All language subtitles for Doc Martin (Fr) 1.3 Amour de jeunesse [[WwW.VoirFilms.co] Ok ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,720 --> 00:00:36,720 Salaud. 2 00:00:42,160 --> 00:00:43,160 Mouais. 3 00:00:43,460 --> 00:00:44,760 Non, il est pas dispo, c 'est pourquoi. 4 00:00:45,740 --> 00:00:49,360 Tout c 'est pour voir ? Mouais, faudra faire mieux la prochaine fois. 5 00:00:50,480 --> 00:00:52,480 3000 ans de sciences médicales pour en arriver là. 6 00:00:52,800 --> 00:00:54,920 Vous m 'espionnez maintenant ? J 'ai des droits, vous savez. 7 00:00:55,260 --> 00:00:57,940 Vous avez aussi des devoirs, comme celui de donner des rendez -vous aux 8 00:00:57,940 --> 00:00:58,919 patients. 9 00:00:58,920 --> 00:01:01,060 Attendez, c 'est pas parce que vous êtes mon patron que vous pouvez me donner 10 00:01:01,060 --> 00:01:02,060 des ordres ? Mais si ! 11 00:01:02,470 --> 00:01:03,610 Même le chien comprend ça. 12 00:01:03,830 --> 00:01:08,050 Ah oui ? Richard, c 'est quoi ? 13 00:01:08,050 --> 00:01:12,830 C 'est pas moi, rien de fait. 14 00:01:19,870 --> 00:01:21,250 Putain, mais tuez -vous ce lapin. 15 00:01:22,250 --> 00:01:25,110 Vous auriez pu les tuer. Le lapin aurait pu les tuer, vous voulez dire. 16 00:01:25,430 --> 00:01:26,430 Faites -moi penser à le punir. 17 00:01:32,750 --> 00:01:33,750 Bon. Ne me tentez pas. 18 00:01:34,030 --> 00:01:35,950 Laissez -moi faire. De l 'habitude, c 'est à trop de fois que ça m 'arrive. 19 00:01:38,650 --> 00:01:42,810 C 'est exactement ce qui est arrivé à Suzy Hamilton dans le premier chapitre 20 00:01:42,810 --> 00:01:43,609 Noblesse et Passion. 21 00:01:43,610 --> 00:01:45,890 Bon, mademoiselle, essayez -vous. Vous vous êtes démis l 'épaule. Je veux juste 22 00:01:45,890 --> 00:01:46,990 vérifier que vous n 'avez pas de fracture. 23 00:01:47,290 --> 00:01:49,370 Allez, essayez -vous. Je suis sûre que vous allez devoir m 'amputer, comme l 'a 24 00:01:49,370 --> 00:01:51,890 dit Littlefield. Je vais surtout vous amputer de la langue si vous continuez à 25 00:01:51,890 --> 00:01:52,890 hurler. Allez, essayez -vous. 26 00:01:53,690 --> 00:01:54,690 Laissez -moi faire. 27 00:01:54,910 --> 00:01:56,550 Ne bougez pas. 28 00:01:58,410 --> 00:01:59,410 Respirez bien. 29 00:02:08,970 --> 00:02:09,970 C 'est la première fois qu 'on me la remet comme ça. 30 00:02:11,310 --> 00:02:14,790 Bon, je vais vous immobiliser le bras, vous prescrire des antidouleurs et puis 31 00:02:14,790 --> 00:02:15,990 on fera quand même une radio de contrôle. 32 00:02:16,410 --> 00:02:18,710 D 'accord ? 33 00:02:18,710 --> 00:02:28,650 Ça 34 00:02:28,650 --> 00:02:35,570 ne va pas ? Tu 35 00:02:35,570 --> 00:02:36,570 m 'avais sauvé la vie. 36 00:02:36,690 --> 00:02:37,690 Oui. 37 00:02:38,320 --> 00:02:41,740 Comme le chirurgien qui a greffé un nouveau cœur à Betty Cooper dans le cœur 38 00:02:41,740 --> 00:02:45,500 rebelle. Apparemment, vous avez aussi un problème de goût littéraire. Mais je 39 00:02:45,500 --> 00:02:47,360 doute que la médecine puisse vous aider sur ce point. 40 00:02:48,480 --> 00:02:49,640 A bientôt, docteur. 41 00:02:49,840 --> 00:02:50,880 Pas trop bientôt quand même. 42 00:02:55,640 --> 00:02:59,340 Dites -moi, Clémentine, si la petite Mélanie Ferrand rappelle, prévenez -moi, 43 00:02:59,340 --> 00:03:00,980 'ai l 'impression que le choc l 'a un peu secoué. 44 00:03:02,460 --> 00:03:03,920 Pardon ? 45 00:03:08,560 --> 00:03:09,560 et efficace. 46 00:03:11,800 --> 00:03:12,740 Bon, allez, tu viens ? 47 00:03:12,740 --> 00:03:24,460 Cucurbita, 48 00:03:24,480 --> 00:03:25,480 c 'est en sept. 49 00:03:25,900 --> 00:03:27,400 Concombre. Ah, trop long. 50 00:03:27,960 --> 00:03:28,960 Pané. Tout le monde. 51 00:03:31,200 --> 00:03:34,080 Enfine, tu me fais un petit thé, s 'il te plaît ? Oui, Anita, à tout de suite. 52 00:03:34,500 --> 00:03:35,500 Ça va ? 53 00:03:39,850 --> 00:03:44,570 Alors, il était comment, ça, Raoul ? Qui ? Le mec avec qui t 'es parti hier 54 00:03:44,570 --> 00:03:49,270 soir. Ah, Raoul ! Il m 'a pas fait l 'effet d 'un Raoul, c 'est bizarre. 55 00:03:50,350 --> 00:03:51,610 Bon, elle est pas pour ça que je voulais vous voir. 56 00:03:52,290 --> 00:03:54,650 J 'ai bien réfléchi à notre problème de docteur célibataire et je vois qu 'une 57 00:03:54,650 --> 00:03:55,650 seule solution. 58 00:03:55,690 --> 00:03:58,670 Le docteur joue déjà au docteur avec quelqu 'un, si vous voyez ce que je veux 59 00:03:58,670 --> 00:03:59,670 dire. 60 00:03:59,810 --> 00:04:01,230 Je crois surtout que t 'as pas encore déchoulé. 61 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 Beau vin, mon Saint -Claire. 62 00:04:03,010 --> 00:04:08,010 Et qu 'est -ce qui te fait croire que le docteur est avec quelqu 'un ? Le petit. 63 00:04:12,300 --> 00:04:13,300 Eh bien, c 'est bon. 64 00:04:17,760 --> 00:04:21,339 Non, mais attends. Le genre chirurgien célibataire inaccessible qui ne mord 65 00:04:21,339 --> 00:04:24,340 jamais à l 'hameçon, vous achetez ça, vous ? Vache. Mais moi, je ne lui fais 66 00:04:24,340 --> 00:04:25,059 aucun effet. 67 00:04:25,060 --> 00:04:27,580 Vous ne trouvez pas sa louche ? Mais non, ça ne marche pas. 68 00:04:28,060 --> 00:04:29,660 La file d 'attente l 'a peut -être découragée. 69 00:04:30,440 --> 00:04:32,760 Moi, à mon avis, tu te fais des idées sur le docteur. Il vit juste comme un 70 00:04:32,760 --> 00:04:33,639 moine, c 'est tout. 71 00:04:33,640 --> 00:04:36,580 Non, non, moi, je suis sûre qu 'il nous cache quelque chose sous son costume 72 00:04:36,580 --> 00:04:38,540 cravate. Et je vais découvrir quoi. 73 00:04:40,360 --> 00:04:41,360 Baf ! 74 00:04:41,370 --> 00:04:42,370 Oui. 75 00:04:44,930 --> 00:04:47,050 Deux ours fins pour Garec et vous marchez dessus. 76 00:04:48,550 --> 00:04:50,350 C 'est marrant, j 'ai l 'impression de vous avoir déjà vu. 77 00:04:51,930 --> 00:04:53,990 Vous êtes du coin ? J 'étais du coin. 78 00:04:54,230 --> 00:04:55,750 Je suis parti en Chine il y a très longtemps. 79 00:04:56,550 --> 00:04:57,810 Avant, je m 'occupais du ferry. 80 00:04:58,430 --> 00:05:00,950 Charlie. Oui, Charlie. C 'est mon nom. 81 00:05:01,490 --> 00:05:03,410 On se connaît ? Oui, on se connaît. 82 00:05:03,810 --> 00:05:06,730 J 'ai passé la moitié de mes vacances sur votre bateau quand j 'étais petit. 83 00:05:11,880 --> 00:05:14,800 Le petit Tintin qui mouillait sa culotte à chaque sortie en mer. 84 00:05:15,100 --> 00:05:17,140 Oui, bon, on ne m 'appelle plus comme ça depuis très longtemps. 85 00:05:17,380 --> 00:05:21,240 Mais je suis surtout le neveu de Phil et de Jeanne que vous avez escroqués avant 86 00:05:21,240 --> 00:05:22,240 de partir comme un voleur. 