All language subtitles for Captain.Planet.And.The.Planeteers.S05E04.The.Disoriented.Express.1080p.BluRay.DTS-HD.MA2.0.x264-DUS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,86 --> 00:00:04,546 (Captain Planet) Our world is in peril. 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,256 Gaia, the spirit of Earth, can no longer 3 00:00:06,381 --> 00:00:09,843 stand the terrible destruction plaguing our planet. 4 00:00:09,968 --> 00:00:14,14 She sends five magic rings to five special young people. 5 00:00:14,139 --> 00:00:18,143 Kwame, from Africa, with the power of Earth. 6 00:00:18,268 --> 00:00:22,356 From North America, Wheeler, with the power of fire. 7 00:00:27,194 --> 00:00:30,864 From Eastern Europe, Linka, with the power of wind. 8 00:00:32,741 --> 00:00:36,119 From Asia, Gi, with the power of water. 9 00:00:41,208 --> 00:00:46,421 And from South America, Ma-Ti, with the power of heart. 10 00:00:46,547 --> 00:00:48,966 When the five powers combine, they summon 11 00:00:49,91 --> 00:00:52,511 Earth's greatest champion, Captain Planet! 12 00:00:52,636 --> 00:00:55,556 [inspirational music] 13 00:00:57,641 --> 00:00:59,768 (Captain Planet) The power is yours! 14 00:01:05,107 --> 00:01:07,943 [instrumental music] 15 00:01:16,535 --> 00:01:18,412 [helicopter whirring] 16 00:01:22,207 --> 00:01:23,709 [Wheeler whistles] 17 00:01:23,834 --> 00:01:26,86 You're lookin’ outstanding, babe! 18 00:01:26,211 --> 00:01:27,796 Thank you, Wheeler, | think. 19 00:01:27,921 --> 00:01:30,549 | just wish | didn't have to wear this monkey suit. 20 00:01:30,674 --> 00:01:32,926 [Suchi chatters] 21 00:01:33,51 --> 00:01:34,469 Hey, no offense, Suchi. 22 00:01:34,595 --> 00:01:37,514 | would be more comfortable if it were a monkey suit. 23 00:01:37,639 --> 00:01:38,765 Relax, guys. 24 00:01:38,890 --> 00:01:40,809 Being invited to Senora Salvador's 25 00:01:40,934 --> 00:01:43,770 dedication ceremony is a great honor. 26 00:01:43,895 --> 00:01:45,439 [horn honking] 27 00:01:45,564 --> 00:01:47,899 (Wheeler) ‘Man, check out all those cars!’ 28 00:01:48,25 --> 00:01:50,152 ‘It's more like a parking lot than a freeway.’ 29 00:01:50,277 --> 00:01:53,71 [horn honking] 30 00:01:53,196 --> 00:01:56,199 (Linka) ‘It looks like you could cut the air with a sickle!’ 31 00:01:57,451 --> 00:01:59,286 Look! 32 00:01:59,411 --> 00:02:01,455 (Kwame) ‘Where are the rescue teams?’ 33 00:02:01,580 --> 00:02:03,790 There! But they cannot get through! 34 00:02:03,915 --> 00:02:05,334 (Gi) ‘We've got to do something!’ 35 00:02:05,459 --> 00:02:08,795 Wheeler, you, Kwame and Gi help the people at the accident. 36 00:02:08,920 --> 00:02:11,465 Ma-Ti and | will try and clear the blocked road. 37 00:02:11,590 --> 00:02:13,175 [helicopter whirring] 38 00:02:15,385 --> 00:02:16,511 - Okay, let's go! - Move it, now! 39 00:02:16,637 --> 00:02:18,722 - Hurry! - Take us down, Ma-Ti! 40 00:02:18,847 --> 00:02:21,808 [dramatic music] 41 00:02:24,478 --> 00:02:25,937 Let's move it! 42 00:02:26,938 --> 00:02:28,440 (Linka) ‘Hurry, Ma-Ti!' 43 00:02:34,29 --> 00:02:35,447 [explosion] 44 00:02:45,707 --> 00:02:47,167 Water! 45 00:02:55,509 --> 00:02:57,594 [shouting in foreign language] 46 00:03:01,682 --> 00:03:03,58 Earth! 