Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,170 --> 00:00:04,671
(male narrator)
Our world is in peril.
2
00:00:04,796 --> 00:00:06,715
Gaia, the spirit of earth
can no longer stand
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,801
the terrible destruction
plaguing our planet.
4
00:00:09,927 --> 00:00:14,14
She sends five magic rings
to five special young people.
5
00:00:14,139 --> 00:00:18,352
Kwame, from Africa,
with the power of Earth!
6
00:00:18,477 --> 00:00:23,190
From North America, Wheeler,
with the power of Fire!
7
00:00:23,315 --> 00:00:24,733
[tires screech]
8
00:00:27,194 --> 00:00:31,31
From Eastern Europe, Linka,
with the power of Wind!
9
00:00:32,783 --> 00:00:36,203
From Asia, Gi,
with the power of Water!
10
00:00:41,333 --> 00:00:45,170
And from South America, Ma-Ti,
with the power of Heart!
11
00:00:46,547 --> 00:00:48,465
When the five powers combine
12
00:00:48,590 --> 00:00:50,801
they summon Earth's
greatest champion
13
00:00:50,926 --> 00:00:52,844
Captain Planet!
14
00:00:52,970 --> 00:00:55,931
[theme music]
15
00:00:57,766 --> 00:00:59,893
The power is yours!
16
00:01:05,107 --> 00:01:06,858
[instrumental music]
17
00:01:06,984 --> 00:01:09,987
[animals squeal]
18
00:01:13,657 --> 00:01:16,660
[intense music]
19
00:01:21,540 --> 00:01:24,418
[squeals]
20
00:01:28,380 --> 00:01:29,506
(Stalker)
‘Over there!’
21
00:01:29,631 --> 00:01:31,08
[squeals]
22
00:01:31,133 --> 00:01:34,303
Those two infants
will complete our order.
23
00:01:34,428 --> 00:01:35,721
Stay with the female!
24
00:01:40,267 --> 00:01:41,977
How do we handle the other one?
25
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
[gunshot]
26
00:01:43,228 --> 00:01:44,896
[squeals]
27
00:01:45,22 --> 00:01:46,815
That's how you handle them.
28
00:01:46,940 --> 00:01:48,483
[chitters]
29
00:01:50,68 --> 00:01:52,946
(Mame)
You know nobody wants to buy
older animals.
30
00:01:53,71 --> 00:01:56,283
[music continues]
31
00:01:56,408 --> 00:01:58,118
Look, mother, twins!
32
00:01:58,243 --> 00:02:01,204
Well, don't just stand there.
33
00:02:01,330 --> 00:02:02,623
Get them down!
34
00:02:02,748 --> 00:02:04,333
Alright! You heard her!
35
00:02:04,458 --> 00:02:07,961
If you have to,
kill the mother.
36
00:02:08,86 --> 00:02:10,964
[distant squeals]
37
00:02:13,91 --> 00:02:14,926
How can you be so sure
we're tailing
38
00:02:15,52 --> 00:02:16,386
Mame and Stalker Slaughter?
39
00:02:16,511 --> 00:02:18,805
They leave a deadly trail.
40
00:02:21,975 --> 00:02:23,977
Da, they kill 10 birds
41
00:02:24,102 --> 00:02:26,396
for every one
they capture alive.
42
00:02:26,521 --> 00:02:28,65
The Slaughters are poachers.
43
00:02:28,190 --> 00:02:29,858
They do not care
about the animals
44
00:02:29,983 --> 00:02:31,652
only the profit they get
selling them
45
00:02:31,777 --> 00:02:33,904
to private zoos
and collectors.
46
00:02:34,29 --> 00:02:36,782
Sounds like the slaughter's
back on, come on!
47
00:02:40,77 --> 00:02:43,80
[chattering]
48
00:02:54,299 --> 00:02:57,886
(Stalker)
That fills our order
two orangs, five gibbons
49
00:02:58,11 --> 00:03:01,56
four marmosets
and a dozen parrots.
50
00:03:01,181 --> 00:03:03,308
Then let's head for the airport.
51
00:03:03,433 --> 00:03:04,768
[chitters]
52
00:03:04,893 --> 00:03:05,727
[both grunt]
53
00:03:10,649 --> 00:03:11,900
[grunts]
54
00:03:12,25 --> 00:03:13,527
Get that ape!
55
00:03:16,488 --> 00:03:18,73
[grunts]
56
00:03:18,198 --> 00:03:20,242
You incompetent oaf!
57
00:03:20,367 --> 00:03:22,703
Now we need another baby orang.
58
00:03:22,828 --> 00:03:24,246
Cursed beast!
59
00:03:25,831 --> 00:03:27,124
(Linka)
'Wind!"
60
00:03:27,249 --> 00:03:29,501
That's what | call a blow
for freedom, babe!
61
00:03:29,626 --> 00:03:32,87
It's those bleeding-heart
environmentalists.
