All language subtitles for Blazing Elegance Episode 1 English Sub - KissAsian_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00:08.039 --> 00:00:09.040 Yi Qiuting, 00:00:10.050 --> 00:00:11.310 do you still not know 00:00:11.340 --> 00:00:12.580 what you did wrong? 00:00:14.000 --> 00:00:16.820 So it's all true. 00:00:18.620 --> 00:00:19.900 Unless I die, 00:00:20.550 --> 00:00:22.620 I will never let you leave me. 00:00:23.800 --> 00:00:25.130 Whether you love me or not, 00:00:25.160 --> 00:00:26.480 you are mine. 00:00:30.760 --> 00:00:32.630 I will never be your mistress. 00:00:33.050 --> 00:00:34.050 Drive through. 00:00:35.010 --> 00:00:37.090 Did you move back to school for him? 00:00:39.640 --> 00:00:40.890 She's at home! 00:00:41.530 --> 00:00:43.926 But she doesn't have time to open the door for you right now. 00:00:43.950 --> 00:00:45.390 You can get lost! 00:00:45.950 --> 00:00:48.420 Studying abroad? Did you even ask for my opinion? 00:00:50.040 --> 00:00:51.040 Don't come over! 00:00:51.520 --> 00:00:53.300 Zhao Xingrou. 00:00:53.410 --> 00:00:54.590 Hide well. 00:00:56.130 --> 00:00:57.730 I'm coming to find you. 00:01:01.230 --> 00:01:02.779 [Seven months ago] 00:01:02.780 --> 00:01:05.120 "I was born to soar, 00:01:05.600 --> 00:01:08.370 not to be caged." 00:01:09.450 --> 00:01:12.020 Xingrou, this poem is so beautiful. 00:01:12.080 --> 00:01:13.800 I'm going to share it with our classmates. 00:01:14.120 --> 00:01:15.120 Xingrou! 00:01:15.380 --> 00:01:15.820 Xingrou, 00:01:15.920 --> 00:01:17.920 something happened at home. Come back with me now. 00:01:18.070 --> 00:01:18.980 What happened? 00:01:19.000 --> 00:01:21.030 Stop asking. Just come back with me now! 00:01:21.180 --> 00:01:22.726 Cheng Xun, help me take a leave of absence. 00:01:22.750 --> 00:01:23.750 Okay. 00:01:28.110 --> 00:01:29.110 Xingrou. 00:01:36.370 --> 00:01:37.370 You're back? 00:01:41.830 --> 00:01:42.870 How much does she owe you? 00:01:43.900 --> 00:01:46.539 Skipping the small change, it's 1000 silver dollars. 00:01:47.310 --> 00:01:48.310 1000? 00:01:49.690 --> 00:01:50.866 Figure out a solution yourself. 00:01:50.890 --> 00:01:51.530 Xingrou! 00:01:51.550 --> 00:01:54.550 Your mother has no money to give you. She's already sold you to me. 00:01:58.660 --> 00:01:59.660 What did you say? 00:01:59.960 --> 00:02:02.200 So tell me, should I sell you to a pleasure house 00:02:02.230 --> 00:02:04.230 and have you be a hooker, 00:02:04.330 --> 00:02:05.100 or... 00:02:05.130 --> 00:02:07.440 This one here is actually her real child. 00:02:07.950 --> 00:02:08.509 Xingrou! 00:02:08.720 --> 00:02:10.320 Whether you sell him to a pleasure house 00:02:10.710 --> 00:02:12.020 or an opera troupe, 00:02:12.590 --> 00:02:13.590 that's up to you. 00:02:14.260 --> 00:02:14.980 How ruthless. 00:02:15.000 --> 00:02:16.000 Zhao Xingrou! 00:02:16.200 --> 00:02:17.996 If I hadn't picked you up by the roadside back then, 00:02:18.020 --> 00:02:19.260 would you still be alive today? 00:02:21.579 --> 00:02:25.190 Are you sure you picked me up, 00:02:25.680 --> 00:02:26.990 not abducted me? 00:02:27.640 --> 00:02:29.030 Since I was six, 00:02:29.270 --> 00:02:30.510 I've been selling flowers on the street 00:02:30.530 --> 00:02:31.690 to support your whole family. 00:02:32.320 --> 00:02:33.320 Whatever I owe you, 00:02:33.550 --> 00:02:34.870 I have long paid back. 00:02:36.360 --> 00:02:37.840 You should understand your situation. 