Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,86 --> 00:00:04,546
(Captain Planet)
Our world is in peril.
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,256
Gaia, the spirit of Earth,
can no longer
3
00:00:06,381 --> 00:00:09,843
stand the terrible destruction
plaguing our planet.
4
00:00:09,968 --> 00:00:14,14
She sends five magic rings
to five special young people.
5
00:00:14,139 --> 00:00:18,143
Kwame, from Africa,
with the power of Earth.
6
00:00:18,268 --> 00:00:22,356
From North America, Wheeler,
with the power of fire.
7
00:00:27,194 --> 00:00:30,864
From Eastern Europe, Linka,
with the power of wind.
8
00:00:32,741 --> 00:00:36,119
From Asia, Gi,
with the power of water.
9
00:00:41,208 --> 00:00:46,421
And from South America, Ma-Ti,
with the power of heart.
10
00:00:46,547 --> 00:00:48,966
When the five powers
combine, they summon
11
00:00:49,91 --> 00:00:52,511
Earth's greatest champion,
Captain Planet!
12
00:00:52,636 --> 00:00:55,556
[inspirational music]
13
00:00:57,641 --> 00:00:59,768
(Captain Planet)
The power is yours!
14
00:01:05,107 --> 00:01:07,943
[instrumental music]
15
00:01:16,535 --> 00:01:18,412
[helicopter whirring]
16
00:01:22,207 --> 00:01:23,709
[Wheeler whistles]
17
00:01:23,834 --> 00:01:26,86
You're lookin’ outstanding,
babe!
18
00:01:26,211 --> 00:01:27,796
Thank you, Wheeler, | think.
19
00:01:27,921 --> 00:01:30,549
| just wish | didn't have
to wear this monkey suit.
20
00:01:30,674 --> 00:01:32,926
[Suchi chatters]
21
00:01:33,51 --> 00:01:34,469
Hey, no offense, Suchi.
22
00:01:34,595 --> 00:01:37,514
| would be more comfortable
if it were a monkey suit.
23
00:01:37,639 --> 00:01:38,765
Relax, guys.
24
00:01:38,890 --> 00:01:40,809
Being invited
to Senora Salvador's
25
00:01:40,934 --> 00:01:43,770
dedication ceremony
is a great honor.
26
00:01:43,895 --> 00:01:45,439
[horn honking]
27
00:01:45,564 --> 00:01:47,899
(Wheeler)
‘Man, check out all those cars!’
28
00:01:48,25 --> 00:01:50,152
‘It's more like a parking lot
than a freeway.’
29
00:01:50,277 --> 00:01:53,71
[horn honking]
30
00:01:53,196 --> 00:01:56,199
(Linka)
‘It looks like you could cut
the air with a sickle!’
31
00:01:57,451 --> 00:01:59,286
Look!
32
00:01:59,411 --> 00:02:01,455
(Kwame)
‘Where are the rescue teams?’
33
00:02:01,580 --> 00:02:03,790
There!
But they cannot get through!
34
00:02:03,915 --> 00:02:05,334
(Gi)
‘We've got to do something!’
35
00:02:05,459 --> 00:02:08,795
Wheeler, you, Kwame and Gi
help the people at the accident.
36
00:02:08,920 --> 00:02:11,465
Ma-Ti and | will try
and clear the blocked road.
37
00:02:11,590 --> 00:02:13,175
[helicopter whirring]
38
00:02:15,385 --> 00:02:16,511
- Okay, let's go!
- Move it, now!
39
00:02:16,637 --> 00:02:18,722
- Hurry!
- Take us down, Ma-Ti!
40
00:02:18,847 --> 00:02:21,808
[dramatic music]
41
00:02:24,478 --> 00:02:25,937
Let's move it!
42
00:02:26,938 --> 00:02:28,440
(Linka)
‘Hurry, Ma-Ti!'
43
00:02:34,29 --> 00:02:35,447
[explosion]
44
00:02:45,707 --> 00:02:47,167
Water!
45
00:02:55,509 --> 00:02:57,594
[shouting in foreign language]
46
00:03:01,682 --> 00:03:03,58
Earth!
47
00:03:08,146 --> 00:03:11,149
[speaking in foreign language]
48
00:03:11,274 --> 00:03:13,777
[coughs]
49
00:03:13,902 --> 00:03:16,988
| don't know what you said,
but | can help. Fire!
50
00:03:22,369 --> 00:03:23,620
Gracias, amigo.