87 00:05:27,500 --> 00:05:31,620 Oui, qu 'est -ce que t 'as raconté ? Vous étiez associés avec l 'oncle Phil 88 00:05:31,620 --> 00:05:35,400 une pêcherie et vous avez trafiqué les comptes. Ils avaient confiance en vous 89 00:05:35,400 --> 00:05:36,400 vous les avez trahis. 90 00:05:36,660 --> 00:05:40,160 Écoute, Tintin, j 'ai appris la mort de Phil. Je veux juste parler à Jeanne. 91 00:05:40,620 --> 00:05:42,980 J 'ai l 'impression que l 'épine est beaucoup plus profonde que ce que je n 92 00:05:42,980 --> 00:05:43,980 'aurais pensé. 93 00:05:44,140 --> 00:05:48,700 Ah, j 'ai compris, je me tire ! C 'est ça, fuyez encore une fois ! Et ne 94 00:05:48,700 --> 00:05:54,800 pas tourner autour de ma tante ! Votongue ! Je pense que vous m 'activez 95 00:05:54,800 --> 00:05:55,800 chier le patient. 96 00:05:57,140 --> 00:05:58,140 Au suivant. 97 00:06:02,860 --> 00:06:03,860 Bonjour Jeanne. 98 00:06:05,100 --> 00:06:06,680 Ah, bah tu tombes bien. 99 00:06:07,580 --> 00:06:08,580 Tiens. 100 00:06:08,650 --> 00:06:13,790 Tu veux me passer le cajou de pâtisson ? Là, à côté des cronées d 'épanais. 101 00:06:16,270 --> 00:06:19,550 Ouais, bon, oublie. Tiens, passe -moi plutôt le cajou de tomate. 102 00:06:20,150 --> 00:06:21,870 Allez, tomate, tu connais quand même. 103 00:06:22,410 --> 00:06:24,650 Tu sais quoi ? J 'ai vu Charlie. 104 00:06:24,930 --> 00:06:26,110 Ah oui ? Oui. 105 00:06:26,670 --> 00:06:30,310 Et tu sais s 'il a des beaux filets de lot cette semaine ? Non, je ne te parle 106 00:06:30,310 --> 00:06:31,310 pas de Charlie le poissonnier. 107 00:06:32,070 --> 00:06:33,210 Charlie qui vous a escroqué. 108 00:06:33,490 --> 00:06:34,490 Toi et l 'oncle Phil. 109 00:06:35,710 --> 00:06:37,590 Charlie Vallette ? Charlie Vallette. 110 00:06:39,120 --> 00:06:43,100 Non mais qu 'est -ce que tu racontes ? Charlie est en Chine depuis des siècles. 111 00:06:43,220 --> 00:06:44,460 Oui, et bien il est revenu. 112 00:06:45,680 --> 00:06:46,680 C 'est pas possible. 113 00:06:49,280 --> 00:06:50,280 Bonjour Jeanne. 114 00:06:53,720 --> 00:06:56,360 Je vais le faire dégager. Non, non, toi tu bouges pas. 115 00:06:58,620 --> 00:06:59,620 Tiens, prends ça. 116 00:07:01,380 --> 00:07:02,380 S 'il te plaît. 117 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Ah, Mélanie. 118 00:07:30,300 --> 00:07:31,760 J 'espère que votre épaule va mieux. 119 00:07:32,040 --> 00:07:33,180 Ça va très bien, docteur. 120 00:07:33,480 --> 00:07:35,300 Je vous ai fait une tarte. Je vous remercie. 121 00:07:35,600 --> 00:07:38,620 C 'est très gentil. Je prends aussi des chèques, cartes bleues ou espèces, mais 122 00:07:38,620 --> 00:07:39,620 bon. 123 00:07:41,120 --> 00:07:43,660 Vous aimez les pâtissons ? Ah, c 'est ça, un pâtisson. 124 00:07:44,220 --> 00:07:50,500 Non, mais à vrai dire, je ne sais pas quoi en faire. Vous le voulez ? Pour moi 125 00:07:50,500 --> 00:07:51,780 Oui. 126 00:07:54,780 --> 00:07:56,740 Merci. Merci, docteur. 127 00:07:57,760 --> 00:07:59,680 Remettez -vous, ce n 'est qu 'un légume. 128 00:08:00,460 --> 00:08:01,460 Allons, docteur. 129 00:08:01,780 --> 00:08:03,520 Ça vaut tous les deux très beaucoup plus que ça. 130 00:08:20,620 --> 00:08:24,080 Vous m 'avez rendu la vie, mais vous avez gardé mon cœur. 131 00:08:24,360 --> 00:08:26,460 Je suis à vous pour toujours, Mélanie. 132 00:08:29,930 --> 00:08:33,429 Ça va ? Vous avez l 'air tout patraque. Oui. Enfin non. 133 00:08:33,690 --> 00:08:34,690 Oui. 134 00:08:47,450 --> 00:08:48,450 Oui. 135 00:08:59,770 --> 00:09:00,770 Bonjour docteur. 136 00:09:02,990 --> 00:09:06,970 Monsieur Brolet, quelque chose me dit que vous n 'êtes pas là pour un problème 137 00:09:06,970 --> 00:09:10,970 médical. Ah non, je venais juste vous parler de votre chinois. 138 00:09:11,630 --> 00:09:14,970 Mon chinois ? Charlie Vallette. Il paraît qu 'il est venu vous voir. 139 00:09:16,210 --> 00:09:20,130 La Chine, ça m 'a tout de suite fait penser à... Oh là là, je crains le pire. 140 00:09:20,410 --> 00:09:22,110 Ben oui, le marché chinois. 141 00:09:22,530 --> 00:09:25,570 C 'est un milliard et demi de consommateurs qui n 'attendent qu 'une 142 00:09:29,330 --> 00:09:31,110 Mangez des rillettes de porc grôlées. 143 00:09:35,250 --> 00:09:37,490 Monsieur Grôlet, vous êtes plombier. 144 00:09:38,030 --> 00:09:39,810 Je suis un entrepreneur, docteur. 145 00:09:40,150 --> 00:09:43,510 Et l 'export de produits régionaux fait partie de mon portefeuille d 'activité. 146 00:09:44,230 --> 00:09:46,670 Bon, alors admettons que ce que vous venez de dire ait un sens. 147 00:09:47,030 --> 00:09:50,090 Qu 'est -ce que j 'ai à voir là -dedans ? Je voulais vous demander si vous 148 00:09:50,090 --> 00:09:51,330 pourriez parler à Charlie pour moi. 149 00:09:51,730 --> 00:09:53,410 Il doit y avoir des tas de contacts là -bas. 150 00:09:53,730 --> 00:09:56,970 Et vu que c 'est un très bon ami de votre tante... Faux. Ah ben vrai ! 151 00:09:57,460 --> 00:10:00,560 Même Jacquie dit qu 'elle en parle encore de temps en temps avec une petite 152 00:10:00,560 --> 00:10:01,560 larme à l 'œil. 153 00:10:02,000 --> 00:10:05,480 Alors, vous voulez dire un petit mot pour moi ? Je compte sur vous. 154 00:10:06,300 --> 00:10:07,300 Réfléchissez. 155 00:10:08,060 --> 00:10:09,780 100 % pur porc. 156 00:10:10,620 --> 00:10:12,860 Garantie. Sans colorant. Ni conservateur. 157 00:10:15,360 --> 00:10:18,760 Les rillettes grôlées, le plaisir du palais. 158 00:10:36,220 --> 00:10:38,300 Grâce à toi, j 'ai enfin appris ce qu 'est un pâtisson. 159 00:10:39,100 --> 00:10:40,100 Tant mieux. 160 00:10:41,460 --> 00:10:44,900 Ce Charlie, on m 'a dit que vous vous entendiez plutôt bien dans le temps. 161 00:10:45,400 --> 00:10:50,680 Alors je me suis dit... Enfin, je me demande... On a été amants, Martin. 162 00:10:51,340 --> 00:10:55,280 Bon, ben voilà, c 'est dit. T 'es content ? Ah bon ? Très bien. 163 00:10:55,690 --> 00:11:00,970 Et c 'était avant ou après l 'oncle Phil ? C 'était pendant l 'oncle Phil. 164 00:11:02,390 --> 00:11:06,290 C 'est pour ça que Charlie a été mis à partir quand on nous a surpris un soir 165 00:11:06,290 --> 00:11:07,149 tous les deux. 166 00:11:07,150 --> 00:11:11,270 Et c 'est pour ça que ton père a été inventé cette histoire de scroquerie 167 00:11:11,270 --> 00:11:12,270 absurde. 168 00:11:13,050 --> 00:11:14,570 Pour que la morale soit sauve. 169 00:11:15,090 --> 00:11:16,090 Non. 170 00:11:16,350 --> 00:11:17,950 Bon ben, ne fais pas cette tête. 171 00:11:18,190 --> 00:11:19,590 C 'est arrivé et puis c 'est tout. 172 00:11:20,850 --> 00:11:23,830 Et maintenant qu 'il est revenu, vous allez vivre heureux et avoir beaucoup d 173 00:11:23,830 --> 00:11:24,479 'enfants ? 