All language subtitles for 005-EP-Intelligence.US.S01E05.HDTV.XviD-AFG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,385 --> 00:00:04,388
Univerzitet Arizona
2
00:00:04,588 --> 00:00:07,925
Dvojica najlepših momaka
uđu u taj bar
3
00:00:08,262 --> 00:00:10,988
- i hoće da se druže sa nama.
- Aha.
4
00:00:11,548 --> 00:00:14,576
Ali ne, neko mora
da se vrati u studentski dom.
5
00:00:14,893 --> 00:00:17,554
Pa, izvini me ako
ne želim da se kurvam.
6
00:00:17,674 --> 00:00:19,214
Izvini ako ja hoću.
7
00:00:19,334 --> 00:00:21,656
Vidi te oči...
8
00:00:21,776 --> 00:00:23,030
On puši.
9
00:00:23,150 --> 00:00:24,831
- Pa?
- Pa bljak.
10
00:00:24,951 --> 00:00:27,180
Bolje bi ti bilo da
me pozove.
11
00:00:32,240 --> 00:00:33,873
Verovatno je nestala struja.
12
00:00:35,451 --> 00:00:39,378
Da li osećaš miris
cigareta?
13
00:00:43,250 --> 00:00:45,484
Ne. Ne!
14
00:00:45,486 --> 00:00:47,486
Ne progovaraj.
15
00:00:52,686 --> 00:00:53,686
Džordžtaun, Vašington
16
00:00:57,598 --> 00:00:58,564
Dobro jutro.
17
00:00:58,566 --> 00:00:59,698
Dobro jutro.
18
00:00:59,700 --> 00:01:02,201
Moram da idem.
Predsedavajući je zvao.
19
00:01:02,203 --> 00:01:04,636
Želi da se nađemo
pre odbora.
20
00:01:15,783 --> 00:01:17,316
Hvala ti.
21
00:01:18,319 --> 00:01:20,285
Šta je to?
22
00:01:20,287 --> 00:01:22,220
Nemam pojma.
23
00:01:29,363 --> 00:01:31,563
Tomase, šta je to?
24
00:01:38,404 --> 00:01:40,572
O, Bože.
25
00:01:45,972 --> 00:01:48,172
BEZ SATELITA.
ILI ONE UMIRU.
26
00:01:54,854 --> 00:01:56,388
Lilian, Veterli je došao.
27
00:01:56,390 --> 00:01:57,389
Znam.
28
00:01:57,391 --> 00:01:59,157
On je sa --
Znam sa kim je.
29
00:02:00,126 --> 00:02:02,460
Gospodo.
30
00:02:05,097 --> 00:02:06,331
Sastavio sam video za vas.
31
00:02:08,901 --> 00:02:10,635
Rekla sam vam da je
situacija osetljiva.
32
00:02:10,637 --> 00:02:12,637
Zar druge postoje?
33
00:02:14,640 --> 00:02:18,276
Kasno uveče.
Kenedi Centar.
34
00:02:18,278 --> 00:02:23,014
Jo-jo ma.
Saudijski plemići.
35
00:02:23,016 --> 00:02:25,149
Čujem da si doneo video.
36
00:02:32,325 --> 00:02:33,825
Desna devojka je
Samanta Rojs.
37
00:02:33,827 --> 00:02:36,794
Ona je student na
Univerzitetu u Arizoni.
38
00:02:36,796 --> 00:02:39,130
Devojka levo je
Mekenzi Bredšov,
39
00:02:39,132 --> 00:02:42,567
ćerka Toma Bredšova,
višeg senatora iz Arizone,
40
00:02:42,569 --> 00:02:45,670
predsednika
međunarodnog komiteta.
41
00:02:45,870 --> 00:02:48,070
BEZ SATELITA.
ILI ONE UMIRU.
42
00:02:50,409 --> 00:02:51,709
Satelit je Geo-9
43
00:02:51,711 --> 00:02:53,511
koji prodajemo Meksiku, zar ne?
44
00:02:53,513 --> 00:02:54,845
Meksička vlada
45
00:02:54,847 --> 00:02:56,547
računa na satelit da bi
poboljšala graničnu sigurnost,
46
00:02:56,549 --> 00:02:59,383
ako senat za međunarodni komitet
glasa za ”Da”.
47
00:02:59,385 --> 00:03:01,352
Glasanje se
obavlja prekosutra.
48
00:03:01,354 --> 00:03:03,487
Znači, neko ucenjuje
SAD-ovog senatora
49
00:03:03,489 --> 00:03:05,856
da odbaci ideju
o satelitu.
50
00:03:05,858 --> 00:03:09,226
Nije neko --
Hektor Viljareal.
51
00:03:09,228 --> 00:03:11,929
Glava najvećeg narko
kartela u Meksiku.
52
00:03:11,931 --> 00:03:14,265
Može izgubiti stotine
miliona dolara
53
00:03:14,267 --> 00:03:15,933
ukoliko satelit prođe
glasanje.
54
00:03:15,935 --> 00:03:17,334
Ali zašto je meta Bredšov?
55
00:03:17,336 --> 00:03:18,669
Bredšov predsedava komitetom.
56
00:03:18,671 --> 00:03:20,004
On može da povuče predlog.
57
00:03:20,006 --> 00:03:21,605
Ako želite da satelit nestane,
58
00:03:21,607 --> 00:03:22,973
vaša meta je Bredšov.
59
00:03:22,975 --> 00:03:24,441
Pa, zašto ovaj slučaj
donosi Sajberkomu?
60
00:03:24,443 --> 00:03:26,377
Nije ga senator
doneo Sajberkomu.
61
00:03:26,379 --> 00:03:28,279
Nije ga poneo nikome.
62
00:03:28,281 --> 00:03:31,615
Senator i njegova žena su
gledali video zajedno,
63
00:03:31,617 --> 00:03:34,785
i zatim,
otišao je u zgradu Kapitola
64
00:03:34,787 --> 00:03:36,687
kao da se ništa nije dogodilo.
65
00:03:38,456 --> 00:03:40,257
Oni ne znaju da vi
imate video.
66
00:03:40,259 --> 00:03:41,525
Ne.
67
00:03:41,527 --> 00:03:43,127
Da li biste mi objasnili
68
00:03:43,129 --> 00:03:44,762
zašto je on u tvom
posedu?
69
00:03:44,764 --> 00:03:47,131
Ne, ne bih.
70
00:03:47,133 --> 00:03:49,833
Čime se bavite ovih dana?
71
00:03:49,835 --> 00:03:51,902
Prijateljem suda.
72
00:03:51,904 --> 00:03:55,005
Vidi, ova stvar treba da
bude završena, Petliću,
73
00:03:55,007 --> 00:03:58,141
bez egzibicija,
bez politike.
74
00:03:58,143 --> 00:04:00,043
Sačekaću u hodniku.
75
00:04:02,780 --> 00:04:04,715
Rekla sam ti da
me tako ne zoveš.
76
00:04:04,717 --> 00:04:06,350
Ja sam direktor Sajberkoma,
77
00:04:06,352 --> 00:04:08,118
i trebaš da mi pružiš
poštovanje koje zaslužujem.
78
00:04:08,120 --> 00:04:10,954
Da li bih bio ovde
da te ne poštujem?
79
00:04:10,956 --> 00:04:15,258
Tako si nemilosrdna.
Da li znaš?
80
00:04:15,260 --> 00:04:18,395
To si nasledila od
mene, predpostavljam.
81
00:04:18,397 --> 00:04:21,098
Lilian, ako uđe u javnost
82
00:04:21,100 --> 00:04:23,166
da je ćerka
Američkog senatora
83
00:04:23,168 --> 00:04:25,335
oteta od strane
Meksičkog narko kartela
84
00:04:25,337 --> 00:04:26,903
i prošvercovana
preko granice...
85
00:04:26,905 --> 00:04:29,072
Vać si razgovarao sa
predsednikom, zar ne?
86
00:04:29,074 --> 00:04:31,708
Predsednik je preporučio
Mehanizam.
87
00:04:31,710 --> 00:04:35,946
Lilian, moramo da
nađemo ove devojke.
88
00:04:40,918 --> 00:04:42,452
Dobro.
