All language subtitles for 005-EP-Intelligence.US.S01E05.HDTV.XviD-AFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,385 --> 00:00:04,388 Univerzitet Arizona 2 00:00:04,588 --> 00:00:07,925 Dvojica najlepših momaka uđu u taj bar 3 00:00:08,262 --> 00:00:10,988 - i hoće da se druže sa nama. - Aha. 4 00:00:11,548 --> 00:00:14,576 Ali ne, neko mora da se vrati u studentski dom. 5 00:00:14,893 --> 00:00:17,554 Pa, izvini me ako ne želim da se kurvam. 6 00:00:17,674 --> 00:00:19,214 Izvini ako ja hoću. 7 00:00:19,334 --> 00:00:21,656 Vidi te oči... 8 00:00:21,776 --> 00:00:23,030 On puši. 9 00:00:23,150 --> 00:00:24,831 - Pa? - Pa bljak. 10 00:00:24,951 --> 00:00:27,180 Bolje bi ti bilo da me pozove. 11 00:00:32,240 --> 00:00:33,873 Verovatno je nestala struja. 12 00:00:35,451 --> 00:00:39,378 Da li osećaš miris cigareta? 13 00:00:43,250 --> 00:00:45,484 Ne. Ne! 14 00:00:45,486 --> 00:00:47,486 Ne progovaraj. 15 00:00:52,686 --> 00:00:53,686 Džordžtaun, Vašington 16 00:00:57,598 --> 00:00:58,564 Dobro jutro. 17 00:00:58,566 --> 00:00:59,698 Dobro jutro. 18 00:00:59,700 --> 00:01:02,201 Moram da idem. Predsedavajući je zvao. 19 00:01:02,203 --> 00:01:04,636 Želi da se nađemo pre odbora. 20 00:01:15,783 --> 00:01:17,316 Hvala ti. 21 00:01:18,319 --> 00:01:20,285 Šta je to? 22 00:01:20,287 --> 00:01:22,220 Nemam pojma. 23 00:01:29,363 --> 00:01:31,563 Tomase, šta je to? 24 00:01:38,404 --> 00:01:40,572 O, Bože. 25 00:01:45,972 --> 00:01:48,172 BEZ SATELITA. ILI ONE UMIRU. 26 00:01:54,854 --> 00:01:56,388 Lilian, Veterli je došao. 27 00:01:56,390 --> 00:01:57,389 Znam. 28 00:01:57,391 --> 00:01:59,157 On je sa -- Znam sa kim je. 29 00:02:00,126 --> 00:02:02,460 Gospodo. 30 00:02:05,097 --> 00:02:06,331 Sastavio sam video za vas. 31 00:02:08,901 --> 00:02:10,635 Rekla sam vam da je situacija osetljiva. 32 00:02:10,637 --> 00:02:12,637 Zar druge postoje? 33 00:02:14,640 --> 00:02:18,276 Kasno uveče. Kenedi Centar. 34 00:02:18,278 --> 00:02:23,014 Jo-jo ma. Saudijski plemići. 35 00:02:23,016 --> 00:02:25,149 Čujem da si doneo video. 36 00:02:32,325 --> 00:02:33,825 Desna devojka je Samanta Rojs. 37 00:02:33,827 --> 00:02:36,794 Ona je student na Univerzitetu u Arizoni. 38 00:02:36,796 --> 00:02:39,130 Devojka levo je Mekenzi Bredšov, 39 00:02:39,132 --> 00:02:42,567 ćerka Toma Bredšova, višeg senatora iz Arizone, 40 00:02:42,569 --> 00:02:45,670 predsednika međunarodnog komiteta. 41 00:02:45,870 --> 00:02:48,070 BEZ SATELITA. ILI ONE UMIRU. 42 00:02:50,409 --> 00:02:51,709 Satelit je Geo-9 43 00:02:51,711 --> 00:02:53,511 koji prodajemo Meksiku, zar ne? 44 00:02:53,513 --> 00:02:54,845 Meksička vlada 45 00:02:54,847 --> 00:02:56,547 računa na satelit da bi poboljšala graničnu sigurnost, 46 00:02:56,549 --> 00:02:59,383 ako senat za međunarodni komitet glasa za ”Da”. 47 00:02:59,385 --> 00:03:01,352 Glasanje se obavlja prekosutra. 48 00:03:01,354 --> 00:03:03,487 Znači, neko ucenjuje SAD-ovog senatora 49 00:03:03,489 --> 00:03:05,856 da odbaci ideju o satelitu. 50 00:03:05,858 --> 00:03:09,226 Nije neko -- Hektor Viljareal. 51 00:03:09,228 --> 00:03:11,929 Glava najvećeg narko kartela u Meksiku. 52 00:03:11,931 --> 00:03:14,265 Može izgubiti stotine miliona dolara 53 00:03:14,267 --> 00:03:15,933 ukoliko satelit prođe glasanje. 54 00:03:15,935 --> 00:03:17,334 Ali zašto je meta Bredšov? 55 00:03:17,336 --> 00:03:18,669 Bredšov predsedava komitetom. 56 00:03:18,671 --> 00:03:20,004 On može da povuče predlog. 