All language subtitles for Captain.Planet.And.The.Planeteers.S04E18.High.Steaks.1080p.BluRay.DTS-HD.MA2.0.x264-DUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,86 --> 00:00:04,129 (Captin Planet) Our world is in peril. 2 00:00:04,254 --> 00:00:05,672 Gaia, the spirit of Earth 3 00:00:05,797 --> 00:00:08,175 can no longer stand the terrible destruction 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,885 plaguing our planet. 5 00:00:10,10 --> 00:00:14,306 She sends five magic rings to five special young people. 6 00:00:14,431 --> 00:00:18,352 Kwame from Africa, with the power of Earth. 7 00:00:18,477 --> 00:00:22,231 From North America, Wheeler, with the power of fire. 8 00:00:22,356 --> 00:00:24,233 [upbeat music] 9 00:00:27,194 --> 00:00:31,73 From Eastern Europe, Linka, with the power of wind. 10 00:00:33,33 --> 00:00:36,203 From Asia, Gi, with the power of water. 11 00:00:41,333 --> 00:00:45,170 And from South America, Ma-Ti, with the power of heart. 12 00:00:46,547 --> 00:00:48,674 When the five powers combine 13 00:00:48,799 --> 00:00:50,968 they summon Earth's greatest champion 14 00:00:51,93 --> 00:00:53,95 Captain Planet! 15 00:00:57,641 --> 00:01:00,143 The power is yours! 16 00:01:04,982 --> 00:01:07,317 [upbeat music] 17 00:01:13,73 --> 00:01:15,951 [growls] 18 00:01:16,76 --> 00:01:17,578 [snorting] 19 00:01:17,703 --> 00:01:19,162 [screaming] 20 00:01:19,288 --> 00:01:20,330 Whoa! 21 00:01:20,455 --> 00:01:21,999 [grunts] 22 00:01:22,124 --> 00:01:24,167 [instrumental music] 23 00:01:27,379 --> 00:01:28,922 I'm sorry, Teach. 24 00:01:29,47 --> 00:01:30,924 Tinhorn! 25 00:01:31,49 --> 00:01:32,759 Hyah-hyah! 26 00:01:35,53 --> 00:01:37,389 Make my day! 27 00:01:37,514 --> 00:01:39,558 Yee-ha-haw! 28 00:01:39,683 --> 00:01:42,936 You will never graduate and get your spurs. 29 00:01:43,61 --> 00:01:46,315 - You do not-- - 'Imoto, get out here!’ 30 00:01:47,983 --> 00:01:50,902 If you fall off again, you are finished! 31 00:01:51,28 --> 00:01:53,238 Yes, sir! Oof! 32 00:01:53,363 --> 00:01:55,741 Whoa! 33 00:01:55,866 --> 00:01:58,201 [dramatic music] 34 00:01:58,327 --> 00:02:00,287 What's up, Mr. Plunder-San? 35 00:02:00,412 --> 00:02:03,832 It's those eco-punchers over at Paradise Ranch. 36 00:02:03,957 --> 00:02:05,876 They're bringing in the last of their herd 37 00:02:06,01 --> 00:02:07,794 and if they get the cattle to market 38 00:02:07,919 --> 00:02:09,421 ‘the other outfits might buy’ 39 00:02:09,546 --> 00:02:12,674 ‘into their sustainable ranching rap.’ 40 00:02:12,799 --> 00:02:15,719 So, what's the big deal, boss man? 41 00:02:15,844 --> 00:02:17,846 If sustainable ranching catches on 42 00:02:17,971 --> 00:02:19,348 it'll cut into my profits 43 00:02:19,473 --> 00:02:22,684 not to mention threaten my government subsidies. 44 00:02:22,809 --> 00:02:24,19 Don't worry. 45 00:02:24,144 --> 00:02:25,479 When Imoto is finished 46 00:02:25,604 --> 00:02:28,899 that ranch will be a far cry from paradise. 47 00:02:30,567 --> 00:02:32,69 Get along! Hyah! 48 00:02:32,194 --> 00:02:33,945 Come on, pup, keep a-movin’'. 49 00:02:34,71 --> 00:02:35,906 [horse neighs] 50 00:02:41,328 --> 00:02:43,455 Alright! Time to take 'em in! 51 00:02:47,542 --> 00:02:48,710 Heeya-haw! 52 00:02:48,835 --> 00:02:51,838 Hyah-hyah! 53 00:02:51,963 --> 00:02:53,840 Hee-ha! 54 00:02:53,965 --> 00:02:56,426 The herd's lookin’ real good, Dusty. 55 00:02:56,551 --> 00:02:59,388 Yeah. Can't disagree, Big Ed. 56 00:02:59,513 --> 00:03:00,847 Once we complete the cattle drive 57 00:03:00,972 --> 00:03:02,391 it'll prove to the other ranchers 58 00:03:02,516 --> 00:03:05,936 that Paradise's environmentally sound methods do work. 59 00:03:06,61 --> 00:03:07,813 Well, we ain't home free yet. 60 00:03:07,938 --> 00:03:10,440 Giddyup! 