All language subtitles for Better.Call.Saul.S03E02.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-ViSUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,008 --> 00:01:41,551 De rode vijf kan naar boven. 2 00:01:47,182 --> 00:01:49,393 Waarom zitten er gaten in de kaarten? 3 00:01:49,560 --> 00:01:53,647 O, het zijn... Het zijn gebruikte casinokaarten. 4 00:01:53,814 --> 00:01:56,400 Als het casino een spel kaarten uit roulatie neemt... 5 00:01:56,567 --> 00:01:59,695 boren ze er een gat in en verkopen ze het. 6 00:01:59,861 --> 00:02:01,947 Voor een dollar of twee. 7 00:02:03,323 --> 00:02:04,992 Kijk eens aan. 8 00:02:06,326 --> 00:02:09,454 Dat zal wel zijn om te voorkomen dat mensen er vals mee gaan spelen. 9 00:02:11,582 --> 00:02:13,083 Het zijn leuke souvenirs. 10 00:02:13,250 --> 00:02:15,252 Deze komen van Caesars. 11 00:02:16,628 --> 00:02:18,213 Nooit geweest. 12 00:02:25,137 --> 00:02:26,722 Het wordt donker. 13 00:02:28,557 --> 00:02:31,727 Ik vind het vervelend, maar ik denk dat we het licht uit moeten doen. 14 00:02:31,893 --> 00:02:34,187 Natuurlijk. 15 00:02:36,231 --> 00:02:38,317 Weet je zeker dat je geen thee wilt? 16 00:02:38,483 --> 00:02:40,485 Ik hoef niets. Dank u. 17 00:02:40,652 --> 00:02:42,321 Goed dan. 18 00:03:21,568 --> 00:03:25,405 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 19 00:04:23,463 --> 00:04:25,632 Precies wat ik nodig had. 20 00:04:26,967 --> 00:04:29,136 Opdrinken. Jullie moeten niet in slaap vallen. 21 00:04:30,887 --> 00:04:32,514 Heb je iets aan die batterij gedaan? 22 00:04:32,681 --> 00:04:35,183 Hij is er eindelijk mee opgehouden... 23 00:04:35,350 --> 00:04:37,978 maar we hebben hem omgewisseld. 24 00:04:39,229 --> 00:04:40,814 Hoe ging het? 25 00:04:40,981 --> 00:04:42,399 Geen probleem. 26 00:04:42,566 --> 00:04:46,069 Iemand jullie gezien? - Nee. Dooie boel daar. 27 00:04:48,822 --> 00:04:50,198 Goed. 28 00:04:50,407 --> 00:04:51,992 Blijf wakker. 29 00:05:31,448 --> 00:05:34,826 DOEL 30 00:06:02,437 --> 00:06:04,523 GEEN SIGNAAL 31 00:11:41,067 --> 00:11:43,069 DOEL 32 00:11:59,043 --> 00:12:01,087 DOODLOPENDE WEG 33 00:12:41,127 --> 00:12:43,004 Kom binnen. 34 00:12:43,171 --> 00:12:45,214 Hallo. Ik ben Francesca Liddy. 35 00:12:45,423 --> 00:12:46,841 Voor het sollicitatiegesprek. 36 00:12:47,008 --> 00:12:48,301 Jimmy McGill. 37 00:12:48,468 --> 00:12:50,762 Ben jij vroeg, of ben ik laat? 38 00:12:50,970 --> 00:12:52,597 Nee, sorry. Ik ben iets te vroeg. 39 00:12:52,764 --> 00:12:55,266 Geen probleem. Nooit slecht om vroeg te zijn... 40 00:12:55,433 --> 00:12:57,727 alleen bij de dood en de belasting... 41 00:12:57,894 --> 00:12:59,437 en nog een paar dingen. 42 00:13:00,605 --> 00:13:03,316 Mag ik je iets vragen? - Natuurlijk. 43 00:13:03,483 --> 00:13:05,777 Ziet dit er recht uit? 44 00:13:08,780 --> 00:13:13,576 Aan die kant... Dat is wat scheef. 45 00:13:13,785 --> 00:13:15,828 De onderkant van de 'M'. 46 00:13:18,623 --> 00:13:21,876 Ja, wat scheef. 47 00:13:24,253 --> 00:13:26,547 Dus je hebt zeven jaar bij het WVD gewerkt? 48 00:13:26,714 --> 00:13:28,716 Ja. - Een vraag. 49 00:13:28,883 --> 00:13:32,387 Waarom noemt New Mexico het niet de RDW net als alle andere staten? 50 00:13:32,553 --> 00:13:34,973 Een heel goede vraag. 51 00:13:35,139 --> 00:13:36,432 Net als in Arizona... 52 00:13:36,599 --> 00:13:39,811 is de Wegenverkeersdienst een onderdeel van DOT, een afdeling... 53 00:13:39,978 --> 00:13:42,230 terwijl in bijna alle andere staten, de RDW... 54 00:13:42,438 --> 00:13:44,983 of Rijksdienst Wegverkeer, op zichzelf staat... 55 00:13:45,149 --> 00:13:49,779 dus ik weet niet of dat de vraag beantwoordt, behalve natuurlijk dat het de overheid is. 56 00:13:49,988 --> 00:13:53,908 Zo is het maar net. Nou, ik noem het niet de WVD. 57 00:13:54,075 --> 00:13:56,536 Altijd RDW. 58 00:13:56,828 --> 00:13:59,455 Wat heb je daar vooral geleerd, denk je? 59 00:13:59,664 --> 00:14:01,624 Geduld. Diplomatie. 60 00:14:01,791 --> 00:14:04,460 Je ontmoet daar allerlei soorten mensen. 61 00:14:04,669 --> 00:14:08,798 De meeste zijn echt aardig, maar sommigen zijn kwaad... 62 00:14:08,965 --> 00:14:10,758 agressief. - En oude mensen? 63 00:14:10,925 --> 00:14:14,137 Komen die ook vaak? - Veel oudere bestuurders. 64 00:14:14,303 --> 00:14:18,099 Na hun 75e moeten ze opnieuw afrijden, dus als ze niet slagen... 