All language subtitles for Doc Martin (Fr) 1.3 Amour de jeunesse [[WwW.VoirFilms.co] Ok ru
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,720 --> 00:00:36,720
Salaud.
2
00:00:42,160 --> 00:00:43,160
Mouais.
3
00:00:43,460 --> 00:00:44,760
Non, il est pas dispo, c 'est pourquoi.
4
00:00:45,740 --> 00:00:49,360
Tout c 'est pour voir ? Mouais, faudra
faire mieux la prochaine fois.
5
00:00:50,480 --> 00:00:52,480
3000 ans de sciences médicales pour en
arriver là.
6
00:00:52,800 --> 00:00:54,920
Vous m 'espionnez maintenant ? J 'ai des
droits, vous savez.
7
00:00:55,260 --> 00:00:57,940
Vous avez aussi des devoirs, comme celui
de donner des rendez -vous aux
8
00:00:57,940 --> 00:00:58,919
patients.
9
00:00:58,920 --> 00:01:01,060
Attendez, c 'est pas parce que vous êtes
mon patron que vous pouvez me donner
10
00:01:01,060 --> 00:01:02,060
des ordres ? Mais si !
11
00:01:02,470 --> 00:01:03,610
Même le chien comprend ça.
12
00:01:03,830 --> 00:01:08,050
Ah oui ? Richard, c 'est quoi ?
13
00:01:08,050 --> 00:01:12,830
C 'est pas moi, rien de fait.
14
00:01:19,870 --> 00:01:21,250
Putain, mais tuez -vous ce lapin.
15
00:01:22,250 --> 00:01:25,110
Vous auriez pu les tuer. Le lapin aurait
pu les tuer, vous voulez dire.
16
00:01:25,430 --> 00:01:26,430
Faites -moi penser à le punir.
17
00:01:32,750 --> 00:01:33,750
Bon. Ne me tentez pas.
18
00:01:34,030 --> 00:01:35,950
Laissez -moi faire. De l 'habitude, c
'est à trop de fois que ça m 'arrive.
19
00:01:38,650 --> 00:01:42,810
C 'est exactement ce qui est arrivé à
Suzy Hamilton dans le premier chapitre
20
00:01:42,810 --> 00:01:43,609
Noblesse et Passion.
21
00:01:43,610 --> 00:01:45,890
Bon, mademoiselle, essayez -vous. Vous
vous êtes démis l 'épaule. Je veux juste
22
00:01:45,890 --> 00:01:46,990
vérifier que vous n 'avez pas de
fracture.
23
00:01:47,290 --> 00:01:49,370
Allez, essayez -vous. Je suis sûre que
vous allez devoir m 'amputer, comme l 'a
24
00:01:49,370 --> 00:01:51,890
dit Littlefield. Je vais surtout vous
amputer de la langue si vous continuez à
25
00:01:51,890 --> 00:01:52,890
hurler. Allez, essayez -vous.
26
00:01:53,690 --> 00:01:54,690
Laissez -moi faire.
27
00:01:54,910 --> 00:01:56,550
Ne bougez pas.
28
00:01:58,410 --> 00:01:59,410
Respirez bien.
29
00:02:08,970 --> 00:02:09,970
C 'est la première fois qu 'on me la
remet comme ça.
30
00:02:11,310 --> 00:02:14,790
Bon, je vais vous immobiliser le bras,
vous prescrire des antidouleurs et puis
31
00:02:14,790 --> 00:02:15,990
on fera quand même une radio de
contrôle.
32
00:02:16,410 --> 00:02:18,710
D 'accord ?
33
00:02:18,710 --> 00:02:28,650
Ça
34
00:02:28,650 --> 00:02:35,570
ne va pas ? Tu
35
00:02:35,570 --> 00:02:36,570
m 'avais sauvé la vie.
36
00:02:36,690 --> 00:02:37,690
Oui.
37
00:02:38,320 --> 00:02:41,740
Comme le chirurgien qui a greffé un
nouveau cœur à Betty Cooper dans le cœur
38
00:02:41,740 --> 00:02:45,500
rebelle. Apparemment, vous avez aussi un
problème de goût littéraire. Mais je
39
00:02:45,500 --> 00:02:47,360
doute que la médecine puisse vous aider
sur ce point.
40
00:02:48,480 --> 00:02:49,640
A bientôt, docteur.
41
00:02:49,840 --> 00:02:50,880
Pas trop bientôt quand même.
42
00:02:55,640 --> 00:02:59,340
Dites -moi, Clémentine, si la petite
Mélanie Ferrand rappelle, prévenez -moi,
43
00:02:59,340 --> 00:03:00,980
'ai l 'impression que le choc l 'a un
peu secoué.
44
00:03:02,460 --> 00:03:03,920
Pardon ?
45
00:03:08,560 --> 00:03:09,560
et efficace.
46
00:03:11,800 --> 00:03:12,740
Bon, allez, tu viens ?
47
00:03:12,740 --> 00:03:24,460
Cucurbita,
48
00:03:24,480 --> 00:03:25,480
c 'est en sept.
49
00:03:25,900 --> 00:03:27,400
Concombre. Ah, trop long.
50
00:03:27,960 --> 00:03:28,960
Pané. Tout le monde.
51
00:03:31,200 --> 00:03:34,080
Enfine, tu me fais un petit thé, s 'il
te plaît ? Oui, Anita, à tout de suite.
52
00:03:34,500 --> 00:03:35,500
Ça va ?
53
00:03:39,850 --> 00:03:44,570
Alors, il était comment, ça, Raoul ? Qui
? Le mec avec qui t 'es parti hier
54
00:03:44,570 --> 00:03:49,270
soir. Ah, Raoul ! Il m 'a pas fait l
'effet d 'un Raoul, c 'est bizarre.
55
00:03:50,350 --> 00:03:51,610
Bon, elle est pas pour ça que je voulais
vous voir.
56
00:03:52,290 --> 00:03:54,650
J 'ai bien réfléchi à notre problème de
docteur célibataire et je vois qu 'une
57
00:03:54,650 --> 00:03:55,650
seule solution.
58
00:03:55,690 --> 00:03:58,670
Le docteur joue déjà au docteur avec
quelqu 'un, si vous voyez ce que je veux
59
00:03:58,670 --> 00:03:59,670
dire.
60
00:03:59,810 --> 00:04:01,230
Je crois surtout que t 'as pas encore
déchoulé.
61
00:04:01,750 --> 00:04:02,750
Beau vin, mon Saint -Claire.
62
00:04:03,010 --> 00:04:08,010
Et qu 'est -ce qui te fait croire que le
docteur est avec quelqu 'un ? Le petit.
63
00:04:12,300 --> 00:04:13,300
Eh bien, c 'est bon.
64
00:04:17,760 --> 00:04:21,339
Non, mais attends. Le genre chirurgien
célibataire inaccessible qui ne mord
65
00:04:21,339 --> 00:04:24,340
jamais à l 'hameçon, vous achetez ça,
vous ? Vache. Mais moi, je ne lui fais
66
00:04:24,340 --> 00:04:25,059
aucun effet.
67
00:04:25,060 --> 00:04:27,580
Vous ne trouvez pas sa louche ? Mais
non, ça ne marche pas.
68
00:04:28,060 --> 00:04:29,660
La file d 'attente l 'a peut -être
découragée.
69
00:04:30,440 --> 00:04:32,760
Moi, à mon avis, tu te fais des idées
sur le docteur. Il vit juste comme un
70
00:04:32,760 --> 00:04:33,639
moine, c 'est tout.
71
00:04:33,640 --> 00:04:36,580
Non, non, moi, je suis sûre qu 'il nous
cache quelque chose sous son costume
72
00:04:36,580 --> 00:04:38,540
cravate. Et je vais découvrir quoi.
73
00:04:40,360 --> 00:04:41,360
Baf !
74
00:04:41,370 --> 00:04:42,370
Oui.
75
00:04:44,930 --> 00:04:47,050
Deux ours fins pour Garec et vous
marchez dessus.
76
00:04:48,550 --> 00:04:50,350
C 'est marrant, j 'ai l 'impression de
vous avoir déjà vu.
77
00:04:51,930 --> 00:04:53,990
Vous êtes du coin ? J 'étais du coin.
78
00:04:54,230 --> 00:04:55,750
Je suis parti en Chine il y a très
longtemps.
79
00:04:56,550 --> 00:04:57,810
Avant, je m 'occupais du ferry.
80
00:04:58,430 --> 00:05:00,950
Charlie. Oui, Charlie. C 'est mon nom.
81
00:05:01,490 --> 00:05:03,410
On se connaît ? Oui, on se connaît.
82
00:05:03,810 --> 00:05:06,730
J 'ai passé la moitié de mes vacances
sur votre bateau quand j 'étais petit.
83
00:05:11,880 --> 00:05:14,800
Le petit Tintin qui mouillait sa culotte
à chaque sortie en mer.
84
00:05:15,100 --> 00:05:17,140
Oui, bon, on ne m 'appelle plus comme ça
depuis très longtemps.
85
00:05:17,380 --> 00:05:21,240
Mais je suis surtout le neveu de Phil et
de Jeanne que vous avez escroqués avant
86
00:05:21,240 --> 00:05:22,240
de partir comme un voleur.