61 00:03:10,565 --> 00:03:13,694 (Wheeler) ‘| still don't understand why we can't play where we always do.’ 62 00:03:13,819 --> 00:03:16,738 Wheeler, we need to give the land a rest. 63 00:03:16,863 --> 00:03:19,282 If we keep trampling the same spot 64 00:03:19,408 --> 00:03:20,826 it will eventually die. 65 00:03:20,951 --> 00:03:23,537 Then, we will have to move our net anyway. 66 00:03:23,662 --> 00:03:25,414 Got it? 67 00:03:25,539 --> 00:03:28,291 [grunting] 68 00:03:28,417 --> 00:03:31,128 [all laughing] 69 00:03:31,253 --> 00:03:32,546 Very funny. 70 00:03:32,671 --> 00:03:34,881 Now, let's stop clowning and start playing. 71 00:03:35,06 --> 00:03:36,800 (Gaia) ‘Sorry to break up your game, Planeteers.’ 72 00:03:36,925 --> 00:03:38,885 But | need you in the Crystal Chamber. 73 00:03:39,10 --> 00:03:41,388 What's wrong, Gaia? Gaia? 74 00:03:41,513 --> 00:03:43,724 It must be very important! Come on! 75 00:03:43,849 --> 00:03:46,768 [dramatic music] 76 00:03:49,604 --> 00:03:51,982 Gaia, what is the eco-emergency this time? 77 00:03:52,107 --> 00:03:54,901 Actually, | have some good news for a change. 78 00:03:55,26 --> 00:03:56,987 Oh! That's great! 79 00:03:57,112 --> 00:03:58,363 So, tell us, Gaia. 80 00:03:58,488 --> 00:04:00,407 A major sustainable ranching effort 81 00:04:00,532 --> 00:04:02,659 ‘is on the verge of success.’ 82 00:04:02,784 --> 00:04:05,162 What do you mean by sustainable ranching? 83 00:04:05,287 --> 00:04:06,913 (Gaia) ‘It's like this, Wheeler.’ 84 00:04:07,38 --> 00:04:11,01 ‘Overgrazing cattle can turn fragile land into dust bowls.’ 85 00:04:11,126 --> 00:04:14,588 ‘Sustainable ranching doesn't damage the land as much. ' 86 00:04:14,713 --> 00:04:16,673 How do you stop cows from eating? 87 00:04:16,798 --> 00:04:20,10 (Gaia) ‘Portable fences are used to rotate grazing areas.’ 88 00:04:20,135 --> 00:04:22,12 That gives the land time to recover. 89 00:04:22,137 --> 00:04:25,15 Just like what we were doing with our volleyball court. 90 00:04:25,140 --> 00:04:26,349 Ah, right. 91 00:04:26,475 --> 00:04:29,60 Ed Baker, the owner of Paradise Ranch 92 00:04:29,186 --> 00:04:33,190 is proving it doesn't have to be jobs versus environment. 93 00:04:33,315 --> 00:04:34,441 ‘He's protecting both.’ 94 00:04:34,566 --> 00:04:35,859 This is good news. 95 00:04:35,984 --> 00:04:39,780 Yeah. So, uh, now can we get back to our game? 96 00:04:39,905 --> 00:04:44,367 Sure, if you'd rather play ball than ride the open range. 97 00:04:44,493 --> 00:04:46,703 You mean we get to go to Paradise Ranch? 98 00:04:46,828 --> 00:04:50,123 Yes, but not just for horsing around. 99 00:04:50,248 --> 00:04:52,542 Not everyone's happy with the changes. 100 00:04:52,667 --> 00:04:54,795 | have a feeling there may be trouble. 101 00:04:54,920 --> 00:04:57,714 We are the Planeteers for the job, Gaia. 102 00:04:57,839 --> 00:04:59,07 Yee-haw! 103 00:04:59,132 --> 00:05:02,302 (all) Yeah, that's right! 104 00:05:02,427 --> 00:05:05,388 [eerie music] 105 00:05:08,141 --> 00:05:10,101 [wolves howling] 106 00:05:12,521 --> 00:05:14,564 [dramatic music] 107 00:05:14,689 --> 00:05:18,68 Time to round 'em up and run ‘em off. 108 00:05:19,820 --> 00:05:22,781 [intense music] 109 00:05:25,534 --> 00:05:26,993 Argh! 110 00:05:27,118 --> 00:05:29,913 [commotion] 111 00:05:33,124 --> 00:05:34,376 [grunts] 112 00:05:34,501 --> 00:05:37,671 Go ahead and tempt me. 113 00:05:37,796 --> 00:05:40,799 [upbeat music] 114 00:05:42,551 --> 00:05:44,511 whoosh 115 00:05:44,636 --> 00:05:47,472 Wow, buffalo, just like in the movies. 