65 00:14:18,266 --> 00:14:21,853 moet je uitleggen waarom hun rijbewijs niet verlengd wordt en dat is moeilijk. 66 00:14:22,061 --> 00:14:23,813 Wat zeg je dan? 67 00:14:23,980 --> 00:14:28,192 Schreeuw je naar ze? Ik bedoel, ouwe lui, toch? Bijna onmogelijk. 68 00:14:29,068 --> 00:14:31,988 Dat zou ik nooit doen. 69 00:14:32,530 --> 00:14:34,615 En dat is ook goed. Dat was een strikvraag. 70 00:14:34,782 --> 00:14:37,201 Je bent glansrijk geslaagd. Heel goed. 71 00:14:37,368 --> 00:14:39,078 Goed. 72 00:14:39,245 --> 00:14:42,081 Jimmy en ik hebben volkomen verschillende behoeften. 73 00:14:42,248 --> 00:14:46,252 Zijn praktijk doet bijna uitsluitend testamenten voor bejaarden... 74 00:14:46,419 --> 00:14:49,797 terwijl ik op dit moment maar ��n cli�nt heb, Mesa Verde... 75 00:14:49,964 --> 00:14:52,842 met bancaire regelgeving dat pakken papierwerk oplevert... 76 00:14:53,009 --> 00:14:56,304 dus ik zoek iemand die kan organiseren... 77 00:14:56,512 --> 00:14:58,514 en details ziet. - Daar is de RDW goed in. 78 00:14:58,681 --> 00:15:00,641 Heel veel details op die rijbewijzen. 79 00:15:00,808 --> 00:15:02,643 We kregen honderden mensen per dag. 80 00:15:02,810 --> 00:15:05,897 En je wilt niet dat er een fout in hun formulieren sluipt. 81 00:15:06,064 --> 00:15:10,068 Dat levert alleen maar problemen op. - Klinkt als een uitdaging. 82 00:15:10,234 --> 00:15:12,487 Dus waarom recht? 83 00:15:12,695 --> 00:15:15,198 Ik bedoel, waarom ga je weg bij de RDW of de WVD? 84 00:15:15,365 --> 00:15:18,493 Je geeft dan toch goede secundaire arbeidsvoorwaarden op. 85 00:15:18,659 --> 00:15:21,245 Goede ziektekosten- en pensioenverzekering... 86 00:15:21,412 --> 00:15:26,959 maar overheidswerk is zo bureaucratisch dat het uiteindelijk te frustrerend werd. 87 00:15:27,126 --> 00:15:29,379 Ik denk dat jullie dat te veel regels noemen. 88 00:15:29,545 --> 00:15:31,923 Ik wil gewoon ergens iets betekenen. 89 00:15:32,090 --> 00:15:34,425 Dat zijn wij. Bij ons gaat het om betekenis. 90 00:15:34,634 --> 00:15:37,387 En ik zie hier dat je zowel met Word als Excel overweg kunt? 91 00:15:37,553 --> 00:15:39,097 Zeker weten. - Excel en Word, wow. 92 00:15:39,263 --> 00:15:41,182 Ik was al overstag bij de oude mensen. 93 00:15:41,349 --> 00:15:43,393 Nog een vraag. Kun je vandaag beginnen? 94 00:15:44,185 --> 00:15:45,478 Ik... - Kan... 95 00:15:46,187 --> 00:15:47,855 Ja? - Fantastisch. 96 00:15:48,689 --> 00:15:51,275 Kun je ons een ogenblik geven? 97 00:15:51,442 --> 00:15:53,945 Natuurlijk. Ik... 98 00:16:02,912 --> 00:16:03,955 Waar ben je mee bezig? 99 00:16:04,122 --> 00:16:05,540 Wat? Ik vind haar aardig. 100 00:16:05,706 --> 00:16:08,876 'Kun je vandaag beginnen?' Moeten we niet meer cv's zien... 101 00:16:09,043 --> 00:16:10,128 veel meer? 102 00:16:10,294 --> 00:16:12,338 Ze is pas de eerste. 103 00:16:12,505 --> 00:16:15,133 We hebben niet eens referenties gecheckt. - Dan checken we ze. 104 00:16:15,299 --> 00:16:18,177 Je zoekt al zo'n tijd naar een assistent. 105 00:16:18,344 --> 00:16:19,971 We hebben hulp nodig. - Nog geen passende. 106 00:16:20,138 --> 00:16:24,642 Omdat je perfectie zoekt en dat is de vijand van geschikt. 107 00:16:24,851 --> 00:16:27,353 Is dat de lat? Geschikt? - Ze is meer dan geschikt. 108 00:16:27,520 --> 00:16:30,815 Ze heeft bij de RDW gewerkt. Dat is zoiets als de vijfde hellekring. 109 00:16:30,982 --> 00:16:33,609 Ze is overgekwalificeerd. Als het niks blijkt te zijn... 110 00:16:33,776 --> 00:16:35,528 ontslaan we haar toch. Geen punt. 111 00:16:35,695 --> 00:16:38,948 Denk je niet dat iemand met wat juridische ervaring beter zou zijn? 112 00:16:39,157 --> 00:16:41,868 Over 11 minuten wordt er een commercial uitgezonden... 113 00:16:42,034 --> 00:16:44,454 dus dan gaan ze continu bellen en ik heb hulp nodig. 114 00:16:44,620 --> 00:16:46,622 Kunnen we haar uitproberen, alsjeblieft? 115 00:16:46,789 --> 00:16:48,583 Ik heb er een goed gevoel over. 116 00:16:56,841 --> 00:16:59,677 Dat die oudjes bellen, is de al de halve strijd... 117 00:16:59,844 --> 00:17:02,847 dus ze moeten een vriendelijke stem horen. - Vriendelijk? Zeker. 118 00:17:03,014 --> 00:17:05,266 Spreek luid en duidelijk... 119 00:17:05,433 --> 00:17:09,145 maar doe het wel voorzichtig, want het kan agressief overkomen. 