All language subtitles for Captain.Planet.And.The.Planeteers.S04E20.Orangu-Tangle.1080p.BluRay.DTS-HD.MA2.0.x264-DUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,170 --> 00:00:04,671 (male narrator) Our world is in peril. 2 00:00:04,796 --> 00:00:06,715 Gaia, the spirit of earth can no longer stand 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,801 the terrible destruction plaguing our planet. 4 00:00:09,927 --> 00:00:14,14 She sends five magic rings to five special young people. 5 00:00:14,139 --> 00:00:18,352 Kwame, from Africa, with the power of Earth! 6 00:00:18,477 --> 00:00:23,190 From North America, Wheeler, with the power of Fire! 7 00:00:23,315 --> 00:00:24,733 [tires screech] 8 00:00:27,194 --> 00:00:31,31 From Eastern Europe, Linka, with the power of Wind! 9 00:00:32,783 --> 00:00:36,203 From Asia, Gi, with the power of Water! 10 00:00:41,333 --> 00:00:45,170 And from South America, Ma-Ti, with the power of Heart! 11 00:00:46,547 --> 00:00:48,465 When the five powers combine 12 00:00:48,590 --> 00:00:50,801 they summon Earth's greatest champion 13 00:00:50,926 --> 00:00:52,844 Captain Planet! 14 00:00:52,970 --> 00:00:55,931 [theme music] 15 00:00:57,766 --> 00:00:59,893 The power is yours! 16 00:01:05,107 --> 00:01:06,858 [instrumental music] 17 00:01:06,984 --> 00:01:09,987 [animals squeal] 18 00:01:13,657 --> 00:01:16,660 [intense music] 19 00:01:21,540 --> 00:01:24,418 [squeals] 20 00:01:28,380 --> 00:01:29,506 (Stalker) ‘Over there!’ 21 00:01:29,631 --> 00:01:31,08 [squeals] 22 00:01:31,133 --> 00:01:34,303 Those two infants will complete our order. 23 00:01:34,428 --> 00:01:35,721 Stay with the female! 24 00:01:40,267 --> 00:01:41,977 How do we handle the other one? 25 00:01:42,102 --> 00:01:43,103 [gunshot] 26 00:01:43,228 --> 00:01:44,896 [squeals] 27 00:01:45,22 --> 00:01:46,815 That's how you handle them. 28 00:01:46,940 --> 00:01:48,483 [chitters] 29 00:01:50,68 --> 00:01:52,946 (Mame) You know nobody wants to buy older animals. 30 00:01:53,71 --> 00:01:56,283 [music continues] 31 00:01:56,408 --> 00:01:58,118 Look, mother, twins! 32 00:01:58,243 --> 00:02:01,204 Well, don't just stand there. 33 00:02:01,330 --> 00:02:02,623 Get them down! 34 00:02:02,748 --> 00:02:04,333 Alright! You heard her! 35 00:02:04,458 --> 00:02:07,961 If you have to, kill the mother. 36 00:02:08,86 --> 00:02:10,964 [distant squeals] 37 00:02:13,91 --> 00:02:14,926 How can you be so sure we're tailing 38 00:02:15,52 --> 00:02:16,386 Mame and Stalker Slaughter? 39 00:02:16,511 --> 00:02:18,805 They leave a deadly trail. 40 00:02:21,975 --> 00:02:23,977 Da, they kill 10 birds 41 00:02:24,102 --> 00:02:26,396 for every one they capture alive. 42 00:02:26,521 --> 00:02:28,65 The Slaughters are poachers. 43 00:02:28,190 --> 00:02:29,858 They do not care about the animals 44 00:02:29,983 --> 00:02:31,652 only the profit they get selling them 45 00:02:31,777 --> 00:02:33,904 to private zoos and collectors. 46 00:02:34,29 --> 00:02:36,782 Sounds like the slaughter's back on, come on! 47 00:02:40,77 --> 00:02:43,80 [chattering] 48 00:02:54,299 --> 00:02:57,886 (Stalker) That fills our order two orangs, five gibbons 49 00:02:58,11 --> 00:03:01,56 four marmosets and a dozen parrots. 50 00:03:01,181 --> 00:03:03,308 Then let's head for the airport. 51 00:03:03,433 --> 00:03:04,768 [chitters] 52 00:03:04,893 --> 00:03:05,727 [both grunt] 53 00:03:10,649 --> 00:03:11,900 [grunts] 54 00:03:12,25 --> 00:03:13,527 Get that ape! 55 00:03:16,488 --> 00:03:18,73 [grunts] 56 00:03:18,198 --> 00:03:20,242 You incompetent oaf! 57 00:03:20,367 --> 00:03:22,703 Now we need another baby orang. 