116 00:05:47,597 --> 00:05:49,641 Maybe, but the movies rarely show 117 00:05:49,766 --> 00:05:52,727 how close the North American buffalo came to extinction. 118 00:05:52,853 --> 00:05:54,145 (Ma-Ti) ‘Now some people think’ 119 00:05:54,271 --> 00:05:55,981 that buffalo are the future of ranching. 120 00:05:56,106 --> 00:05:57,691 Buffalo burgers? 121 00:05:57,816 --> 00:06:00,735 (Kwame) ‘Unlike cattle, buffalo are natural roamers.' 122 00:06:00,861 --> 00:06:04,698 They do not usually destroy the land the way cattle do. 123 00:06:04,823 --> 00:06:08,76 (Gi) ‘There it is, Paradise!’ 124 00:06:08,201 --> 00:06:10,328 neigh neigh 125 00:06:10,453 --> 00:06:13,707 What in the lizard's gullet is that? 126 00:06:13,832 --> 00:06:15,876 [plane whooshing] 127 00:06:23,133 --> 00:06:25,427 - That is an awesome place. - Wow! Look at this place! 128 00:06:25,552 --> 00:06:26,761 Howdy, partner! 129 00:06:26,887 --> 00:06:29,264 Reckon you might know where we find Big Ed? 130 00:06:29,389 --> 00:06:30,891 Hmph! 131 00:06:34,352 --> 00:06:35,562 City slickers. 132 00:06:35,687 --> 00:06:36,646 [horse neighs] 133 00:06:36,771 --> 00:06:38,356 [coughs] Thanks. 134 00:06:45,196 --> 00:06:46,781 neigh 135 00:06:49,659 --> 00:06:52,871 It's your own fault, Ed, for stirrin' things up. 136 00:06:52,996 --> 00:06:56,374 Yeah, and | don't want any part of it. 137 00:06:56,499 --> 00:06:57,417 Look, | wouldn't ask 138 00:06:57,542 --> 00:06:59,44 but my ranch hands have disappeared 139 00:06:59,169 --> 00:07:01,129 and | can't do the cattle drive without 'em. 140 00:07:01,254 --> 00:07:04,215 | told you this sustainable ranchin' was trouble. 141 00:07:04,341 --> 00:07:06,551 Now, your hands probably realized it, too. 142 00:07:06,676 --> 00:07:07,886 That's why they took off. 143 00:07:08,11 --> 00:07:10,847 The old ways work fine. 144 00:07:10,972 --> 00:07:13,224 I'm just trying to preserve the land. 145 00:07:13,350 --> 00:07:15,894 Well, that's a luxury | can't afford. 146 00:07:16,19 --> 00:07:18,980 I'm already using public land to graze my herd. 147 00:07:19,105 --> 00:07:21,66 I'm not trying to take away your subsidies. 148 00:07:21,191 --> 00:07:23,735 Besides, if the ranches are run more sustainably 149 00:07:23,860 --> 00:07:25,737 we won't need government help. 150 00:07:25,862 --> 00:07:27,656 And unless you preserve the land 151 00:07:27,781 --> 00:07:29,991 no one will be in business much longer. 152 00:07:30,116 --> 00:07:32,953 What do kids know about cattle ranching? 153 00:07:33,78 --> 00:07:34,579 They may not be ranchers, Gib 154 00:07:34,704 --> 00:07:36,998 but these kids know a whole lot about 155 00:07:37,123 --> 00:07:38,249 about what's good for the land. 156 00:07:38,375 --> 00:07:40,877 Well, then let them help you. 157 00:07:41,02 --> 00:07:42,963 [dramatic music] 158 00:07:45,507 --> 00:07:47,926 Look, Ed, I'd help if | could. 159 00:07:48,51 --> 00:07:50,178 But | just can't spare the men. 160 00:07:51,888 --> 00:07:53,223 [grunts] 161 00:07:56,476 --> 00:07:58,853 - You Big Ed Baker? - Yes. 162 00:07:58,979 --> 00:08:00,647 I'm from the Bottom Line Ranch. 163 00:08:00,772 --> 00:08:03,692 We heard you need hands for your cattle drive. 164 00:08:03,817 --> 00:08:06,444 We can offer three men and me. 165 00:08:06,569 --> 00:08:08,697 That's mighty neighborly of you. 166 00:08:14,411 --> 00:08:16,663 We're planning to drive 'em out at dawn. 167 00:08:16,788 --> 00:08:18,707 We'll be ready. 