --> 01:09:41,012
This way, quickly.
1065
01:09:41,179 --> 01:09:42,764
STAFF 6: It's this way.
1066
01:09:42,847 --> 01:09:45,016
-Yes, they'll be back!
-That's it. There will be more.
1067
01:09:45,099 --> 01:09:46,392
GITAE: Go!
1068
01:09:47,602 --> 01:09:48,978
CHIEF LEE: All right, that's it.
1069
01:09:49,062 --> 01:09:51,815
-GITAE: Go.
-CHIEF LEE: They'll be back
1070
01:09:51,898 --> 01:09:54,651
-after dropping off the patients.
-GITAE: There will be more!
1071
01:09:54,734 --> 01:09:56,569
-CHIEF LEE: Please wait calmly.
-GITAE: Go.
1072
01:09:56,653 --> 01:09:58,530
(suspenseful music)
1073
01:10:42,824 --> 01:10:43,825
(coughs)
1074
01:10:45,952 --> 01:10:46,911
(Eunjae sighs)
1075
01:10:48,746 --> 01:10:52,792
(coughs)
1076
01:10:54,836 --> 01:10:55,753
Dr. Seo.
1077
01:10:57,046 --> 01:10:58,131
Nurse Euntak.
1078
01:10:58,756 --> 01:11:00,800
-What is it?
-I can't find Master Kim.
1079
01:11:00,884 --> 01:11:01,926
EUNJAE: What?
1080
01:11:04,929 --> 01:11:06,806
(ominous music)
1081
01:11:32,624 --> 01:11:33,833
WOMAN: Master!
1082
01:11:51,476 --> 01:11:54,604
(closing theme music)
1083
01:12:22,924 --> 01:12:25,593
DR. ROMANTIC SEASON 3
1084
01:12:25,677 --> 01:12:28,179
All right, we will start
evacuating the medical staff now.
1085
01:12:29,305 --> 01:12:30,223
I can't find Master Kim.
1086
01:12:30,306 --> 01:12:31,808
-EUNJAE: What do we do?
-DONGJU: Master Kim!
1087
01:12:33,351 --> 01:12:36,270
KYUNGSOOK (shouts): Please help!
1088
01:12:36,854 --> 01:12:38,481
SABU: They say that life
1089
01:12:39,649 --> 01:12:42,151
puts us to the test in two ways.
1090
01:12:42,652 --> 01:12:44,445
Either nothing happens
1091
01:12:45,238 --> 01:12:47,156
or everything happens all at once.
73478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.