00:02:38.490 --> 00:02:39.490 Stop. 00:02:45.600 --> 00:02:46.600 I've already told you. 00:02:47.420 --> 00:02:49.280 I have nothing to do with this family. 00:02:49.980 --> 00:02:51.800 Cut the crap. Take her away. 00:02:53.230 --> 00:02:54.230 Don't come any closer! 00:03:07.170 --> 00:03:08.180 Oh, you've got a gun. 00:03:08.880 --> 00:03:10.120 Do you even know how to use it? 00:03:11.000 --> 00:03:12.000 Go ahead, take a shot. 00:03:32.600 --> 00:03:34.290 You think you can lay a finger on her? 00:03:43.280 --> 00:03:44.280 Don't move! 00:03:48.790 --> 00:03:49.820 I didn't give you the gun 00:03:50.070 --> 00:03:51.920 to use it as decoration. 00:03:52.270 --> 00:03:54.950 Yi Qiuting, I'm your cousin after all. 00:03:56.090 --> 00:03:57.090 He is... 00:03:57.760 --> 00:03:58.970 Just a dog. 00:03:59.890 --> 00:04:02.800 Yu Junren, if you want to fight me, 00:04:03.050 --> 00:04:04.930 come to me openly. 00:04:05.370 --> 00:04:06.930 Have you thought about the consequences 00:04:07.470 --> 00:04:08.950 of laying hands on my woman? 00:04:10.150 --> 00:04:12.900 If someone owes money, it's only natural for them to pay it back. 00:04:30.300 --> 00:04:31.340 No, don't shoot. 00:04:31.360 --> 00:04:32.520 The Grand Marshal sent me. 00:04:33.480 --> 00:04:34.860 If you don't disappear now, 00:04:35.050 --> 00:04:37.270 I'll make sure you can never speak again. 00:04:38.640 --> 00:04:39.640 Take them away. 00:04:40.440 --> 00:04:41.440 Move! 00:04:42.190 --> 00:04:43.190 Move! 00:04:45.050 --> 00:04:46.050 You little bitch! 00:04:46.250 --> 00:04:48.170 So you're the one who brought these people here! 00:04:53.950 --> 00:04:55.830 Mom! Mom! 00:04:56.210 --> 00:04:58.450 Mom! Mom! 00:04:59.740 --> 00:05:00.910 Mom! 00:05:01.940 --> 00:05:02.960 Tell your mother, 00:05:03.100 --> 00:05:05.050 if she goes gambling again after she wakes up, 00:05:05.420 --> 00:05:07.840 it won't just be a hand that's at stake. 00:05:11.010 --> 00:05:12.010 Mom... 00:05:15.390 --> 00:05:18.399 [Blazing Elegance] 00:05:18.400 --> 00:05:20.730 [Episode 1] 00:05:21.340 --> 00:05:25.480 [Small Mansion] 00:05:27.740 --> 00:05:29.090 Young Marshal, you're back. 00:05:35.880 --> 00:05:38.190 Xingrou, this is Leng Mei. 00:05:38.390 --> 00:05:39.730 She's the daughter of my nanny. 00:05:39.990 --> 00:05:42.360 From now on, she will take care of you. 00:05:42.580 --> 00:05:44.070 This will be your home from now on. 00:06:08.980 --> 00:06:10.080 Thank you, Qiuting. 00:06:11.150 --> 00:06:13.730 But... your parents... 00:06:14.750 --> 00:06:16.560 That's not something you need to worry about. 00:06:39.860 --> 00:06:40.860 Young Marshal. 00:06:41.980 --> 00:06:44.540 The Grand Marshal asks you to return to the mansion immediately. 00:06:46.390 --> 00:06:47.390 I see. 00:06:52.120 --> 00:06:53.120 Wait for me. 00:07:01.210 --> 00:07:04.420 [Yi's Mansion] 00:07:13.770 --> 00:07:14.980 Young Marshal, you're back. 00:07:15.480 --> 00:07:16.780 - Yes. - Qiuting. 00:07:17.280 --> 00:07:18.090 Come on. Come here. 00:07:18.091 --> 00:07:19.730 - Mother. - Hurry and meet Miss Duan. 00:07:21.360 --> 00:07:22.360 Father. 00:07:22.550 --> 00:07:23.550 Qiuting, 00:07:24.360 --> 00:07:25.360 this 00:07:25.510 --> 00:07:27.790 is the fourth young lady of Chief Duan. 00:07:29.880 --> 00:07:32.159 Nice to meet you, Young Marshal. My name is Duan Jinyao. 00:07:32.720 --> 00:07:35.600 About your marriage with Jinyao, 00:07:35.670 --> 00:07:37.990 I've already discussed it with Chief Duan. 00:07:38.810 --> 00:07:42.280 The engagement date is set for the eighth of next month. 