168 00:08:24,295 --> 00:08:26,423 Why don't you just truck the herd to market? 169 00:08:26,548 --> 00:08:27,924 Well, most ranchers do. 170 00:08:28,49 --> 00:08:30,510 But a cattle drive is less stressful for the animals 171 00:08:30,635 --> 00:08:33,263 so, they're less likely to get sick. 172 00:08:33,388 --> 00:08:34,431 Good news, Dusty. 173 00:08:34,556 --> 00:08:37,100 The Bottom Line Ranch is lending us four hands. 174 00:08:37,225 --> 00:08:39,602 Ain't enough to drive the herd. 175 00:08:39,728 --> 00:08:42,147 [sighs] | guess you're right. 176 00:08:42,272 --> 00:08:43,440 Don't forget about us! 177 00:08:43,565 --> 00:08:45,108 - Yeah! Right! Yeah! - Yeah, we will help! 178 00:08:45,233 --> 00:08:48,486 Thanks! Looks like now we got all the ranch hands we need. 179 00:08:48,611 --> 00:08:50,196 Eh, Dusty? 180 00:08:51,781 --> 00:08:55,201 Hmph! Greenhorns, worse than no help at all. 181 00:08:59,247 --> 00:09:00,623 You're welcome. 182 00:09:00,749 --> 00:09:03,752 [dramatic music] 183 00:09:09,591 --> 00:09:11,51 (Plunder) ‘Planeteers! 184 00:09:11,176 --> 00:09:13,553 What are those eco-nuisances doing here? 185 00:09:13,678 --> 00:09:15,305 Don't know, Mr. Plunder-San 186 00:09:15,430 --> 00:09:17,474 but Imoto will take care of them. 187 00:09:17,599 --> 00:09:22,187 Hm. Maybe | can get rid of two sets of planet pains 188 00:09:22,312 --> 00:09:25,398 with one delicious blow. 189 00:09:25,523 --> 00:09:28,526 [mellow music] 190 00:09:32,822 --> 00:09:33,698 [whistling] 191 00:09:33,823 --> 00:09:35,492 [horses neighing] 192 00:09:36,910 --> 00:09:38,495 Good luck! 193 00:09:42,957 --> 00:09:44,667 Hyah! 194 00:09:44,793 --> 00:09:46,669 It is very exciting! 195 00:09:46,795 --> 00:09:49,255 But | Know nothing about being a cowgirl. 196 00:09:49,380 --> 00:09:50,673 Just stick close, babe 197 00:09:50,799 --> 00:09:53,426 and let a real cowboy show you the ropes. 198 00:09:53,551 --> 00:09:54,636 Ahem! 199 00:09:54,761 --> 00:09:56,137 Stop jawin' and goofin’ off 200 00:09:56,262 --> 00:09:58,56 or you'll spook the cattle. 201 00:09:59,891 --> 00:10:03,394 | guess you are what they call a hog-tied cowpokie? 202 00:10:07,23 --> 00:10:09,25 [cows mooing] 203 00:10:10,318 --> 00:10:12,278 [commotion] 204 00:10:13,863 --> 00:10:15,365 neigh 205 00:10:15,490 --> 00:10:16,533 moo 206 00:10:16,658 --> 00:10:17,700 neigh 207 00:10:17,826 --> 00:10:20,537 It's time to liven things up. 208 00:10:20,662 --> 00:10:22,664 [dramatic music] 209 00:10:24,874 --> 00:10:26,960 Hyah! Hyah! 210 00:10:27,85 --> 00:10:28,920 [whistling] 211 00:10:29,45 --> 00:10:32,757 - Get 'em! - Come on! 212 00:10:32,882 --> 00:10:34,467 Y'all Keep the herd movin’. 213 00:10:34,592 --> 00:10:36,803 | gotta round up some strays. 214 00:10:36,928 --> 00:10:38,263 Hyah! 215 00:10:38,388 --> 00:10:40,265 [neighs] 216 00:10:42,475 --> 00:10:45,478 [intense music] 217 00:10:51,651 --> 00:10:52,861 [snake rattling] 218 00:11:02,453 --> 00:11:04,414 [horses shrieks] 219 00:11:12,672 --> 00:11:14,549 Whoa! Stop! 220 00:11:14,674 --> 00:11:17,135 snap snap snap 221 00:11:17,260 --> 00:11:19,512 Oh, no! Heart! 222 00:11:19,637 --> 00:11:21,598 [neighing] 223 00:11:23,183 --> 00:11:26,144 It's no use. They're too frightened. 224 00:11:34,110 --> 00:11:35,153 Aah! 225 00:11:35,278 --> 00:11:37,30 Help! 226 00:11:38,239 --> 00:11:40,325 | will try and stop them! 227 00:11:43,912 --> 00:11:45,663 Earth! 228 00:11:45,788 --> 00:11:47,957 [rumbling] 229 00:11:52,128 --> 00:11:54,464 I'll stop ‘em. 230 00:11:54,589 --> 00:11:55,757 Hyah! 231 00:11:57,717 --> 00:11:59,344 [creaking] 232 00:12:00,720 --> 00:12:02,388 Hang on, Wheeler! 