120 00:17:09,312 --> 00:17:10,521 Gewoon informeel zijn. 121 00:17:10,688 --> 00:17:12,982 Klink zonnig. - Ik snap het. 122 00:17:13,149 --> 00:17:16,819 Mooi. Wil je koffie of water hebben? Moet je naar de wc voordat... 123 00:17:16,986 --> 00:17:19,071 Hij gaat over. 124 00:17:20,656 --> 00:17:23,659 Kantoor van Jimmy McGill. Kan ik u helpen? 125 00:17:23,826 --> 00:17:26,829 Mag ik u even in de wacht zetten? 126 00:17:28,915 --> 00:17:31,792 Kantoor van Jimmy McGill. Een momentje graag. 127 00:17:32,627 --> 00:17:34,253 Sorry. 128 00:17:34,504 --> 00:17:36,547 Wat kan ik voor u doen? 129 00:17:38,508 --> 00:17:40,301 Dat klopt. 130 00:17:41,093 --> 00:17:43,054 Jimmy McGill van de commercial. 131 00:17:43,221 --> 00:17:46,057 Wilt u voor een consult komen? 132 00:17:46,224 --> 00:17:47,308 Informeel. Wees informeel. 133 00:17:48,643 --> 00:17:51,479 Hoor ik een hond? 134 00:17:52,021 --> 00:17:55,399 Ja? Hoe heet ze? 135 00:17:55,566 --> 00:17:58,528 Ja, Cracker Barrel. Altijd goed om Cracker Barrel te noemen. 136 00:17:58,694 --> 00:18:03,115 Geweldig dat Margaret binnen mag spelen. Het is heet buiten. 137 00:18:03,282 --> 00:18:08,204 Ik wilde naar Cracker Barrel gaan, omdat ze zulke geweldige airco hebben. 138 00:18:09,121 --> 00:18:11,999 Ja, ik vind hun koekjes ook heerlijk. 139 00:18:12,166 --> 00:18:14,335 Geweldig. 140 00:18:15,211 --> 00:18:18,089 Ja, ik denk dat een testament heel belangrijk is. 141 00:18:18,548 --> 00:18:21,425 Wanneer wilt u komen om Mr McGill te ontmoeten? 142 00:18:21,592 --> 00:18:23,302 'Jimmy.' 143 00:18:23,511 --> 00:18:25,012 Altijd Jimmy. 144 00:18:25,179 --> 00:18:27,682 Aanstaande vrijdag kan nog. 145 00:18:27,890 --> 00:18:31,102 Jimmy kan om 9.00 uur. Komt dat uit? 146 00:18:31,269 --> 00:18:34,105 Kunt u uw naam voor me spellen? 147 00:18:35,648 --> 00:18:38,442 En een nummer waarop we u kunnen bereiken? 148 00:18:43,823 --> 00:18:46,534 Goed, Dorothy. Tot gauw. 149 00:18:47,201 --> 00:18:48,411 Zeker weten. 150 00:18:48,578 --> 00:18:50,204 Tot ziens dan maar. 151 00:18:50,871 --> 00:18:54,250 Het spijt me. Dank voor het wachten. Waarmee kan ik u helpen? 152 00:18:55,084 --> 00:19:00,131 Ik kan een afspraak met u maken. Jimmy is nu bezig, maar als u wilt... 153 00:19:02,008 --> 00:19:03,509 Het klinkt alsof u buiten bent. 154 00:19:03,676 --> 00:19:06,929 Blijft u uit de zon? Het is heet vandaag. 155 00:19:07,638 --> 00:19:11,058 Het spijt me, maar Jimmy is nu niet beschikbaar. 156 00:19:11,225 --> 00:19:13,102 Als u een boodschap wilt achterlaten, Mr... 157 00:19:13,311 --> 00:19:15,771 Ehrmantraut? 158 00:19:16,814 --> 00:19:18,816 'Trouwt', zoals in trouwen? 159 00:19:20,610 --> 00:19:24,363 Ik hoor dat Cracker Barrel heel goede air... 160 00:19:25,197 --> 00:19:27,408 Deze wil 't echt niet over Cracker Barrel hebben. 161 00:19:27,617 --> 00:19:29,619 Verbind die maar door. 162 00:19:31,037 --> 00:19:33,247 Ik zal u doorverbinden. 163 00:19:36,959 --> 00:19:39,629 Je nieuwe assistent is echt een topper. 164 00:19:39,795 --> 00:19:42,298 Bedankt dat je haar op haar eerste dag afgebrand hebt. 165 00:19:43,341 --> 00:19:45,801 Dank u, sir. Rij voorzichtig. 166 00:19:47,261 --> 00:19:48,804 Ben je de enige op deze lijn? 167 00:19:48,971 --> 00:19:51,390 Ja, alleen ik. Wat is er? 168 00:19:51,557 --> 00:19:54,143 Heb je morgen tijd om te ontbijten? 169 00:20:02,735 --> 00:20:05,112 Goed. Dit ga je doen. 170 00:20:05,279 --> 00:20:09,950 Je gaat naar binnen, bestelt een kop koffie, ontbijt, maakt niet uit en gaat zitten. 171 00:20:10,117 --> 00:20:12,161 Over een minuut of tien, vijftien... 172 00:20:12,328 --> 00:20:16,415 rijdt een vent in een oude groene Chevy Blazer de parkeerplaats op. 173 00:20:16,582 --> 00:20:19,251 Hij pakt een rugzak en gaat naar binnen. 174 00:20:19,418 --> 00:20:21,545 Je moet op die rugzak letten. 175 00:20:21,712 --> 00:20:23,381 Laat weten wat hij ermee doet. 176 00:20:23,547 --> 00:20:27,468 Haalt hij er iets uit? Ruilt hij de tas met iemand? 177 00:20:27,635 --> 00:20:29,845 Laat hij iets uit de tas achter? 178 00:20:30,012 --> 00:20:31,972 Ik snap het. 179 00:20:32,139 --> 00:20:33,933 Groene Chevy Blazer, zwart dak. 180 00:20:34,100 --> 00:20:36,227 Wat zit er in de tas? 181 00:20:36,394 --> 00:20:37,728 Geld? 182 00:20:37,895 --> 00:20:39,647 Het moet wel geld zijn. 183 00:20:39,814 --> 00:20:41,565 Drugs? Zijn het drugs? 