58 00:03:22,828 --> 00:03:24,246 Cursed beast! 59 00:03:25,831 --> 00:03:27,124 (Linka) 'Wind!" 60 00:03:27,249 --> 00:03:29,501 That's what | call a blow for freedom, babe! 61 00:03:29,626 --> 00:03:32,87 It's those bleeding-heart environmentalists. 62 00:03:32,212 --> 00:03:36,91 [chuckles] I'll give them a bleeding heart. 63 00:03:36,216 --> 00:03:37,592 [gunshots] 64 00:03:37,718 --> 00:03:38,802 (Linka) What are you doing? 65 00:03:38,927 --> 00:03:40,971 Get those apes to the half track! 66 00:03:44,558 --> 00:03:48,353 Don't you know smoking kills? Watch! 67 00:03:49,354 --> 00:03:52,357 [intense music] 68 00:03:58,71 --> 00:03:59,322 You're up, Little Mermaid! 69 00:04:01,74 --> 00:04:02,75 Water! 70 00:04:05,537 --> 00:04:11,01 Anybody for a quick dip? 71 00:04:11,126 --> 00:04:13,128 [all shriek] 72 00:04:14,921 --> 00:04:16,923 [rumbles] 73 00:04:17,841 --> 00:04:19,634 We'll never catch them now. 74 00:04:21,261 --> 00:04:22,304 Water! 75 00:04:23,472 --> 00:04:25,56 (Ma-Ti) ‘Planeteers, over here!’ 76 00:04:26,641 --> 00:04:28,351 [Suchi chitters] 77 00:04:28,477 --> 00:04:31,146 | cannot believe the Slaughters! 78 00:04:31,271 --> 00:04:32,147 [all gasp] 79 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 Suchi! 80 00:04:35,275 --> 00:04:37,486 [both chitter] 81 00:04:38,570 --> 00:04:40,113 Look, a baby orang! 82 00:04:41,114 --> 00:04:43,241 Hurt! We aren't gonna hurt you. 83 00:04:43,366 --> 00:04:46,328 [both chitter] 84 00:04:48,371 --> 00:04:49,915 [indistinct chatter] 85 00:04:50,40 --> 00:04:51,625 | wonder if she is alright. 86 00:04:55,45 --> 00:04:57,88 [laughter] 87 00:04:57,214 --> 00:04:58,924 What a clown, with that red hair 88 00:04:59,49 --> 00:05:00,759 she reminds me of "| Love Lucy!" 89 00:05:00,884 --> 00:05:04,12 [both chitter] 90 00:05:05,722 --> 00:05:07,599 Hey, be nice, Suchi. 91 00:05:07,724 --> 00:05:09,267 Say "hello" to Lucy. 92 00:05:09,392 --> 00:05:11,61 [chitters] 93 00:05:11,186 --> 00:05:14,856 (Gaia) Don't tell me you're jealous of a baby, Suchi! 94 00:05:14,981 --> 00:05:16,358 [grunts] 95 00:05:16,483 --> 00:05:17,484 (all) Gaia! 96 00:05:17,609 --> 00:05:19,27 Planeteers! 97 00:05:19,152 --> 00:05:20,237 I'm afraid little Lucy 98 00:05:20,362 --> 00:05:22,697 may not survive without her family. 99 00:05:22,823 --> 00:05:24,449 And between poachers and development 100 00:05:24,574 --> 00:05:28,370 there are only a few thousand orangutans left in the world. 101 00:05:28,495 --> 00:05:30,372 - So few? - Yes. 102 00:05:30,497 --> 00:05:32,457 And if this little one is gonna make it 103 00:05:32,582 --> 00:05:34,209 you must find her mother. 104 00:05:34,334 --> 00:05:36,878 Lucy's, future is in your hands, Planeteers. 105 00:05:37,03 --> 00:05:39,422 But Gaia, we don't know how to take care of a baby. 106 00:05:39,548 --> 00:05:42,300 Then you must find someone who does, Wheeler. 107 00:05:43,468 --> 00:05:45,804 [squeals] 108 00:05:52,519 --> 00:05:55,397 Man, it looks like the inmates are runnin’ the asylum. 109 00:05:55,522 --> 00:05:57,190 What happened here? 110 00:05:57,315 --> 00:05:59,234 Poachers. It's nothing new. 111 00:05:59,359 --> 00:06:00,819 Developers want my land. 112 00:06:00,944 --> 00:06:02,445 ‘Poachers want the animals | rescue. ' 113 00:06:02,571 --> 00:06:04,239 They all want me out. 114 00:06:04,364 --> 00:06:06,199 The government tries to protect us. 115 00:06:06,324 --> 00:06:07,534 But there are lots of people 116 00:06:07,659 --> 00:06:10,78 willing to break the law for a fast buck. 117 00:06:10,203 --> 00:06:13,999 My guess is the same sleazeballs we're trackin' hit your camp. 118 00:06:14,124 --> 00:06:15,750 | don't care about the mess 119 00:06:15,876 --> 00:06:19,87 but they took Zamba, one of my orphaned orangs. 