62
00:03:32,212 --> 00:03:36,91
[chuckles]
I'll give them
a bleeding heart.
63
00:03:36,216 --> 00:03:37,592
[gunshots]
64
00:03:37,718 --> 00:03:38,802
(Linka)
What are you doing?
65
00:03:38,927 --> 00:03:40,971
Get those apes
to the half track!
66
00:03:44,558 --> 00:03:48,353
Don't you know smoking kills?
Watch!
67
00:03:49,354 --> 00:03:52,357
[intense music]
68
00:03:58,71 --> 00:03:59,322
You're up, Little Mermaid!
69
00:04:01,74 --> 00:04:02,75
Water!
70
00:04:05,537 --> 00:04:11,01
Anybody for a quick dip?
71
00:04:11,126 --> 00:04:13,128
[all shriek]
72
00:04:14,921 --> 00:04:16,923
[rumbles]
73
00:04:17,841 --> 00:04:19,634
We'll never catch them now.
74
00:04:21,261 --> 00:04:22,304
Water!
75
00:04:23,472 --> 00:04:25,56
(Ma-Ti)
‘Planeteers, over here!’
76
00:04:26,641 --> 00:04:28,351
[Suchi chitters]
77
00:04:28,477 --> 00:04:31,146
| cannot believe the Slaughters!
78
00:04:31,271 --> 00:04:32,147
[all gasp]
79
00:04:33,398 --> 00:04:34,399
Suchi!
80
00:04:35,275 --> 00:04:37,486
[both chitter]
81
00:04:38,570 --> 00:04:40,113
Look, a baby orang!
82
00:04:41,114 --> 00:04:43,241
Hurt! We aren't gonna hurt you.
83
00:04:43,366 --> 00:04:46,328
[both chitter]
84
00:04:48,371 --> 00:04:49,915
[indistinct chatter]
85
00:04:50,40 --> 00:04:51,625
| wonder if she is alright.
86
00:04:55,45 --> 00:04:57,88
[laughter]
87
00:04:57,214 --> 00:04:58,924
What a clown, with that red hair
88
00:04:59,49 --> 00:05:00,759
she reminds me of "| Love Lucy!"
89
00:05:00,884 --> 00:05:04,12
[both chitter]
90
00:05:05,722 --> 00:05:07,599
Hey, be nice, Suchi.
91
00:05:07,724 --> 00:05:09,267
Say "hello" to Lucy.
92
00:05:09,392 --> 00:05:11,61
[chitters]
93
00:05:11,186 --> 00:05:14,856
(Gaia)
Don't tell me you're jealous
of a baby, Suchi!
94
00:05:14,981 --> 00:05:16,358
[grunts]
95
00:05:16,483 --> 00:05:17,484
(all)
Gaia!
96
00:05:17,609 --> 00:05:19,27
Planeteers!
97
00:05:19,152 --> 00:05:20,237
I'm afraid little Lucy
98
00:05:20,362 --> 00:05:22,697
may not survive
without her family.
99
00:05:22,823 --> 00:05:24,449
And between poachers
and development
100
00:05:24,574 --> 00:05:28,370
there are only a few thousand
orangutans left in the world.
101
00:05:28,495 --> 00:05:30,372
- So few?
- Yes.
102
00:05:30,497 --> 00:05:32,457
And if this little one
is gonna make it
103
00:05:32,582 --> 00:05:34,209
you must find her mother.
104
00:05:34,334 --> 00:05:36,878
Lucy's, future is in your hands,
Planeteers.
105
00:05:37,03 --> 00:05:39,422
But Gaia, we don't know
how to take care of a baby.
106
00:05:39,548 --> 00:05:42,300
Then you must find someone
who does, Wheeler.
107
00:05:43,468 --> 00:05:45,804
[squeals]
108
00:05:52,519 --> 00:05:55,397
Man, it looks like the inmates
are runnin’ the asylum.
109
00:05:55,522 --> 00:05:57,190
What happened here?
110
00:05:57,315 --> 00:05:59,234
Poachers. It's nothing new.
111
00:05:59,359 --> 00:06:00,819
Developers want my land.
112
00:06:00,944 --> 00:06:02,445
‘Poachers want the animals
| rescue. '
113
00:06:02,571 --> 00:06:04,239
They all want me out.
114
00:06:04,364 --> 00:06:06,199
The government tries
to protect us.
115
00:06:06,324 --> 00:06:07,534
But there are lots of people
116
00:06:07,659 --> 00:06:10,78
willing to break the law
for a fast buck.
117
00:06:10,203 --> 00:06:13,999
My guess is the same sleazeballs
we're trackin' hit your camp.
118
00:06:14,124 --> 00:06:15,750
| don't care about the mess
119
00:06:15,876 --> 00:06:19,87
but they took Zamba,
one of my orphaned orangs.
120
00:06:19,212 --> 00:06:21,89
He's weak and may not make it.