233 00:12:02,513 --> 00:12:03,848 Wind! 234 00:12:06,434 --> 00:12:07,769 Whoa! 235 00:12:10,313 --> 00:12:11,898 [horses grunt] 236 00:12:12,23 --> 00:12:13,233 Thanks, everybody. 237 00:12:13,358 --> 00:12:14,859 That was not fun. 238 00:12:14,984 --> 00:12:16,694 And no accident either. 239 00:12:16,819 --> 00:12:18,446 These reins have been cut. 240 00:12:18,571 --> 00:12:22,533 Bozhe moi! Who would do such a thing? 241 00:12:22,659 --> 00:12:26,120 What'd you fool kids do to spook the team? 242 00:12:26,246 --> 00:12:27,705 We didn't do anything! 243 00:12:27,830 --> 00:12:29,457 Someone cut these reins. 244 00:12:29,582 --> 00:12:31,292 We think.. 245 00:12:31,417 --> 00:12:33,962 I'm gonna keep an eye on that guy. 246 00:12:39,842 --> 00:12:41,469 crash 247 00:12:43,805 --> 00:12:46,224 (Imoto) "You finish up.' 248 00:12:46,349 --> 00:12:48,393 I'm going to drive the herd over here 249 00:12:48,518 --> 00:12:50,979 for a last drink...on me. 250 00:12:51,104 --> 00:12:53,690 ‘If those kids get in the way again..' 251 00:12:53,815 --> 00:12:55,608 ...you know what to do. 252 00:12:55,733 --> 00:12:58,27 [bull grunting] 253 00:12:58,152 --> 00:13:01,155 [mellow music] 254 00:13:04,784 --> 00:13:06,369 (Wheeler) ‘Hey, what are you doing?’ 255 00:13:06,494 --> 00:13:09,330 Opening the gate so the cattle can reach the stream. 256 00:13:09,455 --> 00:13:11,374 What do you have these things way out here for? 257 00:13:11,499 --> 00:13:13,710 It's part of the portable fencing system 258 00:13:13,835 --> 00:13:15,211 Big Ed's been using 259 00:13:15,336 --> 00:13:17,463 to keep the cattle from overgrazing. 260 00:13:17,588 --> 00:13:19,590 - Smart. - Hmph! 261 00:13:21,217 --> 00:13:22,844 Hyah-hyah! 262 00:13:24,429 --> 00:13:25,888 'Hyah!" 263 00:13:27,140 --> 00:13:29,851 This water looks very strange. 264 00:13:29,976 --> 00:13:31,853 [cow mooing] 265 00:13:38,318 --> 00:13:40,820 Keep the herd back! The water's bad! 266 00:13:42,322 --> 00:13:43,364 Whoa! Hyah! 267 00:13:43,489 --> 00:13:45,533 ~ Hyah! Hyah! 268 00:13:45,658 --> 00:13:47,35 Water! 269 00:13:47,160 --> 00:13:48,953 Zap Zap zap 270 00:13:52,457 --> 00:13:53,583 Heart! 271 00:13:53,708 --> 00:13:54,959 Zap Zap zap 272 00:13:55,84 --> 00:13:58,296 What could have poisoned the stream? 273 00:13:58,421 --> 00:14:00,131 Or who? 274 00:14:03,551 --> 00:14:04,927 Oh, no, you don't. 275 00:14:05,53 --> 00:14:08,806 We want answers. Who is sabotaging this drive? 276 00:14:08,931 --> 00:14:10,892 Why don't you ask him? 277 00:14:11,17 --> 00:14:12,435 (Linka) 'Gi! Ma-Ti!' 278 00:14:12,560 --> 00:14:14,145 (Imoto) ‘Don't try anything’ 279 00:14:14,270 --> 00:14:16,356 or I'll be forced to run for it. 280 00:14:16,481 --> 00:14:21,319 And that would be a big drag for your friends here. 281 00:14:21,444 --> 00:14:22,278 I'll show that-- 282 00:14:22,403 --> 00:14:24,238 No, Wheeler, it is too risky. 283 00:14:24,364 --> 00:14:26,491 So, you two are in cahoots? 284 00:14:26,616 --> 00:14:28,743 Let the young ones go 285 00:14:28,868 --> 00:14:30,370 and I'll do whatever you say. 286 00:14:30,495 --> 00:14:33,539 You'll do what | say anyway. 