120 00:06:19,212 --> 00:06:21,89 He's weak and may not make it. 121 00:06:21,214 --> 00:06:22,299 What about, Lucy? 122 00:06:22,424 --> 00:06:23,842 That formula will help 123 00:06:23,967 --> 00:06:25,927 but what she really needs is her mother. 124 00:06:26,52 --> 00:06:28,847 How will the poachers get the orangs out of the country? 125 00:06:28,972 --> 00:06:30,432 (female #1) ‘They'll probably lie to get’ 126 00:06:30,557 --> 00:06:33,18 ‘export papers from the Ministry of Trade.’ 127 00:06:33,143 --> 00:06:34,978 (Kwame) ‘Then that is where we must go' 128 00:06:35,103 --> 00:06:37,856 ‘before time runs out for Zamba and Lucy.’ 129 00:06:40,859 --> 00:06:43,862 [both chitter] 130 00:06:47,73 --> 00:06:49,242 (male #1) ‘| cannot disclose official records. ' 131 00:06:49,367 --> 00:06:51,328 But these killers are breaking the law! 132 00:06:51,453 --> 00:06:54,164 - There is no evidence. - Of course not! 133 00:06:54,289 --> 00:06:56,958 They're not gonna announce they're smuggling apes! 134 00:06:57,83 --> 00:06:59,461 They'll claim they're shipping something legal. 135 00:06:59,586 --> 00:07:01,713 This is not your concern. 136 00:07:06,92 --> 00:07:08,511 (Wheeler) Oops! Sorry, I'll get it. 137 00:07:11,181 --> 00:07:12,515 (male #1) Give me those! 138 00:07:15,393 --> 00:07:16,978 [car rumbles] 139 00:07:17,103 --> 00:07:18,605 (Wheeler) ‘Got it, the permit said they're’ 140 00:07:18,730 --> 00:07:20,982 going to Singapore, air freight. 141 00:07:21,107 --> 00:07:23,318 (Kwame) ‘Then we'd better get back to the airport.’ 142 00:07:23,443 --> 00:07:24,861 (Gi) ‘Before it's too late.’ 143 00:07:24,986 --> 00:07:27,989 [both chitter] 144 00:07:46,633 --> 00:07:49,594 [screeching] 145 00:07:51,471 --> 00:07:54,15 Huh? Not those kids again! 146 00:07:54,140 --> 00:07:55,684 [rumbles] 147 00:07:55,809 --> 00:07:59,187 There's nothing like an extra pair of sharp eyes. 148 00:08:00,480 --> 00:08:02,190 Stalker! Throw them off! 149 00:08:02,315 --> 00:08:03,525 Yes, mother. 150 00:08:03,650 --> 00:08:05,694 [engine starting] 151 00:08:05,819 --> 00:08:07,195 Oh, no, you don't. 152 00:08:07,320 --> 00:08:09,155 [engines rev] 153 00:08:09,280 --> 00:08:11,533 (Linka) ‘Look! He has the animals!’ 154 00:08:11,658 --> 00:08:14,327 [air plane rumbles] 155 00:08:16,204 --> 00:08:19,82 [chitters] 156 00:08:24,87 --> 00:08:26,131 | hate backseat drivers. 157 00:08:26,256 --> 00:08:28,800 [chitters] 158 00:08:30,510 --> 00:08:31,928 Blast those kids! 159 00:08:32,53 --> 00:08:34,14 [revving] 160 00:08:34,139 --> 00:08:35,682 You have him now, Wheeler! 161 00:08:35,807 --> 00:08:38,268 [rumbles] 162 00:08:38,393 --> 00:08:39,602 [screeches] 163 00:08:40,353 --> 00:08:43,356 [dramatic music] 164 00:08:46,234 --> 00:08:48,278 Great! Where'd he go? 165 00:08:48,403 --> 00:08:49,404 We'll find him. 166 00:08:52,282 --> 00:08:54,284 [engine starting] 167 00:08:54,409 --> 00:08:56,202 Linka, look out! 168 00:08:56,327 --> 00:08:57,245 Fire! 169 00:08:58,830 --> 00:09:00,790 [tires screech] 170 00:09:00,915 --> 00:09:04,669 Ahh! Ah! uh! 171 00:09:08,298 --> 00:09:10,216 [engine revs] 172 00:09:10,341 --> 00:09:12,927 Never mind him! Let's get the orangs. 173 00:09:14,929 --> 00:09:16,765 - Empty?! - What is it, Gi? 174 00:09:16,890 --> 00:09:19,934 - The crates are empty. - They tricked us. 175 00:09:20,60 --> 00:09:22,20 (Wheeler) Over here! Linka's hurt! 176 00:09:22,145 --> 00:09:23,521 Are you okay, babe? 177 00:09:23,646 --> 00:09:27,609 My head, | am so dizzy. 