47 00:03:08,146 --> 00:03:11,149 [speaking in foreign language] 48 00:03:11,274 --> 00:03:13,777 [coughs] 49 00:03:13,902 --> 00:03:16,988 | don't know what you said, but | can help. Fire! 50 00:03:22,369 --> 00:03:23,620 Gracias, amigo. 51 00:03:23,745 --> 00:03:25,789 [shouting in foreign language] 52 00:03:26,998 --> 00:03:28,875 [helicopter whirring] 53 00:03:31,86 --> 00:03:32,671 A little lower! 54 00:03:38,844 --> 00:03:40,512 Now, Ma-Ti! Take 'em up! 55 00:03:48,979 --> 00:03:51,648 (Ma-Ti) ‘It is too heavy, Linkal’ 56 00:03:51,773 --> 00:03:53,817 | can fix that. Wind! 57 00:03:59,114 --> 00:04:00,907 [siren wailing] 58 00:04:11,334 --> 00:04:12,836 Gracias, amigo. 59 00:04:12,961 --> 00:04:14,212 De nada! 60 00:04:14,337 --> 00:04:16,590 [Suchi chatters] 61 00:04:16,715 --> 00:04:18,425 Looks like everyone's okay. 62 00:04:18,550 --> 00:04:19,509 Everyone? 63 00:04:19,634 --> 00:04:21,261 Hey, it's a dirty job. 64 00:04:21,386 --> 00:04:23,597 But someone had to do it. 65 00:04:23,722 --> 00:04:26,558 - Planeteer alert! - Great. What is it this time? 66 00:04:26,683 --> 00:04:28,935 - A toxic spill? - Clear-cutting? 67 00:04:29,60 --> 00:04:31,563 No, a party. 68 00:04:31,688 --> 00:04:33,231 You did a great job here. 69 00:04:33,356 --> 00:04:36,359 But now you are seriously late for the dedication. 70 00:04:36,485 --> 00:04:38,361 Oh, | totally forgot! 71 00:04:39,654 --> 00:04:40,947 Let's go. 72 00:04:41,72 --> 00:04:43,116 [instrumental music] 73 00:04:44,326 --> 00:04:46,77 Have fun, Planeteers. 74 00:04:46,203 --> 00:04:48,872 [horn honking] 75 00:04:48,997 --> 00:04:52,417 [sighs] This place could really use some help. 76 00:04:55,45 --> 00:04:57,547 (Ella) ‘And when there's only one person in the car' 77 00:04:57,672 --> 00:05:00,550 it's the most polluting mode of transportation. 78 00:05:00,675 --> 00:05:03,53 Automobiles produce nitrogen oxides 79 00:05:03,178 --> 00:05:06,181 volatile organic compounds, carbon monoxide 80 00:05:06,306 --> 00:05:09,59 and, of course, lots of carbon dioxide 81 00:05:09,184 --> 00:05:11,394 the things that made the drive here so 82 00:05:11,520 --> 00:05:14,481 ‘how shall | say, fragrant?’ 83 00:05:14,606 --> 00:05:15,982 [laughing] 84 00:05:19,945 --> 00:05:22,656 (Ella) ‘Sorry, Haime, but that's what you dump in the air’ 85 00:05:22,781 --> 00:05:26,701 every time you drive just one passenger-mile 86 00:05:26,827 --> 00:05:30,163 more than a pound of emissions, amigo. 87 00:05:30,288 --> 00:05:32,415 And we are talking per car. 88 00:05:32,541 --> 00:05:34,417 [indistinct chattering] 89 00:05:36,253 --> 00:05:39,422 But it goes down to less than a third of that 90 00:05:39,548 --> 00:05:42,634 with electric mass transportation. 91 00:05:46,805 --> 00:05:50,141 (Ella) ‘This is what our local transit agencies’ 92 00:05:50,267 --> 00:05:53,687 ‘and my eco-team have been working on. ' 93 00:05:53,812 --> 00:05:55,105 [applause] 94 00:05:55,230 --> 00:05:59,276 These old cars have been updated to run on electricity. 95 00:05:59,401 --> 00:06:01,152 In time, we hope to generate 96 00:06:01,278 --> 00:06:04,906 all the train's power from our windmill farms 97 00:06:05,31 --> 00:06:07,534 virtually zeroing out pollution. 98 00:06:07,659 --> 00:06:10,787 We have engineered a plan that can work in many cities. 99 00:06:10,912 --> 00:06:15,250 There are no costly monorails, no digging underground 100 00:06:15,375 --> 00:06:17,502 and no exhaust. 