287 00:14:33,664 --> 00:14:35,333 Take care of them. 288 00:14:35,458 --> 00:14:37,418 I'll handle these two. 289 00:14:40,797 --> 00:14:41,964 [screaming] 290 00:14:43,841 --> 00:14:45,09 Hold it! 291 00:14:45,134 --> 00:14:47,178 snap 292 00:14:47,303 --> 00:14:48,346 [cow growling] 293 00:14:48,471 --> 00:14:49,972 Ah! 294 00:14:51,849 --> 00:14:52,975 Who's next? 295 00:14:53,101 --> 00:14:54,60 [horses neighing] 296 00:14:54,185 --> 00:14:55,103 [commotion] 297 00:14:55,228 --> 00:14:56,354 [whip cracks] 298 00:14:56,479 --> 00:14:58,523 Whoa! Ugh. 299 00:15:00,149 --> 00:15:02,26 Hey! Wait for me! 300 00:15:02,151 --> 00:15:03,694 Let's get ‘em! Yah! 301 00:15:03,820 --> 00:15:04,946 No! 302 00:15:05,71 --> 00:15:07,990 We best tend to the cattle. 303 00:15:08,116 --> 00:15:10,785 Well, we rounded up all the strays. 304 00:15:10,910 --> 00:15:12,787 Good 'cause I'm starved. 305 00:15:12,912 --> 00:15:15,623 Bad news, Wheeler. All the food is gone! 306 00:15:15,748 --> 00:15:16,791 What? 307 00:15:16,916 --> 00:15:20,378 Imoto and his gang must've high-tailed with it. 308 00:15:20,503 --> 00:15:22,338 Those varmints obviously don't want us 309 00:15:22,463 --> 00:15:24,48 to finish this drive. 310 00:15:24,173 --> 00:15:27,385 | reckon you thought | was behind all the trouble. 311 00:15:27,510 --> 00:15:29,512 Yeah, well, sorry. 312 00:15:29,637 --> 00:15:32,890 Anyway, looks like those rustlers got what they wanted. 313 00:15:33,15 --> 00:15:35,393 There's no way we can finish the drive now. 314 00:15:35,518 --> 00:15:37,562 You kids may as well clear out 315 00:15:37,687 --> 00:15:39,63 before there's any more trouble. 316 00:15:39,188 --> 00:15:40,690 - No way. - We wouldn't do that. 317 00:15:40,815 --> 00:15:44,485 We will finish the drive and prove Paradise Ranch works. 318 00:15:44,610 --> 00:15:46,863 Oh, yeah? 319 00:15:46,988 --> 00:15:49,407 ~ Hyah! Hyah! 320 00:15:49,532 --> 00:15:50,741 Hyah! 321 00:15:50,867 --> 00:15:52,285 Hyah! 322 00:15:52,410 --> 00:15:54,871 Yeah! Whoo-whoo! 323 00:15:54,996 --> 00:15:57,206 Hyah! 324 00:15:57,331 --> 00:15:58,875 Whoo! Whoo! Whoo! 325 00:16:00,334 --> 00:16:02,44 Hyah! Hyah! 326 00:16:04,88 --> 00:16:05,548 Come on, you guys! 327 00:16:05,673 --> 00:16:07,467 Yip! Yip! Hyah! 328 00:16:07,592 --> 00:16:08,926 Come on, boy. 329 00:16:09,51 --> 00:16:12,54 [cattle mooing] 330 00:16:16,976 --> 00:16:19,854 [instrumental music] 331 00:16:22,64 --> 00:16:23,691 Since we can't fish like an eagle 332 00:16:23,816 --> 00:16:25,735 I'm sure glad Dusty always travels 333 00:16:25,860 --> 00:16:27,778 with a saddlebag full of beans. 334 00:16:27,904 --> 00:16:32,366 When the beans run out, we can always eat rattlesnake. 335 00:16:32,492 --> 00:16:34,368 Thanks. I'll pass. 336 00:16:34,494 --> 00:16:36,954 Snake burgers? Yuck! 337 00:16:37,79 --> 00:16:39,957 Mighty nice to see the wild critters comin’ back. 338 00:16:40,82 --> 00:16:42,877 For a Spell there, | thought they'd gone for good. 339 00:16:43,02 --> 00:16:44,712 (Linka) ‘What do you mean, Dusty?’ 340 00:16:44,837 --> 00:16:47,590 Before Big Ed started this ecological stuff 341 00:16:47,715 --> 00:16:50,134 the land and river were almost dead. 342 00:16:50,259 --> 00:16:52,53 It's hard to notice at first. 343 00:16:52,178 --> 00:16:53,930 It happened kind of gradual-like. 344 00:16:54,55 --> 00:16:56,641 But now | can see the land recovering. 345 00:16:56,766 --> 00:16:58,309 You better be careful. 346 00:16:58,434 --> 00:17:01,20 You're beginning to sound like an environmentalist. 347 00:17:01,145 --> 00:17:03,105 Look, most cattlemen love the land 348 00:17:03,231 --> 00:17:04,440 as much as Big Ed. 349 00:17:04,565 --> 00:17:06,25 But economic pressures force 'em 350 00:17:06,150 --> 00:17:07,902 into making tough decisions. 351 00:17:08,27 --> 00:17:09,70 Ugh. 352 00:17:09,195 --> 00:17:12,156 Keep tryin’. You'll get the hang of it. 353 00:17:12,281 --> 00:17:13,866 [yawns] 354 00:17:13,991 --> 00:17:16,786 I'll stand guard tonight. 