178 00:09:27,734 --> 00:09:28,777 They're getting away! 179 00:09:28,902 --> 00:09:31,696 [airplane engine rumbling] 180 00:09:37,160 --> 00:09:39,537 To the Geo Cruiser, quickly! 181 00:09:39,662 --> 00:09:40,872 [whirring] 182 00:09:40,997 --> 00:09:42,332 [gunshots] 183 00:09:42,457 --> 00:09:44,626 [all scream] 184 00:09:44,751 --> 00:09:45,710 [rumbles] 185 00:09:45,835 --> 00:09:47,462 (Gi) ‘Come on! Let's follow them!’ 186 00:09:47,587 --> 00:09:50,90 - Not in this. - Now what? 187 00:09:50,215 --> 00:09:52,217 (male #2) ‘Hire yourselves a plane?’ 188 00:09:52,342 --> 00:09:53,551 - Huh! - Who are you? 189 00:09:53,676 --> 00:09:55,637 The name's Bailout. 190 00:09:55,762 --> 00:09:58,139 [rumbles] 191 00:09:58,264 --> 00:10:00,58 Man, you sure bailed us out. 192 00:10:00,183 --> 00:10:01,976 | guess that's how you got your name. 193 00:10:02,102 --> 00:10:03,394 Have you been flying long? 194 00:10:03,520 --> 00:10:07,65 Yep, even used to fly for animal exporters. 195 00:10:07,190 --> 00:10:09,150 You smuggled animals? 196 00:10:09,275 --> 00:10:11,319 Oh, no. | flew legal. 197 00:10:11,444 --> 00:10:14,72 But lots of little ones like Lucy, died anyway. 198 00:10:14,197 --> 00:10:15,907 So, | quit. 199 00:10:16,32 --> 00:10:17,242 You know, you don't even have to 200 00:10:17,367 --> 00:10:19,327 report animals that die in transit 201 00:10:19,452 --> 00:10:21,204 ‘put you bust a coffee mug and they wanna’ 202 00:10:21,329 --> 00:10:22,664 ‘hear about it in triplicate!’ 203 00:10:22,789 --> 00:10:24,165 [rumbles] 204 00:10:24,290 --> 00:10:27,168 [engine stuttering] 205 00:10:30,672 --> 00:10:33,842 Dang! | lose more planes this way. 206 00:10:33,967 --> 00:10:36,928 | have a feeling this is why they call you Bailout. 207 00:10:37,53 --> 00:10:40,515 Yeah, only this time | forgot to bring the parachutes. 208 00:10:42,642 --> 00:10:45,603 [all scream] 209 00:10:46,396 --> 00:10:49,399 [dramatic music] 210 00:10:56,573 --> 00:10:57,615 Hang on, everybody! 211 00:10:57,740 --> 00:10:59,284 It's gonna be a rough landing! 212 00:10:59,409 --> 00:11:01,244 Not if we can help it. 213 00:11:01,369 --> 00:11:03,288 Let our powers combine! 214 00:11:03,413 --> 00:11:06,82 - Earth! - Fire! 215 00:11:06,207 --> 00:11:07,500 Wind! 216 00:11:08,209 --> 00:11:09,752 Water! 217 00:11:09,878 --> 00:11:11,04 Heart! 218 00:11:12,714 --> 00:11:17,93 By your powers combined, | am Captain Planet! 219 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 Looks like your plan has taken a nosedive 220 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 not to mention your plane. 221 00:11:22,807 --> 00:11:25,685 Flying is safe, it's crashing that's dangerous. 222 00:11:29,314 --> 00:11:31,274 Maybe you should call him "Bailout!" 223 00:11:31,399 --> 00:11:34,277 [wind howling] 224 00:11:37,363 --> 00:11:38,573 [tires screech] 225 00:11:41,534 --> 00:11:42,744 (Bailout) Well, if there's any way 226 00:11:42,869 --> 00:11:44,537 | can make this up to you, l.. 227 00:11:44,662 --> 00:11:47,624 Yeah, change your name to Nosedive. 228 00:11:47,749 --> 00:11:49,626 No more monkey business, Planeteers. 229 00:11:49,751 --> 00:11:52,212 It's time to find, Lucy's mother. 230 00:11:52,337 --> 00:11:54,464 The power is yours! 231 00:11:58,51 --> 00:11:59,844 [airplane rumbles] 232 00:12:01,554 --> 00:12:03,56 This was their plane, alright. 233 00:12:03,181 --> 00:12:05,892 Everything's gone including the animals. 234 00:12:06,17 --> 00:12:08,353 [chitters] 235 00:12:08,478 --> 00:12:10,772 Lucy, what is wrong? 