121
00:06:21,214 --> 00:06:22,299
What about, Lucy?
122
00:06:22,424 --> 00:06:23,842
That formula will help
123
00:06:23,967 --> 00:06:25,927
but what she really needs
is her mother.
124
00:06:26,52 --> 00:06:28,847
How will the poachers get
the orangs out of the country?
125
00:06:28,972 --> 00:06:30,432
(female #1)
‘They'll probably lie to get’
126
00:06:30,557 --> 00:06:33,18
‘export papers from
the Ministry of Trade.’
127
00:06:33,143 --> 00:06:34,978
(Kwame)
‘Then that is where we must go'
128
00:06:35,103 --> 00:06:37,856
‘before time runs out
for Zamba and Lucy.’
129
00:06:40,859 --> 00:06:43,862
[both chitter]
130
00:06:47,73 --> 00:06:49,242
(male #1)
‘| cannot disclose
official records. '
131
00:06:49,367 --> 00:06:51,328
But these killers
are breaking the law!
132
00:06:51,453 --> 00:06:54,164
- There is no evidence.
- Of course not!
133
00:06:54,289 --> 00:06:56,958
They're not gonna announce
they're smuggling apes!
134
00:06:57,83 --> 00:06:59,461
They'll claim they're shipping
something legal.
135
00:06:59,586 --> 00:07:01,713
This is not your concern.
136
00:07:06,92 --> 00:07:08,511
(Wheeler)
Oops! Sorry, I'll get it.
137
00:07:11,181 --> 00:07:12,515
(male #1)
Give me those!
138
00:07:15,393 --> 00:07:16,978
[car rumbles]
139
00:07:17,103 --> 00:07:18,605
(Wheeler)
‘Got it,
the permit said they're’
140
00:07:18,730 --> 00:07:20,982
going to Singapore, air freight.
141
00:07:21,107 --> 00:07:23,318
(Kwame)
‘Then we'd better get back
to the airport.’
142
00:07:23,443 --> 00:07:24,861
(Gi)
‘Before it's too late.’
143
00:07:24,986 --> 00:07:27,989
[both chitter]
144
00:07:46,633 --> 00:07:49,594
[screeching]
145
00:07:51,471 --> 00:07:54,15
Huh? Not those kids again!
146
00:07:54,140 --> 00:07:55,684
[rumbles]
147
00:07:55,809 --> 00:07:59,187
There's nothing like
an extra pair of sharp eyes.
148
00:08:00,480 --> 00:08:02,190
Stalker! Throw them off!
149
00:08:02,315 --> 00:08:03,525
Yes, mother.
150
00:08:03,650 --> 00:08:05,694
[engine starting]
151
00:08:05,819 --> 00:08:07,195
Oh, no, you don't.
152
00:08:07,320 --> 00:08:09,155
[engines rev]
153
00:08:09,280 --> 00:08:11,533
(Linka)
‘Look! He has the animals!’
154
00:08:11,658 --> 00:08:14,327
[air plane rumbles]
155
00:08:16,204 --> 00:08:19,82
[chitters]
156
00:08:24,87 --> 00:08:26,131
| hate backseat drivers.
157
00:08:26,256 --> 00:08:28,800
[chitters]
158
00:08:30,510 --> 00:08:31,928
Blast those kids!
159
00:08:32,53 --> 00:08:34,14
[revving]
160
00:08:34,139 --> 00:08:35,682
You have him now, Wheeler!
161
00:08:35,807 --> 00:08:38,268
[rumbles]
162
00:08:38,393 --> 00:08:39,602
[screeches]
163
00:08:40,353 --> 00:08:43,356
[dramatic music]
164
00:08:46,234 --> 00:08:48,278
Great! Where'd he go?
165
00:08:48,403 --> 00:08:49,404
We'll find him.
166
00:08:52,282 --> 00:08:54,284
[engine starting]
167
00:08:54,409 --> 00:08:56,202
Linka, look out!
168
00:08:56,327 --> 00:08:57,245
Fire!
169
00:08:58,830 --> 00:09:00,790
[tires screech]
170
00:09:00,915 --> 00:09:04,669
Ahh! Ah! uh!
171
00:09:08,298 --> 00:09:10,216
[engine revs]
172
00:09:10,341 --> 00:09:12,927
Never mind him!
Let's get the orangs.
173
00:09:14,929 --> 00:09:16,765
- Empty?!
- What is it, Gi?
174
00:09:16,890 --> 00:09:19,934
- The crates are empty.
- They tricked us.
175
00:09:20,60 --> 00:09:22,20
(Wheeler)
Over here! Linka's hurt!
176
00:09:22,145 --> 00:09:23,521
Are you okay, babe?
177
00:09:23,646 --> 00:09:27,609
My head, | am so dizzy.
178
00:09:27,734 --> 00:09:28,777
They're getting away!