51
00:03:23,745 --> 00:03:25,789
[shouting in foreign language]
52
00:03:26,998 --> 00:03:28,875
[helicopter whirring]
53
00:03:31,86 --> 00:03:32,671
A little lower!
54
00:03:38,844 --> 00:03:40,512
Now, Ma-Ti! Take 'em up!
55
00:03:48,979 --> 00:03:51,648
(Ma-Ti)
‘It is too heavy, Linkal’
56
00:03:51,773 --> 00:03:53,817
| can fix that. Wind!
57
00:03:59,114 --> 00:04:00,907
[siren wailing]
58
00:04:11,334 --> 00:04:12,836
Gracias, amigo.
59
00:04:12,961 --> 00:04:14,212
De nada!
60
00:04:14,337 --> 00:04:16,590
[Suchi chatters]
61
00:04:16,715 --> 00:04:18,425
Looks like everyone's okay.
62
00:04:18,550 --> 00:04:19,509
Everyone?
63
00:04:19,634 --> 00:04:21,261
Hey, it's a dirty job.
64
00:04:21,386 --> 00:04:23,597
But someone had to do it.
65
00:04:23,722 --> 00:04:26,558
- Planeteer alert!
- Great. What is it this time?
66
00:04:26,683 --> 00:04:28,935
- A toxic spill?
- Clear-cutting?
67
00:04:29,60 --> 00:04:31,563
No, a party.
68
00:04:31,688 --> 00:04:33,231
You did a great job here.
69
00:04:33,356 --> 00:04:36,359
But now you are seriously late
for the dedication.
70
00:04:36,485 --> 00:04:38,361
Oh, | totally forgot!
71
00:04:39,654 --> 00:04:40,947
Let's go.
72
00:04:41,72 --> 00:04:43,116
[instrumental music]
73
00:04:44,326 --> 00:04:46,77
Have fun, Planeteers.
74
00:04:46,203 --> 00:04:48,872
[horn honking]
75
00:04:48,997 --> 00:04:52,417
[sighs]
This place could
really use some help.
76
00:04:55,45 --> 00:04:57,547
(Ella)
‘And when there's only
one person in the car'
77
00:04:57,672 --> 00:05:00,550
it's the most polluting mode
of transportation.
78
00:05:00,675 --> 00:05:03,53
Automobiles produce
nitrogen oxides
79
00:05:03,178 --> 00:05:06,181
volatile organic compounds,
carbon monoxide
80
00:05:06,306 --> 00:05:09,59
and, of course,
lots of carbon dioxide
81
00:05:09,184 --> 00:05:11,394
the things that made
the drive here so
82
00:05:11,520 --> 00:05:14,481
‘how shall | say, fragrant?’
83
00:05:14,606 --> 00:05:15,982
[laughing]
84
00:05:19,945 --> 00:05:22,656
(Ella)
‘Sorry, Haime, but that's what
you dump in the air’
85
00:05:22,781 --> 00:05:26,701
every time you drive just one
passenger-mile
86
00:05:26,827 --> 00:05:30,163
more than a pound of emissions,
amigo.
87
00:05:30,288 --> 00:05:32,415
And we are talking per car.
88
00:05:32,541 --> 00:05:34,417
[indistinct chattering]
89
00:05:36,253 --> 00:05:39,422
But it goes down to less
than a third of that
90
00:05:39,548 --> 00:05:42,634
with electric mass
transportation.
91
00:05:46,805 --> 00:05:50,141
(Ella)
‘This is what our local
transit agencies’
92
00:05:50,267 --> 00:05:53,687
‘and my eco-team
have been working on. '
93
00:05:53,812 --> 00:05:55,105
[applause]
94
00:05:55,230 --> 00:05:59,276
These old cars have been updated
to run on electricity.
95
00:05:59,401 --> 00:06:01,152
In time, we hope to generate
96
00:06:01,278 --> 00:06:04,906
all the train's power
from our windmill farms
97
00:06:05,31 --> 00:06:07,534
virtually zeroing out pollution.
98
00:06:07,659 --> 00:06:10,787
We have engineered a plan
that can work in many cities.
99
00:06:10,912 --> 00:06:15,250
There are no costly monorails,
no digging underground
100
00:06:15,375 --> 00:06:17,502
and no exhaust.
101
00:06:17,627 --> 00:06:20,881
The plan utilizes two lanes
of an existing avenue.