236 00:12:10,897 --> 00:12:12,774 Maybe she needs more of that formula. 237 00:12:15,235 --> 00:12:17,612 - What's the matter? - Lucy, is sick. 238 00:12:17,737 --> 00:12:19,113 She needs a doctor! 239 00:12:19,239 --> 00:12:20,490 (Kwame) ‘A special doctor’ 240 00:12:20,615 --> 00:12:22,158 who knows about apes. 241 00:12:24,744 --> 00:12:26,412 (Gi) The clerk told us that a woman 242 00:12:26,537 --> 00:12:28,373 called a vet to the airport this morning 243 00:12:28,498 --> 00:12:29,999 ‘to care for a sick orangutan.’ 244 00:12:30,124 --> 00:12:32,377 - The Slaughters? - It must be. 245 00:12:32,502 --> 00:12:34,545 She wasn't sure which vet showed up 246 00:12:34,671 --> 00:12:35,755 ‘put we got the name of one' 247 00:12:35,880 --> 00:12:37,340 ‘who's good with apes.’ 248 00:12:37,465 --> 00:12:39,133 | hope he is very good. 249 00:12:39,259 --> 00:12:42,95 [squealing] 250 00:12:44,555 --> 00:12:45,598 [cycle bell dings] 251 00:12:47,141 --> 00:12:49,227 This should help her malnutrition. 252 00:12:49,352 --> 00:12:50,812 Then Lucy will be alright? 253 00:12:50,937 --> 00:12:53,731 Physically, but she is also depressed 254 00:12:53,856 --> 00:12:56,109 ‘and apes can die from depression.’ 255 00:12:56,234 --> 00:12:57,944 (Linka) ‘She must miss her mother.’ 256 00:12:58,69 --> 00:12:59,445 Absolutely. 257 00:12:59,570 --> 00:13:00,697 And the best medicine is to 258 00:13:00,822 --> 00:13:03,116 reunite them as quickly as possible. 259 00:13:03,241 --> 00:13:06,286 We're tryin’, doc, her mom was smuggled into Singapore. 260 00:13:06,411 --> 00:13:07,662 We were hopin' you were the vet who met 261 00:13:07,787 --> 00:13:09,80 the creeps at the airport. 262 00:13:09,205 --> 00:13:10,373 No! 263 00:13:10,498 --> 00:13:12,417 It was probably Dr. Ing. 264 00:13:12,542 --> 00:13:14,836 He deals with animal traders. 265 00:13:16,04 --> 00:13:18,47 (Wheeler) It was Dr. Ing, alright. 266 00:13:18,172 --> 00:13:20,508 He wrote a prescription for Zamba. 267 00:13:20,633 --> 00:13:21,926 | charmed the nurse into telling me 268 00:13:22,51 --> 00:13:23,344 the name of the pharmacy. 269 00:13:23,469 --> 00:13:25,805 Charmed? You? 270 00:13:25,930 --> 00:13:27,598 Hey, when you got it. 271 00:13:27,724 --> 00:13:29,475 Anyway, the Slaughters are supposed to 272 00:13:29,600 --> 00:13:31,144 pick up the medicine around noon. 273 00:13:31,269 --> 00:13:33,980 (Gi) Then we better step on it. 274 00:13:34,105 --> 00:13:36,149 (Wheeler) ‘| sure hope we didn't miss ‘em. ' 275 00:13:36,274 --> 00:13:37,317 [horn honks] 276 00:13:37,442 --> 00:13:40,403 [both chitter] 277 00:13:44,73 --> 00:13:44,991 [chuckles] 278 00:13:45,116 --> 00:13:46,242 Lucy wants to play. 279 00:13:46,367 --> 00:13:47,493 This is a good sign. 280 00:13:47,618 --> 00:13:48,870 We got a winner! 281 00:13:48,995 --> 00:13:51,581 ‘Stalker Slaughter, come on down!’ 282 00:13:53,708 --> 00:13:55,418 [engine starting] 283 00:13:56,836 --> 00:13:59,339 Now it is time for us to do some stalking. 284 00:14:00,548 --> 00:14:02,967 [engine rumbles] 285 00:14:03,92 --> 00:14:04,927 [tires screech] 286 00:14:05,53 --> 00:14:07,138 [dramatic music] 287 00:14:09,599 --> 00:14:10,725 [screeches] 288 00:14:13,936 --> 00:14:16,397 (Linka) Huh, exotic pets is a funny name 289 00:14:16,522 --> 00:14:17,982 ‘for endangered species.’ 290 00:14:18,107 --> 00:14:21,69 What do you wanna bet Lucy's mother is in there? 291 00:14:21,194 --> 00:14:24,238 [indistinct chitter] 292 00:14:29,619 --> 00:14:30,912 Can | help you? 293 00:14:31,37 --> 00:14:33,206 Oh, just looking, thank you. 294 00:14:33,331 --> 00:14:34,374 Now, Suchi. 