179
00:09:28,902 --> 00:09:31,696
[airplane engine rumbling]
180
00:09:37,160 --> 00:09:39,537
To the Geo Cruiser, quickly!
181
00:09:39,662 --> 00:09:40,872
[whirring]
182
00:09:40,997 --> 00:09:42,332
[gunshots]
183
00:09:42,457 --> 00:09:44,626
[all scream]
184
00:09:44,751 --> 00:09:45,710
[rumbles]
185
00:09:45,835 --> 00:09:47,462
(Gi)
‘Come on! Let's follow them!’
186
00:09:47,587 --> 00:09:50,90
- Not in this.
- Now what?
187
00:09:50,215 --> 00:09:52,217
(male #2)
‘Hire yourselves a plane?’
188
00:09:52,342 --> 00:09:53,551
- Huh!
- Who are you?
189
00:09:53,676 --> 00:09:55,637
The name's Bailout.
190
00:09:55,762 --> 00:09:58,139
[rumbles]
191
00:09:58,264 --> 00:10:00,58
Man, you sure bailed us out.
192
00:10:00,183 --> 00:10:01,976
| guess that's how you got
your name.
193
00:10:02,102 --> 00:10:03,394
Have you been flying long?
194
00:10:03,520 --> 00:10:07,65
Yep, even used to fly
for animal exporters.
195
00:10:07,190 --> 00:10:09,150
You smuggled animals?
196
00:10:09,275 --> 00:10:11,319
Oh, no. | flew legal.
197
00:10:11,444 --> 00:10:14,72
But lots of little ones
like Lucy, died anyway.
198
00:10:14,197 --> 00:10:15,907
So, | quit.
199
00:10:16,32 --> 00:10:17,242
You know, you don't even have to
200
00:10:17,367 --> 00:10:19,327
report animals that die
in transit
201
00:10:19,452 --> 00:10:21,204
‘put you bust a coffee mug
and they wanna’
202
00:10:21,329 --> 00:10:22,664
‘hear about it in triplicate!’
203
00:10:22,789 --> 00:10:24,165
[rumbles]
204
00:10:24,290 --> 00:10:27,168
[engine stuttering]
205
00:10:30,672 --> 00:10:33,842
Dang! | lose more planes
this way.
206
00:10:33,967 --> 00:10:36,928
| have a feeling this is why
they call you Bailout.
207
00:10:37,53 --> 00:10:40,515
Yeah, only this time | forgot
to bring the parachutes.
208
00:10:42,642 --> 00:10:45,603
[all scream]
209
00:10:46,396 --> 00:10:49,399
[dramatic music]
210
00:10:56,573 --> 00:10:57,615
Hang on, everybody!
211
00:10:57,740 --> 00:10:59,284
It's gonna be a rough landing!
212
00:10:59,409 --> 00:11:01,244
Not if we can help it.
213
00:11:01,369 --> 00:11:03,288
Let our powers combine!
214
00:11:03,413 --> 00:11:06,82
- Earth!
- Fire!
215
00:11:06,207 --> 00:11:07,500
Wind!
216
00:11:08,209 --> 00:11:09,752
Water!
217
00:11:09,878 --> 00:11:11,04
Heart!
218
00:11:12,714 --> 00:11:17,93
By your powers combined,
| am Captain Planet!
219
00:11:17,218 --> 00:11:19,762
Looks like your plan
has taken a nosedive
220
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
not to mention your plane.
221
00:11:22,807 --> 00:11:25,685
Flying is safe, it's crashing
that's dangerous.
222
00:11:29,314 --> 00:11:31,274
Maybe you should call him
"Bailout!"
223
00:11:31,399 --> 00:11:34,277
[wind howling]
224
00:11:37,363 --> 00:11:38,573
[tires screech]
225
00:11:41,534 --> 00:11:42,744
(Bailout)
Well, if there's any way
226
00:11:42,869 --> 00:11:44,537
| can make this up to you, l..
227
00:11:44,662 --> 00:11:47,624
Yeah, change your name
to Nosedive.
228
00:11:47,749 --> 00:11:49,626
No more monkey business,
Planeteers.
229
00:11:49,751 --> 00:11:52,212
It's time to find,
Lucy's mother.
230
00:11:52,337 --> 00:11:54,464
The power is yours!
231
00:11:58,51 --> 00:11:59,844
[airplane rumbles]
232
00:12:01,554 --> 00:12:03,56
This was their plane, alright.
233
00:12:03,181 --> 00:12:05,892
Everything's gone
including the animals.
234
00:12:06,17 --> 00:12:08,353
[chitters]
235
00:12:08,478 --> 00:12:10,772
Lucy, what is wrong?
236
00:12:10,897 --> 00:12:12,774
Maybe she needs
more of that formula.
237
00:12:15,235 --> 00:12:17,612
- What's the matter?
- Lucy, is sick.
238
00:12:17,737 --> 00:12:19,113
She needs a doctor!