355 00:17:16,911 --> 00:17:18,955 Guard for what? 356 00:17:19,80 --> 00:17:21,374 | reckon those vermin ain't done with us yet. 357 00:17:21,499 --> 00:17:24,377 [dramatic music] 358 00:17:26,796 --> 00:17:29,840 [helicopter whirring] 359 00:17:36,389 --> 00:17:39,517 Haven't you fools destroyed the Paradise herd yet? 360 00:17:39,642 --> 00:17:41,269 Sorry, Mr. Plunder-San. 361 00:17:41,394 --> 00:17:44,272 - But the kids-- - No excuses! 362 00:17:44,397 --> 00:17:46,440 After tomorrow, it'll be too late. 363 00:17:46,566 --> 00:17:48,192 That's where we'll stop them. 364 00:17:48,317 --> 00:17:51,988 A little 100-foot drop should turn those eco-wranglers 365 00:17:52,113 --> 00:17:54,615 and their herd into cow patties. 366 00:17:54,740 --> 00:17:56,993 [laughing] 367 00:17:57,118 --> 00:17:59,120 [thunder rumbling] 368 00:18:02,81 --> 00:18:06,961 Only one more mountain pass then it's downhill all the way. 369 00:18:07,86 --> 00:18:08,629 ‘What in tarnation?' 370 00:18:08,754 --> 00:18:11,966 ‘That darn fool's gonna spook the herd!’ 371 00:18:12,91 --> 00:18:15,803 Adios, eco-geekos! 372 00:18:15,928 --> 00:18:18,723 [cows shrieking] 373 00:18:18,848 --> 00:18:21,684 (Dusty) ‘Hyah! Hyah! Hold it!’ 374 00:18:23,185 --> 00:18:24,895 Hyah! 375 00:18:25,21 --> 00:18:26,897 [whistling] 376 00:18:27,23 --> 00:18:29,692 Hyah! Yee-haw! 377 00:18:32,570 --> 00:18:33,904 Fire! 378 00:18:36,782 --> 00:18:39,118 neigh 379 00:18:39,243 --> 00:18:41,78 - ‘Aah!’ - Hold on, Dusty! 380 00:18:42,872 --> 00:18:44,248 Dusty! 381 00:18:46,00 --> 00:18:49,86 You better hurry if you're plannin' to save me. 382 00:18:49,211 --> 00:18:50,504 | see your point. 383 00:18:50,630 --> 00:18:53,07 Just hang in there, Dusty. 384 00:18:53,132 --> 00:18:55,09 I'm not going anywhere. 385 00:18:55,134 --> 00:18:56,594 ‘Grab the rope!’ 386 00:18:56,719 --> 00:18:59,55 [grunting] 387 00:18:59,180 --> 00:19:01,974 Come on, girl. Come on. Let's bring him up. 388 00:19:02,99 --> 00:19:04,644 [grunting] 389 00:19:04,769 --> 00:19:06,854 Alright! You're safe. 390 00:19:06,979 --> 00:19:09,148 Out of the frying pan.. 391 00:19:10,483 --> 00:19:12,68 ...into the fire. 392 00:19:12,193 --> 00:19:12,985 [gasps] 393 00:19:13,110 --> 00:19:15,488 Plunder's aimed them right at us. 394 00:19:15,613 --> 00:19:17,531 We need Cap, pronto. 395 00:19:17,657 --> 00:19:19,200 How's a hat gonna help? 396 00:19:19,325 --> 00:19:22,370 You will see. Let our powers combine! 397 00:19:22,495 --> 00:19:23,788 Earth! 398 00:19:23,913 --> 00:19:25,456 Fire! 399 00:19:25,581 --> 00:19:26,832 Wind! 400 00:19:26,957 --> 00:19:28,417 Water! 401 00:19:28,542 --> 00:19:30,378 Heart! 402 00:19:30,503 --> 00:19:35,91 By your powers combined, | am Captain Planet! 403 00:19:35,216 --> 00:19:39,11 Uh-oh! | better put my friend on this problem. 404 00:19:39,136 --> 00:19:41,389 [thunder rumbling] 405 00:19:41,514 --> 00:19:44,975 What these little doggies need is heart! 406 00:19:45,101 --> 00:19:46,227 [cows mooing] 407 00:19:46,352 --> 00:19:47,895 Howdy, partner-teers! 408 00:19:48,20 --> 00:19:50,898 Well, shoot a bug. Who are you? 409 00:19:51,23 --> 00:19:54,402 Planet's the name. Roping's my game. Ha-ha-ha! 410 00:19:54,527 --> 00:19:57,71 Yee-haw! 411 00:19:57,196 --> 00:19:58,989 It's Captain Pain-in-the-pocket! 412 00:19:59,115 --> 00:20:00,700 Let's get out of here! 413 00:20:02,576 --> 00:20:04,704 Hold it right there, you lootin', shootin’ 414 00:20:04,829 --> 00:20:06,914 slippery son of a sidewinder! 415 00:20:08,916 --> 00:20:11,85 (Planeteers) ‘Go, Planet!’ 