87
00:05:27,500 --> 00:05:31,620
Oui, qu 'est -ce que t 'as raconté ?
Vous étiez associés avec l 'oncle Phil
88
00:05:31,620 --> 00:05:35,400
une pêcherie et vous avez trafiqué les
comptes. Ils avaient confiance en vous
89
00:05:35,400 --> 00:05:36,400
vous les avez trahis.
90
00:05:36,660 --> 00:05:40,160
Écoute, Tintin, j 'ai appris la mort de
Phil. Je veux juste parler à Jeanne.
91
00:05:40,620 --> 00:05:42,980
J 'ai l 'impression que l 'épine est
beaucoup plus profonde que ce que je n
92
00:05:42,980 --> 00:05:43,980
'aurais pensé.
93
00:05:44,140 --> 00:05:48,700
Ah, j 'ai compris, je me tire ! C 'est
ça, fuyez encore une fois ! Et ne
94
00:05:48,700 --> 00:05:54,800
pas tourner autour de ma tante !
Votongue ! Je pense que vous m 'activez
95
00:05:54,800 --> 00:05:55,800
chier le patient.
96
00:05:57,140 --> 00:05:58,140
Au suivant.
97
00:06:02,860 --> 00:06:03,860
Bonjour Jeanne.
98
00:06:05,100 --> 00:06:06,680
Ah, bah tu tombes bien.
99
00:06:07,580 --> 00:06:08,580
Tiens.
100
00:06:08,650 --> 00:06:13,790
Tu veux me passer le cajou de pâtisson ?
Là, à côté des cronées d 'épanais.
101
00:06:16,270 --> 00:06:19,550
Ouais, bon, oublie. Tiens, passe -moi
plutôt le cajou de tomate.
102
00:06:20,150 --> 00:06:21,870
Allez, tomate, tu connais quand même.
103
00:06:22,410 --> 00:06:24,650
Tu sais quoi ? J 'ai vu Charlie.
104
00:06:24,930 --> 00:06:26,110
Ah oui ? Oui.
105
00:06:26,670 --> 00:06:30,310
Et tu sais s 'il a des beaux filets de
lot cette semaine ? Non, je ne te parle
106
00:06:30,310 --> 00:06:31,310
pas de Charlie le poissonnier.
107
00:06:32,070 --> 00:06:33,210
Charlie qui vous a escroqué.
108
00:06:33,490 --> 00:06:34,490
Toi et l 'oncle Phil.
109
00:06:35,710 --> 00:06:37,590
Charlie Vallette ? Charlie Vallette.
110
00:06:39,120 --> 00:06:43,100
Non mais qu 'est -ce que tu racontes ?
Charlie est en Chine depuis des siècles.
111
00:06:43,220 --> 00:06:44,460
Oui, et bien il est revenu.
112
00:06:45,680 --> 00:06:46,680
C 'est pas possible.
113
00:06:49,280 --> 00:06:50,280
Bonjour Jeanne.
114
00:06:53,720 --> 00:06:56,360
Je vais le faire dégager. Non, non, toi
tu bouges pas.
115
00:06:58,620 --> 00:06:59,620
Tiens, prends ça.
116
00:07:01,380 --> 00:07:02,380
S 'il te plaît.
117
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Ah, Mélanie.
118
00:07:30,300 --> 00:07:31,760
J 'espère que votre épaule va mieux.
119
00:07:32,040 --> 00:07:33,180
Ça va très bien, docteur.
120
00:07:33,480 --> 00:07:35,300
Je vous ai fait une tarte. Je vous
remercie.
121
00:07:35,600 --> 00:07:38,620
C 'est très gentil. Je prends aussi des
chèques, cartes bleues ou espèces, mais
122
00:07:38,620 --> 00:07:39,620
bon.
123
00:07:41,120 --> 00:07:43,660
Vous aimez les pâtissons ? Ah, c 'est
ça, un pâtisson.
124
00:07:44,220 --> 00:07:50,500
Non, mais à vrai dire, je ne sais pas
quoi en faire. Vous le voulez ? Pour moi
125
00:07:50,500 --> 00:07:51,780
Oui.
126
00:07:54,780 --> 00:07:56,740
Merci. Merci, docteur.
127
00:07:57,760 --> 00:07:59,680
Remettez -vous, ce n 'est qu 'un légume.
128
00:08:00,460 --> 00:08:01,460
Allons, docteur.
129
00:08:01,780 --> 00:08:03,520
Ça vaut tous les deux très beaucoup plus
que ça.
130
00:08:20,620 --> 00:08:24,080
Vous m 'avez rendu la vie, mais vous
avez gardé mon cœur.
131
00:08:24,360 --> 00:08:26,460
Je suis à vous pour toujours, Mélanie.
132
00:08:29,930 --> 00:08:33,429
Ça va ? Vous avez l 'air tout patraque.
Oui. Enfin non.
133
00:08:33,690 --> 00:08:34,690
Oui.
134
00:08:47,450 --> 00:08:48,450
Oui.
135
00:08:59,770 --> 00:09:00,770
Bonjour docteur.
136
00:09:02,990 --> 00:09:06,970
Monsieur Brolet, quelque chose me dit
que vous n 'êtes pas là pour un problème
137
00:09:06,970 --> 00:09:10,970
médical. Ah non, je venais juste vous
parler de votre chinois.
138
00:09:11,630 --> 00:09:14,970
Mon chinois ? Charlie Vallette. Il
paraît qu 'il est venu vous voir.
139
00:09:16,210 --> 00:09:20,130
La Chine, ça m 'a tout de suite fait
penser à... Oh là là, je crains le pire.
140
00:09:20,410 --> 00:09:22,110
Ben oui, le marché chinois.
141
00:09:22,530 --> 00:09:25,570
C 'est un milliard et demi de
consommateurs qui n 'attendent qu 'une
142
00:09:29,330 --> 00:09:31,110
Mangez des rillettes de porc grôlées.
143
00:09:35,250 --> 00:09:37,490
Monsieur Grôlet, vous êtes plombier.
144
00:09:38,030 --> 00:09:39,810
Je suis un entrepreneur, docteur.
145
00:09:40,150 --> 00:09:43,510
Et l 'export de produits régionaux fait
partie de mon portefeuille d 'activité.
146
00:09:44,230 --> 00:09:46,670
Bon, alors admettons que ce que vous
venez de dire ait un sens.
147
00:09:47,030 --> 00:09:50,090
Qu 'est -ce que j 'ai à voir là -dedans
? Je voulais vous demander si vous
148
00:09:50,090 --> 00:09:51,330
pourriez parler à Charlie pour moi.
149
00:09:51,730 --> 00:09:53,410
Il doit y avoir des tas de contacts là
-bas.
150
00:09:53,730 --> 00:09:56,970
Et vu que c 'est un très bon ami de
votre tante... Faux. Ah ben vrai !
151
00:09:57,460 --> 00:10:00,560
Même Jacquie dit qu 'elle en parle
encore de temps en temps avec une petite
152
00:10:00,560 --> 00:10:01,560
larme à l 'œil.
153
00:10:02,000 --> 00:10:05,480
Alors, vous voulez dire un petit mot
pour moi ? Je compte sur vous.
154
00:10:06,300 --> 00:10:07,300
Réfléchissez.
155
00:10:08,060 --> 00:10:09,780
100 % pur porc.
156
00:10:10,620 --> 00:10:12,860
Garantie. Sans colorant. Ni
conservateur.
157
00:10:15,360 --> 00:10:18,760
Les rillettes grôlées, le plaisir du
palais.
158
00:10:36,220 --> 00:10:38,300
Grâce à toi, j 'ai enfin appris ce qu
'est un pâtisson.
159
00:10:39,100 --> 00:10:40,100
Tant mieux.
160
00:10:41,460 --> 00:10:44,900
Ce Charlie, on m 'a dit que vous vous
entendiez plutôt bien dans le temps.
161
00:10:45,400 --> 00:10:50,680
Alors je me suis dit... Enfin, je me
demande... On a été amants, Martin.
162
00:10:51,340 --> 00:10:55,280
Bon, ben voilà, c 'est dit. T 'es
content ? Ah bon ? Très bien.
163
00:10:55,690 --> 00:11:00,970
Et c 'était avant ou après l 'oncle Phil
? C 'était pendant l 'oncle Phil.
164
00:11:02,390 --> 00:11:06,290
C 'est pour ça que Charlie a été mis à
partir quand on nous a surpris un soir
165
00:11:06,290 --> 00:11:07,149
tous les deux.
166
00:11:07,150 --> 00:11:11,270
Et c 'est pour ça que ton père a été
inventé cette histoire de scroquerie
167
00:11:11,270 --> 00:11:12,270
absurde.
168
00:11:13,050 --> 00:11:14,570
Pour que la morale soit sauve.
169
00:11:15,090 --> 00:11:16,090
Non.
170
00:11:16,350 --> 00:11:17,950
Bon ben, ne fais pas cette tête.
171
00:11:18,190 --> 00:11:19,590
C 'est arrivé et puis c 'est tout.