184 00:20:41,732 --> 00:20:45,194 Iets anders? Ik denk geld. 185 00:20:45,361 --> 00:20:47,780 Zeg dat ik gelijk heb. - Hij komt er zo aan. 186 00:20:47,947 --> 00:20:49,615 Je moet binnen zitten. 187 00:20:49,782 --> 00:20:51,534 Ga je die klus doen, of niet? 188 00:20:51,701 --> 00:20:52,785 Goed, ik doe het. 189 00:20:54,453 --> 00:20:56,622 Omdat je het zo aardig vraagt. 190 00:21:15,182 --> 00:21:18,144 Welkom bij Los Pollos Hermanos. Wilt u bestellen? 191 00:21:18,310 --> 00:21:21,689 Een Pollos Classic en koffie, zwart graag. 192 00:21:21,856 --> 00:21:24,108 Wilt u de bonusmaat, voor 50 cent extra? 193 00:21:24,275 --> 00:21:25,693 Nee. Gewoon. 194 00:21:25,860 --> 00:21:27,278 Eet u hier of neemt u het mee? 195 00:21:27,445 --> 00:21:28,654 Ik eet hier. 196 00:21:28,821 --> 00:21:30,698 Is dat alles voor vandaag? - Ja. 197 00:21:30,865 --> 00:21:33,159 Dat wordt dan 3,19. 198 00:21:37,580 --> 00:21:40,916 Wilt u extra salsa? - Nee. Ketchup. 199 00:21:43,711 --> 00:21:46,130 Een eenentachtig. 200 00:21:54,263 --> 00:21:56,015 Waarmee kan ik u helpen? 201 00:21:56,182 --> 00:21:58,809 Mag ik een nummer vier, alstublieft? 202 00:22:01,061 --> 00:22:02,688 Alstublieft, sir. 203 00:22:03,397 --> 00:22:05,983 Een fijne dag. - Ja, u ook. 204 00:22:06,150 --> 00:22:08,986 Geeft u mij maar een light. 205 00:22:15,409 --> 00:22:18,037 Hallo. Welkom bij Los Pollos Hermanos. 206 00:22:18,204 --> 00:22:19,872 Wat kan ik voor u doen? 207 00:22:20,748 --> 00:22:24,668 Mag ik een nummer vier, alstublieft? 208 00:22:25,002 --> 00:22:28,380 Is dat voor hier, of om mee te nemen? - Voor hier. 209 00:22:34,595 --> 00:22:36,430 Gewone. 210 00:22:39,767 --> 00:22:41,894 Natuurlijk, als er een vrij is. 211 00:22:48,734 --> 00:22:51,320 Welkom bij Los Pollos Hermanos. Wilt u bestellen? 212 00:23:04,750 --> 00:23:07,419 Welkom bij Los Pollos Hermanos. Waarmee kan ik u helpen? 213 00:23:18,222 --> 00:23:21,392 Is dat alles vandaag? - Is dat voor hier of om mee te nemen? 214 00:23:21,559 --> 00:23:23,143 Dank u wel. Een fijne dag verder. 215 00:23:32,861 --> 00:23:34,321 Echt? - Ja. 216 00:23:42,705 --> 00:23:45,541 Hallo. Welkom bij Los Pollos Hermanos. Wilt u bestellen? 217 00:23:45,708 --> 00:23:48,711 Doet u maar een nummer drie. Aardappelen, koffie. 218 00:23:49,587 --> 00:23:51,755 Wilt u de bonusmaat voor 50 cent extra? 219 00:23:51,922 --> 00:23:53,966 Nee. - Eet u hier of neemt u het mee? 220 00:23:54,383 --> 00:23:55,718 Hier. 221 00:23:55,884 --> 00:23:58,137 Is dat alles vandaag? 4,89. - Ja. 222 00:23:58,304 --> 00:24:01,140 Als je achter de nummer 8-bal... - Ja. Klopt. 223 00:24:02,516 --> 00:24:04,852 Ja, geen probleem. 224 00:24:05,060 --> 00:24:08,147 Wilt u extra salsa? - Ja, geef maar. 225 00:24:20,242 --> 00:24:22,369 Hier is een nummer drie. 226 00:24:23,871 --> 00:24:25,873 Alstublieft. Een fijne dag. 227 00:24:37,676 --> 00:24:40,054 Manuel, waar is m'n 22? 228 00:24:41,013 --> 00:24:42,806 Komt eraan. 229 00:25:22,471 --> 00:25:24,264 Ietsje sneller, graag. 230 00:25:25,516 --> 00:25:28,977 Bedankt dat u Los Pollos Hermanos koos. Een fijne dag verder. 231 00:25:42,950 --> 00:25:44,660 Hallo. Welkom bij Los Pollos Hermanos. 232 00:26:50,267 --> 00:26:54,271 Wilt u bestellen, of kijkt u even? - Sorry. Ik kijk nog even. 233 00:26:54,438 --> 00:26:56,857 Goed, laat 't me maar weten. 234 00:27:33,185 --> 00:27:34,895 Kan ik u helpen? 235 00:27:38,899 --> 00:27:42,402 M'n horloge, de sluiting zit los. Hij... 236 00:27:42,569 --> 00:27:44,738 valt. Ik probeerde hem te pakken. 237 00:27:45,906 --> 00:27:48,659 Dat spijt me. Laat u mij maar even. 238 00:27:51,411 --> 00:27:54,790 Ze zeggen dat een goed horlogebandje net zo belangrijk is als 't horloge. 239 00:27:54,957 --> 00:27:57,125 Dat krijg je als je op een koopje wilt. 240 00:27:58,252 --> 00:27:59,920 We vinden het wel. 241 00:28:03,465 --> 00:28:04,716 Waar is het? 242 00:28:04,883 --> 00:28:07,719 Geen zorgen. Als ie erin zit, zal ik... 243 00:28:08,470 --> 00:28:10,013 Daar heb je hem 244 00:28:12,516 --> 00:28:14,810 Zal ik hem voor u schoonmaken? We hebben doekjes. 245 00:28:14,977 --> 00:28:17,229 Nee, hij heeft erger gezien. 246 00:28:17,396 --> 00:28:19,606 Dank u. Dat was heel aardig van u. 247 00:28:19,773 --> 00:28:22,067 Geen probleem. Met plezier. 