295 00:14:34,499 --> 00:14:35,666 [chitters] 296 00:14:35,792 --> 00:14:39,45 [birds screeching] 297 00:14:44,133 --> 00:14:46,260 Stop! What are you doing? 298 00:14:46,386 --> 00:14:48,388 [birds screeching] 299 00:14:50,56 --> 00:14:52,934 - We're in! - Nice going, Yankee. 300 00:14:57,188 --> 00:14:59,649 Look at all these poor animals. 301 00:15:01,234 --> 00:15:02,860 Sshh! 302 00:15:02,985 --> 00:15:05,154 (Stalker) ‘Should we dump the mother orang?’ 303 00:15:05,279 --> 00:15:08,991 (Mame) Not yet, we need her to keep the baby quiet. 304 00:15:09,117 --> 00:15:10,827 Let's nail these guys. 305 00:15:12,954 --> 00:15:14,163 He trapped us! 306 00:15:14,288 --> 00:15:17,166 - What's that? - It's those brats again. 307 00:15:19,43 --> 00:15:22,422 This'll hold 'em. Ha-ha. Let's go! 308 00:15:24,382 --> 00:15:25,758 We're locked in! 309 00:15:25,883 --> 00:15:28,344 [tiger growls] 310 00:15:28,469 --> 00:15:29,679 Bon appetite! 311 00:15:30,847 --> 00:15:33,891 [tigers growling] 312 00:15:36,477 --> 00:15:37,770 (male #3) And stay out! 313 00:15:37,895 --> 00:15:39,105 [engine ignites and revs] 314 00:15:39,230 --> 00:15:40,690 [horn honks] 315 00:15:40,815 --> 00:15:42,608 [both screaming] 316 00:15:42,733 --> 00:15:44,694 C'mon, let's find the others. 317 00:15:44,819 --> 00:15:46,612 [tigers growl] 318 00:15:48,281 --> 00:15:50,575 Easy, Wheeler. No fast moves. 319 00:15:50,700 --> 00:15:53,244 Okay, but maybe if | give them a hot foot 320 00:15:53,369 --> 00:15:54,579 we won't look so tasty. 321 00:15:54,704 --> 00:15:56,581 Careful not to hurt them, Wheeler. 322 00:15:56,706 --> 00:15:58,249 We're about to become tiger chow 323 00:15:58,374 --> 00:15:59,584 and you're worried about them? 324 00:15:59,709 --> 00:16:02,253 They're really just big pussycats. 325 00:16:02,378 --> 00:16:04,464 [both growl] 326 00:16:04,589 --> 00:16:05,965 Wind! 327 00:16:09,10 --> 00:16:11,137 Linka! The second pussycat! 328 00:16:11,262 --> 00:16:12,513 [growls] 329 00:16:12,638 --> 00:16:14,56 [all scream] 330 00:16:15,683 --> 00:16:17,477 [thudding] 331 00:16:17,602 --> 00:16:19,645 [chitters] 332 00:16:19,770 --> 00:16:20,730 Thanks, guys. 333 00:16:20,855 --> 00:16:23,733 Come on, there is no time to lose! 334 00:16:23,858 --> 00:16:25,610 [engine revving] 335 00:16:25,735 --> 00:16:27,320 (Kwame) They have a big head start. 336 00:16:27,445 --> 00:16:29,155 | am afraid we may never catch them. 337 00:16:29,280 --> 00:16:31,324 Look! 338 00:16:31,449 --> 00:16:32,992 At least we're on the right track! 339 00:16:34,702 --> 00:16:39,165 Oh, no, it is Zamba, the orphan. 340 00:16:39,290 --> 00:16:41,167 - Is he, is he.. - Da.. 341 00:16:42,543 --> 00:16:45,421 [chitters] 342 00:16:48,49 --> 00:16:51,52 [screams] 343 00:16:53,930 --> 00:16:55,932 [Suchi chitters] 344 00:16:56,57 --> 00:16:58,684 Now the police will have to listen. 345 00:16:59,769 --> 00:17:01,270 (Ma-Ti) ‘SO you see, sergeant' 346 00:17:01,395 --> 00:17:03,397 we think the Slaughters are still in Singapore. 347 00:17:03,523 --> 00:17:05,775 There must be something you can do. 348 00:17:05,900 --> 00:17:09,111 Possibly, if you're willing to take a risk. 349 00:17:09,237 --> 00:17:11,364 Hey, we were almost tiger treats today. 350 00:17:11,489 --> 00:17:13,491 How much riskier can it be? 351 00:17:13,616 --> 00:17:16,285 (Mame) It's older than we wanted, but I'll take it. 352 00:17:16,410 --> 00:17:18,287 Let's do business again sometime. 353 00:17:18,412 --> 00:17:20,957 Well, how about right now? 354 00:17:21,82 --> 00:17:22,291 - Huh! - Police! 