416 00:20:11,210 --> 00:20:14,463 Now, this is what | call a real woundup! 417 00:20:14,588 --> 00:20:16,424 You're goin’ down, Plunder. 418 00:20:16,549 --> 00:20:18,676 [screaming] 419 00:20:18,801 --> 00:20:21,95 Do something! 420 00:20:21,220 --> 00:20:24,265 Ah, bonsai! 421 00:20:24,390 --> 00:20:26,684 Now, now, don't be bullheaded. 422 00:20:26,809 --> 00:20:29,186 Argh! 423 00:20:29,311 --> 00:20:31,480 Time to run you outlaws in. 424 00:20:31,605 --> 00:20:32,732 Later, Planeteers. 425 00:20:32,857 --> 00:20:35,484 I've got to deliver my Plunder to the pokey. 426 00:20:37,987 --> 00:20:38,821 [whistles] 427 00:20:38,946 --> 00:20:40,448 [horse grunts] 428 00:20:40,573 --> 00:20:43,200 Attaboy, Buck! 429 00:20:43,325 --> 00:20:44,618 Come on, partners! 430 00:20:44,744 --> 00:20:46,746 We got a herd to drive. 431 00:20:46,871 --> 00:20:48,456 yah! Come on! 432 00:20:48,581 --> 00:20:50,82 Yeah, come on! 433 00:20:56,505 --> 00:20:57,965 I'd have never believed it 434 00:20:58,90 --> 00:21:01,886 but you kids proved to be real cowhands. 435 00:21:02,11 --> 00:21:05,639 And you, Dusty, have proved to be a real environmentalist. 436 00:21:05,765 --> 00:21:09,727 Smile when you say that, partner. 437 00:21:09,852 --> 00:21:12,438 - Come on! - Move 'em out! 438 00:21:18,110 --> 00:21:19,945 (Planeteers) Go, Planet! 439 00:21:20,70 --> 00:21:22,990 Sustainable industries are our best hope for the future. 440 00:21:23,115 --> 00:21:24,992 (Wheeler) ‘Overgrazing can destroy the land.' 441 00:21:25,117 --> 00:21:28,204 (Linka) ‘But sustainable ranching techniques help preserve it.' 442 00:21:28,329 --> 00:21:29,872 Clear-cutting old-growth forests 443 00:21:29,997 --> 00:21:32,249 destroys an irreplaceable resource. 444 00:21:32,374 --> 00:21:36,337 But selective logging preserves the environment and future jobs. 445 00:21:36,462 --> 00:21:38,88 (Gaia) ‘So, whether it's fishing, farming’ 446 00:21:38,214 --> 00:21:39,340 ‘and other big businesses' 447 00:21:39,465 --> 00:21:41,342 or simply recycling in your home.. 448 00:21:41,467 --> 00:21:42,968 ...we must all do our part. 449 00:21:43,93 --> 00:21:45,304 (all) The power is yours! 450 00:21:49,16 --> 00:21:50,601 Earth! 451 00:21:50,726 --> 00:21:52,186 Fire! 452 00:21:52,311 --> 00:21:53,270 Wind! 453 00:21:53,395 --> 00:21:54,688 - Water! - Heart! 454 00:21:54,814 --> 00:21:56,148 Go Planet! 455 00:21:56,273 --> 00:21:59,235 By your powers combined | am Captain Planet! 456 00:21:59,360 --> 00:22:01,153 ~ Captain Planet I 457 00:22:01,278 --> 00:22:02,655 S He's our hero S 458 00:22:02,780 --> 00:22:06,200 ~ Gonna take pollution down to zero f 459 00:22:06,325 --> 00:22:09,78 f He's our powers magnified f 460 00:22:09,203 --> 00:22:13,207 f And he's fighting on the planet's side J 461 00:22:13,332 --> 00:22:15,84 ~ Captain Planet I 462 00:22:15,209 --> 00:22:16,502 S He's our hero S 463 00:22:16,627 --> 00:22:20,05 ~ Gonna take pollution down to zero f 464 00:22:20,130 --> 00:22:23,509 £ Gonna help him put asunder J 465 00:22:23,634 --> 00:22:28,264 ~ Bad guys who like to loot and plunder f 466 00:22:28,389 --> 00:22:31,267 You'll pay for this, Captain Planet! 467 00:22:31,392 --> 00:22:34,478 ~ We're the Planeteers you can be one too f 468 00:22:34,603 --> 00:22:38,274 ~ 'Cause saving our planet is the thing to do J 469 00:22:38,399 --> 00:22:41,610 ~ Looting and polluting is not the way f 470 00:22:41,735 --> 00:22:45,865 ~ Hear what Captain Planet has to say Jf 471 00:22:45,990 --> 00:22:48,659 The power is yours! 29171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.