89
00:04:52,163 --> 00:04:56,266
Gabriel Von, jedan od najnagrađivanijih
vojnika naše države.
90
00:04:57,401 --> 00:05:02,172
On je heroj, i on je trenutno
najtajnije oružje naše države.
91
00:05:02,174 --> 00:05:05,008
Gabriel poseduje retku
genetsku mutaciju
92
00:05:05,010 --> 00:05:07,911
koja nam je dozvolila
da inplantujemo čip u njegov mozak.
93
00:05:07,913 --> 00:05:11,514
Spojili smo njegov um
direktno sa mrežom informacija.
94
00:05:11,516 --> 00:05:13,850
To je nešto što čip radi,
a što niko ne očekuje.
95
00:05:13,852 --> 00:05:16,920
Mogu da napravim virtuelnu
skicu nekog dokađaja u mozgu
96
00:05:16,922 --> 00:05:17,987
i da idem kroz nju.
97
00:05:17,989 --> 00:05:19,689
Kao virtuelni zid dokaza.
98
00:05:19,691 --> 00:05:20,957
U Američkoj Sajber Komandi
(Sajberkom),
99
00:05:20,959 --> 00:05:23,993
napravili smo posebnu jedinicu
koja ga okružuje...
100
00:05:23,995 --> 00:05:25,161
Satelit za pet,
101
00:05:25,163 --> 00:05:28,031
...i dodelili posebnog
agenta da ga čuva.
102
00:05:28,033 --> 00:05:29,399
Pištolj!
103
00:05:29,401 --> 00:05:31,701
On je prvi njegove vrste --
104
00:05:31,703 --> 00:05:35,438
nova evolucija inteligencije.
105
00:05:36,938 --> 00:05:38,138
Intelligence S01E03 - The Rescue
Subtitle By: Neshoo10
106
00:05:51,853 --> 00:05:55,388
Hektor Viljareal je na UN-ovoj
listi najtraženijih
107
00:05:55,390 --> 00:05:57,724
i postao je
virtuelno nedodirljiv.
108
00:05:57,726 --> 00:05:59,693
Novi Meksički predsednik
109
00:05:59,695 --> 00:06:01,461
i njegova veza sa
našim predsednikom
110
00:06:01,463 --> 00:06:03,263
menja njegovu nedodirljivost,
i Hektor postaje zabrinut.
111
00:06:03,265 --> 00:06:06,224
Sin direktora prodavnice
u San Migel de Alendeu,
112
00:06:06,335 --> 00:06:07,801
Hektor kontroliše
multimilijardersko
113
00:06:07,803 --> 00:06:09,303
hajtek narko
carstvo.
114
00:06:09,305 --> 00:06:11,071
Njegova mreža koristi sve
115
00:06:11,073 --> 00:06:13,040
on magaraca do podmornica
da bi dostavio svoj proizvod.
116
00:06:13,042 --> 00:06:14,843
Zašto je kidnapovao
ćerku Američkog senatora?
117
00:06:14,844 --> 00:06:17,444
Za manje od 48 sati,
Senatorov komitet
118
00:06:17,446 --> 00:06:19,179
će glasati da predloži Meksiku
119
00:06:19,181 --> 00:06:22,149
da kupi Geo-9 sistem satelita.
120
00:06:22,151 --> 00:06:24,218
Bredšov bi mogao da
zaustavi kupovinu ako hoće.
121
00:06:24,220 --> 00:06:26,253
Naša vojska misli da
122
00:06:26,255 --> 00:06:27,588
je satelit kritičan
za graničnu sigurnost.
123
00:06:27,590 --> 00:06:29,723
Satelit bi mogao da
uništi ilegalnu prodaju narkotika.
124
00:06:29,725 --> 00:06:31,692
Očigledno, Hektor se slaže.
125
00:06:31,694 --> 00:06:33,327
Za slučaj da Bredšov ne zaustavi
predlog,
126
00:06:33,329 --> 00:06:35,028
zar ne bi predsednik
mogao da odloži glasanje?
127
00:06:35,030 --> 00:06:37,564
Još bolje, zašto ne
poslati specijalne jedinice?
128
00:06:37,566 --> 00:06:39,266
Prva opcija bi rezultirala
Hektorovim
129
00:06:39,268 --> 00:06:40,233
ubijanjem devojaka.
130
00:06:40,235 --> 00:06:41,335
Druga opcija je nemoguća
131
00:06:41,337 --> 00:06:42,936
ako ne znamo gde
ih drži --
132
00:06:42,938 --> 00:06:44,838
i takođe uz risiranje
života devojaka.
133
00:06:44,840 --> 00:06:46,573
Ko pomaže Senatoru
u ovome
134
00:06:46,575 --> 00:06:48,075
FBI?
135
00:06:48,077 --> 00:06:49,276
Niko.
136
00:06:49,278 --> 00:06:52,012
Senator čak ni ne zna da mi
pokušavamo da rešimo problem.
137
00:06:53,314 --> 00:06:54,714
Kada su se sinoć vratile,
138
00:06:54,716 --> 00:06:57,484
i njihovi najveći problemi su
bili momci i semestri.
139
00:06:57,486 --> 00:06:58,885
Sada je Viktor Viljareal.
140
00:06:58,887 --> 00:07:01,354
Sada će Hektor da
upozna svoj najveći problem.
141
00:07:01,356 --> 00:07:03,824
Počnite u Arizoni. Vidite šta možete
da nađete na mestu zločina.
142
00:07:03,826 --> 00:07:06,927
Idemo da nađemo te devojke
i pokažemo kartelima šta se
143
00:07:06,929 --> 00:07:09,563
dogodi kada pređu granicu i
naude našoj deci.
144
00:07:09,565 --> 00:07:10,764
Idemo.
145
00:07:13,768 --> 00:07:15,435
Zašto Big Ben?
146
00:07:15,437 --> 00:07:16,469
Sviđa ti se?
147
00:07:16,471 --> 00:07:17,470
Švajcarski sat,
148
00:07:17,472 --> 00:07:19,472
tačan do hiljaditog
dela sekunde.
149
00:07:19,474 --> 00:07:21,908
Kasni četiri sekunde.
Prečipovao sam pomorski sat.
150
00:07:21,910 --> 00:07:24,277
Prestani.
151
00:07:25,077 --> 00:07:26,177
Univerzitet Arizona
152
00:07:27,281 --> 00:07:29,249
Da li postaješ
nostalgičan?
153
00:07:29,251 --> 00:07:31,684
Da sam znao da ću imati
čip u mozgu,
154
00:07:31,686 --> 00:07:34,220
izbegao bih svo to učenje.
155
00:07:34,222 --> 00:07:37,290
Sigurna sam bila da je
bilo puno učenja.
156
00:07:37,292 --> 00:07:39,058
Prosek od 93%
plus tri sporta
157
00:07:39,060 --> 00:07:41,361
ti ne daju puno
vremena za jelo.
158
00:07:42,864 --> 00:07:46,299
Pretpostavljam da uvek
postoji soba za desert.
159
00:07:50,104 --> 00:07:52,472
Jezivo je kada smo
sami na mestu zločina.
160
00:07:52,474 --> 00:07:56,209
Da ga senator dao izjavu,
bilo bi na svim vestima.
161
00:07:56,211 --> 00:07:58,378
Imamo oko 24 sata pre
nego što njihove kolege
162
00:07:58,380 --> 00:07:59,412
shvate da ih nema.
163
00:07:59,414 --> 00:08:01,814
Da vidimo da li
su nešto ostavile.
164
00:08:02,850 --> 00:08:05,251
Gabriele.
165
00:08:09,356 --> 00:08:13,426
Pripada Samanti Rojs.
Sada sam u njenom Instagramu.
166
00:08:15,095 --> 00:08:17,530
Slika objavljena 15 minuta
pre nego što su, prema svedocima,
167
00:08:17,532 --> 00:08:18,764
devojke napustile bar.
168
00:08:18,766 --> 00:08:20,366
Prikazuje Samantu sa momkom.
169
00:08:20,368 --> 00:08:21,801
Možemo li da saznamo
ko je on?
170
00:08:24,304 --> 00:08:25,538
Karlos Rejes.