102
00:06:21,06 --> 00:06:24,509
And now, ladies and gentlemen,
all aboard!
103
00:06:25,302 --> 00:06:27,345
[indistinct chattering]
104
00:06:33,810 --> 00:06:35,979
This is great, it is so quiet
105
00:06:36,104 --> 00:06:38,398
without a diesel engine
or metal wheels!
106
00:06:38,523 --> 00:06:41,109
The rubber wheels cut down
on noise pollution as well.
107
00:06:41,234 --> 00:06:43,403
And they are made
from rain forest rubber.
108
00:06:48,742 --> 00:06:50,619
[explosion]
109
00:06:50,744 --> 00:06:52,746
[electrcity crackling]
110
00:06:56,833 --> 00:07:00,503
Madre mia!
The controls are not working!
111
00:07:00,629 --> 00:07:02,631
[speaking in foreign language]
112
00:07:02,756 --> 00:07:04,424
(Kwame)
"The power lines have crossed!’
113
00:07:04,549 --> 00:07:07,385
'We have turned the entire train
into a live wire!’
114
00:07:07,510 --> 00:07:10,305
(Linka)
‘Without the rubber wheels,
we would be electrocuted. '
115
00:07:10,430 --> 00:07:13,308
Yeah, but it won't be long
before the heat melts them.
116
00:07:13,433 --> 00:07:15,310
Pull the emergency brake!
117
00:07:16,353 --> 00:07:17,520
Someone has broken it!
118
00:07:17,646 --> 00:07:19,773
We will try to cut off
the power.
119
00:07:22,192 --> 00:07:24,69
- Come on! Come hold this!
- Hold on!
120
00:07:26,738 --> 00:07:28,281
(Wheeler)
Careful, Kwame!
121
00:07:31,493 --> 00:07:33,828
[screams]
122
00:07:33,954 --> 00:07:38,249
Hey, no leavin’ the train
till we get to the station!
123
00:07:38,375 --> 00:07:40,752
There is no way to reach
to power rod!
124
00:07:40,877 --> 00:07:42,629
Let me try. Wind!
125
00:07:44,881 --> 00:07:47,08
Ohl! It is no use!
126
00:07:47,133 --> 00:07:49,177
(Wheeler)
‘But we've gotta do
somethin’, and fast.’
127
00:07:49,302 --> 00:07:50,345
Fire!
128
00:07:55,58 --> 00:07:55,934
Aah!
129
00:07:56,59 --> 00:07:59,437
- Wheeler!
- Let our powers combine!
130
00:07:59,562 --> 00:08:02,148
- Earth!
- Fire!
131
00:08:02,273 --> 00:08:04,234
Wind!
132
00:08:04,359 --> 00:08:06,611
- Water!
- Heart!
133
00:08:06,736 --> 00:08:08,321
Incredible!
134
00:08:08,446 --> 00:08:12,826
By your powers combined,
| am Captain Planet!
135
00:08:12,951 --> 00:08:14,577
Hola, amiga-teers!
136
00:08:14,703 --> 00:08:17,914
Sorry to see you're not
having a very buen dia.
137
00:08:18,39 --> 00:08:19,791
Time to take charge!
138
00:08:20,542 --> 00:08:22,377
[grunts]
139
00:08:22,502 --> 00:08:24,45
[tires screeching]
140
00:08:25,797 --> 00:08:27,924
Oh, major meltdown!
141
00:08:28,49 --> 00:08:30,593
No, Captain Planet.
142
00:08:30,719 --> 00:08:32,95
How could this happen?
143
00:08:32,220 --> 00:08:34,723
The train runs off a fail-safe
computer system.
144
00:08:34,848 --> 00:08:39,144
It should not be possible,
unless there was sabotage.
145
00:08:39,269 --> 00:08:42,105
By someone who knows
a lot about computers.
146
00:08:45,525 --> 00:08:47,736
Cable News International
reports damage
147
00:08:47,861 --> 00:08:49,446
to the eco-rail was minimal
148
00:08:49,571 --> 00:08:52,532
thanks to Captain Planet
and the Planeteers.
149
00:08:53,867 --> 00:08:56,661
Ugh, why are those
enviro menaces
150
00:08:56,786 --> 00:08:58,872
always getting in my hair?
151
00:08:58,997 --> 00:09:03,251
Tenacity, intelligence, talent,
devotion to the environment...
152
00:09:03,376 --> 00:09:05,587
Shut up, byte-head!