101 00:06:17,627 --> 00:06:20,881 The plan utilizes two lanes of an existing avenue. 102 00:06:21,06 --> 00:06:24,509 And now, ladies and gentlemen, all aboard! 103 00:06:25,302 --> 00:06:27,345 [indistinct chattering] 104 00:06:33,810 --> 00:06:35,979 This is great, it is so quiet 105 00:06:36,104 --> 00:06:38,398 without a diesel engine or metal wheels! 106 00:06:38,523 --> 00:06:41,109 The rubber wheels cut down on noise pollution as well. 107 00:06:41,234 --> 00:06:43,403 And they are made from rain forest rubber. 108 00:06:48,742 --> 00:06:50,619 [explosion] 109 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 [electrcity crackling] 110 00:06:56,833 --> 00:07:00,503 Madre mia! The controls are not working! 111 00:07:00,629 --> 00:07:02,631 [speaking in foreign language] 112 00:07:02,756 --> 00:07:04,424 (Kwame) "The power lines have crossed!’ 113 00:07:04,549 --> 00:07:07,385 'We have turned the entire train into a live wire!’ 114 00:07:07,510 --> 00:07:10,305 (Linka) ‘Without the rubber wheels, we would be electrocuted. ' 115 00:07:10,430 --> 00:07:13,308 Yeah, but it won't be long before the heat melts them. 116 00:07:13,433 --> 00:07:15,310 Pull the emergency brake! 117 00:07:16,353 --> 00:07:17,520 Someone has broken it! 118 00:07:17,646 --> 00:07:19,773 We will try to cut off the power. 119 00:07:22,192 --> 00:07:24,69 - Come on! Come hold this! - Hold on! 120 00:07:26,738 --> 00:07:28,281 (Wheeler) Careful, Kwame! 121 00:07:31,493 --> 00:07:33,828 [screams] 122 00:07:33,954 --> 00:07:38,249 Hey, no leavin’ the train till we get to the station! 123 00:07:38,375 --> 00:07:40,752 There is no way to reach to power rod! 124 00:07:40,877 --> 00:07:42,629 Let me try. Wind! 125 00:07:44,881 --> 00:07:47,08 Ohl! It is no use! 126 00:07:47,133 --> 00:07:49,177 (Wheeler) ‘But we've gotta do somethin’, and fast.’ 127 00:07:49,302 --> 00:07:50,345 Fire! 128 00:07:55,58 --> 00:07:55,934 Aah! 129 00:07:56,59 --> 00:07:59,437 - Wheeler! - Let our powers combine! 130 00:07:59,562 --> 00:08:02,148 - Earth! - Fire! 131 00:08:02,273 --> 00:08:04,234 Wind! 132 00:08:04,359 --> 00:08:06,611 - Water! - Heart! 133 00:08:06,736 --> 00:08:08,321 Incredible! 134 00:08:08,446 --> 00:08:12,826 By your powers combined, | am Captain Planet! 135 00:08:12,951 --> 00:08:14,577 Hola, amiga-teers! 136 00:08:14,703 --> 00:08:17,914 Sorry to see you're not having a very buen dia. 137 00:08:18,39 --> 00:08:19,791 Time to take charge! 138 00:08:20,542 --> 00:08:22,377 [grunts] 139 00:08:22,502 --> 00:08:24,45 [tires screeching] 140 00:08:25,797 --> 00:08:27,924 Oh, major meltdown! 141 00:08:28,49 --> 00:08:30,593 No, Captain Planet. 142 00:08:30,719 --> 00:08:32,95 How could this happen? 143 00:08:32,220 --> 00:08:34,723 The train runs off a fail-safe computer system. 144 00:08:34,848 --> 00:08:39,144 It should not be possible, unless there was sabotage. 145 00:08:39,269 --> 00:08:42,105 By someone who knows a lot about computers. 146 00:08:45,525 --> 00:08:47,736 Cable News International reports damage 147 00:08:47,861 --> 00:08:49,446 to the eco-rail was minimal 148 00:08:49,571 --> 00:08:52,532 thanks to Captain Planet and the Planeteers. 149 00:08:53,867 --> 00:08:56,661 Ugh, why are those enviro menaces 150 00:08:56,786 --> 00:08:58,872 always getting in my hair? 151 00:08:58,997 --> 00:09:03,251 Tenacity, intelligence, talent, devotion to the environment... 