171
00:08:25,540 --> 00:08:28,274
Njegov pasoš je jutros
upotrebljen
172
00:08:28,276 --> 00:08:31,644
dok je prelazio granicu
prema San Džeronimu, Meksiko.
173
00:08:31,646 --> 00:08:33,179
Vozio je kamion.
174
00:08:33,181 --> 00:08:34,447
Koje su šanse
175
00:08:34,449 --> 00:08:36,682
da su Samanta i Mekenzi
sakrivene u tom kamionu?
176
00:08:44,282 --> 00:08:46,382
San Džeronimo, Meksiko
177
00:08:46,527 --> 00:08:49,595
Da li pričate Engleski?
178
00:08:49,597 --> 00:08:52,798
Da.
179
00:08:52,800 --> 00:08:54,833
Tražimo vašeg sina --
Karlosa.
180
00:08:54,835 --> 00:08:58,270
Nisam ga videla odavno.
181
00:08:58,272 --> 00:09:02,374
Gospođo Rejes, mi pokušavamo da
pomognemo vašem sinu.
182
00:09:02,376 --> 00:09:05,377
Karlos je dobar dečko.
183
00:09:07,147 --> 00:09:09,379
Ne želimo da vam pravimo
više nevolje.
184
00:09:09,792 --> 00:09:12,151
Koliko više nevolje
možete da napravite --
185
00:09:12,153 --> 00:09:14,337
više nego što su oni?
186
00:09:21,161 --> 00:09:24,463
Ovo je broj mog mobilnog.
187
00:09:24,465 --> 00:09:28,400
Hoću da kažete Karlosu
da me nazove.
188
00:09:28,402 --> 00:09:30,903
Rekla sam vam da ga
nisam videla.
189
00:09:30,905 --> 00:09:32,638
Za svaki slučaj.
190
00:09:39,312 --> 00:09:42,547
Ako nam pomognete,
mi vas možemo zaštititi.
191
00:09:42,549 --> 00:09:44,716
Možemo vam dati
azil u SAD-u.
192
00:09:44,718 --> 00:09:49,721
Molim vas, želela bih
da oboje krenete.
193
00:09:58,297 --> 00:10:00,365
Našao sam Karlosov broj mobilnog
sa njenog računa.
194
00:10:00,367 --> 00:10:02,200
Jesi li čipovao telefon?
Jesam.
195
00:10:02,202 --> 00:10:03,435
To mu je "poslovni" telefon,
196
00:10:03,437 --> 00:10:05,670
što znači da ga ne mogu
pratiti dok oni ne pozovu.
197
00:10:07,039 --> 00:10:08,406
Prate nas.
198
00:10:31,206 --> 00:10:32,106
Gde je tvoj idiotski
prijatelj?
199
00:10:32,306 --> 00:10:34,306
Posmatra ih. Šta se desilo?
200
00:10:34,506 --> 00:10:37,906
Dva Američka agenta su
našla Karlosovu majku.
201
00:10:38,106 --> 00:10:39,106
Nemoguće.
202
00:10:41,306 --> 00:10:42,306
Bili ste nemarni.
203
00:10:52,065 --> 00:10:53,785
Niste dirali devojke?
204
00:10:53,787 --> 00:10:54,952
Ne, šefe.
205
00:10:54,954 --> 00:10:56,354
Da li me on laže?
206
00:10:56,356 --> 00:10:59,123
Ne.
207
00:11:04,897 --> 00:11:08,399
Ovim devojkama ne treba krpa.
208
00:11:11,370 --> 00:11:13,004
Zar ne?
209
00:11:13,006 --> 00:11:15,306
Ne.
210
00:11:15,308 --> 00:11:16,407
Dobro.
211
00:11:16,409 --> 00:11:19,176
Nadamo se da je tvoj
otac pametan kao ti.
212
00:11:21,246 --> 00:11:25,583
Molim vas da pomognete
mojoj prijateljici. Žedna je.
213
00:11:35,927 --> 00:11:39,430
Ti, kreni sa mnom.
I povedi ovu.
214
00:11:42,634 --> 00:11:44,535
- Ne.
- Ne.
215
00:11:44,537 --> 00:11:48,706
Ne, uzimite mene
umesto nje. Ne!
216
00:11:48,708 --> 00:11:52,543
Uzmite mene!
Uzmite mene! Ja ću ići. Ja...
217
00:11:53,411 --> 00:11:56,347
Hej...
218
00:11:56,349 --> 00:12:01,085
Nemoj da zažalim što
sam ti skinuo krpu.
219
00:12:01,087 --> 00:12:03,220
Može, lepa?
220
00:12:04,622 --> 00:12:06,356
Može?
221
00:12:06,358 --> 00:12:08,325
Može.
222
00:12:22,840 --> 00:12:25,175
Lilian još uvek nije
kontaktirala Senatora.
223
00:12:25,177 --> 00:12:26,510
Zašto?
224
00:12:26,512 --> 00:12:29,479
Jer su joj tako naredili.
225
00:12:29,481 --> 00:12:31,181
Možda ne žele da Senator zna
226
00:12:31,183 --> 00:12:32,616
da ga njegova sopstvena
Vlada posmatra.
227
00:12:35,587 --> 00:12:37,888
Gabriele.
228
00:12:37,890 --> 00:12:39,756
To je broj koji sam našao
sa Luisinog računa.
229
00:12:39,758 --> 00:12:41,425
To je Karlos.
230
00:12:41,427 --> 00:12:43,093
Javi se.
231
00:12:44,095 --> 00:12:45,429
Halo.
232
00:12:45,431 --> 00:12:48,298
Halo. Halo?
233
00:12:48,300 --> 00:12:50,100
Ima li nekog?
234
00:12:50,102 --> 00:12:54,070
Ništa, ali još
nije poklopio žicu.
235
00:12:54,072 --> 00:12:55,372
Pratim signal telefona.
236
00:12:55,374 --> 00:12:56,706
Poklopio je.
237
00:12:56,708 --> 00:12:58,909
Nema veze.
Sada sam u mreži signala.
238
00:12:58,911 --> 00:13:02,312
Trenutno smo 2 kilometra
udaljeni od telefona koji je zvao.
239
00:13:24,835 --> 00:13:26,169
Imam osećaj da je
ovo presigurno.
240
00:13:26,171 --> 00:13:28,605
Signal dolazi iz
prtljažnika.
241
00:13:28,607 --> 00:13:30,206
Ne. Sačekaj, Gabriele.
242
00:13:30,208 --> 00:13:31,307
Prtljažnik je otvoren.
243
00:13:31,309 --> 00:13:33,543
Rekla sam da sačekaš.
244
00:13:33,545 --> 00:13:36,346
Šta ako je telefon
povezan sa eksplozivom?
245
00:13:36,348 --> 00:13:37,647
Pametno razmišljaš.
246
00:13:38,850 --> 00:13:41,317
Imam ideju.
247
00:13:41,319 --> 00:13:44,020
Šta pokušavaš?
248
00:13:46,156 --> 00:13:48,658
Prtljažnik ima
hidraulična vrata.
249
00:14:06,610 --> 00:14:08,678
Bože.
250
00:14:10,881 --> 00:14:13,549
Zdravo, Karlose.
251
00:14:17,926 --> 00:14:19,359
Igraju se sa nama.
252
00:14:19,866 --> 00:14:21,499
Verovatno su pričali
sa Karlosovom majkom.
253
00:14:21,501 --> 00:14:23,401
Znali su da ćemo pratiti
signal dovde.
254
00:14:23,403 --> 00:14:27,305
Hektor je kul kupac.
255
00:14:29,575 --> 00:14:31,009
Bože. Stvarno?
256
00:14:31,011 --> 00:14:35,079
Neko hoće da se pozdravi.
Ne želim da budem nepristojan.
257
00:14:39,352 --> 00:14:41,185
Da li ste ovo tražili?
258
00:14:41,187 --> 00:14:42,620
Hektor Viljareal, pretpostavljam.
259
00:14:42,622 --> 00:14:45,223
Senator je prekršio dogovor.
260
00:14:45,225 --> 00:14:48,259
Nije trebao da pozove
organe vlasti.
261
00:14:48,261 --> 00:14:49,394
Nije ni trebao.