248 00:28:22,317 --> 00:28:24,194 Kan ik nog iets voor u doen? 249 00:28:24,361 --> 00:28:25,696 Nee. 250 00:28:27,155 --> 00:28:28,824 Het beste. 251 00:28:31,285 --> 00:28:32,744 Zeg het nog eens. - Jezus. 252 00:28:32,911 --> 00:28:36,582 Op hoeveel manieren moet ik het vertellen? - Vertel gewoon wat je zag. 253 00:28:36,748 --> 00:28:38,750 Hij kwam binnen, zoals je al zei. 254 00:28:38,959 --> 00:28:43,213 Hij bestelde de nummer drie met aardappelen en koffie... 255 00:28:43,380 --> 00:28:45,048 pakte uit met extra salsa... 256 00:28:45,257 --> 00:28:48,802 en rekende contant af, uit z'n broekzak, linksvoor. 257 00:28:48,969 --> 00:28:52,639 Nam z'n blad met eten mee naar een tafel aan de oostkant van het restaurant... 258 00:28:52,806 --> 00:28:55,642 en zette de rugzak op de grond. - Waar op de grond? 259 00:28:55,809 --> 00:28:57,811 Onder z'n stoel, tussen z'n benen. 260 00:28:58,395 --> 00:29:00,647 Niemand heeft hem aangeraakt. 261 00:29:00,814 --> 00:29:04,151 Hij sprak met niemand. Hij keek zelfs naar niemand. 262 00:29:04,318 --> 00:29:08,655 Was in hooguit vijf minuten klaar en ging ervandoor. Liet niks achter. 263 00:29:08,822 --> 00:29:12,701 En dat weet je zeker? - Ik heb zelfs de afvalbak gecheckt. 264 00:29:12,868 --> 00:29:15,621 Er zat alleen afval in. 265 00:29:17,998 --> 00:29:19,333 Dus... 266 00:29:19,499 --> 00:29:21,543 wat gaan we nu doen? 267 00:29:21,710 --> 00:29:23,462 Gaan we hem volgen? 268 00:29:23,670 --> 00:29:27,758 Want je hebt hier echte James Bond-spullen. 269 00:29:27,925 --> 00:29:32,804 Er zit toch geen schietstoel in? - We zijn wel klaar voor vandaag. 270 00:29:32,971 --> 00:29:35,349 Dat was het? - Dat was het. 271 00:29:37,100 --> 00:29:39,394 Ik bedoel, ik heb de ochtend vrijgehouden. 272 00:29:40,020 --> 00:29:42,940 Gaan we hem niet... 273 00:29:43,106 --> 00:29:44,983 naar een andere locatie volgen? 274 00:29:45,150 --> 00:29:47,486 We moeten hem in elk geval in de gaten houden... 275 00:29:48,070 --> 00:29:50,322 Bedankt voor je tijd. 276 00:30:00,791 --> 00:30:03,460 Wie staat er voor je klaar? 277 00:30:03,752 --> 00:30:05,963 Ik. Dus. 278 00:30:08,966 --> 00:30:11,343 Ik zal eraan denken. 279 00:32:34,736 --> 00:32:36,738 DOEL 280 00:33:07,811 --> 00:33:10,522 Het conferentiegesprek met de toezichthouder uit Arizona... 281 00:33:10,689 --> 00:33:12,607 moet verschoven worden. Is donderdag goed? 282 00:33:12,774 --> 00:33:15,068 Ja, prima. 283 00:33:15,861 --> 00:33:19,239 Hebben we nog van die dieetachtige boterkoekjes? 284 00:33:19,406 --> 00:33:21,116 Ik kan even kijken. - Dank je. 285 00:33:21,283 --> 00:33:23,368 Welkom, mensen. 286 00:33:35,755 --> 00:33:37,716 H�, Ernie. Wat is er? 287 00:33:41,136 --> 00:33:43,763 Kun je niet gewoon binnenkomen? 288 00:33:57,944 --> 00:33:59,404 Sorry. 289 00:34:00,739 --> 00:34:02,365 Bedankt. 290 00:34:02,657 --> 00:34:04,493 Wat doen we hier? 291 00:34:04,951 --> 00:34:08,038 Ik wilde je niet bellen, omdat dat geregistreerd zou worden. 292 00:34:09,164 --> 00:34:13,168 Ik wilde binnenkomen, maar toen dacht ik dat Jimmy me niet moest zien. 293 00:34:13,335 --> 00:34:15,879 Dus... - Maar je belde me net. 294 00:34:18,465 --> 00:34:20,383 Dan heb ik het al verprutst. 295 00:34:20,550 --> 00:34:23,887 Wat heb je verprutst? Waarom wil je Jimmy niet zien? 296 00:34:24,054 --> 00:34:26,848 Nou, gewoon... 297 00:34:27,933 --> 00:34:32,020 Ik weet niet waar ik moet beginnen. - Je kunt het me gewoon vertellen. 298 00:34:33,605 --> 00:34:34,731 Het zit zo. 299 00:34:34,898 --> 00:34:37,734 Ik heb wat inlichtingen, maar ik wil niet in de problemen komen. 300 00:34:37,901 --> 00:34:39,653 Problemen met Jimmy? 301 00:34:39,819 --> 00:34:40,820 Nee. 302 00:34:40,987 --> 00:34:42,155 HHM. 303 00:34:42,364 --> 00:34:45,784 Ik denk dat ik misschien geheimhoudingsplicht heb? 304 00:34:45,951 --> 00:34:48,578 Juridisch is het me niet helemaal duidelijk... 305 00:34:48,745 --> 00:34:52,791 maar als ik tegen jou zeg wat ik gehoord heb en niet rechtstreeks tegen Jimmy... 306 00:34:52,958 --> 00:34:54,584 alsof... 307 00:34:54,793 --> 00:34:56,211 Alsof er een buffer tussen zit... 308 00:34:56,378 --> 00:34:59,172 dan zit ik juridisch toch goed? - Ernie. 309 00:34:59,339 --> 00:35:01,967 Waar heb je het in godsnaam over? 310 00:35:02,467 --> 00:35:05,220 Ik maak me zorgen om Jimmy. 