153
00:09:05,712 --> 00:09:08,173
Ella Salvador's
pollution-reducing
154
00:09:08,298 --> 00:09:10,592
mass transit system
has got to go.
155
00:09:10,717 --> 00:09:13,511
It's a threat to my
engine of the future.
156
00:09:13,636 --> 00:09:16,681
The Turbo Blight not
only guzzles fuel.
157
00:09:16,806 --> 00:09:19,434
Its cylinders are
injected with smog.
158
00:09:19,559 --> 00:09:23,563
A noxious resource that, with
any luck, will never run out.
159
00:09:23,688 --> 00:09:26,941
Luck has nothing to do with it,
computer of mine.
160
00:09:27,67 --> 00:09:28,359
People just have to keep up
161
00:09:28,485 --> 00:09:30,361
their polluting ways.
That's all.
162
00:09:30,487 --> 00:09:33,990
But that eco-rail
will drastically reduce smog.
163
00:09:34,115 --> 00:09:35,283
Exactly.
164
00:09:35,408 --> 00:09:37,285
So it's time to knock Salvador
165
00:09:37,410 --> 00:09:41,247
and the Planeteers
off track for good!
166
00:09:42,916 --> 00:09:45,502
[instrumental music]
167
00:09:45,627 --> 00:09:47,420
This place is outrageous.
168
00:09:47,545 --> 00:09:50,465
It's got everything!
Indoor pool, game rooms.
169
00:09:50,590 --> 00:09:54,177
- And a 24-hour burger kitchen.
- Typical Wheeler.
170
00:09:54,302 --> 00:09:57,597
But did you notice the mansion
is built of recycled materials?
171
00:09:57,722 --> 00:09:59,891
(Linka)
‘Or that it has
an electricity-generating’
172
00:10:00,16 --> 00:10:02,769
‘windmill, solar panels
and a compost pile?’
173
00:10:02,894 --> 00:10:04,979
(Gi)
‘And its trees are
strategically placed to act'
174
00:10:05,105 --> 00:10:07,107
‘as natural insulation?’
175
00:10:07,232 --> 00:10:11,111
Yeah, but you missed, uh,
the water recycling system.
176
00:10:11,236 --> 00:10:13,113
I'm impressed, Wheeler.
177
00:10:13,238 --> 00:10:15,115
[Suchi chatters]
178
00:10:16,241 --> 00:10:18,34
Have the police found anything?
179
00:10:18,159 --> 00:10:20,787
No. But | found a friend.
180
00:10:20,912 --> 00:10:22,288
[electricity buzzes]
181
00:10:22,413 --> 00:10:24,82
- ‘Huh?’
- 'Hey!
182
00:10:24,207 --> 00:10:27,502
- 'What's goin’ on?’
- ‘Aah!
183
00:10:27,627 --> 00:10:31,256
- Fire! What's going on?
- What's happening?
184
00:10:31,381 --> 00:10:34,425
- Ella?
- What's that?
185
00:10:34,551 --> 00:10:36,94
A ransom note.
186
00:10:36,219 --> 00:10:38,138
Ella's been kidnapped!
187
00:10:45,603 --> 00:10:48,398
There are no fingerprints,
no real clues.
188
00:10:48,523 --> 00:10:51,317
- Other than the ransom note.
- What do they want?
189
00:10:51,442 --> 00:10:54,779
They demand that the eco-rail
be dismantled at once.
190
00:10:54,904 --> 00:10:56,197
Or Ella Salvador will be--
191
00:10:56,322 --> 00:10:58,158
Miss Salvador has given
strict orders
192
00:10:58,283 --> 00:11:02,245
that no blackmail demands
be met under any circumstances.
193
00:11:02,370 --> 00:11:04,372
Then we'd better
start clue-cracking!
194
00:11:05,415 --> 00:11:08,42
[horn honking]
195
00:11:08,168 --> 00:11:12,422
(Dr. Blight)
‘Ah, it's great derailing
another eco-freak.'
196
00:11:12,547 --> 00:11:13,631
[inhales deeply]
197
00:11:13,756 --> 00:11:15,508
[exhales deeply]
198
00:11:15,633 --> 00:11:17,510
Excuse me, doctor,
but I'm afraid
199
00:11:17,635 --> 00:11:20,221
the Salvador train
is still on track.
200
00:11:20,346 --> 00:11:22,640
They are ignoring your demands.
201
00:11:22,765 --> 00:11:24,350
What? How could they?