262
00:14:49,396 --> 00:14:50,862
Nije tebi divno kako
misliš da jeste.
263
00:14:50,864 --> 00:14:54,565
Otvori laptop.
264
00:14:54,567 --> 00:14:57,135
Ne brini se. Otvori ga.
265
00:14:57,137 --> 00:14:58,603
Pažljivo.
266
00:15:04,810 --> 00:15:06,744
Da li si čuo za
Meksički vrući krompir?
267
00:15:06,746 --> 00:15:09,013
Hektore, ne želiš da
ovo uradiš.
268
00:15:09,015 --> 00:15:10,848
Šta je Meksički vrući krompir?
269
00:15:10,850 --> 00:15:13,184
Skloniš otvarač sa granate.
270
00:15:13,186 --> 00:15:14,518
Staviš je u njenu ruku.
271
00:15:14,520 --> 00:15:16,887
Kada ona ostane bez svesti,
granata padne.
272
00:15:16,889 --> 00:15:18,289
Veoma dobro.
273
00:15:18,291 --> 00:15:20,091
Verovatno si proveo malo vremena
u Meksiku, prijatelju.
274
00:15:20,093 --> 00:15:25,162
Kao što vidiš, jadnoj devojci
nije baš dobro.
275
00:15:25,164 --> 00:15:28,199
Dajem joj još...
pet minuta?
276
00:15:28,201 --> 00:15:29,700
Onda možeš da nazoveš
njene roditelje
277
00:15:29,702 --> 00:15:31,368
i da im kažeš da si
gledao kako umire.
278
00:15:31,370 --> 00:15:35,773
Da, i kaži Obregonu
279
00:15:35,775 --> 00:15:38,909
da nije moralo da
se ovako završi.
280
00:15:38,911 --> 00:15:40,911
Ko je Obregon?
281
00:15:40,913 --> 00:15:42,613
Hvatam signal sa laptopa.
282
00:15:49,220 --> 00:15:51,221
Lilian,
ubiće Samantu.
283
00:15:51,223 --> 00:15:52,623
Pronašao sam lokaciju.
284
00:15:52,625 --> 00:15:53,891
I ima još nešto,
285
00:15:53,893 --> 00:15:56,694
Pominjao je nekogObregona.
286
00:15:56,696 --> 00:15:58,028
Koliko ja znam,
287
00:15:58,030 --> 00:16:00,130
to je novo ime usvemu ovome, zar ne?
288
00:16:03,468 --> 00:16:05,469
Da, tako je.
289
00:16:05,471 --> 00:16:06,970
Imamo li pomoć satelita?
290
00:16:06,972 --> 00:16:10,407
Skajkom 1. Možeš da
mu pristupiš odmah.
291
00:16:17,882 --> 00:16:20,050
Ne vidim čuvare.
Dvosobna kuća.
292
00:16:20,052 --> 00:16:21,118
Ona je u prednjoj sobi.
293
00:16:21,120 --> 00:16:22,986
Izgleda kao da nema nikog
u drugoj sobi.
294
00:16:22,988 --> 00:16:24,988
Ne sviđa mi se.
295
00:16:41,740 --> 00:16:42,939
Zapamti, još uvek ne znamo u
šta se uvlačimo.
296
00:16:42,941 --> 00:16:45,142
Možemo ovde da ostanemo,
ali devojka će opet umreti.
297
00:17:26,750 --> 00:17:28,351
Dobro si. Dobro si.
298
00:17:28,353 --> 00:17:30,253
Sve je u redu?
Da.
299
00:17:31,956 --> 00:17:34,557
Došao sam čim sam čuo.
300
00:17:34,559 --> 00:17:37,393
Našli ste Samantu.
Čestitam.
301
00:17:37,395 --> 00:17:38,728
Šta je sa senatorovom
ćerkom?
302
00:17:38,730 --> 00:17:39,862
Još uvek ne.
303
00:17:39,864 --> 00:17:41,197
Imamo manje od 30 sati.
304
00:17:41,199 --> 00:17:42,832
Da, svesna sam toga.
305
00:17:42,834 --> 00:17:44,600
Da li nam Samanta uopšte
može pomoći?
306
00:17:47,805 --> 00:17:51,441
Tata...
307
00:17:51,443 --> 00:17:55,311
Hektor je pominjao nekog
Obregona.
308
00:17:55,313 --> 00:17:58,147
Da ne znaš možda ko je to?
309
00:17:58,149 --> 00:17:59,115
Ne.
310
00:17:59,117 --> 00:18:00,483
Malo smo pretraživali
311
00:18:00,485 --> 00:18:02,018
da vidimo ima li nečega u
našem sistemu --
312
00:18:02,020 --> 00:18:05,454
imena operacija, tajna
imena, i tako dalje.
313
00:18:05,456 --> 00:18:06,856
I?
Ništa.
314
00:18:06,858 --> 00:18:08,224
Pa mi je onda palo na pamet,
315
00:18:08,226 --> 00:18:10,259
da je možda govorio o
poznatom Obregonu,
316
00:18:10,261 --> 00:18:11,961
Mesksičkog predsednika
dvadesetih.
317
00:18:11,963 --> 00:18:14,030
Nastavi.
318
00:18:14,032 --> 00:18:15,431
Obregon i Pančo Vilja
319
00:18:15,433 --> 00:18:18,000
su bili ljuti neprijatelji
tokom revolucije.
320
00:18:18,002 --> 00:18:19,602
Pančo je postao narodni heroj,
321
00:18:19,604 --> 00:18:23,005
dok je terao Obregona da
održava neugodni mir sa njim.
322
00:18:23,007 --> 00:18:24,406
Ali je Pančo bio paranoičan,
323
00:18:24,408 --> 00:18:27,476
uvek je čekao Obregonove ljude
da ga likvidiraju.
324
00:18:27,478 --> 00:18:31,347
Paranoičan, ali je bio u pravu...
325
00:18:31,349 --> 00:18:33,716
što ponavlja ono što
ti ja oduvek govorim --
326
00:18:33,718 --> 00:18:37,553
mir je divan, ali --
Ali mu ne treba verovati.
327
00:18:37,555 --> 00:18:39,755
Zapamtila si.
328
00:18:39,757 --> 00:18:42,157
Zapamtila sam sve što
si mi rekao, tata,
329
00:18:42,159 --> 00:18:45,060
uključujući i priču
o Meksičkoj revoluciji.
330
00:18:46,596 --> 00:18:49,365
Ti si Obregon, zar ne?
331
00:18:49,367 --> 00:18:54,670
A Hektor je Pančo Vilja,
neshvaćeni narodni heroj.
332
00:18:54,672 --> 00:18:57,139
Vas dvojica se poznajete.
333
00:18:59,844 --> 00:19:01,643
Nedostaješ mi, devojčice.
334
00:19:01,645 --> 00:19:03,412
Kada si hteo da mi kažeš
335
00:19:03,414 --> 00:19:05,714
da je Hektor Viljareal na
platnom spisku
336
00:19:05,716 --> 00:19:07,816
Američke Vlade?
337
00:19:18,910 --> 00:19:22,286
Želim da se sve karte
sada otvore.
338
00:19:25,871 --> 00:19:29,274
Hektor je bio naš
Vajti Bulger (kriminalac).
339
00:19:29,276 --> 00:19:34,412
FBI je naterala Bulgera
da im pomogne da sruše mafiju.
340
00:19:34,414 --> 00:19:37,682
Ali je smeo da ide samo
do određenih parametara,
341
00:19:37,684 --> 00:19:40,385
ali Vajtiju je to bilo
premalo.
342
00:19:40,387 --> 00:19:44,055
I jedan agent FBI je sada u
zatvoru zbog tog dogovora.
343
00:19:44,057 --> 00:19:47,825
Hektor nam je dao imena,
344
00:19:47,827 --> 00:19:49,827
sve podatke oko njegovih
konkurenata,
345
00:19:49,829 --> 00:19:51,963
ljudi puno gorih od njega.
346
00:19:51,965 --> 00:19:55,466
U povratku, otpustili smo ga.
347
00:19:55,468 --> 00:19:58,002
Berba Liland Strand.