152 00:09:03,376 --> 00:09:05,587 Shut up, byte-head! 153 00:09:05,712 --> 00:09:08,173 Ella Salvador's pollution-reducing 154 00:09:08,298 --> 00:09:10,592 mass transit system has got to go. 155 00:09:10,717 --> 00:09:13,511 It's a threat to my engine of the future. 156 00:09:13,636 --> 00:09:16,681 The Turbo Blight not only guzzles fuel. 157 00:09:16,806 --> 00:09:19,434 Its cylinders are injected with smog. 158 00:09:19,559 --> 00:09:23,563 A noxious resource that, with any luck, will never run out. 159 00:09:23,688 --> 00:09:26,941 Luck has nothing to do with it, computer of mine. 160 00:09:27,67 --> 00:09:28,359 People just have to keep up 161 00:09:28,485 --> 00:09:30,361 their polluting ways. That's all. 162 00:09:30,487 --> 00:09:33,990 But that eco-rail will drastically reduce smog. 163 00:09:34,115 --> 00:09:35,283 Exactly. 164 00:09:35,408 --> 00:09:37,285 So it's time to knock Salvador 165 00:09:37,410 --> 00:09:41,247 and the Planeteers off track for good! 166 00:09:42,916 --> 00:09:45,502 [instrumental music] 167 00:09:45,627 --> 00:09:47,420 This place is outrageous. 168 00:09:47,545 --> 00:09:50,465 It's got everything! Indoor pool, game rooms. 169 00:09:50,590 --> 00:09:54,177 - And a 24-hour burger kitchen. - Typical Wheeler. 170 00:09:54,302 --> 00:09:57,597 But did you notice the mansion is built of recycled materials? 171 00:09:57,722 --> 00:09:59,891 (Linka) ‘Or that it has an electricity-generating’ 172 00:10:00,16 --> 00:10:02,769 ‘windmill, solar panels and a compost pile?’ 173 00:10:02,894 --> 00:10:04,979 (Gi) ‘And its trees are strategically placed to act' 174 00:10:05,105 --> 00:10:07,107 ‘as natural insulation?’ 175 00:10:07,232 --> 00:10:11,111 Yeah, but you missed, uh, the water recycling system. 176 00:10:11,236 --> 00:10:13,113 I'm impressed, Wheeler. 177 00:10:13,238 --> 00:10:15,115 [Suchi chatters] 178 00:10:16,241 --> 00:10:18,34 Have the police found anything? 179 00:10:18,159 --> 00:10:20,787 No. But | found a friend. 180 00:10:20,912 --> 00:10:22,288 [electricity buzzes] 181 00:10:22,413 --> 00:10:24,82 - ‘Huh?’ - 'Hey! 182 00:10:24,207 --> 00:10:27,502 - 'What's goin’ on?’ - ‘Aah! 183 00:10:27,627 --> 00:10:31,256 - Fire! What's going on? - What's happening? 184 00:10:31,381 --> 00:10:34,425 - Ella? - What's that? 185 00:10:34,551 --> 00:10:36,94 A ransom note. 186 00:10:36,219 --> 00:10:38,138 Ella's been kidnapped! 187 00:10:45,603 --> 00:10:48,398 There are no fingerprints, no real clues. 188 00:10:48,523 --> 00:10:51,317 - Other than the ransom note. - What do they want? 189 00:10:51,442 --> 00:10:54,779 They demand that the eco-rail be dismantled at once. 190 00:10:54,904 --> 00:10:56,197 Or Ella Salvador will be-- 191 00:10:56,322 --> 00:10:58,158 Miss Salvador has given strict orders 192 00:10:58,283 --> 00:11:02,245 that no blackmail demands be met under any circumstances. 193 00:11:02,370 --> 00:11:04,372 Then we'd better start clue-cracking! 194 00:11:05,415 --> 00:11:08,42 [horn honking] 195 00:11:08,168 --> 00:11:12,422 (Dr. Blight) ‘Ah, it's great derailing another eco-freak.' 196 00:11:12,547 --> 00:11:13,631 [inhales deeply] 197 00:11:13,756 --> 00:11:15,508 [exhales deeply] 198 00:11:15,633 --> 00:11:17,510 Excuse me, doctor, but I'm afraid 199 00:11:17,635 --> 00:11:20,221 the Salvador train is still on track. 