All language subtitles for Doc Martin (Fr) 1.4 Le.grand.mal Ok ru
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,060 --> 00:00:39,900
Merde, avec tes tuyaux, tes robinets et
tes joints.
2
00:00:40,480 --> 00:00:42,180
J 'aurais parlé à mon père comme ça.
3
00:00:42,600 --> 00:00:44,160
C 'est peut -être parce qu 'il était
moins chiant.
4
00:00:44,520 --> 00:00:46,600
Je pense à tous les sacrifices qu 'on a
fait pour toi.
5
00:00:48,500 --> 00:00:51,120
C 'est mon cœur.
6
00:00:51,340 --> 00:00:52,460
T 'as le cœur à droite, toi.
7
00:00:55,380 --> 00:00:56,820
T 'as tant que ça que je meurs pour toi.
8
00:00:57,460 --> 00:01:01,540
Trois générations de gros les plombiers
et monsieur... Arrête ! Ah tiens, le
9
00:01:01,540 --> 00:01:04,940
doc. Mais dis -lui, là, au jeune Bill
Gates, que les ordinateurs, c 'est juste
10
00:01:04,940 --> 00:01:05,940
une mode.
11
00:01:06,540 --> 00:01:08,300
Les ordinateurs, c 'est juste une mode,
l 'affaire maintenant.
12
00:01:10,260 --> 00:01:13,740
Vous venez pour quoi exactement ? On
vient changer vos toilettes. Non, ça c
13
00:01:13,740 --> 00:01:14,740
'était il y a deux semaines.
14
00:01:16,940 --> 00:01:18,840
Ah bon, autant pour moi, je me suis
trompé de page.
15
00:01:19,440 --> 00:01:20,640
Pour une fois qu 'on était à l 'heure.
16
00:01:21,140 --> 00:01:25,460
Et puisqu 'on est là, ça vous intéresse
très peu, notre source des Alpes ? C
17
00:01:25,460 --> 00:01:26,460
'est une nouvelle marque.
18
00:01:26,740 --> 00:01:28,460
J 'ai les trucs sur la région, par mon
cousin.
19
00:01:29,160 --> 00:01:32,800
Voilà, c 'est quoi cette canard du
Ferrigor ? Trois boîtes de 500 grammes
20
00:01:32,800 --> 00:01:33,800
le bris de deux.
21
00:01:39,150 --> 00:01:44,170
Ma bonne humeur, chaque instant, il est
8 heures et c 'est le début de la saison
22
00:01:44,170 --> 00:01:45,590
des vacances.
23
00:01:59,790 --> 00:02:02,730
Pas de votre gym ? Non, je fais juste
quelque part, seul.
24
00:02:03,390 --> 00:02:04,289
Tout seul.
25
00:02:04,290 --> 00:02:05,290
Ok, je vous suis.
26
00:02:05,590 --> 00:02:07,250
Alors, vous avez dit qu 'il n 'allait
pas falloir.
27
00:02:07,960 --> 00:02:11,400
Ça, c 'est la saison réussie et le plein
de touristes. Bon ben, pour vous, ça
28
00:02:11,400 --> 00:02:12,399
vous concerne moins.
29
00:02:12,400 --> 00:02:15,240
Et pourquoi non ? Parce que personne n
'est malade à Port -Garec pendant les
30
00:02:15,240 --> 00:02:19,020
vacances. Vous n 'êtes pas sérieux ?
Personne ne vous l 'a dit.
31
00:02:19,420 --> 00:02:21,480
Mais quoi donc ? Non, non, rien.
32
00:02:22,440 --> 00:02:28,900
Enfin, juste pour vous dire que...
Personne n 'est malade pendant les
33
00:02:28,900 --> 00:02:30,360
à Port -Garec.
34
00:02:30,860 --> 00:02:35,220
Vous comprenez ? C 'est quoi votre signe
? Hier.
35
00:02:35,740 --> 00:02:36,359
C 'est pas vrai.
36
00:02:36,360 --> 00:02:37,700
Comme moi. C 'est dingue, ça.
37
00:02:38,020 --> 00:02:39,240
Et c 'est pour ça qu 'on se comprend si
bien.
38
00:02:39,600 --> 00:02:40,600
Ça doit être ça.
39
00:02:40,900 --> 00:02:44,500
Alors bon, prêt ? Aujourd 'hui, attendez
-vous à une plus de contrarité.
40
00:02:45,400 --> 00:02:46,400
Euh, dites -moi, docteur.
41
00:02:46,740 --> 00:02:49,180
Vous croyez au moins à la trilogie ?
Plus que jamais. Oh là là.
42
00:02:50,260 --> 00:02:51,119
Comme moi.
43
00:02:51,120 --> 00:02:52,120
C 'est dingue, ça.
44
00:02:55,560 --> 00:02:58,520
Bonjour, docteur. Vous allez bien ?
Bonjour, Clémentine.
45
00:02:59,340 --> 00:03:02,700
Je vais bien, merci. Et non, vous ne
pouvez pas partir plus tôt ce soir.
46
00:03:03,100 --> 00:03:04,460
N 'importe quoi, je...
47
00:03:05,870 --> 00:03:08,090
Comment vous saviez que j 'allais vous
demander ça ? Vous êtes à l 'heure et
48
00:03:08,090 --> 00:03:09,090
souriante.
49
00:03:09,510 --> 00:03:12,650
Ça vous ennuierait d 'utiliser votre
ordinateur normalement au lieu d
50
00:03:12,650 --> 00:03:15,150
vos autocollants ? Il ne marche pas. Il
faut appeler un réparateur.
51
00:03:20,310 --> 00:03:21,310
C 'est sûr.
52
00:03:21,530 --> 00:03:23,730
Qu 'est -ce que vous faites ? Sortez de
là. Vous me faites mal.
53
00:03:24,170 --> 00:03:25,250
Docteur, ça suffit maintenant.
54
00:03:25,470 --> 00:03:26,770
J 'essaie juste de brancher la prise.
55
00:03:27,130 --> 00:03:28,650
Vous êtes tous témoins. C 'est du
harcèlement physical.
56
00:03:28,990 --> 00:03:33,090
Comment ça, tous témoins ? Bonjour,
docteur.
57
00:03:33,930 --> 00:03:34,930
À nous.
58
00:03:36,560 --> 00:03:37,840
C 'est ça, bravo.
59
00:03:38,380 --> 00:03:40,580
C 'est pas parce que vous passez à la
radio qu 'il faut vous croire entre les
60
00:03:40,580 --> 00:03:41,580
autres.
61
00:03:44,740 --> 00:03:49,040
Vous allez passer à la radio, docteur ?
Oui, après je vais faire une petite
62
00:03:49,040 --> 00:03:50,700
interview sur les célébrités du village.
63
00:03:51,180 --> 00:03:52,340
C 'est ridicule, mais bon.
64
00:03:52,680 --> 00:03:56,980
Alors, que se passe -t -il ? C 'est son
derrière et il a la courante depuis
65
00:03:56,980 --> 00:03:57,980
hier.
66
00:03:58,280 --> 00:04:00,200
Il ne voudrait pas qu 'il soit malade
pendant les vacances.
67
00:04:00,880 --> 00:04:05,060
Ah ben oui, parce que personne n 'est
malade pendant... Voilà.
68
00:04:07,960 --> 00:04:09,920
De la fièvre, des courbatures, touche
pas à ça, toi.
69
00:04:10,200 --> 00:04:11,640
Non, juste la courante.
70
00:04:12,220 --> 00:04:14,160
D 'ailleurs, on a fait un prélèvement.
71
00:04:15,720 --> 00:04:18,160
Si vous voulez l 'analyser. Non, non, ce
n 'est pas la peine, merci.
72
00:04:20,360 --> 00:04:22,820
Laisse quand même. Non, non, reprenez
ça, je ne suis pas équipé.
73
00:04:23,380 --> 00:04:25,320
Touche pas à ça, toi, il va déshabiller
sur la table.
74
00:04:26,000 --> 00:04:27,360
Va montrer ton derrière au docteur.
75
00:04:28,680 --> 00:04:29,680
Le haut suffira.
76
00:04:30,200 --> 00:04:33,820
Je suis sûre que c 'est juste un
rotavirus ou des colibatiles qui m 'ont
77
00:04:33,820 --> 00:04:34,880
déclenché une petite gastro.
78
00:04:35,120 --> 00:04:36,480
Du bon n 'importe quoi, toi.