172
00:11:20,850 --> 00:11:23,830
Et maintenant qu 'il est revenu, vous
allez vivre heureux et avoir beaucoup d
173
00:11:23,830 --> 00:11:24,479
'enfants ?
174
00:11:24,480 --> 00:11:30,320
Mais qu 'est -ce que j 'en fais, moi ?
Ah ben quand même ! Ça fait huit ans qu
175
00:11:30,320 --> 00:11:31,199
'il est mort.
176
00:11:31,200 --> 00:11:35,240
J 'ai pas fait vœu d 'abstinence. Il y a
eu Raymond qui travaillait à la poste,
177
00:11:35,240 --> 00:11:39,100
il y a eu Maxime, le boulanger, il y a
eu... Oui, il y a eu Jacques.
178
00:11:40,160 --> 00:11:43,160
Encore que... Avec Jacques, c 'était
purement sexuel.
179
00:11:43,400 --> 00:11:45,240
Non, non, je t 'en prie, épargne -moi
les détails.
180
00:11:45,520 --> 00:11:48,940
Mais mon pauvre Martin, tu comprends
décidément rien aux femmes.
181
00:11:50,460 --> 00:11:51,460
Ben va !
182
00:11:51,610 --> 00:11:54,910
Allez, va les soigner, les gens, puisque
c 'est bon qu 'à ça.
183
00:11:55,430 --> 00:11:57,470
Et arrête de tripoter mes panais.
184
00:12:04,810 --> 00:12:05,810
Je rêve.
185
00:12:29,550 --> 00:12:32,670
Vous faites sauter les contraventions
que vous avez mises vous -même ? Bah
186
00:12:32,770 --> 00:12:35,470
comme ça je suis à la fin d 'un bon fic
et un bon copain.
187
00:12:36,110 --> 00:12:37,510
Vous ne faites jamais sauter les
miennes.
188
00:12:38,530 --> 00:12:42,350
Exact. Bon, dites -moi, j 'ai un petit
problème dont j 'aimerais vous
189
00:12:42,350 --> 00:12:47,030
entretenir. Oui ? Il se trouve qu 'une
jeune femme s 'est enthousiaste de ma
190
00:12:47,030 --> 00:12:50,070
personne. J 'ai entendu parler de la
nouvelle décoration de votre grille d
191
00:12:50,070 --> 00:12:53,510
'entrée. Oui, et que le problème c 'est
que c 'est une de mes patientes.
192
00:12:54,490 --> 00:12:55,490
Ah oui, je vois.
193
00:12:55,810 --> 00:12:57,810
Tentative d 'abus sexuels par personne
et autorité.
194
00:12:58,350 --> 00:13:00,470
Mais non, ça n 'a rien à voir, enfin. Je
vous fais marcher, doc.
195
00:13:00,770 --> 00:13:02,570
Tant qu 'elle est majeure, vous ne
risquez absolument rien.
196
00:13:03,050 --> 00:13:04,490
Sauf si votre patiente est malade, bien
sûr.
197
00:13:04,790 --> 00:13:05,790
Non, non, elle est en pleine forme.
198
00:13:06,070 --> 00:13:10,210
Mais dites -moi, en cas de harcèlement
avéré, quel recours légal puis -je faire
199
00:13:10,210 --> 00:13:13,870
? Mais c 'est quoi, vous vous plaignez ?
Moi aussi, j 'aimerais bien qu 'on me
200
00:13:13,870 --> 00:13:17,230
harcèle de temps en temps un petit peu.
Hé, doc, à chez vous ? Non, non, mais
201
00:13:17,230 --> 00:13:22,230
vous ne comprenez pas. Elle m 'a envoyé
des cartes postales, elle a tagué ma
202
00:13:22,230 --> 00:13:24,530
maison, elle m 'a offert une tarte,
enfin c 'est de la folie, quoi.
203
00:13:24,930 --> 00:13:26,530
Une tarte ? Oui.
204
00:13:29,230 --> 00:13:30,690
Autant pour moi. Là, vous êtes en plein
dedans.
205
00:13:31,590 --> 00:13:38,010
C 'est -à -dire ? Ici, tout le monde
sait que accepter une tarte d 'une
206
00:13:38,010 --> 00:13:39,010
'est une promesse d 'union.
207
00:13:39,270 --> 00:13:41,050
C 'est un rituel nuptial self.
208
00:13:44,050 --> 00:13:45,170
Je vais vous plaisanter, j 'espère.
209
00:13:45,750 --> 00:13:46,750
J 'en ai l 'air.
210
00:13:47,010 --> 00:13:49,570
Vous voulez vous faire quelque chose en
échange ? Non, bien sûr que non.
211
00:13:50,210 --> 00:13:53,390
Si, un pâtisson dont je ne sais pas quoi
faire.
212
00:13:54,210 --> 00:13:58,030
Un pâtisson ? Oui, peut -être un espèce
de légume. Mais malheureux, c 'est le
213
00:13:58,030 --> 00:14:01,270
symbole de la fertilité de la terre.
Mais c 'est pas vrai, vous faites exprès
214
00:14:01,270 --> 00:14:04,310
quoi ? Mais qu 'est -ce que c 'est que
cette coutume absurde ? Attendez, c 'est
215
00:14:04,310 --> 00:14:07,030
pas une raison pour insulter 2000 ans de
tradition régionale non plus.
216
00:14:08,110 --> 00:14:09,550
Bon, écoutez, ne paniquons pas.
217
00:14:09,950 --> 00:14:12,090
D 'après l 'usage, vous avez 3 jours
pour rendre la tarte.
218
00:14:12,410 --> 00:14:16,050
OK ? Attention, personne ne doit être au
courant pour vous deux.
219
00:14:16,270 --> 00:14:17,610
Il n 'y a pas de nous deux.
220
00:14:18,070 --> 00:14:21,090
Moi, je dis ça pour vous aider, en même
temps, faites ce que vous voulez.
221
00:14:23,239 --> 00:14:24,239
Ah merde, c 'est ma bagnole.
222
00:14:24,880 --> 00:14:25,880
Pardon.
223
00:14:36,940 --> 00:14:41,880
Clémentine ? Est -ce que vous avez vu la
tarte ? Non.
224
00:14:44,620 --> 00:14:46,320
Je lui demandais aussi de punir le
lapin.
225
00:14:46,620 --> 00:14:49,400
Non, sérieusement Clémentine, qu 'est
-ce que vous avez fait de la tarte ?
226
00:14:49,400 --> 00:14:50,400
Quelle tarte ?
227
00:14:51,280 --> 00:14:53,520
Dites -moi que c 'est un cauchemar et
que je vais me réveiller.
228
00:14:54,160 --> 00:14:57,440
C 'est à cause de mon petit ami, enfin
de mon ex. On vient de se séparer.
229
00:14:58,080 --> 00:15:00,360
Si c 'est celui auquel je pense, vous ne
pouvez que vous en féliciter.
230
00:15:01,100 --> 00:15:03,780
Je suis au fond du trou et vous ne
trouvez rien de mieux qu 'à m 'enfoncer.
231
00:15:04,220 --> 00:15:07,120
Mais vous voyez bien, je suis fragile,
non ? De toute façon, vous ne comprenez
232
00:15:07,120 --> 00:15:08,340
rien de moi, rien de rien.
233
00:15:09,440 --> 00:15:10,440
Ne me dérange pas.
234
00:15:11,820 --> 00:15:14,780
Qu 'est -ce que vous voulez encore, vous
? Que tu me fasses un petit pansement,
235
00:15:14,780 --> 00:15:16,460
mon petit Tintin, si ce n 'est pas trop
te demander.
236
00:15:17,180 --> 00:15:18,300
Pas Tintin.
237
00:15:18,640 --> 00:15:19,640
Ok, pas Tintin.
238
00:15:19,829 --> 00:15:22,690
Docteur Le Foll, s 'il vous plaît. Le
Foll, je suis pressé. Il devrait avoir
239
00:15:22,690 --> 00:15:24,190
pieds présentables au moment où on dit
qu 'il t 'attend.
240
00:15:24,890 --> 00:15:27,270
Vous allez traverser la planète rien que
pour lui pourrir la vie.
241
00:15:27,950 --> 00:15:33,870
Et toi, pourquoi t 'es revenu par amour
des palourdes ? Votre respiration.
242
00:15:34,410 --> 00:15:38,470
Il y a un problème. Non, ce sifflement,
ce n 'est pas normal.
243
00:15:38,770 --> 00:15:40,950
Il n 'est pas question que je vous
laisse partir sans vous examiner.
244
00:15:41,190 --> 00:15:42,190
Allez, venez par ici.
245
00:15:42,590 --> 00:15:46,330
On va faire d 'une pierre deux coups, un
pied et les poumons.
246
00:15:52,510 --> 00:15:54,110
Bon, a priori, rien de grave.
247
00:15:54,730 --> 00:15:56,910
Mais vous allez quand même faire des
examens sanguins.
248
00:15:57,950 --> 00:16:00,870
Je ne vais pas faire 5 ans de mort et
perdre une journée pour une prise de
249
00:16:01,690 --> 00:16:02,690
J 'ai bien peur que si.