174 00:11:24,480 --> 00:11:30,320 Mais qu 'est -ce que j 'en fais, moi ? Ah ben quand même ! Ça fait huit ans qu 175 00:11:30,320 --> 00:11:31,199 'il est mort. 176 00:11:31,200 --> 00:11:35,240 J 'ai pas fait vœu d 'abstinence. Il y a eu Raymond qui travaillait à la poste, 177 00:11:35,240 --> 00:11:39,100 il y a eu Maxime, le boulanger, il y a eu... Oui, il y a eu Jacques. 178 00:11:40,160 --> 00:11:43,160 Encore que... Avec Jacques, c 'était purement sexuel. 179 00:11:43,400 --> 00:11:45,240 Non, non, je t 'en prie, épargne -moi les détails. 180 00:11:45,520 --> 00:11:48,940 Mais mon pauvre Martin, tu comprends décidément rien aux femmes. 181 00:11:50,460 --> 00:11:51,460 Ben va ! 182 00:11:51,610 --> 00:11:54,910 Allez, va les soigner, les gens, puisque c 'est bon qu 'à ça. 183 00:11:55,430 --> 00:11:57,470 Et arrête de tripoter mes panais. 184 00:12:04,810 --> 00:12:05,810 Je rêve. 185 00:12:29,550 --> 00:12:32,670 Vous faites sauter les contraventions que vous avez mises vous -même ? Bah 186 00:12:32,770 --> 00:12:35,470 comme ça je suis à la fin d 'un bon fic et un bon copain. 187 00:12:36,110 --> 00:12:37,510 Vous ne faites jamais sauter les miennes. 188 00:12:38,530 --> 00:12:42,350 Exact. Bon, dites -moi, j 'ai un petit problème dont j 'aimerais vous 189 00:12:42,350 --> 00:12:47,030 entretenir. Oui ? Il se trouve qu 'une jeune femme s 'est enthousiaste de ma 190 00:12:47,030 --> 00:12:50,070 personne. J 'ai entendu parler de la nouvelle décoration de votre grille d 191 00:12:50,070 --> 00:12:53,510 'entrée. Oui, et que le problème c 'est que c 'est une de mes patientes. 192 00:12:54,490 --> 00:12:55,490 Ah oui, je vois. 193 00:12:55,810 --> 00:12:57,810 Tentative d 'abus sexuels par personne et autorité. 194 00:12:58,350 --> 00:13:00,470 Mais non, ça n 'a rien à voir, enfin. Je vous fais marcher, doc. 195 00:13:00,770 --> 00:13:02,570 Tant qu 'elle est majeure, vous ne risquez absolument rien. 196 00:13:03,050 --> 00:13:04,490 Sauf si votre patiente est malade, bien sûr. 197 00:13:04,790 --> 00:13:05,790 Non, non, elle est en pleine forme. 198 00:13:06,070 --> 00:13:10,210 Mais dites -moi, en cas de harcèlement avéré, quel recours légal puis -je faire 199 00:13:10,210 --> 00:13:13,870 ? Mais c 'est quoi, vous vous plaignez ? Moi aussi, j 'aimerais bien qu 'on me 200 00:13:13,870 --> 00:13:17,230 harcèle de temps en temps un petit peu. Hé, doc, à chez vous ? Non, non, mais 201 00:13:17,230 --> 00:13:22,230 vous ne comprenez pas. Elle m 'a envoyé des cartes postales, elle a tagué ma 202 00:13:22,230 --> 00:13:24,530 maison, elle m 'a offert une tarte, enfin c 'est de la folie, quoi. 203 00:13:24,930 --> 00:13:26,530 Une tarte ? Oui. 204 00:13:29,230 --> 00:13:30,690 Autant pour moi. Là, vous êtes en plein dedans. 205 00:13:31,590 --> 00:13:38,010 C 'est -à -dire ? Ici, tout le monde sait que accepter une tarte d 'une 206 00:13:38,010 --> 00:13:39,010 'est une promesse d 'union. 207 00:13:39,270 --> 00:13:41,050 C 'est un rituel nuptial self. 208 00:13:44,050 --> 00:13:45,170 Je vais vous plaisanter, j 'espère. 209 00:13:45,750 --> 00:13:46,750 J 'en ai l 'air. 210 00:13:47,010 --> 00:13:49,570 Vous voulez vous faire quelque chose en échange ? Non, bien sûr que non. 211 00:13:50,210 --> 00:13:53,390 Si, un pâtisson dont je ne sais pas quoi faire. 212 00:13:54,210 --> 00:13:58,030 Un pâtisson ? Oui, peut -être un espèce de légume. Mais malheureux, c 'est le 213 00:13:58,030 --> 00:14:01,270 symbole de la fertilité de la terre. Mais c 'est pas vrai, vous faites exprès 214 00:14:01,270 --> 00:14:04,310 quoi ? Mais qu 'est -ce que c 'est que cette coutume absurde ? Attendez, c 'est 215 00:14:04,310 --> 00:14:07,030 pas une raison pour insulter 2000 ans de tradition régionale non plus. 216 00:14:08,110 --> 00:14:09,550 Bon, écoutez, ne paniquons pas. 217 00:14:09,950 --> 00:14:12,090 D 'après l 'usage, vous avez 3 jours pour rendre la tarte. 218 00:14:12,410 --> 00:14:16,050 OK ? Attention, personne ne doit être au courant pour vous deux. 219 00:14:16,270 --> 00:14:17,610 Il n 'y a pas de nous deux. 220 00:14:18,070 --> 00:14:21,090 Moi, je dis ça pour vous aider, en même temps, faites ce que vous voulez. 221 00:14:23,239 --> 00:14:24,239 Ah merde, c 'est ma bagnole. 222 00:14:24,880 --> 00:14:25,880 Pardon. 223 00:14:36,940 --> 00:14:41,880 Clémentine ? Est -ce que vous avez vu la tarte ? Non. 224 00:14:44,620 --> 00:14:46,320 Je lui demandais aussi de punir le lapin. 225 00:14:46,620 --> 00:14:49,400 Non, sérieusement Clémentine, qu 'est -ce que vous avez fait de la tarte ? 226 00:14:49,400 --> 00:14:50,400 Quelle tarte ? 227 00:14:51,280 --> 00:14:53,520 Dites -moi que c 'est un cauchemar et que je vais me réveiller. 228 00:14:54,160 --> 00:14:57,440 C 'est à cause de mon petit ami, enfin de mon ex. On vient de se séparer. 229 00:14:58,080 --> 00:15:00,360 Si c 'est celui auquel je pense, vous ne pouvez que vous en féliciter. 230 00:15:01,100 --> 00:15:03,780 Je suis au fond du trou et vous ne trouvez rien de mieux qu 'à m 'enfoncer. 231 00:15:04,220 --> 00:15:07,120 Mais vous voyez bien, je suis fragile, non ? De toute façon, vous ne comprenez 232 00:15:07,120 --> 00:15:08,340 rien de moi, rien de rien. 233 00:15:09,440 --> 00:15:10,440 Ne me dérange pas. 234 00:15:11,820 --> 00:15:14,780 Qu 'est -ce que vous voulez encore, vous ? Que tu me fasses un petit pansement, 235 00:15:14,780 --> 00:15:16,460 mon petit Tintin, si ce n 'est pas trop te demander. 236 00:15:17,180 --> 00:15:18,300 Pas Tintin. 237 00:15:18,640 --> 00:15:19,640 Ok, pas Tintin. 238 00:15:19,829 --> 00:15:22,690 Docteur Le Foll, s 'il vous plaît. Le Foll, je suis pressé. Il devrait avoir 239 00:15:22,690 --> 00:15:24,190 pieds présentables au moment où on dit qu 'il t 'attend. 240 00:15:24,890 --> 00:15:27,270 Vous allez traverser la planète rien que pour lui pourrir la vie. 241 00:15:27,950 --> 00:15:33,870 Et toi, pourquoi t 'es revenu par amour des palourdes ? Votre respiration. 242 00:15:34,410 --> 00:15:38,470 Il y a un problème. Non, ce sifflement, ce n 'est pas normal. 243 00:15:38,770 --> 00:15:40,950 Il n 'est pas question que je vous laisse partir sans vous examiner. 244 00:15:41,190 --> 00:15:42,190 Allez, venez par ici. 245 00:15:42,590 --> 00:15:46,330 On va faire d 'une pierre deux coups, un pied et les poumons. 246 00:15:52,510 --> 00:15:54,110 Bon, a priori, rien de grave. 247 00:15:54,730 --> 00:15:56,910 Mais vous allez quand même faire des examens sanguins. 248 00:15:57,950 --> 00:16:00,870 Je ne vais pas faire 5 ans de mort et perdre une journée pour une prise de 249 00:16:01,690 --> 00:16:02,690 J 'ai bien peur que si. 250 00:16:02,990 --> 00:16:04,270 Tu ne peux pas la faire, toi, la picouze. 