202
00:11:24,475 --> 00:11:27,187
| will not give into
cowardly criminals.
203
00:11:27,312 --> 00:11:29,981
The project goes ahead
whether | do or not.
204
00:11:30,106 --> 00:11:32,650
So you're the martyr type, eh?
205
00:11:32,775 --> 00:11:35,278
Let's see if you're
the hero type, too.
206
00:11:35,403 --> 00:11:36,988
What do you mean?
207
00:11:37,113 --> 00:11:39,574
Mal, baby,
tell her about the bomb
208
00:11:39,699 --> 00:11:42,327
we put in her new
transit rail yard.
209
00:11:42,452 --> 00:11:45,830
Oh, it's a real blockbuster,
guaranteed to wipe out
210
00:11:45,955 --> 00:11:49,375
a whole neighborhood
with one big boom!
211
00:11:49,500 --> 00:11:53,338
So, cara mia,
unless you order your people
212
00:11:53,463 --> 00:11:56,299
to dismantle
the project immediately
213
00:11:56,424 --> 00:11:58,843
I'll destroy your
precious choo-choo
214
00:11:58,968 --> 00:12:00,803
and everyone near it!
215
00:12:01,763 --> 00:12:04,390
[sighs]
You win.
216
00:12:07,977 --> 00:12:10,688
We are still no closer
to finding Ella.
217
00:12:10,813 --> 00:12:13,983
The question is, who would want
to stop the eco-rail?
218
00:12:14,108 --> 00:12:15,109
And why?
219
00:12:15,235 --> 00:12:17,820
What do you think, Wheeler?
Wheeler!
220
00:12:17,946 --> 00:12:19,489
[beeping]
221
00:12:19,614 --> 00:12:21,74
[telephone ringing]
222
00:12:22,825 --> 00:12:26,371
- Si, diga?
- 'This is Ella Salvador.’
223
00:12:26,496 --> 00:12:29,958
‘| want you to give into
the ransom demands.’
224
00:12:30,83 --> 00:12:32,43
Just be sure,
when you dismantle the trains
225
00:12:32,168 --> 00:12:35,797
interchange the 134 brackets!
226
00:12:35,922 --> 00:12:38,49
Ella would never back down
to save herself.
227
00:12:38,174 --> 00:12:40,09
Something must be very wrong.
228
00:12:43,888 --> 00:12:45,390
We wouldn't want
our little guest
229
00:12:45,515 --> 00:12:48,309
caught in a draft
while we were out.
230
00:12:48,434 --> 00:12:49,519
Where are we off to, doctor?
231
00:12:49,644 --> 00:12:51,688
To make sure Ellie's flunkies
232
00:12:51,813 --> 00:12:53,690
are Carrying out my orders.
233
00:12:53,815 --> 00:12:56,150
You realize, of course,
that | cannot
234
00:12:56,276 --> 00:12:57,944
survive without ventilation?
235
00:12:58,69 --> 00:12:59,279
Mal?
236
00:12:59,404 --> 00:13:01,906
| guesstimate
she'll last about an hour.
237
00:13:02,31 --> 00:13:05,910
Then there's no telling what the
fumes will do to the human mind.
238
00:13:06,35 --> 00:13:09,289
Oh, an experiment! | love it!
239
00:13:09,414 --> 00:13:10,832
Adios, amiga!
240
00:13:10,957 --> 00:13:12,834
[coughs]
241
00:13:22,427 --> 00:13:25,305
| will adios her
if | ever get out of here!
242
00:13:25,430 --> 00:13:26,806
[coughs]
243
00:13:34,897 --> 00:13:39,193
Senora Salvador said
to interchange the 134 bracket.
244
00:13:39,319 --> 00:13:40,903
There is no such part.
245
00:13:41,29 --> 00:13:42,196
Maybe she got it confused with
246
00:13:42,322 --> 00:13:44,657
the 134 interchange
on the freeway.
247
00:13:44,782 --> 00:13:46,826
- Wheeler!
- What?
248
00:13:46,951 --> 00:13:48,286
| got burger in my teeth?
249
00:13:48,411 --> 00:13:51,164
Nyet, you wonderful Yankee!
250
00:13:51,289 --> 00:13:52,957
Ella was giving us a clue!
251
00:13:53,82 --> 00:13:55,460
There is a 134 interchange, da?
252
00:13:55,585 --> 00:13:57,462
Da. Uh, | mean, si.