250
00:16:02,990 --> 00:16:04,270
Tu ne peux pas la faire, toi, la
picouze.
251
00:16:04,930 --> 00:16:07,890
Je n 'ai pas fait 11 ans d 'études pour
faire des picouzes, comme vous dites.
252
00:16:08,610 --> 00:16:09,610
Ça fait 23 euros.
253
00:16:12,610 --> 00:16:14,750
Vous prenez des médicaments ? Non.
254
00:16:15,530 --> 00:16:19,190
Enfin, quelques vitamines pour honorer
la jante féminine, si tu vois ce que je
255
00:16:19,190 --> 00:16:19,689
veux dire.
256
00:16:19,690 --> 00:16:21,330
Alors ça, je ne veux même pas y penser.
257
00:16:21,900 --> 00:16:24,680
À mon âge, on a le droit de s 'accorder
quelques coups de pouce, non ? Ça fait
258
00:16:24,680 --> 00:16:26,100
des miracles, ce truc -là, je te jure.
259
00:16:26,760 --> 00:16:27,900
Sauf que dans votre cas,
260
00:16:28,660 --> 00:16:31,200
l 'essoufflement et les malaises font
sans doute partie des effets
261
00:16:31,960 --> 00:16:34,700
Alors pour l 'instant, vous allez faire
une croix sur vos performances
262
00:16:34,700 --> 00:16:37,260
olympiques et on avisera après les
résultats.
263
00:16:38,620 --> 00:16:40,040
Je ne vous retiens pas, M. Vallette.
264
00:16:40,480 --> 00:16:41,480
En vous souhaitant.
265
00:16:41,800 --> 00:16:42,800
Au revoir.
266
00:16:53,070 --> 00:16:54,910
J 'ai besoin de ton avis sur quelque
chose de très important.
267
00:16:55,270 --> 00:16:57,910
Ça peut pas attendre. Non, ça peut pas.
Je suis en plein cours de dessin.
268
00:16:58,250 --> 00:16:59,990
Bon, ça va, c 'est pas comme s 'ils
allaient te pondre un Picasso.
269
00:17:02,210 --> 00:17:05,010
Bon, j 'avais raison, hein. Le doc a une
petite amie cachée quelque part et je
270
00:17:05,010 --> 00:17:06,869
peux dire qu 'elle a l 'air bien accro.
Bon, enfin, je t 'expliquerai.
271
00:17:07,390 --> 00:17:08,390
Moi, j 'ai du travail.
272
00:17:18,609 --> 00:17:19,609
Ah, c 'est joli, toi.
273
00:17:20,369 --> 00:17:21,869
Qu 'est -ce que c 'est ? De l 'huile.
274
00:17:22,849 --> 00:17:27,290
Une sorte d 'ours avec un bonhomme en
miel.
275
00:17:27,670 --> 00:17:30,770
C 'est pas un bonhomme en miel. C 'est
ma grande -sœur, Mélanie.
276
00:17:31,030 --> 00:17:34,870
Un bonhomme ? Et c 'est qui l 'ours,
alors ? C 'est le docteur.
277
00:17:35,410 --> 00:17:39,110
Le docteur... Le docteur... Le docteur
Martin.
278
00:17:39,490 --> 00:17:40,490
Ils vont se marier.
279
00:17:40,830 --> 00:17:44,030
Elle lui a même fait un gâteau à la
crème. Et lui, il lui a donné un gros
280
00:17:44,030 --> 00:17:45,030
pâtisson en échange.
281
00:17:47,570 --> 00:17:48,750
Un pâtisson ?
282
00:17:53,690 --> 00:17:56,470
Mon cœur savait que vous viendriez. Je
vous ai attendu toute la journée. Non,
283
00:17:56,510 --> 00:17:57,810
non, Mélanie, ne commencez pas. Je vois.
284
00:17:58,190 --> 00:17:59,450
Vous ne voulez pas encore qu 'on sache.
285
00:18:00,230 --> 00:18:04,230
C 'est notre secret, notre grand secret
à tous les deux. Mélanie, il n 'y a rien
286
00:18:04,230 --> 00:18:05,450
entre nous. Il n 'y a aucun secret.
287
00:18:05,950 --> 00:18:09,190
Pourquoi les gens devraient savoir
quelque chose qui n 'existe pas ? Vous
288
00:18:09,190 --> 00:18:10,190
raison.
289
00:18:10,410 --> 00:18:11,910
Je n 'aurais jamais dû parler de vous à
mon père.
290
00:18:13,390 --> 00:18:16,730
Vous avez parlé de moi à votre père ? Je
ne lui ai pas dit votre nom ou notre
291
00:18:16,730 --> 00:18:18,250
petite différence d 'âge, bien sûr.
292
00:18:18,610 --> 00:18:21,750
Si j 'aime les hommes mûrs, ça ne
regarde que moi. Mélanie, je ne suis pas
293
00:18:21,750 --> 00:18:22,750
je suis votre médecin.
294
00:18:25,230 --> 00:18:26,230
Oui, je sais.
295
00:18:27,030 --> 00:18:28,410
Pour réparer les cœurs brisés.
296
00:18:29,010 --> 00:18:30,010
Comme dans le livre.
297
00:18:30,210 --> 00:18:31,210
Tenez, c 'est pour vous.
298
00:18:34,210 --> 00:18:35,189
Merde, mon père.
299
00:18:35,190 --> 00:18:36,510
C 'est juste une copine, papa.
300
00:18:37,890 --> 00:18:41,230
Bon, bah... Bisous, chérie. Bisous,
chérie. Non, tenez.
301
00:18:47,210 --> 00:18:48,570
C 'est du culot, quand même.
302
00:18:49,250 --> 00:18:54,470
Revenir comme ça, après toutes ces
années, sans prévenir.
303
00:18:55,000 --> 00:18:56,900
La façon dont on s 'est quittés la
dernière fois.
304
00:18:58,860 --> 00:19:01,040
Franchement, ça m 'a resté sur le cœur.
305
00:19:01,320 --> 00:19:05,840
Ah oui, mais c 'est toi qui es parti
comme... Un voleur, je sais.
306
00:19:06,840 --> 00:19:07,840
J 'y repense souvent.
307
00:19:08,880 --> 00:19:12,060
Mais j 'avais peur de faire plus de mal
que de bien. Tu comprends ?
308
00:19:12,060 --> 00:19:17,860
On ne saura jamais ce que ça aurait
donné, nous deux.
309
00:19:19,460 --> 00:19:22,860
Tu te souviens ? Quand on allait pique
-niquer dans les criques.
310
00:19:24,200 --> 00:19:29,920
Avec un petit vin blanc bien frais, des
sandwichs au cornichon. Ah bon ? Je
311
00:19:29,920 --> 00:19:30,920
pense que vous n 'avez pas de ça.
312
00:19:34,940 --> 00:19:37,880
Tiens, on dirait que quelqu 'un a oublié
un panier.
313
00:19:42,400 --> 00:19:44,880
Ils ont pensé aux sandwichs au
cornichon.
314
00:19:48,040 --> 00:19:49,040
Charlie.
315
00:19:50,440 --> 00:19:51,440
Charlie.
316
00:19:52,560 --> 00:19:54,420
J 'espère que tu... C 'est ce que tu
fais.
317
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Merci, Orlando.
318
00:19:56,440 --> 00:19:57,840
Je rattraperai ton perdu.
319
00:20:19,470 --> 00:20:22,190
C 'est parti pour notre séance spéciale
dédicace années 80.
320
00:20:22,510 --> 00:20:26,390
La prochaine chanson est de la part de
Mélanie pour son docteur d 'amour.
321
00:20:26,710 --> 00:20:30,230
Oh oui, il y a quelque chose de spécial
dans l 'air.
322
00:20:37,390 --> 00:20:40,530
Ah, le doc ! J 'ai besoin d 'un petit
remontant, une vodka.
323
00:20:40,870 --> 00:20:42,810
Oui, mais sans vodka et avec du tonic.
324
00:20:43,490 --> 00:20:44,990
Ah, t 'as dit que tout seul alors ?
Voilà.
325
00:21:02,590 --> 00:21:04,150
Vous en faites une tête, dites donc.
326
00:21:04,530 --> 00:21:08,210
Je fais la tête du type qui voudrait
voir son Tony campé après une journée un
327
00:21:08,210 --> 00:21:09,210
peu rude.
328
00:21:09,650 --> 00:21:12,570
Vous avez parlé à Charlie ? Oui, mais j
'ai totalement omis de lui parler de
329
00:21:12,570 --> 00:21:15,210
vous. C 'est dommage, parce que moi, je
n 'ai pas chômé.
330
00:21:17,190 --> 00:21:18,190
On a une filière.
331
00:21:18,750 --> 00:21:21,550
On touche le Gorée à 45 euros la belle.
332
00:21:22,530 --> 00:21:25,030
Pas merveilleux, ça ? Je ne m 'en rends
pas vraiment compte.
333
00:21:25,990 --> 00:21:26,990
J 'ai compté.
334
00:21:27,310 --> 00:21:30,190
250 grammes de terrine par foyer chinois
et par an.