348
00:19:58,004 --> 00:20:02,273
Lilian, pokupili smo hiljade
tona kokaina
349
00:20:02,275 --> 00:20:04,409
na osnovu Hektorovih podataka.
350
00:20:04,411 --> 00:20:08,246
Uhvatili smo neke od pravih
narko čudovišta u toj akciji.
351
00:20:08,248 --> 00:20:11,082
Kako si došao do videa?
352
00:20:11,084 --> 00:20:14,285
Da li si posmatrao Senatora
ili Hektora?
353
00:20:15,455 --> 00:20:18,890
Znali smo da Hektor neće
biti zadovoljan sa Geo-9.
354
00:20:18,892 --> 00:20:20,958
Pretio je.
355
00:20:20,960 --> 00:20:24,929
Tako da smo prebacili
NSA na monitor
356
00:20:24,931 --> 00:20:28,366
u kojem su sve informacije
iz komiteta.
357
00:20:28,368 --> 00:20:32,069
Nismo mogli ni da
naslutimo kidnapovanje.
358
00:20:32,071 --> 00:20:35,272
To je bio odvažno, čak i za Hektora.
359
00:20:35,274 --> 00:20:40,111
Usvojio si malog lava,
hranio ga samo mesom,
360
00:20:40,113 --> 00:20:41,212
i osećaš se šokirano
361
00:20:41,214 --> 00:20:43,147
kada mu se kao odraslom
sviđa ukus krvi.
362
00:20:43,149 --> 00:20:44,715
Šta želiš da uradim?
363
00:20:44,717 --> 00:20:48,319
On je tvoj "prijatelj".
Kontroliši ga. Životi su u pitanju.
364
00:20:48,321 --> 00:20:49,954
Znam.
365
00:20:49,956 --> 00:20:52,656
Stavi povodac na tvog
lava, tata.
366
00:20:56,394 --> 00:20:58,629
Hakuna matata.
(Nema problema)
367
00:21:03,402 --> 00:21:05,436
Senatore?
368
00:21:05,438 --> 00:21:09,473
Senatore?
369
00:21:09,475 --> 00:21:13,143
Senatore?
370
00:21:13,145 --> 00:21:20,551
Gledam brojeve, i --
371
00:21:20,553 --> 00:21:22,419
i ono što je potrebno da
podržimo te brojeve,
372
00:21:22,421 --> 00:21:25,389
samo ne vidim kako ćemo
da proguramo ovu stvar
373
00:21:25,391 --> 00:21:26,990
do kraja.
374
00:21:26,992 --> 00:21:28,792
Da li govoriš
375
00:21:28,794 --> 00:21:32,296
o odlaganju prodaje
satelita Meksiku?
376
00:21:32,298 --> 00:21:34,031
Puno vam hvala.
377
00:21:37,135 --> 00:21:40,437
Tome, potrošili smo
pola miliona
378
00:21:40,439 --> 00:21:41,872
na tvoju ponovnu
kampanju
379
00:21:41,874 --> 00:21:43,874
zato što si nas ti
uverio u ovu prodaju.
380
00:21:45,276 --> 00:21:47,978
Gospodine, vaša ćerka
je na telefonu.
381
00:21:47,980 --> 00:21:49,312
Izvini me.
382
00:21:53,451 --> 00:21:55,018
Dušo?
383
00:21:55,020 --> 00:21:56,686
Ne baš.
384
00:22:00,491 --> 00:22:01,491
Šta hoćeš?
385
00:22:01,493 --> 00:22:03,460
Pitanje --
386
00:22:03,462 --> 00:22:06,029
zašto dvoje tvojih
Američkih pozornika
387
00:22:06,031 --> 00:22:07,697
traže tvoju ćerku
u Meksiku?
388
00:22:07,699 --> 00:22:09,132
Ne znam.
389
00:22:09,134 --> 00:22:11,034
Nemam ništa sa tim.
390
00:22:11,036 --> 00:22:12,802
Da li je Mekenzi dobro?
391
00:22:12,804 --> 00:22:14,471
Upozoren si, senatore.
392
00:22:14,473 --> 00:22:16,039
Dao si mi tvoju reč.
393
00:22:16,041 --> 00:22:17,907
A ako čovek ne može
da veruje političaru --
394
00:22:17,909 --> 00:22:19,409
Moja reč još uvek važi.
395
00:22:19,411 --> 00:22:20,477
Onda opozovi agente.
396
00:22:20,479 --> 00:22:22,445
Nemam ništa sa njima.
397
00:22:22,447 --> 00:22:24,080
Kunem se Bogom
da ih nisam ja poslao.
398
00:22:24,082 --> 00:22:27,150
Ljudi kao što sam ja
ne veruju u Boga,
399
00:22:27,152 --> 00:22:28,852
ne posle stvari koje
smo videli.
400
00:22:28,854 --> 00:22:30,653
Verujem da Bog postoji, gospodine.
401
00:22:30,655 --> 00:22:32,922
Nadaj se da si u pravu, senatore.
402
00:22:33,914 --> 00:22:35,831
Ako prekršiš naš dogovor...
403
00:22:35,951 --> 00:22:36,759
Molim vas.
404
00:22:36,761 --> 00:22:38,094
... neću moći da garantujem
sigurnost tvoje ćerke.
405
00:22:38,096 --> 00:22:39,562
Samo želim moje dete.
406
00:22:39,564 --> 00:22:40,997
Zaustaviću zakonske
regulative.
407
00:22:40,999 --> 00:22:42,332
Pobrinuću se
408
00:22:42,334 --> 00:22:46,035
da prodaja satelita
Meksiku ne uspe.
409
00:22:46,037 --> 00:22:47,270
Videćemo.
410
00:23:02,119 --> 00:23:03,419
Kako joj je?
411
00:23:03,421 --> 00:23:05,221
Stanje joj je stabilizovano.
412
00:23:05,223 --> 00:23:06,823
Dobro.
413
00:23:06,825 --> 00:23:10,059
Ne shvatam.
414
00:23:10,061 --> 00:23:12,595
Otkud Lilijanin otac
u svemu ovome?
415
00:23:12,597 --> 00:23:14,730
Nisam siguran.
416
00:23:14,732 --> 00:23:16,299
Puno puta sam ga gledala
u Beloj Kući
417
00:23:16,301 --> 00:23:17,867
kada sam bila
zadužena za predsednika.
418
00:23:17,869 --> 00:23:19,435
Nikada nisam saznala
šta je on stvarno radio.
419
00:23:19,437 --> 00:23:21,237
Zamisli kako rasteš
sa tim tipom,
420
00:23:21,239 --> 00:23:22,405
da odeš na spavanje
421
00:23:22,407 --> 00:23:24,440
zabrinuta da će vila
zubić da ti prereže grkljan.
422
00:23:24,442 --> 00:23:28,177
Uradio je nešto dobro.
Ona je neverovatno motivisana.
423
00:23:28,179 --> 00:23:32,348
Ili još čeka da se on složi.
Teško mi je da se otresem toga.
424
00:23:32,350 --> 00:23:34,250
Zato su svi u mojoj porodici
425
00:23:34,252 --> 00:23:36,886
završili na nekom
prašnjavom bojnom polju.
426
00:23:36,888 --> 00:23:39,054
Ja sam peti Von
koji ide u ratove,
427
00:23:39,056 --> 00:23:42,291
prvi koji ga je preživeo.
428
00:23:42,293 --> 00:23:45,227
Moj otac je poginuo
u ratu.
429
00:23:47,130 --> 00:23:48,197
Znam.
430
00:23:48,199 --> 00:23:50,799
To je jedna od onih državnih pesama
koje niko ne želi da čuje.
431
00:23:51,969 --> 00:23:54,503
Zar postoji državna pesma
koju neko voli da čuje?
432
00:23:55,338 --> 00:23:57,873
Posle ćemo o tome.
433
00:24:03,013 --> 00:24:04,680
Samanta.
434
00:24:11,387 --> 00:24:12,788
Gde je Mekenzi?
435
00:24:12,790 --> 00:24:14,790
Naći ćemo je...
uz tvoju pomoć.
436
00:24:14,792 --> 00:24:15,891
Da li se sećaš ičega
437
00:24:15,893 --> 00:24:17,326
u vezi mesta gde su
te držali?