200 00:11:20,346 --> 00:11:22,640 They are ignoring your demands. 201 00:11:22,765 --> 00:11:24,350 What? How could they? 202 00:11:24,475 --> 00:11:27,187 | will not give into cowardly criminals. 203 00:11:27,312 --> 00:11:29,981 The project goes ahead whether | do or not. 204 00:11:30,106 --> 00:11:32,650 So you're the martyr type, eh? 205 00:11:32,775 --> 00:11:35,278 Let's see if you're the hero type, too. 206 00:11:35,403 --> 00:11:36,988 What do you mean? 207 00:11:37,113 --> 00:11:39,574 Mal, baby, tell her about the bomb 208 00:11:39,699 --> 00:11:42,327 we put in her new transit rail yard. 209 00:11:42,452 --> 00:11:45,830 Oh, it's a real blockbuster, guaranteed to wipe out 210 00:11:45,955 --> 00:11:49,375 a whole neighborhood with one big boom! 211 00:11:49,500 --> 00:11:53,338 So, cara mia, unless you order your people 212 00:11:53,463 --> 00:11:56,299 to dismantle the project immediately 213 00:11:56,424 --> 00:11:58,843 I'll destroy your precious choo-choo 214 00:11:58,968 --> 00:12:00,803 and everyone near it! 215 00:12:01,763 --> 00:12:04,390 [sighs] You win. 216 00:12:07,977 --> 00:12:10,688 We are still no closer to finding Ella. 217 00:12:10,813 --> 00:12:13,983 The question is, who would want to stop the eco-rail? 218 00:12:14,108 --> 00:12:15,109 And why? 219 00:12:15,235 --> 00:12:17,820 What do you think, Wheeler? Wheeler! 220 00:12:17,946 --> 00:12:19,489 [beeping] 221 00:12:19,614 --> 00:12:21,74 [telephone ringing] 222 00:12:22,825 --> 00:12:26,371 - Si, diga? - 'This is Ella Salvador.’ 223 00:12:26,496 --> 00:12:29,958 ‘| want you to give into the ransom demands.’ 224 00:12:30,83 --> 00:12:32,43 Just be sure, when you dismantle the trains 225 00:12:32,168 --> 00:12:35,797 interchange the 134 brackets! 226 00:12:35,922 --> 00:12:38,49 Ella would never back down to save herself. 227 00:12:38,174 --> 00:12:40,09 Something must be very wrong. 228 00:12:43,888 --> 00:12:45,390 We wouldn't want our little guest 229 00:12:45,515 --> 00:12:48,309 caught in a draft while we were out. 230 00:12:48,434 --> 00:12:49,519 Where are we off to, doctor? 231 00:12:49,644 --> 00:12:51,688 To make sure Ellie's flunkies 232 00:12:51,813 --> 00:12:53,690 are Carrying out my orders. 233 00:12:53,815 --> 00:12:56,150 You realize, of course, that | cannot 234 00:12:56,276 --> 00:12:57,944 survive without ventilation? 235 00:12:58,69 --> 00:12:59,279 Mal? 236 00:12:59,404 --> 00:13:01,906 | guesstimate she'll last about an hour. 237 00:13:02,31 --> 00:13:05,910 Then there's no telling what the fumes will do to the human mind. 238 00:13:06,35 --> 00:13:09,289 Oh, an experiment! | love it! 239 00:13:09,414 --> 00:13:10,832 Adios, amiga! 240 00:13:10,957 --> 00:13:12,834 [coughs] 241 00:13:22,427 --> 00:13:25,305 | will adios her if | ever get out of here! 242 00:13:25,430 --> 00:13:26,806 [coughs] 243 00:13:34,897 --> 00:13:39,193 Senora Salvador said to interchange the 134 bracket. 244 00:13:39,319 --> 00:13:40,903 There is no such part. 245 00:13:41,29 --> 00:13:42,196 Maybe she got it confused with 246 00:13:42,322 --> 00:13:44,657 the 134 interchange on the freeway. 247 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 - Wheeler! - What? 248 00:13:46,951 --> 00:13:48,286 | got burger in my teeth? 249 00:13:48,411 --> 00:13:51,164 Nyet, you wonderful Yankee! 