335
00:21:30,700 --> 00:21:33,820
Avec 20 % de parts de marché, ça fait à
peu près 200 000 tonnes de rillettes
336
00:21:33,820 --> 00:21:35,160
rien que pour la première année.
337
00:21:35,980 --> 00:21:41,840
C 'est pas du business plan, ça ? Vas -y
donc.
338
00:21:43,180 --> 00:21:46,160
Ça va vraiment pas fort, vous, hein ?
Monsieur Grolet, j 'aspirais juste à
339
00:21:46,160 --> 00:21:47,800
goûter un moment de calme, alors soyez
gentil.
340
00:21:48,680 --> 00:21:52,080
Je vais vous emmener voir un combat de
catch. Y a pas mieux pour se détendre.
341
00:21:52,820 --> 00:21:55,100
Et puis, ce soir, c 'est un con de chez
nous qui est en finale.
342
00:21:55,380 --> 00:21:56,380
Thibaut Ferrand.
343
00:21:57,280 --> 00:22:02,460
Thibaut comment ? Ferrand, vous
connaissez ? Ferrand comme Mélanie
344
00:22:02,460 --> 00:22:03,460
'est ça, c 'est son père.
345
00:22:05,000 --> 00:22:06,480
Le père de Mélanie est catcheur.
346
00:22:07,220 --> 00:22:08,600
Oui, je veux.
347
00:22:09,860 --> 00:22:12,880
Même que sur le ring, on l 'appelle la
guillotine humaine.
348
00:22:16,360 --> 00:22:20,920
Et puis Thibaut Ferrand, avant de passer
pro, il était tueur aux abattoirs de
349
00:22:20,920 --> 00:22:21,920
Lorient.
350
00:22:21,960 --> 00:22:25,080
Monsieur Bourlet, je n 'aime ni le
catch, ni les rillettes, ni les
351
00:22:25,080 --> 00:22:26,480
comme je vous le disais, je suis
fatigué.
352
00:22:26,760 --> 00:22:28,780
J 'ai besoin de calme. En vous
souhaitant.
353
00:22:31,920 --> 00:22:33,080
Ah là, tu l 'as vraiment gonflé.
354
00:22:34,080 --> 00:22:35,080
Regarde.
355
00:22:35,360 --> 00:22:36,360
On l 'appelle.
356
00:22:36,900 --> 00:22:37,900
On l 'appelle.
357
00:22:43,780 --> 00:22:48,280
Voici le combat que vous attendiez tous.
À ma gauche, la guillotine humaine, le
358
00:22:48,280 --> 00:22:52,460
champion régional depuis deux ans. À ma
droite, un nouveau venu sur le circuit,
359
00:22:52,600 --> 00:22:53,600
mesdames et messieurs.
360
00:23:50,860 --> 00:23:53,340
Qu 'est -ce que vous faites là ? Rien,
je passais.
361
00:23:54,660 --> 00:23:59,840
Elle est là ? Je peux la voir ? Qui ça ?
Bah, la petite jeunette qui vous avait
362
00:23:59,840 --> 00:24:00,759
fait des folies cette nuit.
363
00:24:00,760 --> 00:24:01,880
Mais non, elle n 'est pas là, enfin.
364
00:24:03,460 --> 00:24:06,100
Ne me dites pas que c 'est pour ça que
vous campez devant ma porte.
365
00:24:07,840 --> 00:24:11,780
Bon, la jeunette, comme vous dites, c
'est Mélanie Ferrand.
366
00:24:12,100 --> 00:24:14,800
Mélanie Ferrand ? Mais elle a 15 ans.
367
00:24:15,120 --> 00:24:16,120
Vous voyez le problème.
368
00:24:16,460 --> 00:24:17,460
Je vois surtout que je vais vous copier.
369
00:24:18,640 --> 00:24:21,400
Arrêtez ! Qu 'est -ce que vous faites ?
En cas d 'interpellation, la loi m
370
00:24:21,400 --> 00:24:24,620
'oblige à faire une petite palpation de
ceux qui mettaient les mains sur le
371
00:24:24,620 --> 00:24:25,620
troupeau.
372
00:24:28,700 --> 00:24:32,800
Petite pilule bleue, mais c 'est... C
'est vraiment un gros dégueulasse.
373
00:24:33,020 --> 00:24:34,020
Ces pilules ne sont pas à moi.
374
00:24:34,380 --> 00:24:37,660
Bien sûr, mais bien sûr. Attendez,
laissez -moi deviner à qui elles peuvent
375
00:24:37,660 --> 00:24:38,720
être. A vous, tiens.
376
00:24:39,780 --> 00:24:41,880
Mario, soyez raisonnable. On se connaît.
377
00:24:42,340 --> 00:24:43,780
On est du même signe astrologique.
378
00:24:44,960 --> 00:24:45,960
Oui, c 'est vrai.
379
00:24:46,330 --> 00:24:47,670
Je vous jure que je n 'ai pas touché à
Mélanie.
380
00:24:47,950 --> 00:24:49,370
Tout ça, c 'est à cause de cette tarte.
381
00:24:50,190 --> 00:24:51,190
Je crois.
382
00:24:52,710 --> 00:24:55,110
Désolé pour les notes, mais je ne peux
jamais les utiliser.
383
00:24:55,310 --> 00:24:56,650
Du coup, j 'ai foncé.
384
00:24:57,910 --> 00:24:58,529
Détachez -moi.
385
00:24:58,530 --> 00:24:59,530
Oui, bien sûr.
386
00:25:07,770 --> 00:25:12,670
Ne me dites pas que... J 'ai oublié les
clés au poste ? Bah, c 'est...
387
00:25:14,890 --> 00:25:15,890
On y va.
388
00:25:16,790 --> 00:25:21,970
Je me suis bien terré.
389
00:25:22,810 --> 00:25:27,750
Quand je pense que c 'est la fille de la
guillotine, il va prendre ça le cap sur
390
00:25:27,750 --> 00:25:28,449
mon dieu.
391
00:25:28,450 --> 00:25:30,670
Vous savez que vous êtes supposé me
protéger.
392
00:25:31,010 --> 00:25:32,010
En théorie, oui.
393
00:25:33,530 --> 00:25:34,530
Bonjour Julie.
394
00:25:35,690 --> 00:25:36,690
Bonjour Julie.
395
00:25:37,730 --> 00:25:38,730
Oui.
396
00:25:39,130 --> 00:25:43,410
Est -ce que je peux vous parler en privé
? Là, c 'est un peu délicat.
397
00:25:45,320 --> 00:25:48,240
Non mais allez -y, moi ça me dérange
pas. Bon, Mario, c 'est une conversation
398
00:25:48,240 --> 00:25:49,660
privée, alors reculez de trois pas.
399
00:25:53,580 --> 00:25:54,580
Deux.
400
00:25:56,240 --> 00:26:03,100
Pouvez -vous m 'expliquer ceci ? Non, qu
'est -ce que c 'est ? Ceci est un ours.
401
00:26:03,660 --> 00:26:05,100
L 'ours, c 'est vous.
402
00:26:05,600 --> 00:26:07,360
Et ce truc -là, c 'est Mélanie.
403
00:26:08,340 --> 00:26:10,700
Il va falloir que vous preniez des cours
de dessin parce que ça n 'est pas du
404
00:26:10,700 --> 00:26:11,579
tout ressemblant.
405
00:26:11,580 --> 00:26:13,520
C 'est pas moi qui ai dessiné ça, c 'est
la petite sœur de Mélanie.
406
00:26:14,250 --> 00:26:17,210
Tout ça pour vous dire que ça commence
sérieusement à jaser dans le village.
407
00:26:17,230 --> 00:26:19,050
je vous l 'avais dit, tout le village
est au courant. C 'est un cauchemar.
408
00:26:19,530 --> 00:26:22,990
Et les menottes ? Ah, mais les menottes,
c 'est son truc, là.
409
00:26:23,670 --> 00:26:27,870
Ah, ouais ? Et les petites pilules
bleues, alors ? Quelles petites pilules
410
00:26:27,870 --> 00:26:30,970
bleues ? Mélanie, je vais vraiment avoir
besoin de votre aide.
411
00:26:31,410 --> 00:26:32,430
Ah, non, ça, c 'est Julie.
412
00:26:33,130 --> 00:26:35,130
Oui, c 'est Julie. Qu 'est -ce que j 'ai
dit ? Je l 'ai dit, Mélanie.
413
00:26:37,090 --> 00:26:43,670
Voilà comment Mélanie a fait une
fixation sur nous.
414
00:26:45,870 --> 00:26:46,870
Eh oui.
415
00:26:46,970 --> 00:26:48,790
Enfin, il n 'y a qu 'à vous que ça
arrive ce genre d 'histoire.
416
00:26:49,950 --> 00:26:51,530
Étrangement, ça date de mon arrivée ici.
417
00:26:53,210 --> 00:26:56,790
Regardez. Cette petite se croit dans ses
bouquins. Voilà. Coeur rebelle.
418
00:27:00,390 --> 00:27:04,390
Le chirurgien Travis Letton arrivera -t
-il à sauver la belle Betty Cooper tout
419
00:27:04,390 --> 00:27:08,990
en affrontant les démons de son passé ?