79
00:04:36,880 --> 00:04:38,080
Hein, docteur ? Il dit n 'importe quoi.
80
00:04:38,440 --> 00:04:39,700
J 'ai regardé sur Internet.
81
00:04:39,920 --> 00:04:41,220
Pas besoin d 'avoir Bac plus 8.
82
00:04:41,480 --> 00:04:42,480
Bac plus 11.
83
00:04:42,700 --> 00:04:45,500
D 'ailleurs, il serait préférable que je
n 'aille pas à l 'école pendant
84
00:04:45,500 --> 00:04:50,860
quelques jours pour ne pas contaminer
mes camarades. Non ? Pour une gastro,
85
00:04:51,320 --> 00:04:53,400
Mais pas pour une intoxication
alimentaire.
86
00:04:54,340 --> 00:04:58,020
Qu 'est -ce qu 'ils en disent sur
Internet ? Sortez vos livres de français
87
00:05:18,280 --> 00:05:21,060
Qu 'est -ce que j 'ai dit au sujet des
vêtements ? On ne vient pas à l 'école
88
00:05:21,060 --> 00:05:25,360
habillés comme des... Oh, les jolis
nombrils ! Tu peux me parler deux
89
00:05:25,360 --> 00:05:29,740
Ben non, non, non, non, c 'est pas joli
! Ah non ? Ben non, c 'est pas joli !
90
00:05:29,740 --> 00:05:32,320
Madame,
91
00:05:35,240 --> 00:05:37,120
vous êtes trop belle !
92
00:05:48,140 --> 00:05:53,220
Mais pas trop, hein ? Qu 'est -ce qui se
passe ? Ce qui se passe, c 'est Dylan,
93
00:05:53,540 --> 00:05:56,420
le nouveau responsable de l 'entretien
de l 'école.
94
00:05:57,080 --> 00:05:59,200
Beau, célibataire. Ouais, j 'ai demandé
avant de l 'embaucher.
95
00:05:59,720 --> 00:06:04,500
Adorable. Et il fait le ménage. On dit
merci qui ? T 'es incroyable.
96
00:06:05,060 --> 00:06:07,780
Le balayeur, le vendeur de pizzas.
97
00:06:09,000 --> 00:06:12,840
Après, t 'as traqué le nouveau médecin ?
Pourquoi, il te plaît ? Quand est -ce
98
00:06:12,840 --> 00:06:15,040
que vous vous mettrez dans la tête,
Marie -Jo et toi, que je suis très bien
99
00:06:15,040 --> 00:06:16,700
toute seule ? Mais personne n 'est bien
toute seule.
100
00:06:17,260 --> 00:06:18,940
Même les bulots vivent en meute.
101
00:06:27,520 --> 00:06:34,380
Ça suffit ! Bon, on va laisser
102
00:06:34,380 --> 00:06:35,380
tomber, il ne viendra pas.
103
00:06:36,160 --> 00:06:40,340
Ah bon ? Et ma danse, mon striptease, je
ne rembourse pas.
104
00:06:41,160 --> 00:06:46,680
On fera un avoir, vous faites ça, non ?
Je vous appelle très vite, d 'accord ?
105
00:07:02,020 --> 00:07:03,500
Bonjour, c 'est le docteur Le Foll.
106
00:07:04,640 --> 00:07:06,100
Bonjour, c 'est le docteur Le Foll.
107
00:07:06,800 --> 00:07:07,880
Le Foll qui regarde.
108
00:07:08,800 --> 00:07:11,580
Le docteur Le Foll à l 'antenne. Le
docteur Le Foll.
109
00:07:14,120 --> 00:07:18,140
Mais pourquoi est -ce qu 'il pendait ? C
'était pas ton anniversaire ? Le
110
00:07:18,140 --> 00:07:20,640
docteur ? Ah ben justement, le voilà.
111
00:07:21,300 --> 00:07:22,560
Je t 'avais, je vois ce que je peux
faire.
112
00:07:22,940 --> 00:07:27,300
Allez -y, rentrez ! Docteur Le Foll,
quel plaisir !
113
00:07:28,800 --> 00:07:32,680
Excusez le bazar, mais ma stagiaire est
tuée au lit par une gastro. Ah, je
114
00:07:32,680 --> 00:07:35,300
croyais que personne n 'était malade
pendant les vacances à Port -Garec.
115
00:07:36,120 --> 00:07:40,520
Vous croyez qu 'elle m 'aurait menti ?
Je désirais quelque chose, thé, café,
116
00:07:40,800 --> 00:07:42,640
coordonnée d 'une charmante célibataire.
117
00:07:44,580 --> 00:07:47,920
Radio Goéland, votre radio à chaque
instant.
118
00:07:49,520 --> 00:07:54,020
Bonjour à tous et à toutes et bienvenue
dans votre émission avec aujourd 'hui
119
00:07:54,020 --> 00:07:58,340
notre invité, le docteur Martin Le Foll.
Bonjour docteur, comment allez -vous ?
120
00:07:58,340 --> 00:08:00,400
Bonjour, je suis le docteur Martin Le
Foll.
121
00:08:00,980 --> 00:08:07,960
D 'accord, et vous allez bien ? Bonjour,
oui, je suis le docteur Martin Le Foll.
122
00:08:08,080 --> 00:08:09,080
Très bien.
123
00:08:09,840 --> 00:08:11,280
Essayez de varier un peu, on va se faire
chier.
124
00:08:11,740 --> 00:08:14,440
Alors docteur, la première question qui
me vient à l 'esprit, elle est simple.
125
00:08:15,060 --> 00:08:18,640
Qui êtes -vous ? Je viens de vous
dire...
126
00:08:19,120 --> 00:08:22,380
Oui, oui, mais je veux dire au -delà du
médecin qui est de vous en tant qu
127
00:08:22,380 --> 00:08:27,700
'homme. Je ne sais pas, moi, est -ce que
vous êtes marié, concubiné, divorcé,
128
00:08:27,940 --> 00:08:29,580
veuf peut -être ? Pas du tout.
129
00:08:31,120 --> 00:08:34,620
Je croyais que nous devions parler de ma
vie professionnelle. Oui, quand on fait
130
00:08:34,620 --> 00:08:39,640
un métier aussi prenant que le vôtre, ça
ne doit pas être facile de faire la
131
00:08:39,640 --> 00:08:43,200
part des choses, non ? Oui, c 'est -à
-dire que ça dépend des horaires ? Ça
132
00:08:43,200 --> 00:08:46,160
être difficile de trouver l 'âme sœur
dans de telles conditions.
133
00:08:46,620 --> 00:08:48,720
Je n 'ai jamais dit que je cherchais l
'âme sœur. Très bien.
134
00:08:48,970 --> 00:08:55,210
En changeant de sujet, saison des
vacances, saison des amours, comment
135
00:08:55,210 --> 00:08:58,510
-vous les femmes du village ? Elle a
fait du.
136
00:08:59,030 --> 00:09:01,790
Au revoir. Très bien. C 'était donc le
docteur Martin Lefebvre et toute une
137
00:09:01,790 --> 00:09:02,850
petite page félicitaire.
138
00:09:04,330 --> 00:09:06,730
Docteur, docteur, docteur, pardon. D
'accord, d 'accord, c 'était pas très
139
00:09:06,730 --> 00:09:10,030
plein de ma part, d 'accord. Mais vous
êtes célibataire, et alors ? Ma
140
00:09:10,030 --> 00:09:12,210
amie aussi l 'est, alors si vous
voulez... C 'est pas tel âge qu 'on m
141
00:09:12,210 --> 00:09:15,110
des rendez -vous, hein ? Parfait ! Alors
rappelez -la, c 'est Julie, l
142
00:09:15,110 --> 00:09:16,850
'institutiste. Oh, c 'est une femme
formidable.
143
00:09:21,169 --> 00:09:24,930
Alors docteur, on cherche les grands
amours ? Ils l 'ont dit à la radio.
144
00:09:26,590 --> 00:09:27,590
Pas mal, on a.
145
00:09:29,190 --> 00:09:30,230
Oui, j 'ai bien compris.
146
00:09:30,450 --> 00:09:33,350
Mais non, je ne peux pas vous donner un
rendez -vous pour un bête mal de ventre.
147
00:09:33,970 --> 00:09:35,710
Et bien rappelez demain si vous avez
toujours mal.
148
00:09:37,110 --> 00:09:38,110
Très mal.