311 00:35:05,428 --> 00:35:07,472 Maar als ik het tegen hem zeg... 312 00:35:08,557 --> 00:35:10,809 wil ik niet ook in de problemen komen. 313 00:35:11,851 --> 00:35:14,271 Wat tegen Jimmy zeggen? 314 00:35:16,856 --> 00:35:19,276 Lily, hartelijk dank dat je je moeder hier gebracht hebt. 315 00:35:19,442 --> 00:35:21,861 En het was een plezier jou te ontmoeten, jongedame. 316 00:35:22,028 --> 00:35:25,448 Zeg tegen je vrienden, ook al hebben ze een testament... 317 00:35:25,615 --> 00:35:28,118 dat het bijgewerkt moet zijn, net als jij gedaan hebt. 318 00:35:28,285 --> 00:35:30,453 Ik zal het ze zeggen. - Je kent Francesca nog. 319 00:35:30,620 --> 00:35:33,957 Zij ontfermt zich verder over je. Wie volgt? 320 00:35:34,124 --> 00:35:37,127 Mr Witchell, kom maar. 321 00:35:37,294 --> 00:35:39,588 U bent de volgende deelnemer bij De Juiste Prijs. 322 00:35:39,754 --> 00:35:41,298 Jimmy, heb je even? 323 00:35:41,464 --> 00:35:43,717 Neem me niet kwalijk. 324 00:35:43,883 --> 00:35:46,136 M'n excuses, Mr Witchell. Heel even, mensen. 325 00:35:46,303 --> 00:35:49,472 O, jemig, hebben jullie de soep gegeten bij de Cracker Barrel? 326 00:35:55,562 --> 00:35:58,523 Toe nou. Ik heb daar mensen zitten. 327 00:35:58,690 --> 00:36:00,442 Hallo, ik kan niet... - Geef me 'n dollar. 328 00:36:00,650 --> 00:36:04,154 Moet ik je een dollar geven? - Geef me een dollar. Vooruit. 329 00:36:05,447 --> 00:36:08,908 Ik heb alleen twintig. - Goed. Maakt niet uit. Ok�. 330 00:36:09,075 --> 00:36:10,452 Ik ben nu je advocaat. 331 00:36:10,619 --> 00:36:13,121 Als iemand me vraagt wat ik weet, hebben we geheimhouding. 332 00:36:13,288 --> 00:36:15,373 Waarom hebben we dat nodig? - Jimmy... 333 00:36:15,540 --> 00:36:17,125 wat heb je tegen Chuck gezegd? 334 00:36:20,462 --> 00:36:21,921 Daar hebben we het. 335 00:36:22,088 --> 00:36:24,424 Heeft Howard gebeld? 336 00:36:24,591 --> 00:36:26,551 Rustig maar. Laat me het uitleggen. 337 00:36:27,260 --> 00:36:28,428 Alsjeblieft. 338 00:36:28,595 --> 00:36:30,972 Kim, laat me de situatie schetsen. 339 00:36:31,139 --> 00:36:35,644 Toen ik vorige week naar Chuck ging, leek het of je in een popcornverpakking zat. 340 00:36:35,852 --> 00:36:37,187 Er zat folie op de muren. 341 00:36:37,354 --> 00:36:39,814 Er zat folie op het plafond. 342 00:36:39,981 --> 00:36:44,903 Hij dacht dat z'n hersens niet werkten vanwege de Mesa Verde en dus... 343 00:36:45,070 --> 00:36:47,280 heb ik min of meer gezegd, dat hij gelijk had... 344 00:36:47,447 --> 00:36:49,032 over alles. 345 00:36:49,199 --> 00:36:50,950 Ik moest wel. Hij... 346 00:36:51,117 --> 00:36:53,453 Hij was gebroken. Hij was een gebroken man. 347 00:36:53,620 --> 00:36:57,874 Ik kon hem niet zo achterlaten, dus zei ik dat, zodat hij zich beter voelde. 348 00:36:58,083 --> 00:37:00,710 Het maakt niet uit wat hij zegt, of aan wie hij 't vertelt. 349 00:37:00,877 --> 00:37:04,005 Want het is mijn woord tegenover het zijne. - Er is een opname. 350 00:37:05,715 --> 00:37:09,886 Wat? - Er is een opname van je gesprek met Chuck. 351 00:37:11,012 --> 00:37:12,931 Hoe bedoel je? Wie? 352 00:37:13,098 --> 00:37:15,392 Heeft hij me opgenomen? Hoe? 353 00:37:15,600 --> 00:37:16,726 Ik weet niet hoe. 354 00:37:16,893 --> 00:37:18,561 Hij heeft het gewoon gedaan. 355 00:37:18,728 --> 00:37:21,189 Dat vertelde Ernie me. - Vertelde Ernie dat? 356 00:37:21,356 --> 00:37:25,151 Hij zei dat Chuck een recorder, verpakt in een ruimtedeken, in z'n bureaula heeft. 357 00:37:25,318 --> 00:37:27,153 Ernie deed er nieuwe batterijen in... 358 00:37:27,320 --> 00:37:30,073 en de recorder liep een paar seconden en hij hoorde je. 359 00:37:30,240 --> 00:37:34,035 Jouw stem die iets zei over het veranderen van 1261 in 1216. 360 00:37:34,244 --> 00:37:38,206 Het was dus duidelijk die bekentenis van je. 361 00:37:40,166 --> 00:37:42,168 Heeft hij me opgenomen? 362 00:37:53,430 --> 00:37:55,014 Ja, Jimmy. 363 00:37:59,519 --> 00:38:01,813 Maar ik weet niet zeker wat hij ermee kan doen... 364 00:38:04,107 --> 00:38:06,067 juridisch gezien in elk geval. 365 00:38:07,944 --> 00:38:10,280 Ik moet wat onderzoek doen. 366 00:38:11,072 --> 00:38:13,700 Hij had een reden om die tape te maken... 367 00:38:13,867 --> 00:38:15,994 en we moeten er alleen achter komen welke. 368 00:38:23,001 --> 00:38:24,419 Jimmy? 