438
00:24:17,328 --> 00:24:20,562
Čak i najmanji detalj
bi pomogao.
439
00:24:20,564 --> 00:24:22,164
Soba je bila mala,
440
00:24:22,166 --> 00:24:26,001
i morali ste da silazite
niz stepenice do nje.
441
00:24:26,003 --> 00:24:29,137
Bili su možda trojica,
četvorica ljudi.
442
00:24:29,139 --> 00:24:31,440
Televizor im je bio upaljen
svo vreme.
443
00:24:31,442 --> 00:24:33,542
Da li znaš šta su gledali?
444
00:24:33,544 --> 00:24:36,345
Neko se radovao na televizoru,
i oni su se radovali,
445
00:24:36,347 --> 00:24:37,579
ali je bilo na Španskom.
446
00:24:37,581 --> 00:24:38,513
Ne znam.
447
00:24:38,515 --> 00:24:40,649
Fudbal.
Gledali su fudbal.
448
00:24:40,651 --> 00:24:42,717
Fudbal. Bravo.
449
00:24:42,719 --> 00:24:44,653
Još nešto?
450
00:24:44,655 --> 00:24:47,956
Možda zvuči ludo, ali...
451
00:24:47,958 --> 00:24:50,725
zvučalo je kao da
ima životinja ispred.
452
00:24:50,727 --> 00:24:51,960
Životinja?
453
00:24:51,962 --> 00:24:56,464
Kao džungla --
lavovi, slonovi.
454
00:24:59,802 --> 00:25:02,704
Puno si nam pomogla.
Sada se odmori.
455
00:25:12,581 --> 00:25:14,049
Lavovi i slonovi?
456
00:25:14,051 --> 00:25:17,952
Znam. Sačekaj.
457
00:25:17,954 --> 00:25:20,321
Hakujem lokalnu kablovsku
stanicu,
458
00:25:20,323 --> 00:25:23,158
izolujem pretplatnike
na kanale za fudbal.
459
00:25:24,693 --> 00:25:27,162
Vau. Očigledno,
Meksikanci vole fudbal.
460
00:25:27,164 --> 00:25:29,364
Dobijam hiljade rezultata.
461
00:25:29,366 --> 00:25:31,766
Ima li nekog zoološkog
vrta ili azila za životinje?
462
00:25:35,939 --> 00:25:37,405
Nigde blizu.
463
00:25:37,407 --> 00:25:39,707
Kako ćemo naći
ovu devojku?
464
00:25:39,709 --> 00:25:40,708
Voleo bih da znam.
465
00:25:44,813 --> 00:25:45,747
Molim?
466
00:25:45,749 --> 00:25:47,915
Zdravo, Hektore.
Kako si?
467
00:25:47,917 --> 00:25:50,284
Imao sam osećaj da ćemo
se čuti.
468
00:25:50,286 --> 00:25:51,786
Šta hoćeš, Lilande?
469
00:25:51,788 --> 00:25:54,622
Zovem te da ti dam malo
poslovnih saveta.
470
00:25:55,658 --> 00:25:58,259
Da li izgledam kao da
mi treba savet?
471
00:25:58,261 --> 00:26:01,996
Sećaš li se kada smo
igrali golf sa Noriegom?
472
00:26:01,998 --> 00:26:04,765
Porediš me sa onim
majmunom?
473
00:26:04,767 --> 00:26:07,335
Hektore, Noriega
je bio predsednik
474
00:26:07,337 --> 00:26:09,937
prave države.
475
00:26:09,939 --> 00:26:11,339
A kada nas je ispalio,
476
00:26:11,341 --> 00:26:14,308
poslali smo 25,000 trupa
da ga uhapsimo.
477
00:26:14,310 --> 00:26:15,476
Igra se promenila.
478
00:26:15,478 --> 00:26:17,845
Ne bih rekao.
479
00:26:17,847 --> 00:26:19,647
Jedino što je promenilo igru
480
00:26:19,649 --> 00:26:21,749
si bio ti kada si
kidnapovao dve Amerikanke.
481
00:26:21,751 --> 00:26:24,485
Doveo sam ti čudovišta
na srebrnom poslužavniku,
482
00:26:24,487 --> 00:26:28,789
napravio da izgledaš dobro,
i šta dobijam zauzvrat?
483
00:26:28,791 --> 00:26:31,258
Stavljaš oko u nebo
da bi ugasio moj posao?
484
00:26:31,260 --> 00:26:33,060
Prekršio si dogovor,
gade!
485
00:26:33,062 --> 00:26:35,429
To nisam bio ja.
To su bili drugi ljudi, Hektore.
486
00:26:35,431 --> 00:26:37,998
Ali sam spreman da ti
dam ponudu.
487
00:26:39,801 --> 00:26:41,001
Kraj prodaje satelita
488
00:26:41,003 --> 00:26:42,636
je jedina ponuda
za koju sam zainteresovan.
489
00:26:42,638 --> 00:26:44,838
Satelit će biti prodat.
490
00:26:44,840 --> 00:26:49,243
Onda nemamo o čemu
da govorimo, prijatelju.
491
00:26:49,245 --> 00:26:52,112
Ali sam spreman da ti
dam šifre.
492
00:26:57,252 --> 00:26:58,285
Imaš moju pažnju.
493
00:26:58,287 --> 00:27:00,187
Imaćeš slobodan
pristup satelitu
494
00:27:00,189 --> 00:27:02,389
bilo kada i podacima
kojima satelit raspolaže.
495
00:27:02,391 --> 00:27:04,925
Šifre za devojku, Hektore,
496
00:27:04,927 --> 00:27:09,196
i tvoju reč da se ništa
poput ovog neće dogoditi.
497
00:27:09,198 --> 00:27:11,698
Nisam glup.
498
00:27:11,700 --> 00:27:14,668
Ja prihvatim, ti promeniš
šifre.
499
00:27:14,670 --> 00:27:17,504
Prihvati, brate.
500
00:27:17,506 --> 00:27:20,073
To je najbolje što ćeš dobiti.
501
00:27:26,848 --> 00:27:28,415
Imamo dogovor.
502
00:27:28,417 --> 00:27:29,816
Dogovor? Kakav dogovor?
503
00:27:29,818 --> 00:27:31,551
Neće ti se svideti više nego meni,
504
00:27:31,553 --> 00:27:33,153
ali ćemo da izvadimoMekenzi odande.
505
00:27:33,155 --> 00:27:35,455
Poslaću ti mesto
506
00:27:35,457 --> 00:27:36,957
na navigator.
507
00:27:36,959 --> 00:27:38,158
Uradićemo ovo.
508
00:27:38,160 --> 00:27:39,860
Vratićemo tu devojku kući.
509
00:27:51,272 --> 00:27:53,173
Da li ih vidiš?
510
00:27:53,175 --> 00:27:54,674
Ne, ne još uvek.
511
00:27:57,411 --> 00:28:00,213
Ne sviđa mi se ovo.
Ti bi trebala da budeš ovde.
512
00:28:00,215 --> 00:28:02,349
A ja dole.
Pričali smo o ovome.
513
00:28:02,351 --> 00:28:04,718
Bolje pucaš iz snajpera od mene.
514
00:28:04,720 --> 00:28:05,952
A ti pratiš moje instrukcije.
515
00:28:05,954 --> 00:28:07,187
Ljudi, krećemo.
516
00:28:07,189 --> 00:28:09,222
Dolaze sa jugozapada.
517
00:28:19,366 --> 00:28:21,000
Uzmi devojku,
odvedi je u kola,
518
00:28:21,002 --> 00:28:22,068
i beži odatle.
519
00:28:22,070 --> 00:28:23,503
Osim ako me ne pita
za ples, a onda bih
520
00:28:23,505 --> 00:28:24,938
morala da odradim
moj ča-ča.
521
00:28:24,940 --> 00:28:26,272
Ostani fokusirana.
522
00:28:26,274 --> 00:28:28,408
Ja glasam za ča-ča.
523
00:28:53,700 --> 00:28:55,001
Rajli.
524
00:28:55,003 --> 00:28:56,068
Znam.
525
00:28:56,070 --> 00:29:00,039
Neka samo jedan dovede devojku.