250 00:13:51,289 --> 00:13:52,957 Ella was giving us a clue! 251 00:13:53,82 --> 00:13:55,460 There is a 134 interchange, da? 252 00:13:55,585 --> 00:13:57,462 Da. Uh, | mean, si. 253 00:13:57,587 --> 00:13:59,172 What is that area like? 254 00:13:59,297 --> 00:14:00,423 Abandoned. 255 00:14:00,548 --> 00:14:02,216 The smog got so bad along the freeway 256 00:14:02,342 --> 00:14:03,885 the factories had to be closed down. 257 00:14:04,10 --> 00:14:06,346 If Ella is there, we will find her. 258 00:14:06,471 --> 00:14:09,682 You better do it fast because we have to start dismantling! 259 00:14:09,807 --> 00:14:11,684 Hopefully, we'll find Mrs. Salvador 260 00:14:11,809 --> 00:14:13,811 in time to save her and the project. 261 00:14:24,739 --> 00:14:26,824 (Mal) ‘Mission accomplished, doctor.' 262 00:14:26,949 --> 00:14:29,869 Ah, the sweet smell of success. 263 00:14:29,994 --> 00:14:33,831 Now beeline back to my factory, Mal, sweetums. 264 00:14:33,956 --> 00:14:36,42 Ahh, | want to see how our guest 265 00:14:36,167 --> 00:14:38,878 is enjoying the aromatic atmosphere. 266 00:14:43,174 --> 00:14:45,134 [coughs] 267 00:14:57,146 --> 00:14:59,148 | do not see anything suspicious. 268 00:15:01,275 --> 00:15:03,528 (Wheeler) ‘Hey, s-steady, Kwame!’ 269 00:15:04,278 --> 00:15:06,30 That is strange! 270 00:15:06,155 --> 00:15:08,366 There is a powerful downdraft on that building. 271 00:15:08,491 --> 00:15:11,119 But all the factories were supposed to be empty. 272 00:15:11,244 --> 00:15:14,414 Yeah, well, that place looks open for business. 273 00:15:16,416 --> 00:15:17,875 Heart! 274 00:15:19,794 --> 00:15:22,04 ‘Ella is inside!’ 275 00:15:22,130 --> 00:15:23,256 And she is in grave danger! 276 00:15:23,381 --> 00:15:25,508 That's our cue, Kwame! Take us down! 277 00:15:39,522 --> 00:15:41,482 [coughs] 278 00:15:42,900 --> 00:15:44,318 [car horns honking] 279 00:15:44,444 --> 00:15:45,987 There she is! 280 00:15:48,197 --> 00:15:50,199 - Are you alright, Ella? - Ella! 281 00:15:50,324 --> 00:15:51,576 Are you okay? 282 00:15:51,701 --> 00:15:53,369 [coughs] 283 00:15:53,494 --> 00:15:55,288 Shh! No time to explain! 284 00:15:55,413 --> 00:15:57,832 My hosts are nearby! 285 00:15:57,957 --> 00:15:59,250 Fire! 286 00:16:00,168 --> 00:16:01,294 [coughs] 287 00:16:01,419 --> 00:16:04,88 There must be too much pollution in here! 288 00:16:04,213 --> 00:16:05,631 We had better get outside. 289 00:16:05,756 --> 00:16:07,675 (Dr. Blight) ‘And miss all this refreshing’ 290 00:16:07,800 --> 00:16:09,10 ‘recycled smog?’ 291 00:16:09,135 --> 00:16:11,95 (all) Dr. Blight! 292 00:16:11,220 --> 00:16:12,930 Mal, seal the building. 293 00:16:13,55 --> 00:16:16,225 And turn the intake vent to full polluting power! 294 00:16:19,145 --> 00:16:21,63 [coughs] 295 00:16:22,607 --> 00:16:26,110 If there were only a window, we could summon Captain Planet! 296 00:16:26,235 --> 00:16:27,570 [coughs] 297 00:16:29,864 --> 00:16:31,949 Come! We will make our own! 298 00:16:32,74 --> 00:16:33,451 Give it up, eco-airheads! 299 00:16:33,576 --> 00:16:35,870 Can't you see the choke's on you? 300 00:16:35,995 --> 00:16:37,955 [speaking in foreign language] 301 00:16:38,80 --> 00:16:41,834 There is too much pollution in here for the engine to work! 302 00:16:41,959 --> 00:16:45,129 But not for that one! It runs on smog! 303 00:16:49,467 --> 00:16:51,385 [indistinct shouting] 304 00:16:51,511 --> 00:16:54,931 No, stop! Leave my baby alone! 