149
00:09:38,270 --> 00:09:39,270
Voilà.
150
00:09:41,890 --> 00:09:45,050
Quoi ? Elle était pourrie votre
interview.
151
00:09:45,950 --> 00:09:47,910
Et écoutez pas sur moi pour vous
présenter mes copines.
152
00:09:48,270 --> 00:09:49,249
Vous êtes trop vieux.
153
00:09:49,250 --> 00:09:50,350
C 'était quoi cet appel ?
154
00:09:50,760 --> 00:09:54,040
Un loser qui a la diarrhée depuis deux
jours. Et vous l 'avez refusée parce que
155
00:09:54,040 --> 00:09:55,300
? Pas prioritaire.
156
00:09:55,740 --> 00:09:58,300
C 'est ce qu 'on appelle faire du tri
médical. Non, c 'est ce qu 'on appelle
157
00:09:58,300 --> 00:09:59,420
envoyer pêtre un patient.
158
00:09:59,680 --> 00:10:03,120
C 'était qui ? Je vais quand même pas
noter le nom des gens qui vont bien.
159
00:10:04,800 --> 00:10:07,120
Si j 'avais fait comme vous dites, vous
auriez une douzaine de diarrhées depuis
160
00:10:07,120 --> 00:10:08,740
hier. Combien ? Au moins.
161
00:10:09,260 --> 00:10:10,560
Un coup à faire revenir le grand mal.
162
00:10:10,940 --> 00:10:14,460
Le quoi ? Non, rien.
163
00:10:14,920 --> 00:10:15,960
Vous êtes tous malades.
164
00:10:17,680 --> 00:10:19,140
Personne n 'est malade pendant les
vacances.
165
00:10:24,280 --> 00:10:25,380
Merci, c 'est pour les chiens.
166
00:10:28,720 --> 00:10:31,160
Tu vas me foutre la paix ? Allez, fous
-moi le camp.
167
00:10:32,800 --> 00:10:33,800
Au revoir.
168
00:10:35,760 --> 00:10:36,760
Au revoir.
169
00:10:37,360 --> 00:10:41,900
Je tombe ?
170
00:10:41,900 --> 00:10:48,280
Reviens ? Reviens ?
171
00:10:48,280 --> 00:10:49,780
Reviens ?
172
00:11:03,700 --> 00:11:10,580
Alors, ça va le jumeau astrologique ?
Pas trop de travail ? Et d 'une, j
173
00:11:10,580 --> 00:11:14,020
mon activité professionnelle comme bon
me semble. Et de deux, je ne suis pas
174
00:11:14,020 --> 00:11:18,660
votre jumeau astrologique. Je suis
votre... rien ! Voilà.
175
00:11:19,339 --> 00:11:22,180
Alors, allez coller quelqu 'un d 'autre.
Je ne sais pas, moi, inviter Julie la
176
00:11:22,180 --> 00:11:26,260
maîtresse, ou prenez un chien, mais moi,
vous me foutez la paix, c 'est clair ?
177
00:11:26,260 --> 00:11:33,020
Ah,
178
00:11:33,040 --> 00:11:36,440
docteur, que ton vent vous amène ? Un
grave problème de santé publique.
179
00:11:37,000 --> 00:11:40,040
Une authentique baraque à frites belge.
Une alluve de main.
180
00:11:40,800 --> 00:11:43,400
Un petit coup de peinture, c 'est le
succès assuré pour les vacances. C 'est
181
00:11:43,400 --> 00:11:47,540
aussi réussi que ta gondole vénitienne
charrette à glace ? Ah, mais il a plu
182
00:11:47,540 --> 00:11:48,540
tout l 'été.
183
00:11:48,590 --> 00:11:51,530
Avec la frite, il n 'y a pas de saison.
Vous n 'avez pas remarqué l 'absence de
184
00:11:51,530 --> 00:11:54,750
clients habituels ces derniers temps ?
Ah non, pourquoi ? Parce qu 'il y a
185
00:11:54,750 --> 00:11:57,350
visiblement une vague de troubles
digestifs et je n 'ai pas d 'en savoir
186
00:11:57,350 --> 00:12:02,330
'est peut -être une gastro ou une
intoxication alimentaire. Ah ça, non !
187
00:12:02,330 --> 00:12:04,810
je veux dire, c 'est sûrement pas ça.
Pas dans la région.
188
00:12:06,630 --> 00:12:10,050
Plus dans le sud, oui, c 'est possible,
mais pas ici.
189
00:12:10,890 --> 00:12:15,590
Parce que personne n 'est malade à Port
-Garec ? Ben si, ça peut arriver.
190
00:12:17,040 --> 00:12:18,500
Mais pas pendant les vacances.
191
00:12:19,860 --> 00:12:20,860
En vous souhaitant.
192
00:12:43,740 --> 00:12:45,840
Mademoiselle, vous savez pas où se
trouve la pharmacienne ?
193
00:12:46,120 --> 00:12:48,540
Elle n 'est pas là ? Non, c 'est pour ça
que je vous demande.
194
00:12:49,320 --> 00:12:55,160
Marie, tu sais où est Mme Perret ?
Alors,
195
00:12:58,800 --> 00:13:01,420
ce n 'est pas ce que vous croyez.
196
00:13:01,920 --> 00:13:02,920
Non, non, je vois bien.
197
00:13:03,620 --> 00:13:07,500
En fait, c 'est comme elle... D 'accord.
198
00:13:08,380 --> 00:13:11,680
Je fais de temps en temps des petits
dépannages informatiques. D 'accord, ça.
199
00:13:11,980 --> 00:13:13,660
Mais alors, mon père ne doit rien
savoir.
200
00:13:15,180 --> 00:13:17,980
Je vous comprends. Moi aussi, mon père
voulait que je fasse comme lui.
201
00:13:18,520 --> 00:13:20,740
Militaire. On ne s 'est plus parlé
pendant des mois.
202
00:13:21,460 --> 00:13:24,160
Et finalement, il a compris ? Non, on ne
se parle toujours pas.
203
00:13:25,940 --> 00:13:29,280
Dites donc, vous pourriez peut -être
donner des cours d 'informatique à ma
204
00:13:29,280 --> 00:13:31,260
secrétaire. Le basique.
205
00:13:32,140 --> 00:13:33,960
Allumer, éteindre, bouger la souris.
206
00:13:34,640 --> 00:13:37,300
Votre secrétaire Clémentine ? Celle -là
est unique.
207
00:13:37,820 --> 00:13:39,200
Ah, ouais, d 'accord, ouais, ouais.
208
00:13:39,520 --> 00:13:40,680
Très bien, on fait comme ça.
209
00:13:52,840 --> 00:13:54,500
T 'es là, t 'allais m 'appeler, rentrez,
rentrez.
210
00:13:57,560 --> 00:14:00,060
Oh, c 'est juste pour les vacances, les
gens aiment bien ramener un petit
211
00:14:00,060 --> 00:14:01,060
souvenir.
212
00:14:03,320 --> 00:14:08,040
Madame Pérez, avez -vous constaté
récemment une recrudescence de diarrhée
213
00:14:08,040 --> 00:14:10,760
'autres troubles digestifs ? Je pense
bien, j 'ai vendu tous mes sachets de
214
00:14:10,760 --> 00:14:14,520
réhydratation. Oh, je vous ai trouvé
formidable à la radio.
215
00:14:15,440 --> 00:14:20,180
Merci. Y avait -il un point commun au
niveau des symptômes de ces patients ?
216
00:14:21,020 --> 00:14:23,780
Vous saviez qu 'on avait un club de
biologie moléculaire ? Et au niveau des
217
00:14:23,780 --> 00:14:26,300
lieux qu 'ils ont pu fréquenter ? Bon, c
'est pas grand -chose. C 'est juste moi
218
00:14:26,300 --> 00:14:30,640
et le docteur Fauvet. Enfin, avant que
le docteur... Oh ! Mais j 'y pense, vous
219
00:14:30,640 --> 00:14:31,640
pourriez le remplacer.
220
00:14:31,680 --> 00:14:33,660
Madame Pérez, il me faut une liste de
ces patients.
221
00:14:34,040 --> 00:14:36,800
Je redoute une crise sanitaire à l
'échelle du village. Il faut absolument
222
00:14:36,800 --> 00:14:40,140
circonscrire. Une crise sanitaire ? Ici
? Si on n 'en a pas.