251 00:16:04,930 --> 00:16:07,890 Je n 'ai pas fait 11 ans d 'études pour faire des picouzes, comme vous dites. 252 00:16:08,610 --> 00:16:09,610 Ça fait 23 euros. 253 00:16:12,610 --> 00:16:14,750 Vous prenez des médicaments ? Non. 254 00:16:15,530 --> 00:16:19,190 Enfin, quelques vitamines pour honorer la jante féminine, si tu vois ce que je 255 00:16:19,190 --> 00:16:19,689 veux dire. 256 00:16:19,690 --> 00:16:21,330 Alors ça, je ne veux même pas y penser. 257 00:16:21,900 --> 00:16:24,680 À mon âge, on a le droit de s 'accorder quelques coups de pouce, non ? Ça fait 258 00:16:24,680 --> 00:16:26,100 des miracles, ce truc -là, je te jure. 259 00:16:26,760 --> 00:16:27,900 Sauf que dans votre cas, 260 00:16:28,660 --> 00:16:31,200 l 'essoufflement et les malaises font sans doute partie des effets 261 00:16:31,960 --> 00:16:34,700 Alors pour l 'instant, vous allez faire une croix sur vos performances 262 00:16:34,700 --> 00:16:37,260 olympiques et on avisera après les résultats. 263 00:16:38,620 --> 00:16:40,040 Je ne vous retiens pas, M. Vallette. 264 00:16:40,480 --> 00:16:41,480 En vous souhaitant. 265 00:16:41,800 --> 00:16:42,800 Au revoir. 266 00:16:53,070 --> 00:16:54,910 J 'ai besoin de ton avis sur quelque chose de très important. 267 00:16:55,270 --> 00:16:57,910 Ça peut pas attendre. Non, ça peut pas. Je suis en plein cours de dessin. 268 00:16:58,250 --> 00:16:59,990 Bon, ça va, c 'est pas comme s 'ils allaient te pondre un Picasso. 269 00:17:02,210 --> 00:17:05,010 Bon, j 'avais raison, hein. Le doc a une petite amie cachée quelque part et je 270 00:17:05,010 --> 00:17:06,869 peux dire qu 'elle a l 'air bien accro. Bon, enfin, je t 'expliquerai. 271 00:17:07,390 --> 00:17:08,390 Moi, j 'ai du travail. 272 00:17:18,609 --> 00:17:19,609 Ah, c 'est joli, toi. 273 00:17:20,369 --> 00:17:21,869 Qu 'est -ce que c 'est ? De l 'huile. 274 00:17:22,849 --> 00:17:27,290 Une sorte d 'ours avec un bonhomme en miel. 275 00:17:27,670 --> 00:17:30,770 C 'est pas un bonhomme en miel. C 'est ma grande -sœur, Mélanie. 276 00:17:31,030 --> 00:17:34,870 Un bonhomme ? Et c 'est qui l 'ours, alors ? C 'est le docteur. 277 00:17:35,410 --> 00:17:39,110 Le docteur... Le docteur... Le docteur Martin. 278 00:17:39,490 --> 00:17:40,490 Ils vont se marier. 279 00:17:40,830 --> 00:17:44,030 Elle lui a même fait un gâteau à la crème. Et lui, il lui a donné un gros 280 00:17:44,030 --> 00:17:45,030 pâtisson en échange. 281 00:17:47,570 --> 00:17:48,750 Un pâtisson ? 282 00:17:53,690 --> 00:17:56,470 Mon cœur savait que vous viendriez. Je vous ai attendu toute la journée. Non, 283 00:17:56,510 --> 00:17:57,810 non, Mélanie, ne commencez pas. Je vois. 284 00:17:58,190 --> 00:17:59,450 Vous ne voulez pas encore qu 'on sache. 285 00:18:00,230 --> 00:18:04,230 C 'est notre secret, notre grand secret à tous les deux. Mélanie, il n 'y a rien 286 00:18:04,230 --> 00:18:05,450 entre nous. Il n 'y a aucun secret. 287 00:18:05,950 --> 00:18:09,190 Pourquoi les gens devraient savoir quelque chose qui n 'existe pas ? Vous 288 00:18:09,190 --> 00:18:10,190 raison. 289 00:18:10,410 --> 00:18:11,910 Je n 'aurais jamais dû parler de vous à mon père. 290 00:18:13,390 --> 00:18:16,730 Vous avez parlé de moi à votre père ? Je ne lui ai pas dit votre nom ou notre 291 00:18:16,730 --> 00:18:18,250 petite différence d 'âge, bien sûr. 292 00:18:18,610 --> 00:18:21,750 Si j 'aime les hommes mûrs, ça ne regarde que moi. Mélanie, je ne suis pas 293 00:18:21,750 --> 00:18:22,750 je suis votre médecin. 294 00:18:25,230 --> 00:18:26,230 Oui, je sais. 295 00:18:27,030 --> 00:18:28,410 Pour réparer les cœurs brisés. 296 00:18:29,010 --> 00:18:30,010 Comme dans le livre. 297 00:18:30,210 --> 00:18:31,210 Tenez, c 'est pour vous. 298 00:18:34,210 --> 00:18:35,189 Merde, mon père. 299 00:18:35,190 --> 00:18:36,510 C 'est juste une copine, papa. 300 00:18:37,890 --> 00:18:41,230 Bon, bah... Bisous, chérie. Bisous, chérie. Non, tenez. 301 00:18:47,210 --> 00:18:48,570 C 'est du culot, quand même. 302 00:18:49,250 --> 00:18:54,470 Revenir comme ça, après toutes ces années, sans prévenir. 303 00:18:55,000 --> 00:18:56,900 La façon dont on s 'est quittés la dernière fois. 304 00:18:58,860 --> 00:19:01,040 Franchement, ça m 'a resté sur le cœur. 305 00:19:01,320 --> 00:19:05,840 Ah oui, mais c 'est toi qui es parti comme... Un voleur, je sais. 306 00:19:06,840 --> 00:19:07,840 J 'y repense souvent. 307 00:19:08,880 --> 00:19:12,060 Mais j 'avais peur de faire plus de mal que de bien. Tu comprends ? 308 00:19:12,060 --> 00:19:17,860 On ne saura jamais ce que ça aurait donné, nous deux. 309 00:19:19,460 --> 00:19:22,860 Tu te souviens ? Quand on allait pique -niquer dans les criques. 310 00:19:24,200 --> 00:19:29,920 Avec un petit vin blanc bien frais, des sandwichs au cornichon. Ah bon ? Je 311 00:19:29,920 --> 00:19:30,920 pense que vous n 'avez pas de ça. 312 00:19:34,940 --> 00:19:37,880 Tiens, on dirait que quelqu 'un a oublié un panier. 313 00:19:42,400 --> 00:19:44,880 Ils ont pensé aux sandwichs au cornichon. 314 00:19:48,040 --> 00:19:49,040 Charlie. 315 00:19:50,440 --> 00:19:51,440 Charlie. 316 00:19:52,560 --> 00:19:54,420 J 'espère que tu... C 'est ce que tu fais. 317 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Merci, Orlando. 318 00:19:56,440 --> 00:19:57,840 Je rattraperai ton perdu. 319 00:20:19,470 --> 00:20:22,190 C 'est parti pour notre séance spéciale dédicace années 80. 320 00:20:22,510 --> 00:20:26,390 La prochaine chanson est de la part de Mélanie pour son docteur d 'amour. 321 00:20:26,710 --> 00:20:30,230 Oh oui, il y a quelque chose de spécial dans l 'air. 322 00:20:37,390 --> 00:20:40,530 Ah, le doc ! J 'ai besoin d 'un petit remontant, une vodka. 323 00:20:40,870 --> 00:20:42,810 Oui, mais sans vodka et avec du tonic. 324 00:20:43,490 --> 00:20:44,990 Ah, t 'as dit que tout seul alors ? Voilà. 325 00:21:02,590 --> 00:21:04,150 Vous en faites une tête, dites donc. 326 00:21:04,530 --> 00:21:08,210 Je fais la tête du type qui voudrait voir son Tony campé après une journée un 327 00:21:08,210 --> 00:21:09,210 peu rude. 328 00:21:09,650 --> 00:21:12,570 Vous avez parlé à Charlie ? Oui, mais j 'ai totalement omis de lui parler de 329 00:21:12,570 --> 00:21:15,210 vous. C 'est dommage, parce que moi, je n 'ai pas chômé. 330 00:21:17,190 --> 00:21:18,190 On a une filière. 331 00:21:18,750 --> 00:21:21,550 On touche le Gorée à 45 euros la belle. 332 00:21:22,530 --> 00:21:25,030 Pas merveilleux, ça ? Je ne m 'en rends pas vraiment compte. 333 00:21:25,990 --> 00:21:26,990 J 'ai compté. 334 00:21:27,310 --> 00:21:30,190 250 grammes de terrine par foyer chinois et par an. 335 00:21:30,700 --> 00:21:33,820 Avec 20 % de parts de marché, ça fait à peu près 200 000 tonnes de rillettes 336 00:21:33,820 --> 00:21:35,160 rien que pour la première année. 