Vous savez, Julie, je me demande si l
420
00:27:08,990 --> 00:27:11,550
'eau de rose n 'est pas plus dangereuse
que la pornographie.
421
00:27:15,290 --> 00:27:16,650
Elle avait bien un petit copain, avant.
422
00:27:19,930 --> 00:27:22,910
J 'aimerais bien sortir avec elle, mais
elle dit partout qu 'elle a un mec.
423
00:27:23,670 --> 00:27:24,670
Un vieux, en plus.
424
00:27:25,010 --> 00:27:27,450
D 'abord, elle n 'a pas de mec, et
ensuite, il n 'est pas si vieux que ça.
425
00:27:30,230 --> 00:27:34,290
Donc, tu vas lui écrire une lettre qui
va la faire fondre, d 'accord ? Qui va
426
00:27:34,290 --> 00:27:35,550
faire littéralement tomber dans tes
bras.
427
00:27:35,830 --> 00:27:38,550
Mais le problème, c 'est que les
rédactions ne t 'ont pas trop montré.
428
00:27:39,050 --> 00:27:42,630
Tu crois qu 'ils savent écrire, ceux qui
font de ces bouquins ? Mieux que moi, c
429
00:27:42,630 --> 00:27:43,329
'est clair.
430
00:27:43,330 --> 00:27:44,490
Écoute, on va t 'aider, hein ?
431
00:27:44,750 --> 00:27:46,390
Comme ça, tu remonteras un peu dans l
'estime de Mélanie.
432
00:27:47,610 --> 00:27:51,430
D 'accord, mais j 'écris quoi ? Ben, je
sais pas.
433
00:27:53,530 --> 00:27:54,630
Commence par Mélanie, déjà.
434
00:27:55,230 --> 00:27:56,370
Voilà, Mélanie.
435
00:27:57,210 --> 00:27:59,730
Dis -lui que... Ah, je suis perdue.
436
00:28:01,150 --> 00:28:02,290
Je suis noyée.
437
00:28:03,890 --> 00:28:04,890
Inondée d 'amour.
438
00:28:05,230 --> 00:28:08,370
L 'amour avec un S ? Non, au singulier,
et sans E.
439
00:28:08,890 --> 00:28:10,510
Oh, continue.
440
00:28:11,010 --> 00:28:12,450
Je ne sais plus si je vis.
441
00:28:13,260 --> 00:28:20,140
Si je respire, si je mange ou si je
parle, je sais que je t 'aime. Oh là là,
442
00:28:20,400 --> 00:28:23,720
écoutez, excusez -moi de m 'immiscer,
mais je ne crois pas qu 'un garçon comme
443
00:28:23,720 --> 00:28:26,940
ça m 'écrirait du Alfred de Musset bas
de gamme.
444
00:28:27,560 --> 00:28:33,480
Ah oui, il écrirait quoi ? Vous savez,
Julie, les hommes et les femmes, c 'est
445
00:28:33,480 --> 00:28:34,480
pas très compliqué.
446
00:28:34,540 --> 00:28:37,760
C 'est juste une question de phéromones
détectées par l 'hypothalamus antérieur.
447
00:28:40,160 --> 00:28:43,600
Désolé Julie, il vous faut admettre
cette évidence. Nous sommes des animaux
448
00:28:43,600 --> 00:28:44,720
parfois même des bêtes.
449
00:28:45,100 --> 00:28:46,540
Eh bien, bienvenue au club des poètes.
450
00:28:54,460 --> 00:28:58,340
J 'ai vraiment des doutes sur l
'efficacité du stratagème.
451
00:28:58,580 --> 00:29:00,000
Oui, quand c 'est sincère, ça paye
toujours.
452
00:29:02,260 --> 00:29:04,020
D 'un point de vue théorique, sûrement.
453
00:29:17,790 --> 00:29:20,970
Ne vous inquiétez pas, madame l 'évêque.
Avec une assistance électrique, vous
454
00:29:20,970 --> 00:29:22,430
pourrez encore faire du vélo pendant 20
ans.
455
00:29:22,790 --> 00:29:26,490
Sauf qu 'une bicyclette à pile, c 'est
pas remboursé par la Sécu. Pas encore,
456
00:29:26,770 --> 00:29:27,770
mais ça viendra.
457
00:29:28,790 --> 00:29:30,490
Au revoir, docteur. Au revoir, madame.
Merci.
458
00:29:31,470 --> 00:29:33,370
Voilà, j 'ai fini de repeindre votre
mur, doc.
459
00:29:36,490 --> 00:29:38,130
Votre charioti doit marcher à pile.
460
00:29:38,730 --> 00:29:40,990
Parce qu 'on les rabloque tous les deux
depuis ce matin.
461
00:29:42,770 --> 00:29:45,310
Ah, Clémentine ! Ça va ? Salut.
462
00:29:47,280 --> 00:29:50,320
Si ça ne va pas Clémentine, vous pouvez
rentrer chez vous. Une route pure, c
463
00:29:50,320 --> 00:29:51,980
'est toujours difficile.
464
00:29:53,460 --> 00:29:55,800
Pardon docteur, mais je n 'aime pas trop
discuter de ma vie privée au bureau.
465
00:29:56,540 --> 00:29:58,080
On ne mélange pas tout si ça ne vous
dérange pas ?
466
00:30:24,830 --> 00:30:27,430
Il est bien au chapitre 5, hein ?
Excellent.
467
00:30:29,610 --> 00:30:35,930
Qu 'est -ce que vous faites là ? J 'ai
lu votre lettre. Quelle lettre ? Cette
468
00:30:35,930 --> 00:30:37,910
lettre n 'est pas de moi. C 'est Sam qui
l 'a signée.
469
00:30:38,270 --> 00:30:40,470
Cette écriture, vous l 'avez d 'un homme
qui connaît l 'amour.
470
00:30:40,890 --> 00:30:41,970
Un homme comme vous, docteur.
471
00:30:42,450 --> 00:30:44,210
En plus, il y a votre en -tête au dos de
la laine.
472
00:30:44,910 --> 00:30:45,910
Je ne sais pas.
473
00:30:46,750 --> 00:30:47,750
Tellement romantique.
474
00:30:48,070 --> 00:30:50,190
Enchant, une vraie, belle, grande
histoire d 'amour.
475
00:30:50,470 --> 00:30:53,070
Une histoire qui va finir en prison,
oui. Il faut absolument que vous sortiez
476
00:30:53,070 --> 00:30:53,929
'ici avant qu 'on ne vous voit.
477
00:30:53,930 --> 00:30:54,749
Rhabillez -vous.
478
00:30:54,750 --> 00:30:55,750
Mais je comprends rien.
479
00:30:55,890 --> 00:30:59,010
Cette lettre, elle vient d 'où ? Qui l
'a écrite ? Mais c 'est Sam, je vous dis
480
00:30:59,010 --> 00:31:01,690
! Mais c 'est pas possible, il est trop
con ! Mélanie, vous n 'êtes pas
481
00:31:01,690 --> 00:31:04,550
amoureuse de moi, vous faites ce qu 'on
appelle un transfert en psychanalyse.
482
00:31:05,770 --> 00:31:09,610
C 'est grave ? On peut en mourir ? Parce
que moi, je suis prête à mourir pour
483
00:31:09,610 --> 00:31:12,450
vous. Mais pas ce soir, enfin pas ici.
Alors maintenant, vous allez vous
484
00:31:12,450 --> 00:31:14,670
rhabiller et rentrer chez vous. Allez,
hop ! Bon,
485
00:31:15,710 --> 00:31:16,770
si vous voulez, je peux vous la
remettre.
486
00:31:17,950 --> 00:31:18,950
C 'est trop tard !
487
00:31:22,410 --> 00:31:25,030
Si vous aviez lu Coeur Rebelle, vous
sauriez que l 'amour sonne qu 'une fois
488
00:31:25,030 --> 00:31:26,030
chaque porte !
489
00:31:59,580 --> 00:32:03,280
Des nouvelles de Mélanie ? Non, je ne
suis pas fâché.
490
00:32:03,800 --> 00:32:08,760
Donc notre plan a réussi ? Je voulais
vous remercier de m 'avoir soutenu dans
491
00:32:08,760 --> 00:32:09,760
ces moments difficiles.
492
00:32:09,880 --> 00:32:13,140
Je suis assez content d 'être sorti de
cette situation scabreuse.
493
00:32:14,200 --> 00:32:18,360
Pour tout vous dire, moi aussi je suis
rassurée parce qu 'avec toutes ces
494
00:32:18,360 --> 00:32:20,180
rumeurs que j 'ai entendues sur votre
compte...
495
00:32:32,090 --> 00:32:36,350
Lui ? Il est là encore.
496
00:32:41,110 --> 00:32:44,310
Ah ! Que rebelle ! Je l 'ai lu.
497
00:32:45,050 --> 00:32:46,110
Un peu cucul, mais pas mal.
498
00:32:46,350 --> 00:32:48,110
Je ne sais pas d 'où ça sort. Quelqu 'un
a dû l 'oublier.
499
00:32:48,910 --> 00:32:51,350
Bon, je vais dans mon bureau. Envoyez
-moi les premiers patients dans cinq
500
00:32:51,350 --> 00:32:52,790
minutes. Elle meurt à la fin.