355 00:17:22,416 --> 00:17:23,876 You are under arrest! 356 00:17:24,01 --> 00:17:27,46 Hey, no bailin’ out this time! 357 00:17:27,171 --> 00:17:29,632 - Easy now! - Oh, yeah?! 358 00:17:29,757 --> 00:17:31,634 [squeals] 359 00:17:31,759 --> 00:17:33,469 [grunts] 360 00:17:33,594 --> 00:17:35,388 Hang on, Stalker! 361 00:17:35,513 --> 00:17:36,681 [engine ignites] 362 00:17:36,806 --> 00:17:37,974 [grunts] 363 00:17:38,99 --> 00:17:39,433 [tires screech] 364 00:17:39,559 --> 00:17:40,518 After them! 365 00:17:40,643 --> 00:17:41,936 [sirens wail] 366 00:17:42,61 --> 00:17:43,271 They'll not get far! 367 00:17:43,396 --> 00:17:45,106 [tires screech] 368 00:17:45,231 --> 00:17:48,234 [sirens blare] 369 00:17:49,569 --> 00:17:51,862 Easy prey. 370 00:17:51,988 --> 00:17:53,739 [tires screech] 371 00:17:53,864 --> 00:17:55,366 [sirens blare] 372 00:17:58,286 --> 00:17:59,579 [grunts] 373 00:17:59,704 --> 00:18:03,82 Stalker, you fool! Stop them! 374 00:18:03,207 --> 00:18:06,294 Yes, mother. 375 00:18:06,419 --> 00:18:07,628 [tires screech] 376 00:18:08,546 --> 00:18:10,47 (Mame) Not that, you numbskull! 377 00:18:10,172 --> 00:18:11,841 It's too valuable. 378 00:18:11,966 --> 00:18:14,927 Hey, the ship's leaving without us. 379 00:18:15,52 --> 00:18:16,470 (Mame) Lily-livered louse! 380 00:18:16,596 --> 00:18:18,973 Mame Slaughter, calling the Sea Merchant. 381 00:18:19,98 --> 00:18:20,683 What do you think you're doing? 382 00:18:20,808 --> 00:18:23,60 - Wait for us! - 'No can dol!’ 383 00:18:23,185 --> 00:18:24,895 (male #1 on radio) ‘We're making a run for it!’ 384 00:18:25,21 --> 00:18:26,480 Then so am |! 385 00:18:26,606 --> 00:18:29,483 [engine revs] 386 00:18:30,443 --> 00:18:32,445 [all scream] 387 00:18:32,570 --> 00:18:33,863 We've lost them. 388 00:18:33,988 --> 00:18:35,698 Can't you call the Coast Guard or something? 389 00:18:35,823 --> 00:18:37,617 (male #4) They'll never find them in this soup. 390 00:18:37,742 --> 00:18:39,910 (Gi) But we know someone who can! 391 00:18:40,36 --> 00:18:42,38 Let our powers combine! 392 00:18:42,163 --> 00:18:43,539 Earth! 393 00:18:43,664 --> 00:18:45,541 Fire! 394 00:18:45,666 --> 00:18:47,460 Wind! 395 00:18:47,585 --> 00:18:48,711 (Gi) ‘Water!’ 396 00:18:51,05 --> 00:18:52,548 Heart! 397 00:18:52,673 --> 00:18:53,883 What the.. 398 00:18:56,218 --> 00:18:58,346 By your powers combined 399 00:18:58,471 --> 00:19:00,514 | am Captain Planet! 400 00:19:03,225 --> 00:19:06,479 [chuckles] Uh, surprise! 401 00:19:06,604 --> 00:19:07,772 (Captain Planet) ‘Ahoy, mates!’ 402 00:19:07,897 --> 00:19:10,232 Looks like, Ma-Ti's decked out for trouble. 403 00:19:11,776 --> 00:19:13,819 Get back, you blue baboon 404 00:19:13,944 --> 00:19:16,30 unless you wanna see the boat's propeller 405 00:19:16,155 --> 00:19:17,907 make Planeteer puree. 406 00:19:18,32 --> 00:19:20,159 Uh, actually, I'd prefer if you didn't 407 00:19:20,284 --> 00:19:22,328 stir things up, ma'am, uh, Mame. 408 00:19:22,453 --> 00:19:24,622 [grunts] 409 00:19:24,747 --> 00:19:27,416 - Oh, ah! - Ma-Ti! 410 00:19:30,461 --> 00:19:33,422 [gurgles] 411 00:19:38,511 --> 00:19:41,263 - Going up! - Now what? 412 00:19:41,389 --> 00:19:42,765 But what about the animals, mother? 413 00:19:42,890 --> 00:19:44,767 There are plenty more where they came from. 414 00:19:44,892 --> 00:19:46,602 I'm saving my hide. 415 00:19:46,727 --> 00:19:49,605 This oughta net me a nice return! Ah! 416 00:19:50,398 --> 00:19:52,358 [both grunt] 417 00:19:52,483 --> 00:19:54,318 You see, now, that's what | call 418 00:19:54,443 --> 00:19:56,404 getting wrapped up in your work. 419 00:19:56,529 --> 00:19:58,114 [blows raspberry] 420 00:19:58,239 --> 00:20:00,908 [laughing] My sentiments exactly, mom. 421 00:20:01,33 --> 00:20:02,451 Oh, what are you doing? 