526
00:29:00,041 --> 00:29:01,240
Samo jedan!
527
00:29:01,242 --> 00:29:03,576
Imam loš osećaj o ovome.
528
00:29:04,177 --> 00:29:05,778
Samo jedan!
529
00:29:05,780 --> 00:29:08,247
Rajli, vrati se nazad par koraka.
530
00:29:09,449 --> 00:29:10,983
Čekaj.
Samo jedan.
531
00:29:10,985 --> 00:29:12,318
Čekaj.
Šta to radiš?
532
00:29:12,320 --> 00:29:13,753
Samo jedan.
Čekaj. Šta to radiš?
533
00:29:16,390 --> 00:29:17,857
Hej, Gabriele,
kod automobila.
534
00:29:17,859 --> 00:29:19,825
Čekaj! Ne!
535
00:29:19,827 --> 00:29:22,161
Rajli, beži odatle!
536
00:29:25,298 --> 00:29:27,299
Lilian.
Rajli, vraćaj se odmah.
537
00:29:27,301 --> 00:29:29,401
Čekaj.
538
00:29:29,403 --> 00:29:31,136
Ideš sa nama.
539
00:29:36,010 --> 00:29:37,009
Spusti pištolj!
540
00:29:37,011 --> 00:29:38,911
Spusti pištolj...
541
00:29:38,913 --> 00:29:40,446
- Gabrieel, da li možeš da pucaš?
- Ne.
542
00:29:40,448 --> 00:29:42,348
Da li želiš da ona umre?!
Rajli, idi odmah!
543
00:29:42,350 --> 00:29:45,150
Spusti pištolj ili ću
je ubiti!
544
00:29:45,152 --> 00:29:46,552
Rajli, beži.
545
00:29:46,554 --> 00:29:47,720
Rajli, beži odatle!
546
00:29:47,722 --> 00:29:49,655
Da li želiš da ona umre?
547
00:29:49,657 --> 00:29:51,724
Ubiću je!
548
00:29:51,726 --> 00:29:53,726
Rajli, vrati se odmah.
549
00:29:53,728 --> 00:29:55,360
Ne mogu.
550
00:29:57,164 --> 00:29:58,764
Ne mogu da je ostavim.
551
00:29:58,766 --> 00:30:00,232
Dođavola!
552
00:30:00,234 --> 00:30:01,567
Polako.
553
00:30:01,767 --> 00:30:03,267
Uđi u automobil.
554
00:30:03,369 --> 00:30:07,039
Ne. Ne!
555
00:30:09,443 --> 00:30:12,244
Gabriele.
Ne mogu da pucam..
556
00:30:12,246 --> 00:30:15,347
Ne! Ne!
557
00:30:15,349 --> 00:30:17,683
Ne!
558
00:30:52,628 --> 00:30:53,995
Ko si ti?
559
00:30:53,997 --> 00:30:56,198
Federalni agent.
Ovde smo da te izbavimo.
560
00:30:56,200 --> 00:30:57,466
Da li si dobro?
561
00:30:57,468 --> 00:30:58,733
Ne razumem.
562
00:30:58,735 --> 00:31:00,669
Bili smo prevareni.
563
00:31:02,104 --> 00:31:03,572
Čekaj.
Oni imaju Samantu.
564
00:31:03,574 --> 00:31:04,906
A ja ne znam gde je ona.
565
00:31:04,908 --> 00:31:06,575
Ne, mi imamo Samantu.
Sigurna je.
566
00:31:09,012 --> 00:31:11,012
Ubiće nas.
Mekenzi.
567
00:31:11,014 --> 00:31:12,814
Oni -- ubiće nas.
Mekenzi.
568
00:31:12,816 --> 00:31:14,949
Mekenzi, pogledaj me. Pogledaj me.
569
00:31:14,951 --> 00:31:17,185
Moramo da se oslonimo
jedna na drugu, shvataš?
570
00:31:17,187 --> 00:31:18,520
Samo tako ćemo izaći odavde.
571
00:31:18,522 --> 00:31:21,089
Shvataš li?
572
00:31:21,091 --> 00:31:25,260
Mekenzi?
Mekenzi, da li razumeš?
573
00:31:25,262 --> 00:31:26,761
Može?
574
00:31:26,763 --> 00:31:28,463
Može.
Možemo mi ovo.
575
00:31:28,465 --> 00:31:29,631
Dobro.
576
00:31:31,500 --> 00:31:33,802
Smatrajte ovo čistom porukom.
577
00:31:33,804 --> 00:31:36,437
Više ne primam naređenja od vas.
578
00:31:36,439 --> 00:31:40,909
Ali ja nisam životinja.
579
00:31:40,911 --> 00:31:43,111
Sklonite ponudu o Geo-9,
580
00:31:43,113 --> 00:31:46,147
i ovo ću shvatiti kao dobru volju
581
00:31:46,149 --> 00:31:49,317
prema našim novim vezama.
582
00:31:49,319 --> 00:31:53,221
Onda možete da dobijete
vaše devojke, može?
583
00:31:59,728 --> 00:32:01,629
Hoću analizu tog videa odmah.
584
00:32:01,631 --> 00:32:02,663
Ovi ljudi su profesionalci.
585
00:32:02,665 --> 00:32:03,664
Ovo je došlo
586
00:32:03,666 --> 00:32:04,832
sa šifrovanog servera
iz Buenos Airesa.
587
00:32:04,834 --> 00:32:06,067
Ovo će malo potrajati.
588
00:32:06,069 --> 00:32:07,034
Uradite sve što treba
589
00:32:07,036 --> 00:32:08,269
dok ne nađemo nešto
što možemo da koristimo.
590
00:32:08,271 --> 00:32:09,971
Ne morate.
591
00:32:09,973 --> 00:32:12,373
Imam dovoljno iz tog videaza sajber-vraćanje.
592
00:32:12,375 --> 00:32:14,775
Ovo je sajber-vraćanje.
593
00:32:30,859 --> 00:32:34,128
Ušao sam.
594
00:32:36,698 --> 00:32:39,500
Vidim Rajli i Mekenzi.
595
00:32:44,974 --> 00:32:49,276
Isprebijane su, ali...
596
00:32:52,714 --> 00:32:54,181
...mislim da su dobro.
597
00:33:02,390 --> 00:33:04,491
Sat.
598
00:33:04,493 --> 00:33:05,592
Sat? Kakav sat?
599
00:33:05,594 --> 00:33:07,161
Imala ga je kada su je uzeli,
600
00:33:07,163 --> 00:33:09,830
Samo je nosila drugi kaiš.
601
00:33:09,832 --> 00:33:11,465
Stao je.
602
00:33:11,467 --> 00:33:13,467
Zaro to nema smisla u vraćanju?
603
00:33:15,804 --> 00:33:17,905
Ona ga je zaustavila.
604
00:33:21,042 --> 00:33:22,543
23 minuta posle događaja.
605
00:33:22,545 --> 00:33:23,844
23 minuta.
606
00:33:23,846 --> 00:33:26,546
Govori nam koliko dugo su
je vozili posle zasede.
607
00:33:26,548 --> 00:33:30,851
Drugi pokušaj --
postavila ga je na 12:15.
608
00:33:30,853 --> 00:33:33,987
12:15.
To je na istoku.
609
00:33:33,989 --> 00:33:35,956
Navodi nas do nje.
610
00:33:35,958 --> 00:33:37,658
Sada sam u bazi podatakaMeksičkih kablovskih provajdera.
611
00:33:37,660 --> 00:33:39,226
Postoji kuća u toj oblasti
612
00:33:39,228 --> 00:33:40,794
na kojoj je zabeleženo korišćenje
613
00:33:40,796 --> 00:33:42,996
skupog internacionalnog
sportskog paketa.
614
00:33:42,998 --> 00:33:44,131
Da pogodim -- fudbal.
615
00:33:44,133 --> 00:33:45,599
Tako je.
616
00:33:45,601 --> 00:33:47,000
Donosim satelitske slike
te oblasti.
617
00:34:01,749 --> 00:34:05,251
Imam ih.
Znam lokaciju.
618
00:34:11,994 --> 00:34:14,861
Sačekaj.