223
00:14:40,720 --> 00:14:41,980
J 'insiste, Madame Pérez.
224
00:14:55,640 --> 00:14:56,700
Alors, Abbalan, non.
225
00:14:56,980 --> 00:14:57,959
Abatid, non.
226
00:14:57,960 --> 00:15:01,020
Abgral, non. Oh, ah ben... Oh, il est
mort.
227
00:15:02,500 --> 00:15:03,500
Alphandari, non.
228
00:15:03,900 --> 00:15:04,900
Alphandari, non.
229
00:15:05,160 --> 00:15:07,560
Non, attendez, je pensais à une liste de
têtes, vite fait.
230
00:15:07,820 --> 00:15:10,420
Ah ben non, mais vous imaginez si j
'oubliais quelqu 'un ? Non, non, revenez
231
00:15:10,420 --> 00:15:11,039
tout à l 'heure.
232
00:15:11,040 --> 00:15:13,440
Et puis surtout réfléchissez, pour notre
petit club.
233
00:15:22,320 --> 00:15:23,520
Ici Thérèse, viens partir.
234
00:15:24,430 --> 00:15:26,270
Oui, il a clairement dit crise
sanitaire.
235
00:15:26,650 --> 00:15:27,810
Alors il faut l 'arrêter et vite.
236
00:15:34,810 --> 00:15:38,210
Qu 'est -ce que vous faites là ? On est
dans une rue à stationnement
237
00:15:38,210 --> 00:15:40,110
résidentiel. Ah ben ça tombe bien, j 'y
réside.
238
00:15:40,330 --> 00:15:41,330
C 'est pas mon problème.
239
00:15:46,630 --> 00:15:47,630
Je m 'excuse.
240
00:15:48,370 --> 00:15:53,250
Mon cher monsieur Gratzky, je m 'excuse,
ça va ? Mon ami ?
241
00:15:56,760 --> 00:15:57,760
Mario. Moi aussi.
242
00:15:58,120 --> 00:16:00,620
J 'exerce mon activité professionnelle
comme je veux.
243
00:16:01,040 --> 00:16:03,000
Vous voyez ? Ça nous fait un autre poids
commun.
244
00:16:04,780 --> 00:16:06,900
Ça va pas ? C 'est depuis hier.
245
00:16:07,740 --> 00:16:08,740
J 'ai rien pu avaler.
246
00:16:09,560 --> 00:16:10,560
Eh ben venez.
247
00:16:10,780 --> 00:16:12,940
Je vais vous ausculter, je vais vous
faire une ordonnance, vous allez rentrer
248
00:16:12,940 --> 00:16:13,940
chez vous, vous reposez.
249
00:16:14,080 --> 00:16:15,080
Ah non mais attendez.
250
00:16:15,380 --> 00:16:18,280
Je peux quand même aller à la piscine
parce que je prépare les intercommunaux
251
00:16:18,280 --> 00:16:21,220
natation depuis seulement trois jours
et... Et vos maux de ventre remontent à
252
00:16:21,220 --> 00:16:24,640
hier ? Non, c 'est à avant -hier et...
Je pensais que ça allait partir.
253
00:16:25,500 --> 00:16:27,200
Donc, depuis que vous fréquentez la
piscine.
254
00:16:33,600 --> 00:16:37,700
Madame Saint -André ? Bonjour, Martin Le
Paul à l 'appareil.
255
00:16:38,860 --> 00:16:40,540
Oui, oui, Marie -Jo, bien entendu, oui.
256
00:16:40,880 --> 00:16:44,360
Dites -moi, votre stagiaire, là, qui
était malade, elle ne s 'est pas rendue
257
00:16:44,360 --> 00:16:49,300
récemment à la piscine municipale par
hasard ? Si ? Ah, ben parfait.
258
00:16:50,300 --> 00:16:52,440
Non, non, mon intérêt pour elle est
purement médical.
259
00:16:53,290 --> 00:16:54,290
En vous souhaitant.
260
00:16:56,890 --> 00:16:57,890
Ludovic.
261
00:17:00,670 --> 00:17:02,590
Il faut que je fasse un prélèvement d
'eau de la piscine.
262
00:17:03,350 --> 00:17:06,270
Il y a de fortes chances qu 'elle soit à
l 'origine d 'une épidémie de gastro
263
00:17:06,270 --> 00:17:10,550
-entérite. Alors déjà, de l 'une, c 'est
l 'huile d 'eau, et de deux, ça m
264
00:17:10,550 --> 00:17:14,390
'étonnerait beaucoup, parce que l 'eau
de la piscine est filtrée en permanence.
265
00:17:14,569 --> 00:17:18,190
Par contre, le Cryptosporidium parvum
est une bactérie très agressive. On
266
00:17:18,190 --> 00:17:20,430
potentiellement d 'une crise sanitaire
majeure.
267
00:17:21,150 --> 00:17:22,150
Alors...
268
00:17:22,380 --> 00:17:24,380
Il n 'y a pas de crise sanitaire dans le
village.
269
00:17:25,380 --> 00:17:29,120
Jamais. C 'est compris ? Je crois que
vous ne me comprenez pas. Non, non, non.
270
00:17:29,200 --> 00:17:31,640
Je crois que vous ne me comprenez pas. L
'eau, elle est propre.
271
00:17:32,600 --> 00:17:33,600
Pas de crise.
272
00:17:33,980 --> 00:17:35,060
Pas d 'analyse.
273
00:17:44,980 --> 00:17:46,700
Finalement, je vais en profiter pour
piquer une petite tête.
274
00:17:46,920 --> 00:17:48,100
Vous vendez des maillots ?
275
00:17:55,050 --> 00:17:56,050
Kévin, tu ne cours pas bien.
276
00:17:56,570 --> 00:17:58,130
C 'est plus juste un concours d 'apnée.
277
00:18:01,650 --> 00:18:03,050
On ne fait pas de concours d 'apnée.
278
00:19:10,350 --> 00:19:11,370
Un peu fraîche pour moi.
279
00:19:31,830 --> 00:19:35,570
Vous devriez les faire sortir. J 'ai de
bonnes raisons de croire que l 'eau est
280
00:19:35,570 --> 00:19:36,570
contaminée.
281
00:19:41,299 --> 00:19:46,300
Donc, l 'eau, l 'eau est contaminée ? J
'ai eu plusieurs cas de gastroenterite
282
00:19:46,300 --> 00:19:49,940
cette semaine et je pense que la piscine
est le foyer d 'infection. D 'accord.
283
00:19:54,920 --> 00:19:59,200
Vous ne faites rien ? Il reste 10
minutes, je les laisse profiter un petit
284
00:19:59,480 --> 00:20:00,359
Mais merci.
285
00:20:00,360 --> 00:20:04,060
C 'est comme ça que vous assurez la
sécurité de tes enfants ? Vous insinuez
286
00:20:04,060 --> 00:20:06,560
? Essayez de les faire sortir puisque
vous êtes si malins.
287
00:20:11,130 --> 00:20:14,230
Les enfants, c 'est le docteur qui vous
parle.
288
00:20:14,510 --> 00:20:16,230
Vous devez sortir, l 'eau n 'est pas
propre.
289
00:20:19,930 --> 00:20:22,510
Sortez ou vous allez tous être très très
malades.
290
00:20:27,230 --> 00:20:28,230
Très bien.
291
00:20:28,390 --> 00:20:31,810
Si vous restez, des millions de
bactéries vont rentrer dans votre corps,
292
00:20:31,810 --> 00:20:34,370
ranger de l 'intérieur et vous allez
tous mourir. Oh, ça ne va pas dire des
293
00:20:34,370 --> 00:20:37,770
choses comme ça, non ? Non, mais vous
êtes malades ! Et vous, vous allez dire
294
00:20:37,770 --> 00:20:40,130
votre amie Marie -Jo qu 'elle se trouve
une autre bonne fois pour occuper vos
295
00:20:40,130 --> 00:20:41,130
soirées.
296
00:20:41,330 --> 00:20:44,890
Monsieur, les bactéries, elles vont nous
manger là tout de suite. Ah oui, tout
297
00:20:44,890 --> 00:20:45,890
de suite, tout de suite.
298
00:20:49,170 --> 00:20:50,170
Ah,
299
00:20:51,170 --> 00:20:56,130
docteur.
300
00:20:56,850 --> 00:20:59,810
Alors, vous avez réfléchi pour le club ?