337 00:21:35,980 --> 00:21:41,840 C 'est pas du business plan, ça ? Vas -y donc. 338 00:21:43,180 --> 00:21:46,160 Ça va vraiment pas fort, vous, hein ? Monsieur Grolet, j 'aspirais juste à 339 00:21:46,160 --> 00:21:47,800 goûter un moment de calme, alors soyez gentil. 340 00:21:48,680 --> 00:21:52,080 Je vais vous emmener voir un combat de catch. Y a pas mieux pour se détendre. 341 00:21:52,820 --> 00:21:55,100 Et puis, ce soir, c 'est un con de chez nous qui est en finale. 342 00:21:55,380 --> 00:21:56,380 Thibaut Ferrand. 343 00:21:57,280 --> 00:22:02,460 Thibaut comment ? Ferrand, vous connaissez ? Ferrand comme Mélanie 344 00:22:02,460 --> 00:22:03,460 'est ça, c 'est son père. 345 00:22:05,000 --> 00:22:06,480 Le père de Mélanie est catcheur. 346 00:22:07,220 --> 00:22:08,600 Oui, je veux. 347 00:22:09,860 --> 00:22:12,880 Même que sur le ring, on l 'appelle la guillotine humaine. 348 00:22:16,360 --> 00:22:20,920 Et puis Thibaut Ferrand, avant de passer pro, il était tueur aux abattoirs de 349 00:22:20,920 --> 00:22:21,920 Lorient. 350 00:22:21,960 --> 00:22:25,080 Monsieur Bourlet, je n 'aime ni le catch, ni les rillettes, ni les 351 00:22:25,080 --> 00:22:26,480 comme je vous le disais, je suis fatigué. 352 00:22:26,760 --> 00:22:28,780 J 'ai besoin de calme. En vous souhaitant. 353 00:22:31,920 --> 00:22:33,080 Ah là, tu l 'as vraiment gonflé. 354 00:22:34,080 --> 00:22:35,080 Regarde. 355 00:22:35,360 --> 00:22:36,360 On l 'appelle. 356 00:22:36,900 --> 00:22:37,900 On l 'appelle. 357 00:22:43,780 --> 00:22:48,280 Voici le combat que vous attendiez tous. À ma gauche, la guillotine humaine, le 358 00:22:48,280 --> 00:22:52,460 champion régional depuis deux ans. À ma droite, un nouveau venu sur le circuit, 359 00:22:52,600 --> 00:22:53,600 mesdames et messieurs. 360 00:23:50,860 --> 00:23:53,340 Qu 'est -ce que vous faites là ? Rien, je passais. 361 00:23:54,660 --> 00:23:59,840 Elle est là ? Je peux la voir ? Qui ça ? Bah, la petite jeunette qui vous avait 362 00:23:59,840 --> 00:24:00,759 fait des folies cette nuit. 363 00:24:00,760 --> 00:24:01,880 Mais non, elle n 'est pas là, enfin. 364 00:24:03,460 --> 00:24:06,100 Ne me dites pas que c 'est pour ça que vous campez devant ma porte. 365 00:24:07,840 --> 00:24:11,780 Bon, la jeunette, comme vous dites, c 'est Mélanie Ferrand. 366 00:24:12,100 --> 00:24:14,800 Mélanie Ferrand ? Mais elle a 15 ans. 367 00:24:15,120 --> 00:24:16,120 Vous voyez le problème. 368 00:24:16,460 --> 00:24:17,460 Je vois surtout que je vais vous copier. 369 00:24:18,640 --> 00:24:21,400 Arrêtez ! Qu 'est -ce que vous faites ? En cas d 'interpellation, la loi m 370 00:24:21,400 --> 00:24:24,620 'oblige à faire une petite palpation de ceux qui mettaient les mains sur le 371 00:24:24,620 --> 00:24:25,620 troupeau. 372 00:24:28,700 --> 00:24:32,800 Petite pilule bleue, mais c 'est... C 'est vraiment un gros dégueulasse. 373 00:24:33,020 --> 00:24:34,020 Ces pilules ne sont pas à moi. 374 00:24:34,380 --> 00:24:37,660 Bien sûr, mais bien sûr. Attendez, laissez -moi deviner à qui elles peuvent 375 00:24:37,660 --> 00:24:38,720 être. A vous, tiens. 376 00:24:39,780 --> 00:24:41,880 Mario, soyez raisonnable. On se connaît. 377 00:24:42,340 --> 00:24:43,780 On est du même signe astrologique. 378 00:24:44,960 --> 00:24:45,960 Oui, c 'est vrai. 379 00:24:46,330 --> 00:24:47,670 Je vous jure que je n 'ai pas touché à Mélanie. 380 00:24:47,950 --> 00:24:49,370 Tout ça, c 'est à cause de cette tarte. 381 00:24:50,190 --> 00:24:51,190 Je crois. 382 00:24:52,710 --> 00:24:55,110 Désolé pour les notes, mais je ne peux jamais les utiliser. 383 00:24:55,310 --> 00:24:56,650 Du coup, j 'ai foncé. 384 00:24:57,910 --> 00:24:58,529 Détachez -moi. 385 00:24:58,530 --> 00:24:59,530 Oui, bien sûr. 386 00:25:07,770 --> 00:25:12,670 Ne me dites pas que... J 'ai oublié les clés au poste ? Bah, c 'est... 387 00:25:14,890 --> 00:25:15,890 On y va. 388 00:25:16,790 --> 00:25:21,970 Je me suis bien terré. 389 00:25:22,810 --> 00:25:27,750 Quand je pense que c 'est la fille de la guillotine, il va prendre ça le cap sur 390 00:25:27,750 --> 00:25:28,449 mon dieu. 391 00:25:28,450 --> 00:25:30,670 Vous savez que vous êtes supposé me protéger. 392 00:25:31,010 --> 00:25:32,010 En théorie, oui. 393 00:25:33,530 --> 00:25:34,530 Bonjour Julie. 394 00:25:35,690 --> 00:25:36,690 Bonjour Julie. 395 00:25:37,730 --> 00:25:38,730 Oui. 396 00:25:39,130 --> 00:25:43,410 Est -ce que je peux vous parler en privé ? Là, c 'est un peu délicat. 397 00:25:45,320 --> 00:25:48,240 Non mais allez -y, moi ça me dérange pas. Bon, Mario, c 'est une conversation 398 00:25:48,240 --> 00:25:49,660 privée, alors reculez de trois pas. 399 00:25:53,580 --> 00:25:54,580 Deux. 400 00:25:56,240 --> 00:26:03,100 Pouvez -vous m 'expliquer ceci ? Non, qu 'est -ce que c 'est ? Ceci est un ours. 401 00:26:03,660 --> 00:26:05,100 L 'ours, c 'est vous. 402 00:26:05,600 --> 00:26:07,360 Et ce truc -là, c 'est Mélanie. 403 00:26:08,340 --> 00:26:10,700 Il va falloir que vous preniez des cours de dessin parce que ça n 'est pas du 404 00:26:10,700 --> 00:26:11,579 tout ressemblant. 405 00:26:11,580 --> 00:26:13,520 C 'est pas moi qui ai dessiné ça, c 'est la petite sœur de Mélanie. 406 00:26:14,250 --> 00:26:17,210 Tout ça pour vous dire que ça commence sérieusement à jaser dans le village. 407 00:26:17,230 --> 00:26:19,050 je vous l 'avais dit, tout le village est au courant. C 'est un cauchemar. 408 00:26:19,530 --> 00:26:22,990 Et les menottes ? Ah, mais les menottes, c 'est son truc, là. 409 00:26:23,670 --> 00:26:27,870 Ah, ouais ? Et les petites pilules bleues, alors ? Quelles petites pilules 410 00:26:27,870 --> 00:26:30,970 bleues ? Mélanie, je vais vraiment avoir besoin de votre aide. 411 00:26:31,410 --> 00:26:32,430 Ah, non, ça, c 'est Julie. 412 00:26:33,130 --> 00:26:35,130 Oui, c 'est Julie. Qu 'est -ce que j 'ai dit ? Je l 'ai dit, Mélanie. 413 00:26:37,090 --> 00:26:43,670 Voilà comment Mélanie a fait une fixation sur nous. 414 00:26:45,870 --> 00:26:46,870 Eh oui. 415 00:26:46,970 --> 00:26:48,790 Enfin, il n 'y a qu 'à vous que ça arrive ce genre d 'histoire. 416 00:26:49,950 --> 00:26:51,530 Étrangement, ça date de mon arrivée ici. 417 00:26:53,210 --> 00:26:56,790 Regardez. Cette petite se croit dans ses bouquins. Voilà. Coeur rebelle. 418 00:27:00,390 --> 00:27:04,390 Le chirurgien Travis Letton arrivera -t -il à sauver la belle Betty Cooper tout 419 00:27:04,390 --> 00:27:08,990 en affrontant les démons de son passé ? Vous savez, Julie, je me demande si l 420 00:27:08,990 --> 00:27:11,550 'eau de rose n 'est pas plus dangereuse que la pornographie. 