369 00:38:26,755 --> 00:38:29,382 Ik moet weer aan de slag. 370 00:38:29,549 --> 00:38:31,176 De hal zit vol met cli�nten. 371 00:38:31,342 --> 00:38:32,635 Ok�. 372 00:38:34,596 --> 00:38:36,264 We komen er wel uit. 373 00:38:37,474 --> 00:38:39,142 Ja. Ik weet het. 374 00:38:42,145 --> 00:38:45,815 Sorry dat het even duurde. Mr Witchell, dank voor uw geduld. 375 00:38:45,982 --> 00:38:47,275 Ik zie dat u papieren bij u hebt. 376 00:38:50,987 --> 00:38:52,030 Ik moet zeggen... 377 00:38:52,197 --> 00:38:55,158 ik zou nooit bedacht hebben om kroonkurken te verzamelen. 378 00:38:55,325 --> 00:38:58,203 Het is een prachtige hobby. 379 00:38:58,369 --> 00:39:00,997 De jacht vind ik spannend. 380 00:39:01,164 --> 00:39:02,999 Dat kan ik me voorstellen. 381 00:39:03,166 --> 00:39:06,836 Prettig zaken met u te doen, Mr Tiller. - Hartelijk dank, Jimmy. 382 00:39:07,003 --> 00:39:10,423 Rij voorzichtig. - Dat doe ik. 383 00:39:17,388 --> 00:39:20,558 Was dat de laatste, of komen er nog treuzelaars? 384 00:39:20,725 --> 00:39:21,851 De laatste. 385 00:39:23,311 --> 00:39:25,563 Bedankt, Francesca. 386 00:39:25,730 --> 00:39:27,232 Je hebt het geweldig gedaan. 387 00:39:27,398 --> 00:39:30,318 Jij ook. Die mensen houden van je. 388 00:39:34,447 --> 00:39:36,157 Wie niet? 389 00:39:43,373 --> 00:39:46,000 En dat is VS vs. McKeever? 390 00:39:46,167 --> 00:39:48,670 Goed. Nee, ik snap het. 391 00:39:49,796 --> 00:39:53,341 U hebt me geweldig geholpen. Hartelijk dank voor uw tijd. 392 00:39:55,677 --> 00:39:57,178 U ook. 393 00:39:57,345 --> 00:39:58,888 Nogmaals bedankt. 394 00:40:05,937 --> 00:40:07,647 Francesca, wil je iets voor me doen? 395 00:40:07,856 --> 00:40:12,318 Zou je de Mesa Verde-dossiers willen doorkijken en alles met 'CRA-evaluaties' eruit willen halen... 396 00:40:12,485 --> 00:40:14,988 en op datum willen leggen? Ik moet de meest recente hebben. 397 00:40:15,154 --> 00:40:17,323 Zeker. - Dank je. 398 00:40:17,490 --> 00:40:20,076 Ik kom je zo helpen. 399 00:40:22,620 --> 00:40:24,038 Dus... 400 00:40:24,622 --> 00:40:27,250 heb net gesproken met m'n oude strafrechtprofessor. 401 00:40:27,417 --> 00:40:28,751 O, ja? Wat zei hij? 402 00:40:28,918 --> 00:40:29,961 Zoals we weten... 403 00:40:30,128 --> 00:40:33,965 hoeft in New Mexico maar ��n partij toestemming te geven, dus Chuck had het recht. 404 00:40:35,216 --> 00:40:37,510 Maar je maakte je zorgen om z'n geestelijke gezondheid. 405 00:40:38,177 --> 00:40:40,847 Je zei die dingen, zodat hij zich beter zou voelen... 406 00:40:41,014 --> 00:40:44,309 wat de schuldbekentenis op z'n minst verzacht. 407 00:40:45,727 --> 00:40:47,687 We kunnen het toezicht afzwakken... 408 00:40:47,854 --> 00:40:50,565 twijfel zaaien of de stem op de tape echt van jou is. 409 00:40:50,732 --> 00:40:54,527 Zelfs als dat niet lukt, weegt de bewijskracht niet op tegen het vooroordeel. 410 00:40:54,694 --> 00:40:57,989 Ik denk dat we alles teniet kunnen doen onder 403. 411 00:40:58,156 --> 00:41:00,408 Waarschijnlijk wordt het meteen uitgesloten. 412 00:41:02,160 --> 00:41:03,870 Dus... 413 00:41:04,746 --> 00:41:07,165 wat kan hij buiten de rechtszaal doen? 414 00:41:08,374 --> 00:41:11,210 De tape afspelen voor Kevin bij Mesa Verde? 415 00:41:11,419 --> 00:41:14,339 Dat heeft hij nog niet gedaan. Dan had ik zeker iets gehoord. 416 00:41:14,505 --> 00:41:18,384 Weet je? Dat zal hij niet doen. Howard laat hem niet in de buurt komen. 417 00:41:18,551 --> 00:41:21,971 Howard weet dat het HHM in een vreselijk daglicht zet. 418 00:41:28,686 --> 00:41:31,522 Als Chuck plannen heeft met deze tape, dan weet ik niet welke. 419 00:41:32,357 --> 00:41:36,569 We kunnen nu alleen afwachten wat hij gaat doen en dan pas handelen. 420 00:41:40,990 --> 00:41:42,784 Goed dan. 421 00:41:43,826 --> 00:41:45,328 Bedankt. 422 00:41:45,954 --> 00:41:47,330 Geen dank. 423 00:41:49,165 --> 00:41:51,292 Wat vind je? 424 00:41:51,459 --> 00:41:55,296 Het heet Studie in Blauw van de Dagdroomoogst. 425 00:41:55,463 --> 00:41:58,967 Ik wilde dat het leek op ochtend in de Sandias. 426 00:41:59,133 --> 00:42:02,512 Ik vind het mooi. - Lijkt het niet op een beurskrach? 427 00:42:03,471 --> 00:42:06,724 Nee, het lijkt niet op een beurskrach. 428 00:42:06,891 --> 00:42:08,726 Het is mooi. 429 00:42:08,893 --> 00:42:10,144 Bedankt. 430 00:42:16,275 --> 00:42:17,443 Alles goed? 431 00:42:20,822 --> 00:42:22,740 Prima. 