253
00:13:57,587 --> 00:13:59,172
What is that area like?
254
00:13:59,297 --> 00:14:00,423
Abandoned.
255
00:14:00,548 --> 00:14:02,216
The smog got so bad
along the freeway
256
00:14:02,342 --> 00:14:03,885
the factories
had to be closed down.
257
00:14:04,10 --> 00:14:06,346
If Ella is there,
we will find her.
258
00:14:06,471 --> 00:14:09,682
You better do it fast because
we have to start dismantling!
259
00:14:09,807 --> 00:14:11,684
Hopefully,
we'll find Mrs. Salvador
260
00:14:11,809 --> 00:14:13,811
in time to save her
and the project.
261
00:14:24,739 --> 00:14:26,824
(Mal)
‘Mission accomplished, doctor.'
262
00:14:26,949 --> 00:14:29,869
Ah, the sweet smell of success.
263
00:14:29,994 --> 00:14:33,831
Now beeline back to my factory,
Mal, sweetums.
264
00:14:33,956 --> 00:14:36,42
Ahh, | want to see how our guest
265
00:14:36,167 --> 00:14:38,878
is enjoying
the aromatic atmosphere.
266
00:14:43,174 --> 00:14:45,134
[coughs]
267
00:14:57,146 --> 00:14:59,148
| do not see
anything suspicious.
268
00:15:01,275 --> 00:15:03,528
(Wheeler)
‘Hey, s-steady, Kwame!’
269
00:15:04,278 --> 00:15:06,30
That is strange!
270
00:15:06,155 --> 00:15:08,366
There is a powerful downdraft
on that building.
271
00:15:08,491 --> 00:15:11,119
But all the factories
were supposed to be empty.
272
00:15:11,244 --> 00:15:14,414
Yeah, well, that place
looks open for business.
273
00:15:16,416 --> 00:15:17,875
Heart!
274
00:15:19,794 --> 00:15:22,04
‘Ella is inside!’
275
00:15:22,130 --> 00:15:23,256
And she is in grave danger!
276
00:15:23,381 --> 00:15:25,508
That's our cue, Kwame!
Take us down!
277
00:15:39,522 --> 00:15:41,482
[coughs]
278
00:15:42,900 --> 00:15:44,318
[car horns honking]
279
00:15:44,444 --> 00:15:45,987
There she is!
280
00:15:48,197 --> 00:15:50,199
- Are you alright, Ella?
- Ella!
281
00:15:50,324 --> 00:15:51,576
Are you okay?
282
00:15:51,701 --> 00:15:53,369
[coughs]
283
00:15:53,494 --> 00:15:55,288
Shh! No time to explain!
284
00:15:55,413 --> 00:15:57,832
My hosts are nearby!
285
00:15:57,957 --> 00:15:59,250
Fire!
286
00:16:00,168 --> 00:16:01,294
[coughs]
287
00:16:01,419 --> 00:16:04,88
There must be too much
pollution in here!
288
00:16:04,213 --> 00:16:05,631
We had better get outside.
289
00:16:05,756 --> 00:16:07,675
(Dr. Blight)
‘And miss all this refreshing’
290
00:16:07,800 --> 00:16:09,10
‘recycled smog?’
291
00:16:09,135 --> 00:16:11,95
(all)
Dr. Blight!
292
00:16:11,220 --> 00:16:12,930
Mal, seal the building.
293
00:16:13,55 --> 00:16:16,225
And turn the intake vent
to full polluting power!
294
00:16:19,145 --> 00:16:21,63
[coughs]
295
00:16:22,607 --> 00:16:26,110
If there were only a window,
we could summon Captain Planet!
296
00:16:26,235 --> 00:16:27,570
[coughs]
297
00:16:29,864 --> 00:16:31,949
Come! We will make our own!
298
00:16:32,74 --> 00:16:33,451
Give it up, eco-airheads!
299
00:16:33,576 --> 00:16:35,870
Can't you see
the choke's on you?
300
00:16:35,995 --> 00:16:37,955
[speaking in foreign language]
301
00:16:38,80 --> 00:16:41,834
There is too much pollution
in here for the engine to work!
302
00:16:41,959 --> 00:16:45,129
But not for that one!
It runs on smog!
303
00:16:49,467 --> 00:16:51,385
[indistinct shouting]
304
00:16:51,511 --> 00:16:54,931
No, stop! Leave my baby alone!