Dolazim po tebe.
619
00:34:25,307 --> 00:34:28,274
Slonovski hamburgeri.
Eto naše džungle.
620
00:34:46,093 --> 00:34:47,660
Ulazi sam.
621
00:34:54,601 --> 00:34:58,638
Gledam njihove kamere.
622
00:34:58,640 --> 00:35:00,373
Ramon je unutra, tri čuvara.
623
00:35:00,375 --> 00:35:03,442
Rajli i Mekenzi su u
podrumu.
624
00:35:12,686 --> 00:35:15,621
Upaliću njihovesiguronosne alarme.
625
00:35:30,971 --> 00:35:32,671
Evo nekih vrata, na
drugom kraju kuće.
626
00:35:32,673 --> 00:35:34,273
Verovatno vode do podruma.
627
00:35:52,106 --> 00:35:53,826
Puno ti je trebalo.
628
00:35:53,828 --> 00:35:56,528
Nisam mogao da odlučim
šta ću da obučem. Dobra fora sa satom.
629
00:35:56,530 --> 00:35:59,064
Sada si ljubomoran, zar ne?
630
00:36:05,839 --> 00:36:08,173
Jesi li dobro?
Jesam.
631
00:36:29,595 --> 00:36:31,296
Gabriele, iza tebe.
632
00:36:45,845 --> 00:36:47,345
To je Hektor.
633
00:36:50,917 --> 00:36:53,451
Gabriele, ne trebaš da privedeš
Hektora.
634
00:36:53,453 --> 00:36:54,853
Odstupi i pusti ga.
635
00:36:54,855 --> 00:36:57,022
Šta? Imam ga na nišanu.
636
00:36:57,024 --> 00:36:58,723
O čemu govorite?
637
00:36:58,725 --> 00:37:00,191
Imamo devojku.
Agent je siguran.
638
00:37:00,193 --> 00:37:03,094
Hektor Viljareal nije
vaša briga.
639
00:37:03,096 --> 00:37:06,598
Ima puno ubica u svetu, Lilian.
640
00:37:06,600 --> 00:37:09,901
Puno njih je na našim
svečanostima.
641
00:37:37,029 --> 00:37:41,165
Pričuvaj devojku i odstupi, Gabriele.
642
00:37:59,184 --> 00:38:02,854
Kučkin sin.
643
00:38:29,080 --> 00:38:31,215
Tata!
644
00:38:32,384 --> 00:38:33,417
Kenzi.
645
00:38:35,988 --> 00:38:38,522
Žao mi je.
Nikada nisam ono mislila.
646
00:38:38,524 --> 00:38:40,658
Znamo, dušo.
647
00:38:40,660 --> 00:38:43,761
Znamo.
648
00:38:43,763 --> 00:38:45,296
Zauvek smo vam zahvalni.
649
00:38:54,639 --> 00:38:56,774
Danas je veliki projekatza zakonodavstvo
650
00:38:56,776 --> 00:38:58,942
uspeo da prođe u senatu,
651
00:38:58,944 --> 00:39:00,978
otvarajući novo poglavljeu saradnji između
652
00:39:00,980 --> 00:39:03,547
Amerike i Meksičke Vlade
653
00:39:03,549 --> 00:39:05,082
uključujući graničnu
sigurnost.
654
00:39:05,084 --> 00:39:08,252
Senator Tom Bredšov,sponzor ovog događaja,
655
00:39:08,254 --> 00:39:10,654
nije prestao da odgovara --
656
00:39:10,656 --> 00:39:12,364
Trebali smo da ubijemo
Hektora.
657
00:39:12,484 --> 00:39:14,524
To nije tvoja stvar.
658
00:39:14,526 --> 00:39:17,027
Da smo prestali da radimo sa ubicama,
659
00:39:17,029 --> 00:39:18,929
i dilerima droge,
660
00:39:18,931 --> 00:39:21,198
nikada ne bismo ništa uspeli.
661
00:39:21,200 --> 00:39:24,234
Posle svega šta je uradio,
ti ga opet štitiš.
662
00:39:25,503 --> 00:39:26,837
Imaš li pojma šta je trebalo
663
00:39:26,839 --> 00:39:28,238
da naredim agentu
da odstupi?
664
00:39:28,240 --> 00:39:30,073
Za veće dobro, Lilian.
665
00:39:30,075 --> 00:39:31,508
Prema kome?
666
00:39:34,712 --> 00:39:37,047
Znaš, kada sam prvi
put došao na Lengli,
667
00:39:37,049 --> 00:39:38,348
direktor mi je rekao,
668
00:39:38,350 --> 00:39:41,718
“Misliš da znaš kakvo
se zlo krije.
669
00:39:41,720 --> 00:39:43,186
Nemaš pojma.”
670
00:39:43,188 --> 00:39:45,622
Da li ti je rekao da
spavaš sa tim zlom?
671
00:39:45,624 --> 00:39:49,259
Svet nije perfektan.
672
00:39:49,261 --> 00:39:50,894
Ali ga mi možemo poboljšati.
673
00:39:50,896 --> 00:39:53,096
Veliki čovek me je to naučio.
674
00:40:01,105 --> 00:40:02,138
Kuća je u neredu.
675
00:40:04,810 --> 00:40:07,210
Šta govoriš?
Besprekorna je.
676
00:40:07,212 --> 00:40:11,714
Pa, konačno, oseća
se dom.
677
00:40:18,022 --> 00:40:21,624
Bio si zabrinut zbog mene.
678
00:40:21,626 --> 00:40:23,326
Nisam.
679
00:40:23,328 --> 00:40:25,428
Ako ti tako kažeš.
680
00:40:25,430 --> 00:40:26,696
Izgledaš veoma dobro
681
00:40:26,698 --> 00:40:28,965
za devojku koja je
prošla kroz kidnapovanje.
682
00:40:31,469 --> 00:40:34,003
E to zvuči kao
državna pesma.
683
00:40:35,973 --> 00:40:38,841
Laku noć, Gabriele.
684
00:40:56,059 --> 00:40:56,993
Hektore?
685
00:40:56,995 --> 00:40:58,628
Kako si dobila ovaj broj?
686
00:41:00,131 --> 00:41:02,531
Verujem da poznaješ mog oca.
687
00:41:02,533 --> 00:41:04,934
Ti si Lilian.
Lilandova ćerka.
688
00:41:04,936 --> 00:41:08,137
Puno sam čuo o tebi.
689
00:41:08,139 --> 00:41:10,673
Nisi čuo sve.
690
00:41:10,675 --> 00:41:13,542
Čestitam.
Ovaj put si prošla.
691
00:41:13,544 --> 00:41:15,578
Baš lepo od tebe.
692
00:41:15,580 --> 00:41:17,847
Bilo kako bilo, ovo sa satelitom
693
00:41:17,849 --> 00:41:20,883
će uspostaviti mir između
nas veoma teško.
694
00:41:22,385 --> 00:41:24,453
Trebao si da prihvatiš
ponudu mog oca.
695
00:41:24,455 --> 00:41:27,523
Prešao si liniju, Hektore.
696
00:41:27,525 --> 00:41:30,593
Da?
Koja je to linija?
697
00:41:30,595 --> 00:41:32,328
Granica.
698
00:41:34,698 --> 00:41:37,333
Ako tvoja Vlada želi da
posluje sa mnom,
699
00:41:37,335 --> 00:41:39,034
daćeš mi šta hoću.
700
00:41:39,036 --> 00:41:41,337
Ili možeš da nađeš
drugog Meksikanca.
701
00:41:41,339 --> 00:41:45,441
Pa, već jesam.
702
00:41:45,443 --> 00:41:47,943
Šta? O čemu govoriš?
703
00:42:15,338 --> 00:42:17,472
Da li je sve u redu?
704
00:42:17,474 --> 00:42:20,042
Bolje je.
705
00:42:22,813 --> 00:42:24,913
Hoćemo li?
706
00:42:24,915 --> 00:42:27,416
Nema mesta na kojem bih
radije bio.
707
00:42:28,616 --> 00:42:29,616
Subtitle By: Neshoo10
708
00:42:32,616 --> 00:42:36,616
Preuzeto sa www.titlovi.com
45959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.