00:07:42.490 --> 00:07:43.640 Yes, Qiuting. 00:07:43.990 --> 00:07:46.186 I've already had your and Jinyao's birth dates matched. 00:07:46.210 --> 00:07:48.280 It's truly a match made in heaven. 00:07:48.350 --> 00:07:49.350 Father. 00:07:52.530 --> 00:07:54.070 I'd like to talk to you upstairs. 00:07:58.770 --> 00:08:00.780 Did you instruct Yu Junren 00:08:01.140 --> 00:08:02.820 to make trouble for the Zhao family today? 00:08:03.390 --> 00:08:06.460 So what if I did? 00:08:08.790 --> 00:08:10.640 It's just a woman. 00:08:12.340 --> 00:08:15.820 Qiuting, if you can't handle this, 00:08:18.770 --> 00:08:20.230 I'll help you. 00:08:22.900 --> 00:08:25.860 I want to make my own decisions about my marriage. 00:08:27.840 --> 00:08:30.260 You are my only son. 00:08:30.840 --> 00:08:33.659 What can such a woman bring you? 00:08:33.960 --> 00:08:35.460 Powerful forces only form alliances 00:08:35.640 --> 00:08:38.100 with other powerful forces. This is an eternal truth. 00:08:38.760 --> 00:08:40.390 Give me a few more years. 00:08:40.860 --> 00:08:41.940 I promise you, 00:08:42.130 --> 00:08:44.010 the Yi family doesn't need a marriage alliance. 00:08:44.580 --> 00:08:46.740 I'll conquer the five provinces of East China for you. 00:08:48.960 --> 00:08:50.050 So naive. 00:08:50.860 --> 00:08:51.890 My son, 00:08:52.340 --> 00:08:54.410 don't think that because you've won a few battles, 00:08:54.430 --> 00:08:55.950 you can dominate the world. 00:08:56.640 --> 00:08:58.850 Cut off all ties with the women outside 00:09:00.530 --> 00:09:03.350 and marry Miss Duan. 00:09:15.490 --> 00:09:17.600 Qiuting. Qiuting, come here. 00:09:17.860 --> 00:09:18.860 Qiuting. 00:09:21.790 --> 00:09:22.790 Come here. 00:09:23.370 --> 00:09:25.450 I have something to attend to. I'll take my leave. 00:09:29.390 --> 00:09:30.960 I'm sorry, Miss Duan. 00:09:30.980 --> 00:09:32.370 He's been a bit busy recently. 00:09:36.710 --> 00:09:37.710 Qiuting. 00:09:39.280 --> 00:09:40.760 Why are you in such a hurry to leave? 00:09:40.860 --> 00:09:42.960 I really envy your good fortune. 00:09:43.660 --> 00:09:45.941 You managed to secure a marriage with the Chief's family. 00:09:46.150 --> 00:09:47.630 Why don't I have such luck? 00:09:47.930 --> 00:09:50.680 Honestly, that Miss Zhao of yours is quite nice. 00:09:50.770 --> 00:09:54.030 How about this? After you marry Miss Duan, 00:09:54.550 --> 00:09:55.930 I will take care of her for you. 00:09:58.030 --> 00:10:00.270 This is the Grand Marshal's Mansion. What are you doing? 00:10:01.300 --> 00:10:04.260 I want to kill someone, and you're right in front of me. 00:10:04.300 --> 00:10:04.930 Alright, alright, alright. 00:10:05.030 --> 00:10:06.570 Are you out of your mind? 00:10:13.230 --> 00:10:15.190 Why did the Young Marshal train us so hard today? 00:10:15.390 --> 00:10:17.810 Yeah, my arms don't even feel like they're mine. 00:10:19.510 --> 00:10:22.150 Is the Young Marshal upset about something? 00:10:25.330 --> 00:10:25.970 Young Marshal! 00:10:26.250 --> 00:10:27.250 Young Marshal! 00:10:27.510 --> 00:10:28.510 Do as you please. 00:10:31.350 --> 00:10:33.750 Brothers, I'm having a wedding next month. 00:10:34.100 --> 00:10:35.970 You're all invited. 00:10:36.740 --> 00:10:38.410 Did your family agree to your marriage? 00:10:39.940 --> 00:10:41.150 How could they not? 00:10:42.150 --> 00:10:43.630 She's already pregnant with my child. 00:10:45.060 --> 00:10:46.850 Good for you, bro. 00:10:47.600 --> 00:10:49.730 The elders may be picky about the daughter-in-law, 00:10:50.070 --> 00:10:52.450 but they'll certainly accept their own flesh and blood. 