305
00:16:55,56 --> 00:16:56,599
Stand clear!
306
00:17:03,439 --> 00:17:05,608
Mal, do something!
307
00:17:05,733 --> 00:17:06,859
Any suggestions?
308
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
(Wheeler)
Team beam time!
309
00:17:08,694 --> 00:17:11,322
Let our powers combine!
Earth!
310
00:17:12,73 --> 00:17:13,324
Fire!
311
00:17:13,449 --> 00:17:14,408
Wind!
312
00:17:15,76 --> 00:17:16,202
Water!
313
00:17:17,78 --> 00:17:18,287
Heart!
314
00:17:20,456 --> 00:17:25,753
By your powers combined,
| am Captain Planet!
315
00:17:25,878 --> 00:17:27,421
Perhaps we should beat
a retreat
316
00:17:27,547 --> 00:17:30,07
before Captain Spoilsport
spots us!
317
00:17:32,218 --> 00:17:35,346
I'm planning a little
spoiling of my own.
318
00:17:35,471 --> 00:17:36,847
(all)
Go, Planet!
319
00:17:40,935 --> 00:17:43,271
[coughs]
320
00:17:43,396 --> 00:17:45,398
Time to clear the air
of Dr. Blight.
321
00:17:45,523 --> 00:17:46,983
Aah!
322
00:17:47,984 --> 00:17:49,402
[indistinct chattering]
323
00:17:49,527 --> 00:17:51,445
[evil laugh]
324
00:17:51,571 --> 00:17:53,281
The tables have turned.
325
00:17:55,825 --> 00:17:57,410
[coughs]
326
00:18:07,378 --> 00:18:08,963
- Where's Ella?
- No time!
327
00:18:09,88 --> 00:18:12,08
- Cap's in trouble!
- We must get to the roof!
328
00:18:12,133 --> 00:18:14,802
(Wheeler)
Watch your step, guys.
It's a long way down.
329
00:18:20,266 --> 00:18:22,143
[coughs]
330
00:18:27,356 --> 00:18:29,525
(Dr. Blight)
‘Gee, the poor
little planet pests’
331
00:18:29,650 --> 00:18:31,902
are going to have
to stop calling him Cap
332
00:18:32,28 --> 00:18:34,238
and start calling him Decap!
333
00:18:34,363 --> 00:18:36,782
[laughs]
334
00:18:36,907 --> 00:18:39,452
Hey! What's the big idea?
335
00:18:39,577 --> 00:18:41,621
Adios, muchacha!
336
00:18:42,371 --> 00:18:44,540
Aah!
337
00:18:48,461 --> 00:18:49,837
No!
338
00:18:53,257 --> 00:18:56,344
You're too late to save
Captain Slice And Dice.
339
00:18:56,469 --> 00:18:58,763
And my time bomb's
still ticking.
340
00:18:59,513 --> 00:19:01,432
Aah!
341
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
(Ella)
‘You're all wet, Blight.’
342
00:19:07,980 --> 00:19:09,440
[electricity crackling]
343
00:19:12,109 --> 00:19:13,527
Captain Planet!
344
00:19:13,653 --> 00:19:15,196
[Suchi screeches]
345
00:19:16,30 --> 00:19:17,573
Suchi!
346
00:19:25,247 --> 00:19:28,00
That's one fan | wouldn't
like to meet, eh, Suchi?
347
00:19:28,125 --> 00:19:29,835
[Suchi chatters]
348
00:19:32,129 --> 00:19:34,90
[chatter]
349
00:19:34,215 --> 00:19:35,591
| need a breather.
350
00:19:35,716 --> 00:19:38,844
- Excuse me, Planeteers!
- Wait!
351
00:19:38,969 --> 00:19:41,681
Blight planted a bomb
at the transit rail yard!
352
00:19:41,806 --> 00:19:44,141
It's set to blow any minute!
353
00:19:44,266 --> 00:19:45,810
Follow me!
354
00:19:45,935 --> 00:19:48,562
- What about Dr. Blight?
- Later!
355
00:19:55,236 --> 00:19:58,614
Now, where would Dr. Demented
place an explosive?
356
00:20:02,34 --> 00:20:04,495
Where it would do
the most damage.
357
00:20:06,789 --> 00:20:09,166
Bingo, got it!
358
00:20:09,291 --> 00:20:11,419
Now to get rid of it.
359
00:20:11,544 --> 00:20:14,88
Bombs away!