239
00:12:19,239 --> 00:12:20,490
(Kwame)
‘A special doctor’
240
00:12:20,615 --> 00:12:22,158
who knows about apes.
241
00:12:24,744 --> 00:12:26,412
(Gi)
The clerk told us that a woman
242
00:12:26,537 --> 00:12:28,373
called a vet to the airport
this morning
243
00:12:28,498 --> 00:12:29,999
‘to care for a sick orangutan.’
244
00:12:30,124 --> 00:12:32,377
- The Slaughters?
- It must be.
245
00:12:32,502 --> 00:12:34,545
She wasn't sure
which vet showed up
246
00:12:34,671 --> 00:12:35,755
‘put we got the name of one'
247
00:12:35,880 --> 00:12:37,340
‘who's good with apes.’
248
00:12:37,465 --> 00:12:39,133
| hope he is very good.
249
00:12:39,259 --> 00:12:42,95
[squealing]
250
00:12:44,555 --> 00:12:45,598
[cycle bell dings]
251
00:12:47,141 --> 00:12:49,227
This should help her
malnutrition.
252
00:12:49,352 --> 00:12:50,812
Then Lucy will be alright?
253
00:12:50,937 --> 00:12:53,731
Physically,
but she is also depressed
254
00:12:53,856 --> 00:12:56,109
‘and apes can die
from depression.’
255
00:12:56,234 --> 00:12:57,944
(Linka)
‘She must miss her mother.’
256
00:12:58,69 --> 00:12:59,445
Absolutely.
257
00:12:59,570 --> 00:13:00,697
And the best medicine is to
258
00:13:00,822 --> 00:13:03,116
reunite them
as quickly as possible.
259
00:13:03,241 --> 00:13:06,286
We're tryin’, doc, her mom
was smuggled into Singapore.
260
00:13:06,411 --> 00:13:07,662
We were hopin'
you were the vet who met
261
00:13:07,787 --> 00:13:09,80
the creeps at the airport.
262
00:13:09,205 --> 00:13:10,373
No!
263
00:13:10,498 --> 00:13:12,417
It was probably Dr. Ing.
264
00:13:12,542 --> 00:13:14,836
He deals with animal traders.
265
00:13:16,04 --> 00:13:18,47
(Wheeler)
It was Dr. Ing, alright.
266
00:13:18,172 --> 00:13:20,508
He wrote a prescription
for Zamba.
267
00:13:20,633 --> 00:13:21,926
| charmed the nurse
into telling me
268
00:13:22,51 --> 00:13:23,344
the name of the pharmacy.
269
00:13:23,469 --> 00:13:25,805
Charmed? You?
270
00:13:25,930 --> 00:13:27,598
Hey, when you got it.
271
00:13:27,724 --> 00:13:29,475
Anyway, the Slaughters
are supposed to
272
00:13:29,600 --> 00:13:31,144
pick up the medicine
around noon.
273
00:13:31,269 --> 00:13:33,980
(Gi)
Then we better step on it.
274
00:13:34,105 --> 00:13:36,149
(Wheeler)
‘| sure hope
we didn't miss ‘em. '
275
00:13:36,274 --> 00:13:37,317
[horn honks]
276
00:13:37,442 --> 00:13:40,403
[both chitter]
277
00:13:44,73 --> 00:13:44,991
[chuckles]
278
00:13:45,116 --> 00:13:46,242
Lucy wants to play.
279
00:13:46,367 --> 00:13:47,493
This is a good sign.
280
00:13:47,618 --> 00:13:48,870
We got a winner!
281
00:13:48,995 --> 00:13:51,581
‘Stalker Slaughter,
come on down!’
282
00:13:53,708 --> 00:13:55,418
[engine starting]
283
00:13:56,836 --> 00:13:59,339
Now it is time for us
to do some stalking.
284
00:14:00,548 --> 00:14:02,967
[engine rumbles]
285
00:14:03,92 --> 00:14:04,927
[tires screech]
286
00:14:05,53 --> 00:14:07,138
[dramatic music]
287
00:14:09,599 --> 00:14:10,725
[screeches]
288
00:14:13,936 --> 00:14:16,397
(Linka)
Huh, exotic pets is a funny name
289
00:14:16,522 --> 00:14:17,982
‘for endangered species.’
290
00:14:18,107 --> 00:14:21,69
What do you wanna bet
Lucy's mother is in there?
291
00:14:21,194 --> 00:14:24,238
[indistinct chitter]
292
00:14:29,619 --> 00:14:30,912
Can | help you?
293
00:14:31,37 --> 00:14:33,206
Oh, just looking, thank you.
294
00:14:33,331 --> 00:14:34,374
Now, Suchi.
295
00:14:34,499 --> 00:14:35,666
[chitters]
296
00:14:35,792 --> 00:14:39,45
[birds screeching]
297
00:14:44,133 --> 00:14:46,260
Stop! What are you doing?