421 00:27:15,290 --> 00:27:16,650 Elle avait bien un petit copain, avant. 422 00:27:19,930 --> 00:27:22,910 J 'aimerais bien sortir avec elle, mais elle dit partout qu 'elle a un mec. 423 00:27:23,670 --> 00:27:24,670 Un vieux, en plus. 424 00:27:25,010 --> 00:27:27,450 D 'abord, elle n 'a pas de mec, et ensuite, il n 'est pas si vieux que ça. 425 00:27:30,230 --> 00:27:34,290 Donc, tu vas lui écrire une lettre qui va la faire fondre, d 'accord ? Qui va 426 00:27:34,290 --> 00:27:35,550 faire littéralement tomber dans tes bras. 427 00:27:35,830 --> 00:27:38,550 Mais le problème, c 'est que les rédactions ne t 'ont pas trop montré. 428 00:27:39,050 --> 00:27:42,630 Tu crois qu 'ils savent écrire, ceux qui font de ces bouquins ? Mieux que moi, c 429 00:27:42,630 --> 00:27:43,329 'est clair. 430 00:27:43,330 --> 00:27:44,490 Écoute, on va t 'aider, hein ? 431 00:27:44,750 --> 00:27:46,390 Comme ça, tu remonteras un peu dans l 'estime de Mélanie. 432 00:27:47,610 --> 00:27:51,430 D 'accord, mais j 'écris quoi ? Ben, je sais pas. 433 00:27:53,530 --> 00:27:54,630 Commence par Mélanie, déjà. 434 00:27:55,230 --> 00:27:56,370 Voilà, Mélanie. 435 00:27:57,210 --> 00:27:59,730 Dis -lui que... Ah, je suis perdue. 436 00:28:01,150 --> 00:28:02,290 Je suis noyée. 437 00:28:03,890 --> 00:28:04,890 Inondée d 'amour. 438 00:28:05,230 --> 00:28:08,370 L 'amour avec un S ? Non, au singulier, et sans E. 439 00:28:08,890 --> 00:28:10,510 Oh, continue. 440 00:28:11,010 --> 00:28:12,450 Je ne sais plus si je vis. 441 00:28:13,260 --> 00:28:20,140 Si je respire, si je mange ou si je parle, je sais que je t 'aime. Oh là là, 442 00:28:20,400 --> 00:28:23,720 écoutez, excusez -moi de m 'immiscer, mais je ne crois pas qu 'un garçon comme 443 00:28:23,720 --> 00:28:26,940 ça m 'écrirait du Alfred de Musset bas de gamme. 444 00:28:27,560 --> 00:28:33,480 Ah oui, il écrirait quoi ? Vous savez, Julie, les hommes et les femmes, c 'est 445 00:28:33,480 --> 00:28:34,480 pas très compliqué. 446 00:28:34,540 --> 00:28:37,760 C 'est juste une question de phéromones détectées par l 'hypothalamus antérieur. 447 00:28:40,160 --> 00:28:43,600 Désolé Julie, il vous faut admettre cette évidence. Nous sommes des animaux 448 00:28:43,600 --> 00:28:44,720 parfois même des bêtes. 449 00:28:45,100 --> 00:28:46,540 Eh bien, bienvenue au club des poètes. 450 00:28:54,460 --> 00:28:58,340 J 'ai vraiment des doutes sur l 'efficacité du stratagème. 451 00:28:58,580 --> 00:29:00,000 Oui, quand c 'est sincère, ça paye toujours. 452 00:29:02,260 --> 00:29:04,020 D 'un point de vue théorique, sûrement. 453 00:29:17,790 --> 00:29:20,970 Ne vous inquiétez pas, madame l 'évêque. Avec une assistance électrique, vous 454 00:29:20,970 --> 00:29:22,430 pourrez encore faire du vélo pendant 20 ans. 455 00:29:22,790 --> 00:29:26,490 Sauf qu 'une bicyclette à pile, c 'est pas remboursé par la Sécu. Pas encore, 456 00:29:26,770 --> 00:29:27,770 mais ça viendra. 457 00:29:28,790 --> 00:29:30,490 Au revoir, docteur. Au revoir, madame. Merci. 458 00:29:31,470 --> 00:29:33,370 Voilà, j 'ai fini de repeindre votre mur, doc. 459 00:29:36,490 --> 00:29:38,130 Votre charioti doit marcher à pile. 460 00:29:38,730 --> 00:29:40,990 Parce qu 'on les rabloque tous les deux depuis ce matin. 461 00:29:42,770 --> 00:29:45,310 Ah, Clémentine ! Ça va ? Salut. 462 00:29:47,280 --> 00:29:50,320 Si ça ne va pas Clémentine, vous pouvez rentrer chez vous. Une route pure, c 463 00:29:50,320 --> 00:29:51,980 'est toujours difficile. 464 00:29:53,460 --> 00:29:55,800 Pardon docteur, mais je n 'aime pas trop discuter de ma vie privée au bureau. 465 00:29:56,540 --> 00:29:58,080 On ne mélange pas tout si ça ne vous dérange pas ? 466 00:30:24,830 --> 00:30:27,430 Il est bien au chapitre 5, hein ? Excellent. 467 00:30:29,610 --> 00:30:35,930 Qu 'est -ce que vous faites là ? J 'ai lu votre lettre. Quelle lettre ? Cette 468 00:30:35,930 --> 00:30:37,910 lettre n 'est pas de moi. C 'est Sam qui l 'a signée. 469 00:30:38,270 --> 00:30:40,470 Cette écriture, vous l 'avez d 'un homme qui connaît l 'amour. 470 00:30:40,890 --> 00:30:41,970 Un homme comme vous, docteur. 471 00:30:42,450 --> 00:30:44,210 En plus, il y a votre en -tête au dos de la laine. 472 00:30:44,910 --> 00:30:45,910 Je ne sais pas. 473 00:30:46,750 --> 00:30:47,750 Tellement romantique. 474 00:30:48,070 --> 00:30:50,190 Enchant, une vraie, belle, grande histoire d 'amour. 475 00:30:50,470 --> 00:30:53,070 Une histoire qui va finir en prison, oui. Il faut absolument que vous sortiez 476 00:30:53,070 --> 00:30:53,929 'ici avant qu 'on ne vous voit. 477 00:30:53,930 --> 00:30:54,749 Rhabillez -vous. 478 00:30:54,750 --> 00:30:55,750 Mais je comprends rien. 479 00:30:55,890 --> 00:30:59,010 Cette lettre, elle vient d 'où ? Qui l 'a écrite ? Mais c 'est Sam, je vous dis 480 00:30:59,010 --> 00:31:01,690 ! Mais c 'est pas possible, il est trop con ! Mélanie, vous n 'êtes pas 481 00:31:01,690 --> 00:31:04,550 amoureuse de moi, vous faites ce qu 'on appelle un transfert en psychanalyse. 482 00:31:05,770 --> 00:31:09,610 C 'est grave ? On peut en mourir ? Parce que moi, je suis prête à mourir pour 483 00:31:09,610 --> 00:31:12,450 vous. Mais pas ce soir, enfin pas ici. Alors maintenant, vous allez vous 484 00:31:12,450 --> 00:31:14,670 rhabiller et rentrer chez vous. Allez, hop ! Bon, 485 00:31:15,710 --> 00:31:16,770 si vous voulez, je peux vous la remettre. 486 00:31:17,950 --> 00:31:18,950 C 'est trop tard ! 487 00:31:22,410 --> 00:31:25,030 Si vous aviez lu Coeur Rebelle, vous sauriez que l 'amour sonne qu 'une fois 488 00:31:25,030 --> 00:31:26,030 chaque porte ! 489 00:31:59,580 --> 00:32:03,280 Des nouvelles de Mélanie ? Non, je ne suis pas fâché. 490 00:32:03,800 --> 00:32:08,760 Donc notre plan a réussi ? Je voulais vous remercier de m 'avoir soutenu dans 491 00:32:08,760 --> 00:32:09,760 ces moments difficiles. 492 00:32:09,880 --> 00:32:13,140 Je suis assez content d 'être sorti de cette situation scabreuse. 493 00:32:14,200 --> 00:32:18,360 Pour tout vous dire, moi aussi je suis rassurée parce qu 'avec toutes ces 494 00:32:18,360 --> 00:32:20,180 rumeurs que j 'ai entendues sur votre compte... 495 00:32:32,090 --> 00:32:36,350 Lui ? Il est là encore. 496 00:32:41,110 --> 00:32:44,310 Ah ! Que rebelle ! Je l 'ai lu. 497 00:32:45,050 --> 00:32:46,110 Un peu cucul, mais pas mal. 498 00:32:46,350 --> 00:32:48,110 Je ne sais pas d 'où ça sort. Quelqu 'un a dû l 'oublier. 