432 00:45:04,569 --> 00:45:06,153 Ja. 433 00:47:03,062 --> 00:47:06,190 Howard, wat doe jij hier? - Chuck, heb je even? 434 00:47:06,357 --> 00:47:08,609 Staat je auto een straat verderop? 435 00:47:08,776 --> 00:47:11,028 Jazeker. 436 00:47:11,445 --> 00:47:12,905 Telefoon. Sleutels. 437 00:47:14,490 --> 00:47:16,617 Je moet ze verstoppen. 438 00:47:29,130 --> 00:47:30,339 Alles goed, meneer? 439 00:47:30,506 --> 00:47:31,924 Ja, dank je, David. 440 00:47:32,091 --> 00:47:34,010 Laat ons even alleen. - Ja, meneer. 441 00:47:36,762 --> 00:47:39,223 Wat is er aan de hand? - Chuck... 442 00:47:39,807 --> 00:47:44,311 dit duurt nu al acht dagen en niets wijst erop dat het gaat werken. 443 00:47:44,478 --> 00:47:46,063 Het gaat werken. 444 00:47:46,272 --> 00:47:48,274 Volgens mij ben ik erg geduldig geweest... 445 00:47:48,524 --> 00:47:53,654 maar de kosten van al die 24-uurs priv�detectives... 446 00:47:53,821 --> 00:47:55,948 beginnen echt op te lopen. 447 00:47:56,115 --> 00:47:57,742 Dit is onze plicht. 448 00:47:57,908 --> 00:47:59,785 Als ambtenaren van het hof... 449 00:47:59,952 --> 00:48:02,371 hebben we een ethische verplichting om... - Ja. 450 00:48:02,538 --> 00:48:04,373 M'n broer heeft de wet gebroken. 451 00:48:04,540 --> 00:48:08,377 We kunnen niet afwachten en niets doen. - Daar heb ik het ook niet over. 452 00:48:08,544 --> 00:48:10,546 Ik wil alleen... 453 00:48:10,713 --> 00:48:12,048 ruimte maken... 454 00:48:12,214 --> 00:48:15,926 en openstaan voor andere strategie�n. 455 00:48:17,094 --> 00:48:19,180 Kom me tegemoet. 456 00:48:22,308 --> 00:48:24,268 Ik denk... 457 00:48:24,727 --> 00:48:28,314 dat we de detectives kunnen beperken tot de nachtelijke uren. 458 00:48:28,522 --> 00:48:30,066 Nachtelijk. - Ja. 459 00:48:30,232 --> 00:48:33,444 Jimmy zal waarschijnlijk inbreken als hij denkt dat ik slaap. 460 00:48:33,611 --> 00:48:37,323 Ik acht hem tot alles in staat. Maar het meest logische is... 461 00:48:37,490 --> 00:48:41,368 dat hij de tape 's nachts probeert te stelen. - Denk je echt dat hij dat gaat doen? 462 00:48:41,535 --> 00:48:43,412 Dat denk ik zeker. 463 00:48:43,579 --> 00:48:45,206 Hoe kun je daar zo zeker van zijn? 464 00:48:46,248 --> 00:48:47,666 Howard... 465 00:48:48,626 --> 00:48:50,628 ik ken m'n broer. 466 00:48:52,254 --> 00:48:53,547 Chuck. 467 00:48:55,049 --> 00:48:56,509 Chuck. 468 00:48:57,802 --> 00:48:59,178 Doe die verdomde deur open. 469 00:49:00,012 --> 00:49:02,139 Doe de deur open, verdomme. 470 00:49:02,306 --> 00:49:04,350 Jimmy, ga weg. - Doe de deur open. Nu. 471 00:49:04,517 --> 00:49:07,645 Ik doe de deur niet open. - Ik zweer, Chuck... 472 00:49:07,853 --> 00:49:09,313 Jimmy. 473 00:49:09,688 --> 00:49:10,815 Heb je me opgenomen? 474 00:49:10,981 --> 00:49:12,399 Klootzak. 475 00:49:12,566 --> 00:49:14,735 Heb je me zitten naaien met dat zielige verhaal? 476 00:49:14,944 --> 00:49:17,321 Smeerlap. 477 00:49:18,531 --> 00:49:21,492 'M'n hersens deden het. Ik ben ziek. Ik weet niet wat ik moet doen.' 478 00:49:21,659 --> 00:49:23,410 Klootzak. 479 00:49:23,577 --> 00:49:25,246 Geen wonder dat Rebecca je heeft verlaten. 480 00:49:26,080 --> 00:49:28,582 Ze heeft er nog lang over gedaan ook. 481 00:49:31,085 --> 00:49:32,837 Daar is ie. 482 00:49:36,882 --> 00:49:39,969 Daar gaan we. 483 00:49:40,177 --> 00:49:42,054 Daar gaan we. 484 00:49:48,394 --> 00:49:49,979 Is dit hem? 485 00:49:50,146 --> 00:49:52,106 Is dit hem? 486 00:49:53,899 --> 00:49:56,318 Hiervoor maakte je onze familie kapot? 487 00:49:56,527 --> 00:49:58,362 Ben je nu gelukkig? Waarvoor? 488 00:49:58,529 --> 00:50:00,573 Voor niets. 489 00:50:02,408 --> 00:50:04,535 Is dat alles? 490 00:50:05,161 --> 00:50:08,998 Is dat alles? Of heb je kopie�n gemaakt? 491 00:50:09,206 --> 00:50:12,334 Zeg het me, of ik brand dit hele verdomde huis tot de grond af. 492 00:50:12,543 --> 00:50:13,836 Jimmy. 493 00:50:14,295 --> 00:50:16,005 Genoeg. 494 00:50:17,089 --> 00:50:18,340 Ga bij hem vandaan. 495 00:50:20,509 --> 00:50:21,927 Howard... 496 00:50:23,012 --> 00:50:26,140 was je getuige van wat hier gebeurde? - Ja. 497 00:50:26,307 --> 00:50:27,516 En jij? 498 00:50:27,683 --> 00:50:29,518 Ik ben getuige. 499 00:50:42,598 --> 00:50:46,098 Ondertiteling: Geert van den Elzen Sync: AssenzA 37386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.