Non, je viens pour la liste.
301
00:21:01,870 --> 00:21:02,870
Ah oui, la liste.
302
00:21:05,190 --> 00:21:06,190
C 'est tout ?
303
00:21:06,280 --> 00:21:08,440
Je croyais que vous aviez vendu tous vos
sachets de rédactation.
304
00:21:08,700 --> 00:21:09,700
Ah mais c 'est exact.
305
00:21:09,740 --> 00:21:11,480
J 'ai vendu tous mes trois sachets.
306
00:21:14,260 --> 00:21:16,680
Alors habituellement, nous réunions au
lieu le mercredi à partir de 20h. Mais
307
00:21:16,680 --> 00:21:17,940
enfin, si ça vous arrange, on peut
déplacer.
308
00:21:22,760 --> 00:21:25,340
Oui, c 'est Pérez. Je viens de lui
donner ma fausse liste. Mais à mon avis,
309
00:21:25,340 --> 00:21:26,340
crois qu 'il se doute de quelque chose.
310
00:21:26,540 --> 00:21:29,360
Et arrêtez de téléphoner dès que j 'ai
le dos tourné. C 'est agaçant à force.
311
00:21:31,520 --> 00:21:34,100
Non mais c 'est dingue, c 'est dingue. C
'est comme s 'il refusait le concept
312
00:21:34,100 --> 00:21:36,740
même de crise sanitaire, quelles qu 'en
soient les conséquences.
313
00:21:37,480 --> 00:21:40,620
À vous, ce qui t 'énerve, c 'est pas
cette gastro.
314
00:21:41,400 --> 00:21:45,000
C 'est de voir des gens qui refusent de
faire comme tu as dit. Mais oui, bien
315
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
sûr, c 'est de ma faute.
316
00:21:46,220 --> 00:21:47,840
Pas étonnant que tu sois devenu médecin.
317
00:21:49,120 --> 00:21:50,860
Pour avoir l 'impression de contrôler la
vie.
318
00:21:51,160 --> 00:21:52,980
Merci pour la psychanalyse de comptoir.
319
00:21:53,280 --> 00:21:55,940
Mais dis donc, c 'est pas bizarre qu 'il
soit parti sans ses bouquins, le vieux
320
00:21:55,940 --> 00:21:57,560
Fauvet ? Ouais.
321
00:21:58,020 --> 00:21:59,260
Même toi, enfin regarde.
322
00:21:59,960 --> 00:22:03,340
T 'es censé être responsable des
affaires sanitaires du village et t 'es
323
00:22:03,340 --> 00:22:04,500
m 'écoutes comme si on parlait tricot.
324
00:22:09,140 --> 00:22:11,940
C 'est parce que tu n 'étais pas là en
1999.
325
00:22:15,940 --> 00:22:19,300
L 'année du grand mal.
326
00:22:22,520 --> 00:22:25,680
À l 'époque, le village coulait des
jours heureux.
327
00:22:27,210 --> 00:22:33,710
Quand débuta une étrange vague de
troubles digestifs, comme tu dirais.
328
00:22:37,950 --> 00:22:43,050
Des cas de diarrhées, de vomitements, de
plus en plus nombreux.
329
00:22:47,610 --> 00:22:52,210
À deux semaines du début de la saison
touristique, c 'était dangereux.
330
00:22:53,000 --> 00:22:57,700
Il fut alors décidé de mettre le village
en quarantaine pour tenter de
331
00:22:57,700 --> 00:22:59,480
déterminer la cause de l 'épidémie.
332
00:23:01,640 --> 00:23:03,160
Tout fut testé.
333
00:23:03,560 --> 00:23:09,600
La mer, la plage. On a parlé d 'un
nouveau nuage de Tchernobyl qui serait
334
00:23:09,600 --> 00:23:10,800
passé par chez nous.
335
00:23:11,180 --> 00:23:15,740
Puis d 'autres ont dit que la CIA avait
fait de drôles de trucs sur les
336
00:23:15,740 --> 00:23:19,460
crustacés du pays. Mais moi, j 'ai
jamais cru à toutes ces conneries.
337
00:23:20,680 --> 00:23:21,880
Au final...
338
00:23:22,300 --> 00:23:25,940
ont découvert que l 'épidémie n 'était
qu 'une gastro -transmise lors d 'une
339
00:23:25,940 --> 00:23:27,440
récente fête du Cidre.
340
00:23:28,140 --> 00:23:29,400
Mais le mal était fait.
341
00:23:30,540 --> 00:23:35,600
La saison touristique fut catastrophique
et certains y ont perdu jusqu 'à leur
342
00:23:35,600 --> 00:23:36,600
commerce.
343
00:23:36,900 --> 00:23:41,360
Ce fut le cas de Ludo, qui avait tout
juste monté une petite entreprise de
344
00:23:41,360 --> 00:23:43,020
visite de la côte en 20 ans.
345
00:23:43,700 --> 00:23:46,860
Autant dire que les mots crise
sanitaire, ça n 'évoque pas que de bons
346
00:23:46,860 --> 00:23:47,860
souvenirs.
347
00:23:52,170 --> 00:23:53,290
Vous êtes tous givrés.
348
00:23:53,570 --> 00:23:57,330
Tu veux venir dîner à la maison ? Merci,
j 'ai besoin de prendre l 'air.
349
00:23:58,230 --> 00:23:59,790
Et bravo pour cette belle histoire.
350
00:24:07,670 --> 00:24:14,650
Je t 'ai mis une petite
351
00:24:14,650 --> 00:24:17,430
bricole, un kilo de pâté de foie. Faut
se dépêcher, il périme demain.
352
00:24:20,410 --> 00:24:21,410
Aldoc !
353
00:24:21,960 --> 00:24:22,960
Vous tombez bien.
354
00:24:23,060 --> 00:24:24,060
Donnez -moi votre avis.
355
00:24:24,480 --> 00:24:29,640
Vous préférez lequel ? C 'est difficile.
356
00:24:30,660 --> 00:24:31,900
C 'est très coloré.
357
00:24:33,980 --> 00:24:34,980
Santé.
358
00:24:36,020 --> 00:24:37,020
Santé.
359
00:24:39,780 --> 00:24:42,920
Comme ça, il paraît que vous allez
donner du travail à mon fils.
360
00:24:43,240 --> 00:24:44,560
Non, trois fois rien.
361
00:24:45,120 --> 00:24:49,880
Je lui ai demandé de former mon
incompétente de secrétaire. J 'ai tout
362
00:24:52,770 --> 00:24:53,770
Clémentine, vous êtes là.
363
00:24:54,710 --> 00:24:57,790
Reconnaissez que sur certains points...
Je suis votre assistante, votre
364
00:24:57,790 --> 00:24:59,370
secrétaire. Ah, c 'est ça.
365
00:24:59,630 --> 00:25:01,670
Donc, incompétente, je peux.
366
00:25:03,690 --> 00:25:06,170
Écoutez, je ne sais pas ce que vous a
dit votre fils. Je veux des excuses.
367
00:25:06,430 --> 00:25:09,830
Foutez la paix à Romaric. Ou une
promotion. Jusqu 'à preuve du contraire,
368
00:25:09,830 --> 00:25:14,030
moi Jean -Pierre. Par exemple,
secrétaire médical de directeur... Stop
369
00:25:14,030 --> 00:25:17,510
ferme. Et vous aussi, la ferme. Tout le
monde, la ferme. Vous, votre grand mal,
370
00:25:17,790 --> 00:25:20,030
vos flics crampons et vos instincts
célibataires.
371
00:25:34,480 --> 00:25:36,460
Vous êtes sur Radio -Gohéland.
372
00:25:38,100 --> 00:25:42,700
En compagnie de ma plume.
373
00:25:44,040 --> 00:25:46,780
Restez sur Radio -Gohéland.
374
00:25:48,300 --> 00:25:51,080
Je ne prends pas la porte maintenant.
375
00:25:53,980 --> 00:25:59,880
Halte ! Stop ! Ah ! Wunderbar !
376
00:26:20,410 --> 00:26:27,010
Je t 'ai
377
00:26:27,010 --> 00:26:32,650
raconté la piscine ? Oui, trois fois.
378
00:26:33,010 --> 00:26:34,030
Moi aussi.
379
00:26:35,000 --> 00:26:36,740
Pardon les filles, mais c 'est mon homme
qui garde les petits, c 'est toujours
380
00:26:36,740 --> 00:26:37,740
un poème.