501
00:33:02,530 --> 00:33:05,590
Ne me dis pas que t 'es venu me
provoquer en duel ou un truc comme ça,
502
00:33:05,590 --> 00:33:07,210
ben non, vous avez l 'air en petite
forme aujourd 'hui.
503
00:33:07,470 --> 00:33:09,530
T 'en fais pas, Tintin, je peux encore
te mettre une bonne rousse.
504
00:33:10,070 --> 00:33:11,610
En fait, j 'aimerais même qu 'on fasse
la paix.
505
00:33:12,570 --> 00:33:13,790
Qu 'est -ce qu 'une bosse étonnante.
506
00:33:14,450 --> 00:33:15,630
Je vous ai vu avec ma tante.
507
00:33:16,210 --> 00:33:17,750
Je ne l 'avais jamais vue aussi
heureuse.
508
00:33:20,030 --> 00:33:21,490
J 'ai compris que ça n 'avait pas de
prix.
509
00:33:22,550 --> 00:33:25,310
J 'allais faire une petite sortie en
mer. Tu veux venir avec moi comme au bon
510
00:33:25,310 --> 00:33:26,310
vieux temps ?
511
00:33:36,100 --> 00:33:39,540
C 'est le fou du village ? J 'aimerais
vous dire oui, mais ils sont tous comme
512
00:33:39,540 --> 00:33:40,540
ça.
513
00:33:52,480 --> 00:33:53,480
Ouais,
514
00:33:57,180 --> 00:33:59,620
allô Clémentine ? Ouais, salut, c 'est
Romaric.
515
00:34:00,980 --> 00:34:02,820
Non, c 'est Romaric Grolet.
516
00:34:04,270 --> 00:34:06,110
En fait, on a passé 11 ans dans la même
classe.
517
00:34:07,110 --> 00:34:09,250
Mais je préfère les rillettes de porc.
518
00:34:09,550 --> 00:34:16,030
En fait,
519
00:34:16,190 --> 00:34:22,670
tu fais quelque chose demain, après le
boulot ? Yes ! Je le tiens, Mike !
520
00:34:22,670 --> 00:34:23,929
Deux minutes.
521
00:34:28,929 --> 00:34:34,250
Ah, alors ! Petite balade s 'est bien
passée ? Impec. Martin a superbement
522
00:34:34,250 --> 00:34:35,650
contrôlé sa vessie pour une fois.
523
00:34:36,870 --> 00:34:38,270
Je tiens beaucoup à ce costume.
524
00:34:38,530 --> 00:34:42,510
Je suis contente que vous vous ayez
enfin réconcilié. Deux têtes de cochon
525
00:34:42,510 --> 00:34:43,790
vous, c 'était pas gagné.
526
00:34:47,230 --> 00:34:48,250
Docteur Le Folle, j 'écoute.
527
00:34:50,270 --> 00:34:53,090
Tu sais qui tient bien la route, mon
bateau ? On pourrait faire un bout de
528
00:34:53,090 --> 00:34:54,090
chemin ensemble là -dessus.
529
00:34:54,310 --> 00:34:55,489
Non, arrête, annonce.
530
00:34:55,710 --> 00:34:57,070
Je suis très sérieux, jeune.
531
00:34:57,590 --> 00:34:58,590
Très sérieux.
532
00:34:59,290 --> 00:35:03,050
Excuse -moi, je dois y aller. Il y a un
problème ? Une urgence.
533
00:35:08,890 --> 00:35:11,090
Oui ? Errand, Thibault Errand.
534
00:35:31,200 --> 00:35:32,700
Je crois que vous connaissez ma fille
Mélanie.
535
00:35:34,000 --> 00:35:37,040
Oui, enfin, ce n 'est pas ce qui s
'appelle connaître.
536
00:35:37,660 --> 00:35:40,680
Vous la connaissez ou vous la connaissez
pas ? M.
537
00:35:40,940 --> 00:35:43,720
Ferrand, c 'est un affreux malentendu. C
'est un concours de circonstances très
538
00:35:43,720 --> 00:35:48,440
facilement explicable, en fait. En fait
quoi ? En fait, je suis la victime du
539
00:35:48,440 --> 00:35:49,440
lubie de votre fille.
540
00:35:49,660 --> 00:35:52,960
La violence n 'arrange rien, M. Ferrand.
Je voulais vous dire que je suis
541
00:35:52,960 --> 00:35:54,140
extrêmement désolé.
542
00:35:54,820 --> 00:35:57,860
Pardon ? Pour sa conduite, qu 'elle vous
ait harcelé comme ça.
543
00:35:58,800 --> 00:36:00,040
Elle a un problème, c 'est pas la
première fois.
544
00:36:01,460 --> 00:36:05,180
Ah bah oui, apparemment c 'est un
transfert. C 'est -à -dire qu 'en fait,
545
00:36:05,260 --> 00:36:09,020
elle... Elle reproduit inconsciemment
sur vous des émotions et des scénarios
546
00:36:09,020 --> 00:36:10,320
'elle aurait refoulés depuis l 'enfance.
547
00:36:14,920 --> 00:36:19,200
Exactement. Je me suis fait virer il y a
5 ans des abattoirs.
548
00:36:19,720 --> 00:36:20,900
J 'avais gracié une génisse.
549
00:36:21,360 --> 00:36:22,460
Faute professionnelle grave.
550
00:36:23,280 --> 00:36:25,840
Et pour me reconstruire, j 'ai fait
psycho. Enfin comme ça, en amateur.
551
00:36:28,030 --> 00:36:29,190
Ça doit bien vous servir au catch.
552
00:36:34,190 --> 00:36:37,950
Écoutez, depuis que j 'ai ce titre
régional, j 'ai beaucoup moins de temps
553
00:36:37,950 --> 00:36:38,950
m 'occuper de Mélanie.
554
00:36:39,730 --> 00:36:42,730
Enfin, heureusement, vous n 'êtes pas
homme à en profiter pour mettre une
555
00:36:42,730 --> 00:36:43,549
fille dans votre lit.
556
00:36:43,550 --> 00:36:45,250
Ah non, ça, certainement pas.
557
00:36:45,790 --> 00:36:51,230
D 'ailleurs, si vous pouviez lui
remettre ça,
558
00:36:51,690 --> 00:36:53,570
vous me rendriez service.
559
00:36:55,550 --> 00:36:56,550
Merci.
560
00:36:58,730 --> 00:36:59,750
beaucoup de chance de tomber sur vous.
561
00:37:01,050 --> 00:37:04,550
Vous savez, M. Ferrand, ils n 'en sont
pas toujours conscients, mais en
562
00:37:04,590 --> 00:37:06,190
les gens qui tombent sur moi ont une
sacrée chance.
563
00:37:08,290 --> 00:37:09,290
Alors, docteur.
564
00:37:10,370 --> 00:37:11,370
Mademoiselle.
565
00:37:14,430 --> 00:37:15,430
Moi aussi.
566
00:37:18,650 --> 00:37:23,930
Moi aussi.
567
00:37:24,770 --> 00:37:25,890
J 'en reviens à toi.
568
00:37:26,090 --> 00:37:29,050
Il est reparti comme ça, la guillotine
humaine ? Eh oui, c 'est un type très
569
00:37:29,050 --> 00:37:30,890
compréhensif. Et très fin.
570
00:37:31,530 --> 00:37:33,070
Malgré une apparence quelque peu
rustaude.
571
00:37:33,590 --> 00:37:35,570
En tout cas, je suis content que vos
problèmes se soient résolus.
572
00:37:35,790 --> 00:37:37,190
Moi, on ne peut pas dire que ce soit
grâce à vous.
573
00:37:37,510 --> 00:37:39,130
Maintenant, si vous permettez, j 'ai
affaire.
574
00:37:39,450 --> 00:37:40,450
Ah, Romaric.
575
00:37:41,170 --> 00:37:42,810
Vous n 'avez pas vu Charlie Vallette ?
Je le cherche partout.
576
00:37:43,290 --> 00:37:44,610
Le chinois de mon père ? Oui.
577
00:37:44,890 --> 00:37:45,890
Euh, non.
578
00:37:46,810 --> 00:37:50,690
C 'est un gâteau ? Non, c 'est une
tarte. En fait, c 'est pour Clémentine.
579
00:37:51,270 --> 00:37:54,370
Il paraît qu 'elle est libre en ce
moment, alors je me suis dit, bon ben...
580
00:37:54,840 --> 00:37:55,960
Je tente rien à rien, pas vrai.
581
00:37:56,460 --> 00:37:59,860
Romaric, pardonnez mon intrusion dans
votre romance un peu nièce, mais
582
00:37:59,860 --> 00:38:03,760
touchante. Mais si j 'étais vous, je
réfléchirais avant d 'offrir cette
583
00:38:04,580 --> 00:38:08,720
Pourquoi ? Si je vous dis, rituel
nuptial celte.
584
00:38:09,080 --> 00:38:12,340
Vous me comprenez mieux ? Euh, non.
585
00:38:12,680 --> 00:38:14,720
Vous offrez une tarte, vous repartez
avec un livret de famille.