499 00:32:48,910 --> 00:32:51,350 Bon, je vais dans mon bureau. Envoyez -moi les premiers patients dans cinq 500 00:32:51,350 --> 00:32:52,790 minutes. Elle meurt à la fin. 501 00:33:02,530 --> 00:33:05,590 Ne me dis pas que t 'es venu me provoquer en duel ou un truc comme ça, 502 00:33:05,590 --> 00:33:07,210 ben non, vous avez l 'air en petite forme aujourd 'hui. 503 00:33:07,470 --> 00:33:09,530 T 'en fais pas, Tintin, je peux encore te mettre une bonne rousse. 504 00:33:10,070 --> 00:33:11,610 En fait, j 'aimerais même qu 'on fasse la paix. 505 00:33:12,570 --> 00:33:13,790 Qu 'est -ce qu 'une bosse étonnante. 506 00:33:14,450 --> 00:33:15,630 Je vous ai vu avec ma tante. 507 00:33:16,210 --> 00:33:17,750 Je ne l 'avais jamais vue aussi heureuse. 508 00:33:20,030 --> 00:33:21,490 J 'ai compris que ça n 'avait pas de prix. 509 00:33:22,550 --> 00:33:25,310 J 'allais faire une petite sortie en mer. Tu veux venir avec moi comme au bon 510 00:33:25,310 --> 00:33:26,310 vieux temps ? 511 00:33:36,100 --> 00:33:39,540 C 'est le fou du village ? J 'aimerais vous dire oui, mais ils sont tous comme 512 00:33:39,540 --> 00:33:40,540 ça. 513 00:33:52,480 --> 00:33:53,480 Ouais, 514 00:33:57,180 --> 00:33:59,620 allô Clémentine ? Ouais, salut, c 'est Romaric. 515 00:34:00,980 --> 00:34:02,820 Non, c 'est Romaric Grolet. 516 00:34:04,270 --> 00:34:06,110 En fait, on a passé 11 ans dans la même classe. 517 00:34:07,110 --> 00:34:09,250 Mais je préfère les rillettes de porc. 518 00:34:09,550 --> 00:34:16,030 En fait, 519 00:34:16,190 --> 00:34:22,670 tu fais quelque chose demain, après le boulot ? Yes ! Je le tiens, Mike ! 520 00:34:22,670 --> 00:34:23,929 Deux minutes. 521 00:34:28,929 --> 00:34:34,250 Ah, alors ! Petite balade s 'est bien passée ? Impec. Martin a superbement 522 00:34:34,250 --> 00:34:35,650 contrôlé sa vessie pour une fois. 523 00:34:36,870 --> 00:34:38,270 Je tiens beaucoup à ce costume. 524 00:34:38,530 --> 00:34:42,510 Je suis contente que vous vous ayez enfin réconcilié. Deux têtes de cochon 525 00:34:42,510 --> 00:34:43,790 vous, c 'était pas gagné. 526 00:34:47,230 --> 00:34:48,250 Docteur Le Folle, j 'écoute. 527 00:34:50,270 --> 00:34:53,090 Tu sais qui tient bien la route, mon bateau ? On pourrait faire un bout de 528 00:34:53,090 --> 00:34:54,090 chemin ensemble là -dessus. 529 00:34:54,310 --> 00:34:55,489 Non, arrête, annonce. 530 00:34:55,710 --> 00:34:57,070 Je suis très sérieux, jeune. 531 00:34:57,590 --> 00:34:58,590 Très sérieux. 532 00:34:59,290 --> 00:35:03,050 Excuse -moi, je dois y aller. Il y a un problème ? Une urgence. 533 00:35:08,890 --> 00:35:11,090 Oui ? Errand, Thibault Errand. 534 00:35:31,200 --> 00:35:32,700 Je crois que vous connaissez ma fille Mélanie. 535 00:35:34,000 --> 00:35:37,040 Oui, enfin, ce n 'est pas ce qui s 'appelle connaître. 536 00:35:37,660 --> 00:35:40,680 Vous la connaissez ou vous la connaissez pas ? M. 537 00:35:40,940 --> 00:35:43,720 Ferrand, c 'est un affreux malentendu. C 'est un concours de circonstances très 538 00:35:43,720 --> 00:35:48,440 facilement explicable, en fait. En fait quoi ? En fait, je suis la victime du 539 00:35:48,440 --> 00:35:49,440 lubie de votre fille. 540 00:35:49,660 --> 00:35:52,960 La violence n 'arrange rien, M. Ferrand. Je voulais vous dire que je suis 541 00:35:52,960 --> 00:35:54,140 extrêmement désolé. 542 00:35:54,820 --> 00:35:57,860 Pardon ? Pour sa conduite, qu 'elle vous ait harcelé comme ça. 543 00:35:58,800 --> 00:36:00,040 Elle a un problème, c 'est pas la première fois. 544 00:36:01,460 --> 00:36:05,180 Ah bah oui, apparemment c 'est un transfert. C 'est -à -dire qu 'en fait, 545 00:36:05,260 --> 00:36:09,020 elle... Elle reproduit inconsciemment sur vous des émotions et des scénarios 546 00:36:09,020 --> 00:36:10,320 'elle aurait refoulés depuis l 'enfance. 547 00:36:14,920 --> 00:36:19,200 Exactement. Je me suis fait virer il y a 5 ans des abattoirs. 548 00:36:19,720 --> 00:36:20,900 J 'avais gracié une génisse. 549 00:36:21,360 --> 00:36:22,460 Faute professionnelle grave. 550 00:36:23,280 --> 00:36:25,840 Et pour me reconstruire, j 'ai fait psycho. Enfin comme ça, en amateur. 551 00:36:28,030 --> 00:36:29,190 Ça doit bien vous servir au catch. 552 00:36:34,190 --> 00:36:37,950 Écoutez, depuis que j 'ai ce titre régional, j 'ai beaucoup moins de temps 553 00:36:37,950 --> 00:36:38,950 m 'occuper de Mélanie. 554 00:36:39,730 --> 00:36:42,730 Enfin, heureusement, vous n 'êtes pas homme à en profiter pour mettre une 555 00:36:42,730 --> 00:36:43,549 fille dans votre lit. 556 00:36:43,550 --> 00:36:45,250 Ah non, ça, certainement pas. 557 00:36:45,790 --> 00:36:51,230 D 'ailleurs, si vous pouviez lui remettre ça, 558 00:36:51,690 --> 00:36:53,570 vous me rendriez service. 559 00:36:55,550 --> 00:36:56,550 Merci. 560 00:36:58,730 --> 00:36:59,750 beaucoup de chance de tomber sur vous. 561 00:37:01,050 --> 00:37:04,550 Vous savez, M. Ferrand, ils n 'en sont pas toujours conscients, mais en 562 00:37:04,590 --> 00:37:06,190 les gens qui tombent sur moi ont une sacrée chance. 563 00:37:08,290 --> 00:37:09,290 Alors, docteur. 564 00:37:10,370 --> 00:37:11,370 Mademoiselle. 565 00:37:14,430 --> 00:37:15,430 Moi aussi. 566 00:37:18,650 --> 00:37:23,930 Moi aussi. 567 00:37:24,770 --> 00:37:25,890 J 'en reviens à toi. 568 00:37:26,090 --> 00:37:29,050 Il est reparti comme ça, la guillotine humaine ? Eh oui, c 'est un type très 569 00:37:29,050 --> 00:37:30,890 compréhensif. Et très fin. 570 00:37:31,530 --> 00:37:33,070 Malgré une apparence quelque peu rustaude. 571 00:37:33,590 --> 00:37:35,570 En tout cas, je suis content que vos problèmes se soient résolus. 572 00:37:35,790 --> 00:37:37,190 Moi, on ne peut pas dire que ce soit grâce à vous. 573 00:37:37,510 --> 00:37:39,130 Maintenant, si vous permettez, j 'ai affaire. 574 00:37:39,450 --> 00:37:40,450 Ah, Romaric. 575 00:37:41,170 --> 00:37:42,810 Vous n 'avez pas vu Charlie Vallette ? Je le cherche partout. 576 00:37:43,290 --> 00:37:44,610 Le chinois de mon père ? Oui. 577 00:37:44,890 --> 00:37:45,890 Euh, non. 578 00:37:46,810 --> 00:37:50,690 C 'est un gâteau ? Non, c 'est une tarte. En fait, c 'est pour Clémentine. 579 00:37:51,270 --> 00:37:54,370 Il paraît qu 'elle est libre en ce moment, alors je me suis dit, bon ben... 580 00:37:54,840 --> 00:37:55,960 Je tente rien à rien, pas vrai. 581 00:37:56,460 --> 00:37:59,860 Romaric, pardonnez mon intrusion dans votre romance un peu nièce, mais 582 00:37:59,860 --> 00:38:03,760 touchante. Mais si j 'étais vous, je réfléchirais avant d 'offrir cette 583 00:38:04,580 --> 00:38:08,720 Pourquoi ? Si je vous dis, rituel nuptial celte. 584 00:38:09,080 --> 00:38:12,340 Vous me comprenez mieux ? Euh, non. 585 00:38:12,680 --> 00:38:14,720 Vous offrez une tarte, vous repartez avec un livret de famille. 