305 00:16:55,56 --> 00:16:56,599 Stand clear! 306 00:17:03,439 --> 00:17:05,608 Mal, do something! 307 00:17:05,733 --> 00:17:06,859 Any suggestions? 308 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 (Wheeler) Team beam time! 309 00:17:08,694 --> 00:17:11,322 Let our powers combine! Earth! 310 00:17:12,73 --> 00:17:13,324 Fire! 311 00:17:13,449 --> 00:17:14,408 Wind! 312 00:17:15,76 --> 00:17:16,202 Water! 313 00:17:17,78 --> 00:17:18,287 Heart! 314 00:17:20,456 --> 00:17:25,753 By your powers combined, | am Captain Planet! 315 00:17:25,878 --> 00:17:27,421 Perhaps we should beat a retreat 316 00:17:27,547 --> 00:17:30,07 before Captain Spoilsport spots us! 317 00:17:32,218 --> 00:17:35,346 I'm planning a little spoiling of my own. 318 00:17:35,471 --> 00:17:36,847 (all) Go, Planet! 319 00:17:40,935 --> 00:17:43,271 [coughs] 320 00:17:43,396 --> 00:17:45,398 Time to clear the air of Dr. Blight. 321 00:17:45,523 --> 00:17:46,983 Aah! 322 00:17:47,984 --> 00:17:49,402 [indistinct chattering] 323 00:17:49,527 --> 00:17:51,445 [evil laugh] 324 00:17:51,571 --> 00:17:53,281 The tables have turned. 325 00:17:55,825 --> 00:17:57,410 [coughs] 326 00:18:07,378 --> 00:18:08,963 - Where's Ella? - No time! 327 00:18:09,88 --> 00:18:12,08 - Cap's in trouble! - We must get to the roof! 328 00:18:12,133 --> 00:18:14,802 (Wheeler) Watch your step, guys. It's a long way down. 329 00:18:20,266 --> 00:18:22,143 [coughs] 330 00:18:27,356 --> 00:18:29,525 (Dr. Blight) ‘Gee, the poor little planet pests’ 331 00:18:29,650 --> 00:18:31,902 are going to have to stop calling him Cap 332 00:18:32,28 --> 00:18:34,238 and start calling him Decap! 333 00:18:34,363 --> 00:18:36,782 [laughs] 334 00:18:36,907 --> 00:18:39,452 Hey! What's the big idea? 335 00:18:39,577 --> 00:18:41,621 Adios, muchacha! 336 00:18:42,371 --> 00:18:44,540 Aah! 337 00:18:48,461 --> 00:18:49,837 No! 338 00:18:53,257 --> 00:18:56,344 You're too late to save Captain Slice And Dice. 339 00:18:56,469 --> 00:18:58,763 And my time bomb's still ticking. 340 00:18:59,513 --> 00:19:01,432 Aah! 341 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 (Ella) ‘You're all wet, Blight.’ 342 00:19:07,980 --> 00:19:09,440 [electricity crackling] 343 00:19:12,109 --> 00:19:13,527 Captain Planet! 344 00:19:13,653 --> 00:19:15,196 [Suchi screeches] 345 00:19:16,30 --> 00:19:17,573 Suchi! 346 00:19:25,247 --> 00:19:28,00 That's one fan | wouldn't like to meet, eh, Suchi? 347 00:19:28,125 --> 00:19:29,835 [Suchi chatters] 348 00:19:32,129 --> 00:19:34,90 [chatter] 349 00:19:34,215 --> 00:19:35,591 | need a breather. 350 00:19:35,716 --> 00:19:38,844 - Excuse me, Planeteers! - Wait! 351 00:19:38,969 --> 00:19:41,681 Blight planted a bomb at the transit rail yard! 352 00:19:41,806 --> 00:19:44,141 It's set to blow any minute! 353 00:19:44,266 --> 00:19:45,810 Follow me! 354 00:19:45,935 --> 00:19:48,562 - What about Dr. Blight? - Later! 355 00:19:55,236 --> 00:19:58,614 Now, where would Dr. Demented place an explosive? 356 00:20:02,34 --> 00:20:04,495 Where it would do the most damage. 