422 00:20:02,576 --> 00:20:03,994 A-are you mad? 423 00:20:04,120 --> 00:20:05,663 They're dangerous animals! 424 00:20:05,788 --> 00:20:09,500 Hmm! probably what they'd say about you! 425 00:20:09,625 --> 00:20:12,44 [indistinct chatter on radio] 426 00:20:12,920 --> 00:20:14,171 [engine ignites] 427 00:20:17,842 --> 00:20:20,594 [siren wails] 428 00:20:21,637 --> 00:20:24,223 Thanks for your help, Bailout! 429 00:20:24,348 --> 00:20:26,100 (Bailout) It was a bumpy ride, but, uh 430 00:20:26,225 --> 00:20:28,686 at least we're lookin’ at a smooth landing. 431 00:20:28,811 --> 00:20:30,688 Hey, look who's here, Lucy! 432 00:20:30,813 --> 00:20:33,23 [chattering] 433 00:20:40,364 --> 00:20:41,907 Well, Planeteers 434 00:20:42,32 --> 00:20:45,619 this has been quite an orangu-tangle. 435 00:20:45,745 --> 00:20:47,538 Great work, Planeteers. 436 00:20:47,663 --> 00:20:49,165 But as long as there are poachers 437 00:20:49,290 --> 00:20:51,292 ‘Lucy and her family are in danger.’ 438 00:20:51,417 --> 00:20:55,45 (Gaia) "Yes, but as long as there are Planeteers’ 439 00:20:55,171 --> 00:20:56,839 ‘there is hope.’ 440 00:20:56,964 --> 00:20:59,341 Aw, you'll miss Lucy too, eh, Suchi? 441 00:20:59,467 --> 00:21:02,595 [both chitter] 442 00:21:16,692 --> 00:21:19,111 (Planeteers) ‘Go, Planet!’ 443 00:21:19,236 --> 00:21:23,574 Many exotic birds and animals are not born in captivity 444 00:21:23,699 --> 00:21:26,118 they are stolen from their natural habitats. 445 00:21:26,243 --> 00:21:27,912 (Linka) ‘Poachers kill many animals’ 446 00:21:28,37 --> 00:21:30,39 ‘to get just one into a store’ 447 00:21:30,164 --> 00:21:33,375 But wild animals are not pets. 448 00:21:33,501 --> 00:21:35,878 If people refuse to buy wild birds and animals 449 00:21:36,03 --> 00:21:37,546 ‘poachers will stop hunting them. ' 450 00:21:37,671 --> 00:21:38,839 (Ma-Ti) ‘It is up to all of us' 451 00:21:38,964 --> 00:21:40,466 ‘to protect our animal friends.’ 452 00:21:40,591 --> 00:21:42,551 (Wheeler) ‘And preserve their homes in the wild.' 453 00:21:42,676 --> 00:21:45,95 (all) The power is yours! 454 00:21:48,307 --> 00:21:49,809 Earth! 455 00:21:49,934 --> 00:21:52,353 - Fire! - Wind! 456 00:21:52,478 --> 00:21:53,854 - Water! - Heart! 457 00:21:53,979 --> 00:21:55,105 (all) Go, Planet! 458 00:21:55,231 --> 00:21:58,484 By your powers combined, | am Captain Planet! 459 00:21:58,609 --> 00:22:02,29 ~ Captain Planet he's our hero f 460 00:22:02,154 --> 00:22:05,449 ~ Gonna take pollution down to zero f 461 00:22:05,574 --> 00:22:08,410 f He's our powers magnified f 462 00:22:08,536 --> 00:22:12,498 ~ And he's fighting on the planet side f 463 00:22:12,623 --> 00:22:16,01 ~ Captain Planet he's our hero f 464 00:22:16,126 --> 00:22:19,380 ~ Gonna take pollution down to zero f 465 00:22:19,505 --> 00:22:22,800 £ Gonna help him put asunder J 466 00:22:22,925 --> 00:22:27,638 ~ Bad guys who like to loot and plunder f 467 00:22:27,763 --> 00:22:30,558 You'll pay for this, Captain Planet! 468 00:22:30,683 --> 00:22:33,811 ~ We're the Planeteers you can be one too f 469 00:22:33,936 --> 00:22:37,606 ~ Cause saving our planet is the thing to do J 470 00:22:37,731 --> 00:22:40,776 ~ Looting and polluting is not the way f 471 00:22:40,901 --> 00:22:44,113 ~ Hear what Captain Planet has to say Jf 472 00:22:45,197 --> 00:22:47,950 The power is yours! 29204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.