298
00:14:46,386 --> 00:14:48,388
[birds screeching]
299
00:14:50,56 --> 00:14:52,934
- We're in!
- Nice going, Yankee.
300
00:14:57,188 --> 00:14:59,649
Look at all these poor animals.
301
00:15:01,234 --> 00:15:02,860
Sshh!
302
00:15:02,985 --> 00:15:05,154
(Stalker)
‘Should we dump
the mother orang?’
303
00:15:05,279 --> 00:15:08,991
(Mame)
Not yet, we need her
to keep the baby quiet.
304
00:15:09,117 --> 00:15:10,827
Let's nail these guys.
305
00:15:12,954 --> 00:15:14,163
He trapped us!
306
00:15:14,288 --> 00:15:17,166
- What's that?
- It's those brats again.
307
00:15:19,43 --> 00:15:22,422
This'll hold 'em.
Ha-ha. Let's go!
308
00:15:24,382 --> 00:15:25,758
We're locked in!
309
00:15:25,883 --> 00:15:28,344
[tiger growls]
310
00:15:28,469 --> 00:15:29,679
Bon appetite!
311
00:15:30,847 --> 00:15:33,891
[tigers growling]
312
00:15:36,477 --> 00:15:37,770
(male #3)
And stay out!
313
00:15:37,895 --> 00:15:39,105
[engine ignites and revs]
314
00:15:39,230 --> 00:15:40,690
[horn honks]
315
00:15:40,815 --> 00:15:42,608
[both screaming]
316
00:15:42,733 --> 00:15:44,694
C'mon, let's find the others.
317
00:15:44,819 --> 00:15:46,612
[tigers growl]
318
00:15:48,281 --> 00:15:50,575
Easy, Wheeler. No fast moves.
319
00:15:50,700 --> 00:15:53,244
Okay, but maybe if |
give them a hot foot
320
00:15:53,369 --> 00:15:54,579
we won't look so tasty.
321
00:15:54,704 --> 00:15:56,581
Careful not to hurt them,
Wheeler.
322
00:15:56,706 --> 00:15:58,249
We're about to become tiger chow
323
00:15:58,374 --> 00:15:59,584
and you're worried about them?
324
00:15:59,709 --> 00:16:02,253
They're really just
big pussycats.
325
00:16:02,378 --> 00:16:04,464
[both growl]
326
00:16:04,589 --> 00:16:05,965
Wind!
327
00:16:09,10 --> 00:16:11,137
Linka! The second pussycat!
328
00:16:11,262 --> 00:16:12,513
[growls]
329
00:16:12,638 --> 00:16:14,56
[all scream]
330
00:16:15,683 --> 00:16:17,477
[thudding]
331
00:16:17,602 --> 00:16:19,645
[chitters]
332
00:16:19,770 --> 00:16:20,730
Thanks, guys.
333
00:16:20,855 --> 00:16:23,733
Come on, there is no time
to lose!
334
00:16:23,858 --> 00:16:25,610
[engine revving]
335
00:16:25,735 --> 00:16:27,320
(Kwame)
They have a big head start.
336
00:16:27,445 --> 00:16:29,155
| am afraid we may never
catch them.
337
00:16:29,280 --> 00:16:31,324
Look!
338
00:16:31,449 --> 00:16:32,992
At least we're on the right
track!
339
00:16:34,702 --> 00:16:39,165
Oh, no, it is Zamba, the orphan.
340
00:16:39,290 --> 00:16:41,167
- Is he, is he..
- Da..
341
00:16:42,543 --> 00:16:45,421
[chitters]
342
00:16:48,49 --> 00:16:51,52
[screams]
343
00:16:53,930 --> 00:16:55,932
[Suchi chitters]
344
00:16:56,57 --> 00:16:58,684
Now the police
will have to listen.
345
00:16:59,769 --> 00:17:01,270
(Ma-Ti)
‘SO you see, sergeant'
346
00:17:01,395 --> 00:17:03,397
we think the Slaughters
are still in Singapore.
347
00:17:03,523 --> 00:17:05,775
There must be something
you can do.
348
00:17:05,900 --> 00:17:09,111
Possibly, if you're
willing to take a risk.
349
00:17:09,237 --> 00:17:11,364
Hey, we were almost
tiger treats today.
350
00:17:11,489 --> 00:17:13,491
How much riskier can it be?
351
00:17:13,616 --> 00:17:16,285
(Mame)
It's older than we wanted,
but I'll take it.
352
00:17:16,410 --> 00:17:18,287
Let's do business again
sometime.
353
00:17:18,412 --> 00:17:20,957
Well, how about right now?
354
00:17:21,82 --> 00:17:22,291
- Huh!
- Police!
355
00:17:22,416 --> 00:17:23,876
You are under arrest!
356
00:17:24,01 --> 00:17:27,46
Hey, no bailin’ out this time!
357
00:17:27,171 --> 00:17:29,632
- Easy now!