360
00:20:14,213 --> 00:20:17,133
[explosion]
361
00:20:17,258 --> 00:20:20,136
Whew! | really get
a bang outta my work.
362
00:20:20,261 --> 00:20:22,805
[helicopter whirring]
363
00:20:22,930 --> 00:20:25,307
- You okay, Cap?
- In the blue.
364
00:20:25,433 --> 00:20:26,726
What about Dr. Blight?
365
00:20:26,851 --> 00:20:28,728
| wouldn't worry about her.
366
00:20:28,853 --> 00:20:31,63
She won't get very far.
367
00:20:31,188 --> 00:20:33,23
(Dr. Blight)
‘Out of my way!’
368
00:20:33,149 --> 00:20:35,568
Oh, | hate all this traffic!
369
00:20:35,693 --> 00:20:38,112
Well, then let me
take you away from it!
370
00:20:40,30 --> 00:20:41,532
(Dr. Bli
‘No! any
371
00:20:48,80 --> 00:20:49,915
Thank you for everything.
372
00:20:50,40 --> 00:20:52,418
You Planeteers are remarkable.
373
00:20:52,543 --> 00:20:55,421
You're pretty special yourself.
374
00:20:55,546 --> 00:20:57,506
[Suchi chittering]
375
00:20:57,631 --> 00:21:01,177
(Linka)
‘Thanks to the eco-rail,
the air seems cleaner already.’
376
00:21:03,846 --> 00:21:05,765
[coughs]
377
00:21:05,890 --> 00:21:08,17
[Suchi chatters]
378
00:21:08,142 --> 00:21:10,60
[laughs]
379
00:21:10,186 --> 00:21:13,147
But we still have
a long way to go.
380
00:21:17,318 --> 00:21:18,235
(Planeteers)
Go, Planet!
381
00:21:20,613 --> 00:21:24,492
We can reduce air pollution
if we all do our part.
382
00:21:24,617 --> 00:21:26,285
Using mass transit is one way.
383
00:21:26,410 --> 00:21:29,955
Yeah. Ride the train
or a bus whenever you can.
384
00:21:30,80 --> 00:21:33,125
Carpooling is another great way
to cut down on air pollution.
385
00:21:33,250 --> 00:21:35,586
(Gi)
If your area doesn't
have mass transit
386
00:21:35,711 --> 00:21:37,505
ask your parents
or a teacher to write
387
00:21:37,630 --> 00:21:39,715
your local government
and ask for it.
388
00:21:39,840 --> 00:21:42,676
It is up to each of us
to make a difference!
389
00:21:42,802 --> 00:21:44,762
(all)
The power is yours!
390
00:21:48,682 --> 00:21:50,142
Earth!
391
00:21:50,267 --> 00:21:51,769
Fire!
392
00:21:51,894 --> 00:21:53,562
Wind! Water!
393
00:21:53,687 --> 00:21:55,272
- Heart!
- Go planet!
394
00:21:55,397 --> 00:21:58,651
By your powers combined,
| am Captain Planet!
395
00:21:58,776 --> 00:22:00,736
~ Captain Planet I
396
00:22:00,861 --> 00:22:02,404
S He's our hero S
397
00:22:02,530 --> 00:22:05,658
~ Gonna take pollution
down to zero f
398
00:22:05,783 --> 00:22:08,661
f He's our powers magnified f
399
00:22:08,786 --> 00:22:12,790
f And he's fighting
on the planet's side J
400
00:22:12,915 --> 00:22:14,708
~ Captain Planet I
401
00:22:14,834 --> 00:22:16,377
S He's our hero S
402
00:22:16,502 --> 00:22:19,672
~ Gonna take pollution
down to zero f
403
00:22:19,797 --> 00:22:23,92
~ Gonna help him put a sunder f
404
00:22:23,217 --> 00:22:27,930
~ Bad guys who like
to loot and plunder f
405
00:22:28,55 --> 00:22:30,891
You'll pay for this,
Captain Planet!
406
00:22:31,16 --> 00:22:34,103
~ We're the Planeteers
you can be one too f
407
00:22:34,228 --> 00:22:37,857
~ 'Cause saving our planet
is the thing to do J
408
00:22:37,982 --> 00:22:41,277
~ Looting and polluting
is not the way f
409
00:22:41,402 --> 00:22:44,655
~ Hear what Captain Planet
has to say Jf
410
00:22:45,489 --> 00:22:47,783
The power is yours!
26977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.