00:10:52.480 --> 00:10:53.480 Exactly. 00:11:00.910 --> 00:11:02.500 Here, have some water. 00:11:11.300 --> 00:11:13.060 Be good. Finish it. 00:11:25.720 --> 00:11:27.280 Qiuting, you... 00:11:28.500 --> 00:11:29.500 Xingrou, 00:11:30.710 --> 00:11:32.650 let's have a baby of our own, okay? 00:11:34.730 --> 00:11:35.590 But... 00:11:35.620 --> 00:11:36.620 I'm here. 00:11:37.320 --> 00:11:39.150 I will take responsibility for your life. 00:11:55.760 --> 00:11:56.760 This way. 00:11:56.860 --> 00:11:57.860 Look over there. 00:12:00.830 --> 00:12:01.830 Did you find him? 00:12:02.970 --> 00:12:03.860 Is he there? 00:12:03.880 --> 00:12:04.350 No. 00:12:04.370 --> 00:12:04.900 No. 00:12:05.380 --> 00:12:06.720 Sir, would you like to buy some flowers? 00:12:06.740 --> 00:12:07.410 Get lost! 00:12:07.650 --> 00:12:08.940 Are you looking for 00:12:08.960 --> 00:12:10.040 a wounded man? 00:12:10.070 --> 00:12:11.070 You saw him? 00:12:12.070 --> 00:12:13.370 I saw him heading that way. 00:12:13.500 --> 00:12:14.650 Come on, chase him! 00:12:20.940 --> 00:12:22.030 Why did you save me? 00:12:22.540 --> 00:12:23.910 Because you are Yi Qiuting. 00:12:24.490 --> 00:12:26.920 I want to pave a way for my future. 00:12:27.500 --> 00:12:28.590 What do you want? 00:12:29.420 --> 00:12:30.940 I want to get into the normal school. 00:12:31.310 --> 00:12:33.030 But I need a recommendation letter. 00:12:34.060 --> 00:12:37.010 Do you like the book 00:12:37.390 --> 00:12:38.620 or me? 00:12:39.340 --> 00:12:40.340 I won't marry you. 00:12:40.450 --> 00:12:41.730 If you don't marry me, 00:12:42.420 --> 00:12:44.950 I'll keep you locked in my arms forever, 00:12:45.560 --> 00:12:47.020 so you can't go anywhere. 00:12:47.460 --> 00:12:50.320 Since you're so sincere, 00:12:50.950 --> 00:12:52.720 I'll agree for now. 00:13:33.600 --> 00:13:36.200 How long will it take to get pregnant after taking this medicine? 00:13:36.640 --> 00:13:38.420 [Ward 2] 00:13:38.470 --> 00:13:39.720 It's hard to say. 00:13:40.030 --> 00:13:41.510 Everyone's constitution is different. 00:13:42.000 --> 00:13:44.130 This medicine was specially formulated based on 00:13:44.150 --> 00:13:45.150 Miss Zhao's constitution. 00:13:48.640 --> 00:13:50.930 In this aspect, harmony between yin and yang 00:13:50.950 --> 00:13:51.996 and following heaven's will are the most important. 00:13:52.020 --> 00:13:55.300 Forcing it might lead to the opposite effect. 00:13:55.730 --> 00:13:57.570 This is heaven's will. 00:14:21.770 --> 00:14:22.770 Xingrou, 00:14:23.500 --> 00:14:24.910 only if you're pregnant 00:14:25.620 --> 00:14:28.340 can I convince my parents to let you into the Yi family. 00:14:29.940 --> 00:14:30.940 Be a good girl 00:14:31.820 --> 00:14:33.340 and get pregnant soon, alright? 00:14:44.190 --> 00:14:45.570 Yi Qiuting! 00:14:46.500 --> 00:14:49.520 You're acting recklessly and willfully! 00:14:50.630 --> 00:14:53.060 Can you face the ancestors of the Yi family? 00:14:56.190 --> 00:14:57.510 I'd like to see 00:14:59.140 --> 00:15:00.580 whether you are tougher 00:15:02.060 --> 00:15:04.510 or if the Yi family's punishing rod is tougher! 00:15:05.750 --> 00:15:08.180 No one shall violate the hierarchy! 00:15:10.700 --> 00:15:13.060 No one shall be disrespectful! 00:15:13.920 --> 00:15:16.280 No one shall bully the weak! 00:15:17.750 --> 00:15:20.630 No one shall collude with villains!14976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.