- Oh, yeah?!
358
00:17:29,757 --> 00:17:31,634
[squeals]
359
00:17:31,759 --> 00:17:33,469
[grunts]
360
00:17:33,594 --> 00:17:35,388
Hang on, Stalker!
361
00:17:35,513 --> 00:17:36,681
[engine ignites]
362
00:17:36,806 --> 00:17:37,974
[grunts]
363
00:17:38,99 --> 00:17:39,433
[tires screech]
364
00:17:39,559 --> 00:17:40,518
After them!
365
00:17:40,643 --> 00:17:41,936
[sirens wail]
366
00:17:42,61 --> 00:17:43,271
They'll not get far!
367
00:17:43,396 --> 00:17:45,106
[tires screech]
368
00:17:45,231 --> 00:17:48,234
[sirens blare]
369
00:17:49,569 --> 00:17:51,862
Easy prey.
370
00:17:51,988 --> 00:17:53,739
[tires screech]
371
00:17:53,864 --> 00:17:55,366
[sirens blare]
372
00:17:58,286 --> 00:17:59,579
[grunts]
373
00:17:59,704 --> 00:18:03,82
Stalker, you fool! Stop them!
374
00:18:03,207 --> 00:18:06,294
Yes, mother.
375
00:18:06,419 --> 00:18:07,628
[tires screech]
376
00:18:08,546 --> 00:18:10,47
(Mame)
Not that, you numbskull!
377
00:18:10,172 --> 00:18:11,841
It's too valuable.
378
00:18:11,966 --> 00:18:14,927
Hey, the ship's leaving
without us.
379
00:18:15,52 --> 00:18:16,470
(Mame)
Lily-livered louse!
380
00:18:16,596 --> 00:18:18,973
Mame Slaughter,
calling the Sea Merchant.
381
00:18:19,98 --> 00:18:20,683
What do you think you're doing?
382
00:18:20,808 --> 00:18:23,60
- Wait for us!
- 'No can dol!’
383
00:18:23,185 --> 00:18:24,895
(male #1 on radio)
‘We're making a run for it!’
384
00:18:25,21 --> 00:18:26,480
Then so am |!
385
00:18:26,606 --> 00:18:29,483
[engine revs]
386
00:18:30,443 --> 00:18:32,445
[all scream]
387
00:18:32,570 --> 00:18:33,863
We've lost them.
388
00:18:33,988 --> 00:18:35,698
Can't you call the Coast Guard
or something?
389
00:18:35,823 --> 00:18:37,617
(male #4)
They'll never find them
in this soup.
390
00:18:37,742 --> 00:18:39,910
(Gi)
But we know someone who can!
391
00:18:40,36 --> 00:18:42,38
Let our powers combine!
392
00:18:42,163 --> 00:18:43,539
Earth!
393
00:18:43,664 --> 00:18:45,541
Fire!
394
00:18:45,666 --> 00:18:47,460
Wind!
395
00:18:47,585 --> 00:18:48,711
(Gi)
‘Water!’
396
00:18:51,05 --> 00:18:52,548
Heart!
397
00:18:52,673 --> 00:18:53,883
What the..
398
00:18:56,218 --> 00:18:58,346
By your powers combined
399
00:18:58,471 --> 00:19:00,514
| am Captain Planet!
400
00:19:03,225 --> 00:19:06,479
[chuckles]
Uh, surprise!
401
00:19:06,604 --> 00:19:07,772
(Captain Planet)
‘Ahoy, mates!’
402
00:19:07,897 --> 00:19:10,232
Looks like, Ma-Ti's
decked out for trouble.
403
00:19:11,776 --> 00:19:13,819
Get back, you blue baboon
404
00:19:13,944 --> 00:19:16,30
unless you wanna see
the boat's propeller
405
00:19:16,155 --> 00:19:17,907
make Planeteer puree.
406
00:19:18,32 --> 00:19:20,159
Uh, actually, I'd prefer
if you didn't
407
00:19:20,284 --> 00:19:22,328
stir things up, ma'am, uh, Mame.
408
00:19:22,453 --> 00:19:24,622
[grunts]
409
00:19:24,747 --> 00:19:27,416
- Oh, ah!
- Ma-Ti!
410
00:19:30,461 --> 00:19:33,422
[gurgles]
411
00:19:38,511 --> 00:19:41,263
- Going up!
- Now what?
412
00:19:41,389 --> 00:19:42,765
But what about the animals,
mother?
413
00:19:42,890 --> 00:19:44,767
There are plenty more
where they came from.
414
00:19:44,892 --> 00:19:46,602
I'm saving my hide.
415
00:19:46,727 --> 00:19:49,605
This oughta net me
a nice return! Ah!
416
00:19:50,398 --> 00:19:52,358
[both grunt]
417
00:19:52,483 --> 00:19:54,318
You see, now, that's what | call
418
00:19:54,443 --> 00:19:56,404
getting wrapped up in your work.