586
00:38:15,380 --> 00:38:19,820
Mais qu 'est -ce que c 'est que cette
histoire ? Vous avez bu, Doc ? Bon, peut
587
00:38:19,820 --> 00:38:21,860
-être que les jeunes de votre génération
ne pratiquent plus.
588
00:38:22,120 --> 00:38:24,980
Oui. Ou que quelqu 'un s 'est un peu
foutu de votre gueule.
589
00:38:28,340 --> 00:38:33,420
Mario ? Mario, revenez ici tout de suite
!
590
00:38:33,420 --> 00:38:40,340
Charlie ?
591
00:38:40,340 --> 00:38:42,420
Charlie, vous êtes là ?
592
00:38:58,920 --> 00:39:02,400
Laissez -moi deviner. Une vodka sans
vodka, mais avec un tonic. Oui, mais
593
00:39:02,400 --> 00:39:03,420
tonic et avec vodka.
594
00:39:04,520 --> 00:39:06,120
Ah, une vodka, alors.
595
00:39:06,380 --> 00:39:07,380
Oui, double.
596
00:39:11,980 --> 00:39:12,980
Charlie, j 'ai reçu vos analyses.
597
00:39:27,500 --> 00:39:29,440
Je suis désolé, je ne vais pas tourner
autour du pot.
598
00:39:29,960 --> 00:39:31,400
Elles sont mauvaises, très mauvaises.
599
00:39:31,820 --> 00:39:38,780
À quel point ? Il vous reste... quelques
mois, peut -être un an.
600
00:39:40,460 --> 00:39:42,800
Je vais pouvoir reprendre les petites
pilules bleues sans risque.
601
00:39:44,980 --> 00:39:48,280
On a parlé à Jeanne ? Non, secret
médical.
602
00:39:51,640 --> 00:39:54,000
Je sentais qu 'il fallait que je
revienne ici pour la revoir.
603
00:39:54,460 --> 00:39:56,620
Vous n 'aimez plus l 'oublier ? Jamais.
604
00:39:58,860 --> 00:40:00,180
Mais je pensais pas que ce serait aussi
rapide.
605
00:40:01,760 --> 00:40:03,080
Il vous reste encore un peu de temps.
606
00:40:03,520 --> 00:40:04,520
Non.
607
00:40:04,940 --> 00:40:06,980
Elle a subi la maladie de Phil pendant
toutes ces années.
608
00:40:07,520 --> 00:40:08,900
Je vais pas la figer une nouvelle fois.
609
00:40:16,400 --> 00:40:17,400
Charlie.
610
00:40:18,080 --> 00:40:19,080
Si je peux vous aider.
611
00:40:19,440 --> 00:40:22,040
T 'inquiète pas, mon drôle. Je sais très
bien ce que j 'ai à faire.
612
00:40:48,339 --> 00:40:50,440
Depuis le temps que j 'attendais ça, t
'aurais pu m 'appeler avant, quand même.
613
00:40:51,640 --> 00:40:54,520
On se sépare, OK ? Mais plus de trois
jours, je trouve ça long.
614
00:40:56,180 --> 00:40:57,580
Mais non, je t 'en veux pas.
615
00:40:59,080 --> 00:41:00,620
Mais la prochaine fois, c 'est moi qui
te quitte.
616
00:41:02,640 --> 00:41:04,940
C 'est rigolo.
617
00:41:06,740 --> 00:41:07,740
Arrête, tu me joues, là.
618
00:41:11,700 --> 00:41:15,080
Madame la directrice, je ne doutais que
l 'odeur des ragots allait vous attirer,
619
00:41:15,160 --> 00:41:16,880
mais pour une fois, vous arrivez après
la bataille.
620
00:41:17,400 --> 00:41:19,960
Julie m 'a tout raconté. Bon, alors,
vous n 'aimez peut -être pas les petites
621
00:41:19,960 --> 00:41:22,560
jeunettes, mais j 'ai enfin compris ce
qui vous branche.
622
00:41:23,060 --> 00:41:25,180
Et ça tombe bien parce que j 'en connais
pas des comme vous par ici.
623
00:41:26,320 --> 00:41:27,320
Vous m 'inquiétez.
624
00:41:27,620 --> 00:41:30,440
Vous aimez vous faire insulter, hein ?
Avouez -le, vous aimez ça.
625
00:41:30,760 --> 00:41:33,860
Vous voulez qu 'on vous traite comme un
vilain petit garçon. Je parie même que
626
00:41:33,860 --> 00:41:35,500
vous n 'êtes pas contre une petite
fessée de temps en temps.
627
00:41:36,860 --> 00:41:38,340
Je me trompe ? C 'est tout à fait ça.
628
00:41:38,900 --> 00:41:41,320
Vous allez voir, je suis sûre qu 'on va
finir par s 'entendre tous les deux.
629
00:41:42,800 --> 00:41:43,800
Hop là !
630
00:41:50,920 --> 00:41:51,920
Non, non, c 'est pour un ami.
631
00:41:52,220 --> 00:41:54,800
Il paraît que vous avez une des
meilleures unités de soins palliatifs de
632
00:41:54,800 --> 00:41:55,800
région.
633
00:41:56,820 --> 00:41:58,680
Docteur, Charlie Vallette est en train
de partir.
634
00:41:59,400 --> 00:42:02,500
Comment ça, il est en train de partir ?
Il a pris ses affaires sur son bateau et
635
00:42:02,500 --> 00:42:03,500
il a mis les voiles.
636
00:42:11,600 --> 00:42:12,499
Mais il part.
637
00:42:12,500 --> 00:42:13,720
C 'est pas vrai, il peut pas me faire
ça.
638
00:42:14,230 --> 00:42:17,470
Est -ce qu 'il a laissé une adresse au
moins ? Un numéro de téléphone ? Des
639
00:42:17,470 --> 00:42:21,230
coordonnées GPS ? J 'ai peur qu 'il
faille vous recentrer sur votre activité
640
00:42:21,230 --> 00:42:24,370
historique de plomberie, couverture,
chauffage. Qu 'est -ce que je vais
641
00:42:24,410 --> 00:42:28,930
moi ? Avec mes rayettes ? Vous avez
commandé combien de ports, finalement ?
642
00:42:28,930 --> 00:42:32,890
ouais... Ben, deux ou trois.
643
00:42:33,550 --> 00:42:34,890
Vous n 'aviez pas l 'air très chaud,
alors.
644
00:42:35,450 --> 00:42:37,050
Vous êtes un homme sage, Bernard
Groslet.
645
00:42:52,810 --> 00:42:53,890
Je me souviens de cet endroit.
646
00:42:55,110 --> 00:42:56,470
Tu m 'emmenais souvent jouer ici.
647
00:42:58,030 --> 00:43:00,490
En fait, tu venais regarder Charlie
sortir et rentrer au port.
648
00:43:02,830 --> 00:43:05,010
Salaud, on ne rentrera plus.
649
00:43:07,590 --> 00:43:09,750
Peut -être que les au revoir ne sont pas
son fort.
650
00:43:10,690 --> 00:43:11,730
Ne t 'inquiète pas.
651
00:43:12,870 --> 00:43:14,390
Il est venu me voir avant de partir.
652
00:43:15,890 --> 00:43:19,370
Il est venu me dire qu 'il a l 'air
jeune, sa femme, à Shanghai.
653
00:43:24,300 --> 00:43:25,300
J 'ai peur à voir, Martin.
654
00:43:29,400 --> 00:43:34,360
Qu 'est -ce qu 'il y a ?
655
00:43:34,360 --> 00:43:40,260
Martin, tu sais quelque chose, tu dois
me le dire.
656
00:43:42,160 --> 00:43:43,160
Bon, voilà.
657
00:44:14,410 --> 00:44:15,570
Sous -titres par Jérémy Diaz
658
00:44:51,340 --> 00:44:53,140
Un deuxième épisode de Doc Martin.
659
00:44:53,440 --> 00:44:54,860
Personne n 'est malade à Port -Garec
pendant les vacances.
660
00:44:55,140 --> 00:44:57,340
Si j 'avais fait comme vous dites, vous
auriez une douzaine de diarrhées depuis
661
00:44:57,340 --> 00:44:59,540
hier. Je redoute une crise sanitaire à l
'échelle du village.
662
00:45:00,120 --> 00:45:03,660
Personne n 'est malade pendant les
vacances à Port -Garec. Il n 'y a pas de
663
00:45:03,660 --> 00:45:04,800
crise sanitaire dans le village.
664
00:45:05,700 --> 00:45:08,280
A mon avis, je crois qu 'il se doute de
quelque chose. J 'ai de bonnes raisons
665
00:45:08,280 --> 00:45:10,000
de croire que l 'eau est contaminée.
666
00:45:10,900 --> 00:45:13,580
Ça fait une heure que tu nous saoules
avec ce mec. Alors à un moment donné, il
667
00:45:13,580 --> 00:45:14,580
faut y aller.
668
00:45:15,320 --> 00:45:18,780
Le docteur Patati, Patata et le
docteur... Vous êtes tous givrés.
669
00:45:19,720 --> 00:45:20,720
On vous souhaite...
54775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.