381
00:26:37,840 --> 00:26:41,420
J 'ai raté quelque chose ? Oh ben non,
rien du tout. Le docteur Patati, Patata,
382
00:26:41,500 --> 00:26:44,300
le docteur. Quoi, quoi, le docteur, le
docteur, le docteur, merci.
383
00:26:44,540 --> 00:26:46,800
Grâce à vous, je passe pour la pauvre
gourde du village désespérée.
384
00:26:51,060 --> 00:26:54,780
Je fais quoi ? Je sais pas, moi, tu vas
lui parler ? J 'ai rien à lui dire. Ça
385
00:26:54,780 --> 00:26:57,180
fait une heure que tu nous saoules avec
ce mec, alors à un moment donné, il faut
386
00:26:57,180 --> 00:26:58,180
y aller.
387
00:26:58,260 --> 00:27:00,840
Ah non, non, non, je peux pas, je peux
pas débarquer comme ça chez lui, je peux
388
00:27:00,840 --> 00:27:01,840
pas. Pourquoi pas ?
389
00:27:02,060 --> 00:27:04,120
Il s 'est gêné, lui, à la piscine ? Non,
il ne s 'est pas gêné.
390
00:27:05,320 --> 00:27:07,580
C 'est une mineuse, c 'est une battante.
391
00:27:08,520 --> 00:27:09,520
Eh bien, c 'est maintenant.
392
00:27:10,640 --> 00:27:11,640
Oui.
393
00:27:20,680 --> 00:27:27,120
Oh la vache, je ne suis pas sûre,
mais...
394
00:27:27,120 --> 00:27:29,800
Le démanchement, il y a du potentiel.
395
00:27:57,879 --> 00:28:03,720
Bonjour Clémentine, comment allez -vous
? Donc, j 'aurais cru qu 'avec les
396
00:28:03,720 --> 00:28:04,720
vacances...
397
00:28:05,390 --> 00:28:06,390
Dans deux jours.
398
00:28:07,050 --> 00:28:13,790
Qui ici présente les symptômes d 'une
gastro ? Qui a
399
00:28:13,790 --> 00:28:19,910
récemment fréquenté la piscine
municipale ? Bien.
400
00:28:20,730 --> 00:28:24,050
Vous avez mangé quelque chose de douteux
? Vous avez fréquenté quel lieu public
401
00:28:24,050 --> 00:28:30,670
? Vous pratiquez la natation ? Vous
pratiquez la natation ? Vous avez
402
00:28:30,670 --> 00:28:34,010
quel lieu public ? Vous avez mangé
quelque chose de douteux ?
403
00:28:39,820 --> 00:28:40,820
Il n 'y a pas pour vous.
404
00:28:40,880 --> 00:28:44,240
Trapez avant d 'entrer, non ? Il y a une
patiente qui incite pour vous voir
405
00:28:44,240 --> 00:28:46,300
immédiatement. Docteur, pour que je vous
voie immédiatement.
406
00:28:46,680 --> 00:28:50,360
Ah, madame Gauthier de Lalande, qu 'est
-ce qui vous arrive ? Je lis ce fax,
407
00:28:50,360 --> 00:28:51,360
mais je vous écoute.
408
00:28:52,220 --> 00:28:55,160
Je pense que j 'ai du mal à la tête, du
mal au ventre, je m 'attarde partout.
409
00:28:59,800 --> 00:29:04,000
Déshabillez -vous, juste le... J
'imagine que ce n 'est pas la première
410
00:29:04,000 --> 00:29:06,760
'une femme s 'offre ainsi à vous,
docteur. Pour des symptômes préposés.
411
00:29:07,120 --> 00:29:09,120
Je ne sais pas ce que je l 'ai mis
depuis quelque temps, je me sens...
412
00:29:09,400 --> 00:29:10,400
Comme une boule de flipper.
413
00:29:11,120 --> 00:29:13,800
Moi, personnellement, je serais plutôt
du genre, voulez -vous coucher avec moi
414
00:29:13,800 --> 00:29:14,820
Mais bon, chacun son truc.
415
00:29:16,020 --> 00:29:19,820
Vous connaissez Julie ? Vous n 'allez
pas vous y mettre, vous aussi ? Alors,
416
00:29:20,060 --> 00:29:22,940
pour une raison qui m 'échappe, elle a
flashé sur vous.
417
00:29:23,260 --> 00:29:26,820
Et pourtant, Dieu sait que je vais
présenter à lui. Mais bon, c 'est comme
418
00:29:27,340 --> 00:29:28,800
Déshabillez -vous. Non, rhabillez -vous.
419
00:29:29,100 --> 00:29:30,100
Rhabillez -vous.
420
00:29:30,260 --> 00:29:32,000
Si je me mettais à crier là, tout de
suite.
421
00:29:33,160 --> 00:29:35,860
Venu pour une angine, il l 'oblige à
déshabiller complètement.
422
00:29:36,820 --> 00:29:39,760
Effectivement, compte tenu de votre
pudeur légendaire, ça serait très
423
00:29:39,860 --> 00:29:46,400
Autre chose ? Oh là là ! Vous êtes
insérieux ! Ah, au fait,
424
00:29:46,600 --> 00:29:51,220
c 'est quoi ce virus qui traîne en ce
moment ? Aucune idée, aucune idée.
425
00:29:51,700 --> 00:29:56,960
Je ne sais pas comment il est venu, ni
comment il se propage, mais je fais
426
00:29:56,960 --> 00:29:57,960
tout le monde.
427
00:29:59,240 --> 00:30:00,240
Je m 'en lave les mains.
428
00:30:30,160 --> 00:30:31,480
C 'est le docteur Le Foll.
429
00:30:31,720 --> 00:30:34,180
J 'ai besoin de voir le directeur pour
une urgence sanitaire.
430
00:30:35,120 --> 00:30:36,120
Je vous ouvre.
431
00:30:45,260 --> 00:30:46,260
Le docteur Le Foll.
432
00:30:48,660 --> 00:30:49,700
Grouillon ? Grouillon.
433
00:30:50,220 --> 00:30:51,340
Je connais bien votre tente.
434
00:30:51,780 --> 00:30:54,080
Il paraît que vous voyez des urgences
sanitaires partout.
435
00:30:54,860 --> 00:30:55,860
Je ne vois pas.
436
00:30:56,100 --> 00:30:58,000
Il y a une urgence sanitaire dans le
village.
437
00:30:58,640 --> 00:31:01,720
Je vous demande de faire procéder à une
analyse de l 'eau du réseau public. C
438
00:31:01,720 --> 00:31:03,760
'est déjà lancé. Les résultats devraient
tomber demain matin.
439
00:31:04,360 --> 00:31:07,400
Vous comprendrez que tant que la
contamination n 'est pas avérée, je ne
440
00:31:07,400 --> 00:31:10,120
déclarer l 'eau impropre à la
consommation. C 'est la procédure.
441
00:31:10,420 --> 00:31:12,160
Donc les gens vont continuer à s
'empoisonner.
442
00:31:13,400 --> 00:31:15,980
C 'est vrai que vous avez une petite
tendance à dramatiser.
443
00:31:18,420 --> 00:31:20,380
Voyez avec la responsable des affaires
sanitaires.
444
00:31:20,960 --> 00:31:25,960
Mais à mon avis, avec les petites
vacances qui arrivent... Oh, pardon !
445
00:31:26,590 --> 00:31:31,470
Qu 'est -ce que vous faites ? Vous venez
pour la fête ? Otez -moi d 'un doute.
446
00:31:32,130 --> 00:31:34,210
Vous ne vous baignez quand même pas dans
les réservoirs.
447
00:31:35,310 --> 00:31:36,790
Avant le retraitement final.
448
00:31:37,570 --> 00:31:39,510
Mais le consommateur ne risque
strictement rien.
449
00:31:44,970 --> 00:31:47,010
Les analyses, dès que vous les avez.
450
00:31:51,270 --> 00:31:53,770
Dites à monsieur le maire que s 'il
refuse de me recevoir, je lui fais
451
00:31:53,770 --> 00:31:54,770
sa perruque.
452
00:31:55,080 --> 00:31:58,420
Qu 'attendez -vous de notre comité aux
affaires sanitaires ? Eh bien, il est
453
00:31:58,420 --> 00:32:01,840
amplement temps de prendre des mesures
de précaution. À commencer par déclarer
454
00:32:01,840 --> 00:32:05,040
impropre à la consommation l 'eau du
robinet. Vous l 'avez parlé du grand mal
455
00:32:05,040 --> 00:32:06,040
Bien sûr.