357 00:20:06,789 --> 00:20:09,166 Bingo, got it! 358 00:20:09,291 --> 00:20:11,419 Now to get rid of it. 359 00:20:11,544 --> 00:20:14,88 Bombs away! 360 00:20:14,213 --> 00:20:17,133 [explosion] 361 00:20:17,258 --> 00:20:20,136 Whew! | really get a bang outta my work. 362 00:20:20,261 --> 00:20:22,805 [helicopter whirring] 363 00:20:22,930 --> 00:20:25,307 - You okay, Cap? - In the blue. 364 00:20:25,433 --> 00:20:26,726 What about Dr. Blight? 365 00:20:26,851 --> 00:20:28,728 | wouldn't worry about her. 366 00:20:28,853 --> 00:20:31,63 She won't get very far. 367 00:20:31,188 --> 00:20:33,23 (Dr. Blight) ‘Out of my way!’ 368 00:20:33,149 --> 00:20:35,568 Oh, | hate all this traffic! 369 00:20:35,693 --> 00:20:38,112 Well, then let me take you away from it! 370 00:20:40,30 --> 00:20:41,532 (Dr. Bli ‘No! any 371 00:20:48,80 --> 00:20:49,915 Thank you for everything. 372 00:20:50,40 --> 00:20:52,418 You Planeteers are remarkable. 373 00:20:52,543 --> 00:20:55,421 You're pretty special yourself. 374 00:20:55,546 --> 00:20:57,506 [Suchi chittering] 375 00:20:57,631 --> 00:21:01,177 (Linka) ‘Thanks to the eco-rail, the air seems cleaner already.’ 376 00:21:03,846 --> 00:21:05,765 [coughs] 377 00:21:05,890 --> 00:21:08,17 [Suchi chatters] 378 00:21:08,142 --> 00:21:10,60 [laughs] 379 00:21:10,186 --> 00:21:13,147 But we still have a long way to go. 380 00:21:17,318 --> 00:21:18,235 (Planeteers) Go, Planet! 381 00:21:20,613 --> 00:21:24,492 We can reduce air pollution if we all do our part. 382 00:21:24,617 --> 00:21:26,285 Using mass transit is one way. 383 00:21:26,410 --> 00:21:29,955 Yeah. Ride the train or a bus whenever you can. 384 00:21:30,80 --> 00:21:33,125 Carpooling is another great way to cut down on air pollution. 385 00:21:33,250 --> 00:21:35,586 (Gi) If your area doesn't have mass transit 386 00:21:35,711 --> 00:21:37,505 ask your parents or a teacher to write 387 00:21:37,630 --> 00:21:39,715 your local government and ask for it. 388 00:21:39,840 --> 00:21:42,676 It is up to each of us to make a difference! 389 00:21:42,802 --> 00:21:44,762 (all) The power is yours! 390 00:21:48,682 --> 00:21:50,142 Earth! 391 00:21:50,267 --> 00:21:51,769 Fire! 392 00:21:51,894 --> 00:21:53,562 Wind! Water! 393 00:21:53,687 --> 00:21:55,272 - Heart! - Go planet! 394 00:21:55,397 --> 00:21:58,651 By your powers combined, | am Captain Planet! 395 00:21:58,776 --> 00:22:00,736 ~ Captain Planet I 396 00:22:00,861 --> 00:22:02,404 S He's our hero S 397 00:22:02,530 --> 00:22:05,658 ~ Gonna take pollution down to zero f 398 00:22:05,783 --> 00:22:08,661 f He's our powers magnified f 399 00:22:08,786 --> 00:22:12,790 f And he's fighting on the planet's side J 400 00:22:12,915 --> 00:22:14,708 ~ Captain Planet I 401 00:22:14,834 --> 00:22:16,377 S He's our hero S 402 00:22:16,502 --> 00:22:19,672 ~ Gonna take pollution down to zero f 403 00:22:19,797 --> 00:22:23,92 ~ Gonna help him put a sunder f 404 00:22:23,217 --> 00:22:27,930 ~ Bad guys who like to loot and plunder f 405 00:22:28,55 --> 00:22:30,891 You'll pay for this, Captain Planet! 406 00:22:31,16 --> 00:22:34,103 ~ We're the Planeteers you can be one too f 407 00:22:34,228 --> 00:22:37,857 ~ 'Cause saving our planet is the thing to do J 408 00:22:37,982 --> 00:22:41,277 ~ Looting and polluting is not the way f 409 00:22:41,402 --> 00:22:44,655 ~ Hear what Captain Planet has to say Jf 410 00:22:45,489 --> 00:22:47,783 The power is yours! 26977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.