419
00:19:56,529 --> 00:19:58,114
[blows raspberry]
420
00:19:58,239 --> 00:20:00,908
[laughing]
My sentiments exactly, mom.
421
00:20:01,33 --> 00:20:02,451
Oh, what are you doing?
422
00:20:02,576 --> 00:20:03,994
A-are you mad?
423
00:20:04,120 --> 00:20:05,663
They're dangerous animals!
424
00:20:05,788 --> 00:20:09,500
Hmm! probably what
they'd say about you!
425
00:20:09,625 --> 00:20:12,44
[indistinct chatter on radio]
426
00:20:12,920 --> 00:20:14,171
[engine ignites]
427
00:20:17,842 --> 00:20:20,594
[siren wails]
428
00:20:21,637 --> 00:20:24,223
Thanks for your help, Bailout!
429
00:20:24,348 --> 00:20:26,100
(Bailout)
It was a bumpy ride, but, uh
430
00:20:26,225 --> 00:20:28,686
at least we're lookin’
at a smooth landing.
431
00:20:28,811 --> 00:20:30,688
Hey, look who's here, Lucy!
432
00:20:30,813 --> 00:20:33,23
[chattering]
433
00:20:40,364 --> 00:20:41,907
Well, Planeteers
434
00:20:42,32 --> 00:20:45,619
this has been
quite an orangu-tangle.
435
00:20:45,745 --> 00:20:47,538
Great work, Planeteers.
436
00:20:47,663 --> 00:20:49,165
But as long as
there are poachers
437
00:20:49,290 --> 00:20:51,292
‘Lucy and her family
are in danger.’
438
00:20:51,417 --> 00:20:55,45
(Gaia)
"Yes, but as long as
there are Planeteers’
439
00:20:55,171 --> 00:20:56,839
‘there is hope.’
440
00:20:56,964 --> 00:20:59,341
Aw, you'll miss Lucy too,
eh, Suchi?
441
00:20:59,467 --> 00:21:02,595
[both chitter]
442
00:21:16,692 --> 00:21:19,111
(Planeteers)
‘Go, Planet!’
443
00:21:19,236 --> 00:21:23,574
Many exotic birds and animals
are not born in captivity
444
00:21:23,699 --> 00:21:26,118
they are stolen
from their natural habitats.
445
00:21:26,243 --> 00:21:27,912
(Linka)
‘Poachers kill many animals’
446
00:21:28,37 --> 00:21:30,39
‘to get just one into a store’
447
00:21:30,164 --> 00:21:33,375
But wild animals are not pets.
448
00:21:33,501 --> 00:21:35,878
If people refuse to buy
wild birds and animals
449
00:21:36,03 --> 00:21:37,546
‘poachers will
stop hunting them. '
450
00:21:37,671 --> 00:21:38,839
(Ma-Ti)
‘It is up to all of us'
451
00:21:38,964 --> 00:21:40,466
‘to protect our animal friends.’
452
00:21:40,591 --> 00:21:42,551
(Wheeler)
‘And preserve their homes
in the wild.'
453
00:21:42,676 --> 00:21:45,95
(all)
The power is yours!
454
00:21:48,307 --> 00:21:49,809
Earth!
455
00:21:49,934 --> 00:21:52,353
- Fire!
- Wind!
456
00:21:52,478 --> 00:21:53,854
- Water!
- Heart!
457
00:21:53,979 --> 00:21:55,105
(all)
Go, Planet!
458
00:21:55,231 --> 00:21:58,484
By your powers combined,
| am Captain Planet!
459
00:21:58,609 --> 00:22:02,29
~ Captain Planet
he's our hero f
460
00:22:02,154 --> 00:22:05,449
~ Gonna take pollution
down to zero f
461
00:22:05,574 --> 00:22:08,410
f He's our powers magnified f
462
00:22:08,536 --> 00:22:12,498
~ And he's fighting
on the planet side f
463
00:22:12,623 --> 00:22:16,01
~ Captain Planet
he's our hero f
464
00:22:16,126 --> 00:22:19,380
~ Gonna take pollution
down to zero f
465
00:22:19,505 --> 00:22:22,800
£ Gonna help him put asunder J
466
00:22:22,925 --> 00:22:27,638
~ Bad guys who like
to loot and plunder f
467
00:22:27,763 --> 00:22:30,558
You'll pay for this,
Captain Planet!
468
00:22:30,683 --> 00:22:33,811
~ We're the Planeteers
you can be one too f
469
00:22:33,936 --> 00:22:37,606
~ Cause saving our planet
is the thing to do J
470
00:22:37,731 --> 00:22:40,776
~ Looting and polluting
is not the way f
471
00:22:40,901 --> 00:22:44,113
~ Hear what Captain Planet
has to say Jf
472
00:22:45,197 --> 00:22:47,950
The power is yours!
29204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.