456
00:32:06,440 --> 00:32:10,340
Mais vous ne connaissez pas, mon Martin,
une vraie tête de mule.
457
00:32:10,640 --> 00:32:13,720
J 'ai recoupé toutes les données, c 'est
rationnellement la seule hypothèse
458
00:32:13,720 --> 00:32:17,360
possible. Vous savez, jeune homme, les
gens ne me repenseront jamais d 'avoir
459
00:32:17,360 --> 00:32:19,060
été tous malades quelques jours.
460
00:32:19,480 --> 00:32:23,320
En revanche, si vous leur gâchez la
saison touristique...
461
00:32:23,680 --> 00:32:26,780
C 'est l 'avenir de ma carrière
politique que vous me demandez de mettre
462
00:32:26,940 --> 00:32:31,120
L 'avenir de quoi ? Si je comprends
bien, personne ne lèvera le petit doigt
463
00:32:31,120 --> 00:32:32,120
enrayer cette crise.
464
00:32:35,760 --> 00:32:36,760
En vous souhaitant.
465
00:32:42,600 --> 00:32:44,860
Vous pouvez absolument parler. Coupez
votre bazar.
466
00:32:46,060 --> 00:32:49,260
C 'est à propos de Géry ? Non, c 'est au
sujet de la santé publique de ce
467
00:32:49,260 --> 00:32:50,260
village de malades.
468
00:32:50,320 --> 00:32:51,320
Oh, alors là, c 'est pas possible.
469
00:32:52,360 --> 00:32:54,040
Donne assistance à personne en danger.
470
00:32:54,320 --> 00:33:01,200
Vous savez ce que ça peut vous coûter ?
Radio Goéland, votre radio
471
00:33:01,200 --> 00:33:02,200
sans faux semblants.
472
00:33:02,620 --> 00:33:07,300
Et me voici de retour sur Radio Goéland
avec un invité surprise qui a, me semble
473
00:33:07,300 --> 00:33:09,600
-t -il, un message urgent à faire
passer.
474
00:33:10,880 --> 00:33:11,880
Bonjour.
475
00:33:12,300 --> 00:33:15,520
Ici le docteur Martin Le Foll.
476
00:33:16,380 --> 00:33:21,040
Ceci est un message concernant la crise
sanitaire qui sévit dans le village.
477
00:33:21,280 --> 00:33:22,189
Je répète.
478
00:33:22,190 --> 00:33:23,790
La crise sanitaire.
479
00:33:24,670 --> 00:33:31,170
Tous les habitants sont invités à ne
plus consommer l 'eau du robinet sans l
480
00:33:31,170 --> 00:33:33,030
'avoir au préalable fait bouillir.
481
00:33:33,830 --> 00:33:38,950
Mieux, utiliser de l 'eau minérale en
bouteille. Il y va de la santé publique.
482
00:33:39,070 --> 00:33:40,070
Merci.
483
00:33:42,910 --> 00:33:44,670
J 'espère que vous savez ce que vous
faites.
484
00:33:44,990 --> 00:33:46,910
Oui, mon devoir.
485
00:34:25,230 --> 00:34:26,469
Le grand mal revient.
486
00:34:27,530 --> 00:34:29,389
Espèce de pourri, vous voulez un homme
mort ? Dieu est grand.
487
00:34:30,010 --> 00:34:31,010
Dieu va nous sauver.
488
00:34:31,750 --> 00:34:38,409
Dieu ! Ah, Doc, Doc !
489
00:34:38,409 --> 00:34:41,310
Venez, venez ! Formulez votre speech à
la radio.
490
00:34:41,730 --> 00:34:42,730
J 'aurais pas mieux fait.
491
00:34:43,730 --> 00:34:44,750
Tenez, prenez un pack d 'eau.
492
00:34:45,050 --> 00:34:46,050
Je vous dois bien ça.
493
00:34:47,570 --> 00:34:48,969
Allez, on se dépêche pour les packs d
'eau !
494
00:35:06,120 --> 00:35:07,460
Je vais lui dire que je ne m 'occupe pas
de toi.
495
00:35:09,680 --> 00:35:12,620
Allez, bois mon pépère.
496
00:35:57,100 --> 00:36:02,220
Ah non ! T 'as soif mon pépé ?
497
00:36:39,279 --> 00:36:40,520
Docteur Le Foll à l 'appareil.
498
00:36:41,220 --> 00:36:43,820
Gérard Grouillaud. Ah, alors, c 'est
tout.
499
00:36:44,360 --> 00:36:46,160
C 'est négatif ? C 'est bien ce que je
pensais.
500
00:36:47,340 --> 00:36:48,900
Alors, pour savoir d 'où vient l
'infection.
501
00:37:21,930 --> 00:37:27,330
C 'est pas vrai ! Faites demi -tour
immédiatement. Ils sont malades !
502
00:37:27,330 --> 00:37:34,290
Faites demi -tour immédiatement. Mais c
'est des malades ! Je vais les
503
00:37:34,290 --> 00:37:35,290
faire interdire.
504
00:38:12,050 --> 00:38:13,310
Oula, oula, oula, oula.
505
00:38:14,510 --> 00:38:16,270
Ah, l 'obstacle.
506
00:38:18,550 --> 00:38:20,370
Ah, qu 'est -ce que c 'est que ça ?
507
00:38:43,370 --> 00:38:48,670
Vous voulez me tuer ou quoi ? Qu 'est
-ce que vous venez faire ici ? Elle
508
00:38:48,670 --> 00:38:50,750
d 'où votre eau ? Je vous l 'ai déjà
dit.
509
00:38:51,550 --> 00:38:54,870
Elle vient de... De la source.
510
00:38:55,270 --> 00:38:57,430
Quelle source ? Le temps.
511
00:38:58,550 --> 00:39:01,650
Pardon ? Elle vient de la source du
champ.
512
00:39:01,930 --> 00:39:03,430
Ça fait des générations qu 'on la voit.
513
00:39:03,870 --> 00:39:04,870
Faut pas vous le problème.
514
00:39:05,510 --> 00:39:09,790
Et vos moutons là ? Ils seraient pas en
période de reproduction par hasard ? Bah
515
00:39:09,790 --> 00:39:10,790
si, comme tous les ans.
516
00:39:10,970 --> 00:39:13,970
Comme tous les ans, ils rejettent dans
votre champ des cryptosporidium parvum
517
00:39:13,970 --> 00:39:14,970
qui infectent votre source.
518
00:39:15,430 --> 00:39:18,170
Et grâce à vos petits trafics, vous avez
refilé la courante à tout le village.
519
00:39:18,950 --> 00:39:22,370
C 'est pas vrai, si les gens l
'apprennent, ils vont nous détriper.
520
00:39:23,070 --> 00:39:24,090
Vous les connaissez pas.
521
00:39:24,650 --> 00:39:25,650
Pardon.
522
00:39:27,610 --> 00:39:28,750
Regardez le pauvre docteur Fourbet.
523
00:39:31,990 --> 00:39:32,990
Merci, le doc.
524
00:39:33,190 --> 00:39:37,250
Où sont vos toilettes ? Quoi ? Vos
toilettes. Vite.
525
00:39:37,590 --> 00:39:39,070
Tout ça, c 'est pour Romaric.
526
00:39:39,670 --> 00:39:42,290
Tous mes petits trafics, comme vous
dites, c 'est pour lui mettre un petit
527
00:39:42,290 --> 00:39:45,350
pécule de côté pour quand il quittera le
nid. Vous pourriez rappeler votre
528
00:39:45,350 --> 00:39:46,930
mouton, s 'il vous plaît, c 'est très
gênant.
529
00:39:48,230 --> 00:39:52,810
Je croyais que vous vouliez que Romaric
prenne votre suite.
530
00:39:54,250 --> 00:39:57,010
Le matin où il est né, j 'ai eu comme
une vision.
531
00:39:57,770 --> 00:39:59,610
Lui et moi, plombiers tous les deux.
532
00:40:02,230 --> 00:40:04,410
Il faut croire que je ne sais pas trop y
faire.
533
00:40:05,950 --> 00:40:09,650
Et les trois générations de gros laits
plombiers ? Ah, ça, c 'est du côté du
534
00:40:09,650 --> 00:40:11,310
cousin de la deuxième femme de mon père.