586 00:38:15,380 --> 00:38:19,820 Mais qu 'est -ce que c 'est que cette histoire ? Vous avez bu, Doc ? Bon, peut 587 00:38:19,820 --> 00:38:21,860 -être que les jeunes de votre génération ne pratiquent plus. 588 00:38:22,120 --> 00:38:24,980 Oui. Ou que quelqu 'un s 'est un peu foutu de votre gueule. 589 00:38:28,340 --> 00:38:33,420 Mario ? Mario, revenez ici tout de suite ! 590 00:38:33,420 --> 00:38:40,340 Charlie ? 591 00:38:40,340 --> 00:38:42,420 Charlie, vous êtes là ? 592 00:38:58,920 --> 00:39:02,400 Laissez -moi deviner. Une vodka sans vodka, mais avec un tonic. Oui, mais 593 00:39:02,400 --> 00:39:03,420 tonic et avec vodka. 594 00:39:04,520 --> 00:39:06,120 Ah, une vodka, alors. 595 00:39:06,380 --> 00:39:07,380 Oui, double. 596 00:39:11,980 --> 00:39:12,980 Charlie, j 'ai reçu vos analyses. 597 00:39:27,500 --> 00:39:29,440 Je suis désolé, je ne vais pas tourner autour du pot. 598 00:39:29,960 --> 00:39:31,400 Elles sont mauvaises, très mauvaises. 599 00:39:31,820 --> 00:39:38,780 À quel point ? Il vous reste... quelques mois, peut -être un an. 600 00:39:40,460 --> 00:39:42,800 Je vais pouvoir reprendre les petites pilules bleues sans risque. 601 00:39:44,980 --> 00:39:48,280 On a parlé à Jeanne ? Non, secret médical. 602 00:39:51,640 --> 00:39:54,000 Je sentais qu 'il fallait que je revienne ici pour la revoir. 603 00:39:54,460 --> 00:39:56,620 Vous n 'aimez plus l 'oublier ? Jamais. 604 00:39:58,860 --> 00:40:00,180 Mais je pensais pas que ce serait aussi rapide. 605 00:40:01,760 --> 00:40:03,080 Il vous reste encore un peu de temps. 606 00:40:03,520 --> 00:40:04,520 Non. 607 00:40:04,940 --> 00:40:06,980 Elle a subi la maladie de Phil pendant toutes ces années. 608 00:40:07,520 --> 00:40:08,900 Je vais pas la figer une nouvelle fois. 609 00:40:16,400 --> 00:40:17,400 Charlie. 610 00:40:18,080 --> 00:40:19,080 Si je peux vous aider. 611 00:40:19,440 --> 00:40:22,040 T 'inquiète pas, mon drôle. Je sais très bien ce que j 'ai à faire. 612 00:40:48,339 --> 00:40:50,440 Depuis le temps que j 'attendais ça, t 'aurais pu m 'appeler avant, quand même. 613 00:40:51,640 --> 00:40:54,520 On se sépare, OK ? Mais plus de trois jours, je trouve ça long. 614 00:40:56,180 --> 00:40:57,580 Mais non, je t 'en veux pas. 615 00:40:59,080 --> 00:41:00,620 Mais la prochaine fois, c 'est moi qui te quitte. 616 00:41:02,640 --> 00:41:04,940 C 'est rigolo. 617 00:41:06,740 --> 00:41:07,740 Arrête, tu me joues, là. 618 00:41:11,700 --> 00:41:15,080 Madame la directrice, je ne doutais que l 'odeur des ragots allait vous attirer, 619 00:41:15,160 --> 00:41:16,880 mais pour une fois, vous arrivez après la bataille. 620 00:41:17,400 --> 00:41:19,960 Julie m 'a tout raconté. Bon, alors, vous n 'aimez peut -être pas les petites 621 00:41:19,960 --> 00:41:22,560 jeunettes, mais j 'ai enfin compris ce qui vous branche. 622 00:41:23,060 --> 00:41:25,180 Et ça tombe bien parce que j 'en connais pas des comme vous par ici. 623 00:41:26,320 --> 00:41:27,320 Vous m 'inquiétez. 624 00:41:27,620 --> 00:41:30,440 Vous aimez vous faire insulter, hein ? Avouez -le, vous aimez ça. 625 00:41:30,760 --> 00:41:33,860 Vous voulez qu 'on vous traite comme un vilain petit garçon. Je parie même que 626 00:41:33,860 --> 00:41:35,500 vous n 'êtes pas contre une petite fessée de temps en temps. 627 00:41:36,860 --> 00:41:38,340 Je me trompe ? C 'est tout à fait ça. 628 00:41:38,900 --> 00:41:41,320 Vous allez voir, je suis sûre qu 'on va finir par s 'entendre tous les deux. 629 00:41:42,800 --> 00:41:43,800 Hop là ! 630 00:41:50,920 --> 00:41:51,920 Non, non, c 'est pour un ami. 631 00:41:52,220 --> 00:41:54,800 Il paraît que vous avez une des meilleures unités de soins palliatifs de 632 00:41:54,800 --> 00:41:55,800 région. 633 00:41:56,820 --> 00:41:58,680 Docteur, Charlie Vallette est en train de partir. 634 00:41:59,400 --> 00:42:02,500 Comment ça, il est en train de partir ? Il a pris ses affaires sur son bateau et 635 00:42:02,500 --> 00:42:03,500 il a mis les voiles. 636 00:42:11,600 --> 00:42:12,499 Mais il part. 637 00:42:12,500 --> 00:42:13,720 C 'est pas vrai, il peut pas me faire ça. 638 00:42:14,230 --> 00:42:17,470 Est -ce qu 'il a laissé une adresse au moins ? Un numéro de téléphone ? Des 639 00:42:17,470 --> 00:42:21,230 coordonnées GPS ? J 'ai peur qu 'il faille vous recentrer sur votre activité 640 00:42:21,230 --> 00:42:24,370 historique de plomberie, couverture, chauffage. Qu 'est -ce que je vais 641 00:42:24,410 --> 00:42:28,930 moi ? Avec mes rayettes ? Vous avez commandé combien de ports, finalement ? 642 00:42:28,930 --> 00:42:32,890 ouais... Ben, deux ou trois. 643 00:42:33,550 --> 00:42:34,890 Vous n 'aviez pas l 'air très chaud, alors. 644 00:42:35,450 --> 00:42:37,050 Vous êtes un homme sage, Bernard Groslet. 645 00:42:52,810 --> 00:42:53,890 Je me souviens de cet endroit. 646 00:42:55,110 --> 00:42:56,470 Tu m 'emmenais souvent jouer ici. 647 00:42:58,030 --> 00:43:00,490 En fait, tu venais regarder Charlie sortir et rentrer au port. 648 00:43:02,830 --> 00:43:05,010 Salaud, on ne rentrera plus. 649 00:43:07,590 --> 00:43:09,750 Peut -être que les au revoir ne sont pas son fort. 650 00:43:10,690 --> 00:43:11,730 Ne t 'inquiète pas. 651 00:43:12,870 --> 00:43:14,390 Il est venu me voir avant de partir. 652 00:43:15,890 --> 00:43:19,370 Il est venu me dire qu 'il a l 'air jeune, sa femme, à Shanghai. 653 00:43:24,300 --> 00:43:25,300 J 'ai peur à voir, Martin. 654 00:43:29,400 --> 00:43:34,360 Qu 'est -ce qu 'il y a ? 655 00:43:34,360 --> 00:43:40,260 Martin, tu sais quelque chose, tu dois me le dire. 656 00:43:42,160 --> 00:43:43,160 Bon, voilà. 657 00:44:14,410 --> 00:44:15,570 Sous -titres par Jérémy Diaz 658 00:44:51,340 --> 00:44:53,140 Un deuxième épisode de Doc Martin. 659 00:44:53,440 --> 00:44:54,860 Personne n 'est malade à Port -Garec pendant les vacances. 660 00:44:55,140 --> 00:44:57,340 Si j 'avais fait comme vous dites, vous auriez une douzaine de diarrhées depuis 661 00:44:57,340 --> 00:44:59,540 hier. Je redoute une crise sanitaire à l 'échelle du village. 662 00:45:00,120 --> 00:45:03,660 Personne n 'est malade pendant les vacances à Port -Garec. Il n 'y a pas de 663 00:45:03,660 --> 00:45:04,800 crise sanitaire dans le village. 664 00:45:05,700 --> 00:45:08,280 A mon avis, je crois qu 'il se doute de quelque chose. J 'ai de bonnes raisons 665 00:45:08,280 --> 00:45:10,000 de croire que l 'eau est contaminée. 666 00:45:10,900 --> 00:45:13,580 Ça fait une heure que tu nous saoules avec ce mec. Alors à un moment donné, il 667 00:45:13,580 --> 00:45:14,580 faut y aller. 668 00:45:15,320 --> 00:45:18,780 Le docteur Patati, Patata et le docteur... Vous êtes tous givrés. 669 00:45:19,720 --> 00:45:20,720 On vous souhaite... 54775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.