535
00:40:11,610 --> 00:40:13,690
C 'est une branche de la famille qu 'on
ne voit pas beaucoup.
536
00:40:14,290 --> 00:40:17,950
Il faut dire qu 'ils sont tous morts,
alors... Bon.
537
00:40:18,850 --> 00:40:22,150
Bernard, sans vous commander, vous
récupériez toutes vos bouteilles.
538
00:40:22,450 --> 00:40:26,110
Je pense que la santé publique passe
avant votre code de popularité.
539
00:40:28,070 --> 00:40:29,070
Vous avez raison.
540
00:40:29,410 --> 00:40:32,930
J 'ai fait une connerie. Je dois en
payer le prix jusqu 'aux derniers
541
00:40:33,270 --> 00:40:34,290
Avec les intérêts.
542
00:40:35,530 --> 00:40:37,130
Bon, ben, au revoir, Doc.
543
00:40:38,250 --> 00:40:39,310
Je vous aimais bien.
544
00:40:40,650 --> 00:40:46,370
Mais si je ne revenais pas, vous, pour
acheter un oeil sur le mari, hein ? Doc.
545
00:40:48,630 --> 00:40:55,450
Le docteur Le Foll a un nouveau message
546
00:40:55,450 --> 00:40:56,450
à nous faire passer.
547
00:40:56,630 --> 00:40:58,990
M. Pérez, il parle à la radio.
548
00:40:59,210 --> 00:41:01,150
Oui, oui, je sais, Mme Pérez.
549
00:41:01,490 --> 00:41:05,110
Merci. Vous pouvez cesser d 'appeler.
Maintenant, tout est réglé.
550
00:41:06,410 --> 00:41:09,330
Je voulais dire que les récents
problèmes de santé publique que j 'avais
551
00:41:09,330 --> 00:41:14,470
ici même sont désormais résolus. Avec
les patroces administratives, le quota
552
00:41:14,470 --> 00:41:18,970
européen et tout le bazar, je vais tout
remballer. Ca veut dire qu 'on peut
553
00:41:18,970 --> 00:41:21,090
boire de l 'eau du robinet à nouveau
alors ? Tout à fait.
554
00:41:21,470 --> 00:41:25,550
Il s 'agit au final d 'un petit virus de
saison comme il en existe partout, tous
555
00:41:25,550 --> 00:41:26,069
les ans.
556
00:41:26,070 --> 00:41:29,210
Tout ça pour ça. Vous avez quand même un
peu surréagi.
557
00:41:29,570 --> 00:41:31,430
J 'ai voulu tester...
558
00:41:31,720 --> 00:41:35,260
À la veille des vacances, les services
de veille sanitaire du village, et je n
559
00:41:35,260 --> 00:41:36,260
'ai pas été déçu.
560
00:41:36,340 --> 00:41:39,900
Formule 1, voilà qui va ravir nos
auditeurs. À mon sens, tout est prêt
561
00:41:39,900 --> 00:41:42,820
accueillir nos prochains vacanciers, y
compris, me semble -t -il, une toute
562
00:41:42,820 --> 00:41:44,060
nouvelle baraque à frites.
563
00:41:44,560 --> 00:41:50,360
Eh bien, merci. Ludo ! Va chercher la
peinture ! C 'est pour moi, ça.
564
00:41:52,760 --> 00:41:53,820
C 'est la première fois.
565
00:41:54,640 --> 00:41:58,760
Que ? Vous avez dit nos vacanciers. C
'est la première fois que vous dites
566
00:41:58,760 --> 00:41:59,820
en parlant du village.
567
00:42:00,750 --> 00:42:01,750
Ça m 'a échappé.
568
00:42:01,930 --> 00:42:02,930
Bien.
569
00:42:05,910 --> 00:42:06,590
Vous
570
00:42:06,590 --> 00:42:27,710
faites
571
00:42:27,710 --> 00:42:29,810
quoi là ? Rien.
572
00:42:30,160 --> 00:42:31,640
Je rentre chez moi.
573
00:42:32,280 --> 00:42:37,460
Ça vous dit de boire un café ? Oui, d
'accord.
574
00:42:42,340 --> 00:42:43,960
Pardon ? Rien, rien.
575
00:42:45,380 --> 00:42:46,560
Il y a un gros poisson, là.
576
00:42:54,740 --> 00:42:56,440
C 'est justement vous que je voulais
voir.
577
00:42:57,080 --> 00:42:58,080
Ça m 'aurait étonné.
578
00:42:58,340 --> 00:42:59,340
Je voulais venir.
579
00:42:59,720 --> 00:43:00,720
J 'ai bien réfléchi.
580
00:43:01,420 --> 00:43:02,420
Vous aviez raison.
581
00:43:03,080 --> 00:43:04,480
Sur quoi ? Surtout.
582
00:43:05,460 --> 00:43:06,460
Juste, j 'hésite.
583
00:43:06,500 --> 00:43:09,220
Entre quoi et quoi ? Sur ce que vous
avez dit, en fait.
584
00:43:10,000 --> 00:43:11,980
Entre inviter Julie ou prendre un chien.
585
00:43:13,340 --> 00:43:14,500
En même temps, Julie, c 'est compliqué.
586
00:43:16,500 --> 00:43:17,500
Mais elle est là.
587
00:43:17,740 --> 00:43:18,800
Alors c 'est peut -être un signe.
588
00:43:19,100 --> 00:43:21,460
Le chien ? Prenez le chien.
589
00:43:22,940 --> 00:43:25,000
Vous êtes sûr ? Sûr et certain.
590
00:43:27,850 --> 00:43:32,910
On porterait le café en salle ? Bon,
591
00:43:35,290 --> 00:43:42,050
ben... À la vôtre.
592
00:43:42,130 --> 00:43:43,170
À la nôtre, enfin.
593
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Je vais commencer par le café.
594
00:44:06,520 --> 00:44:11,980
Viens ici, arrêtez ! Police ! Viens ici,
police, s 'il te plaît ! J 'ai lu une
595
00:44:11,980 --> 00:44:12,980
étude.
596
00:44:13,360 --> 00:44:15,940
Une étude ? Très intéressante.
597
00:44:18,360 --> 00:44:23,140
Et ? Comme quoi, les buveurs de bière
avaient deux fois plus de risques d
598
00:44:23,140 --> 00:44:25,440
victimes de démence sénile après 65 ans.
599
00:44:27,339 --> 00:44:28,440
Ça va, j 'ai encore le temps.
600
00:44:28,680 --> 00:44:29,680
Oui.
601
00:44:30,480 --> 00:44:31,800
Ceci dit, c 'est pareil avec le vin.
602
00:44:34,660 --> 00:44:37,040
Qu 'est -ce que vous voulez encore ? Le
chien, le pain.
603
00:44:37,820 --> 00:44:40,080
Et alors ? Pas se plomber.
604
00:44:47,140 --> 00:44:48,140
Alors, je sais.
605
00:44:49,200 --> 00:44:52,020
Toi et moi, on a eu des hauts et des
bas.
606
00:44:52,960 --> 00:44:56,680
Mais ce que ça te dirait de prendre un
verre ensemble avec moi ?
607
00:44:58,919 --> 00:44:59,919
Oui.
608
00:45:01,760 --> 00:45:02,760
Jackie,
609
00:45:04,240 --> 00:45:05,240
un demi, s 'il te plaît.
610
00:45:05,420 --> 00:45:06,440
Non, mais pas maintenant.
611
00:45:06,780 --> 00:45:07,780
Ah non, c 'est juste pour moi.
612
00:45:07,840 --> 00:45:08,840
Ah, pardon.
613
00:45:08,900 --> 00:45:12,440
Vous étiez en train de parler de quoi,
là ? Est -ce que tu savais que le
614
00:45:12,440 --> 00:45:14,880
et moi, on était du même signe
astrologique ? C 'est pas rien.
615
00:45:15,900 --> 00:45:17,360
Bon, je vais vous laisser.
616
00:45:17,720 --> 00:45:19,800
Au revoir.
617
00:45:20,900 --> 00:45:21,899
Au revoir.
618
00:45:21,900 --> 00:45:24,040
Vous buvez pas votre eau, là ? Non, non.
619
00:45:24,400 --> 00:45:25,400
Regardez -vous.
620
00:46:02,050 --> 00:46:05,770
Il est impayable, hein ?
50880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.