57 00:03:20,006 --> 00:03:21,605 Ako želite da satelit nestane, 58 00:03:21,607 --> 00:03:22,973 vaša meta je Bredšov. 59 00:03:22,975 --> 00:03:24,441 Pa, zašto ovaj slučaj donosi Sajberkomu? 60 00:03:24,443 --> 00:03:26,377 Nije ga senator doneo Sajberkomu. 61 00:03:26,379 --> 00:03:28,279 Nije ga poneo nikome. 62 00:03:28,281 --> 00:03:31,615 Senator i njegova žena su gledali video zajedno, 63 00:03:31,617 --> 00:03:34,785 i zatim, otišao je u zgradu Kapitola 64 00:03:34,787 --> 00:03:36,687 kao da se ništa nije dogodilo. 65 00:03:38,456 --> 00:03:40,257 Oni ne znaju da vi imate video. 66 00:03:40,259 --> 00:03:41,525 Ne. 67 00:03:41,527 --> 00:03:43,127 Da li biste mi objasnili 68 00:03:43,129 --> 00:03:44,762 zašto je on u tvom posedu? 69 00:03:44,764 --> 00:03:47,131 Ne, ne bih. 70 00:03:47,133 --> 00:03:49,833 Čime se bavite ovih dana? 71 00:03:49,835 --> 00:03:51,902 Prijateljem suda. 72 00:03:51,904 --> 00:03:55,005 Vidi, ova stvar treba da bude završena, Petliću, 73 00:03:55,007 --> 00:03:58,141 bez egzibicija, bez politike. 74 00:03:58,143 --> 00:04:00,043 Sačekaću u hodniku. 75 00:04:02,780 --> 00:04:04,715 Rekla sam ti da me tako ne zoveš. 76 00:04:04,717 --> 00:04:06,350 Ja sam direktor Sajberkoma, 77 00:04:06,352 --> 00:04:08,118 i trebaš da mi pružiš poštovanje koje zaslužujem. 78 00:04:08,120 --> 00:04:10,954 Da li bih bio ovde da te ne poštujem? 79 00:04:10,956 --> 00:04:15,258 Tako si nemilosrdna. Da li znaš? 80 00:04:15,260 --> 00:04:18,395 To si nasledila od mene, predpostavljam. 81 00:04:18,397 --> 00:04:21,098 Lilian, ako uđe u javnost 82 00:04:21,100 --> 00:04:23,166 da je ćerka Američkog senatora 83 00:04:23,168 --> 00:04:25,335 oteta od strane Meksičkog narko kartela 84 00:04:25,337 --> 00:04:26,903 i prošvercovana preko granice... 85 00:04:26,905 --> 00:04:29,072 Vać si razgovarao sa predsednikom, zar ne? 86 00:04:29,074 --> 00:04:31,708 Predsednik je preporučio Mehanizam. 87 00:04:31,710 --> 00:04:35,946 Lilian, moramo da nađemo ove devojke. 88 00:04:40,918 --> 00:04:42,452 Dobro. 89 00:04:52,163 --> 00:04:56,266 Gabriel Von, jedan od najnagrađivanijih vojnika naše države. 90 00:04:57,401 --> 00:05:02,172 On je heroj, i on je trenutno najtajnije oružje naše države. 91 00:05:02,174 --> 00:05:05,008 Gabriel poseduje retku genetsku mutaciju 92 00:05:05,010 --> 00:05:07,911 koja nam je dozvolila da inplantujemo čip u njegov mozak. 93 00:05:07,913 --> 00:05:11,514 Spojili smo njegov um direktno sa mrežom informacija. 94 00:05:11,516 --> 00:05:13,850 To je nešto što čip radi, a što niko ne očekuje. 95 00:05:13,852 --> 00:05:16,920 Mogu da napravim virtuelnu skicu nekog dokađaja u mozgu 96 00:05:16,922 --> 00:05:17,987 i da idem kroz nju. 97 00:05:17,989 --> 00:05:19,689 Kao virtuelni zid dokaza. 98 00:05:19,691 --> 00:05:20,957 U Američkoj Sajber Komandi (Sajberkom), 99 00:05:20,959 --> 00:05:23,993 napravili smo posebnu jedinicu koja ga okružuje... 100 00:05:23,995 --> 00:05:25,161 Satelit za pet, 101 00:05:25,163 --> 00:05:28,031 ...i dodelili posebnog agenta da ga čuva. 102 00:05:28,033 --> 00:05:29,399 Pištolj! 103 00:05:29,401 --> 00:05:31,701 On je prvi njegove vrste -- 104 00:05:31,703 --> 00:05:35,438 nova evolucija inteligencije. 105 00:05:36,938 --> 00:05:38,138 Intelligence S01E03 - The Rescue Subtitle By: Neshoo10 106 00:05:51,853 --> 00:05:55,388 Hektor Viljareal je na UN-ovoj listi najtraženijih 107 00:05:55,390 --> 00:05:57,724 i postao je virtuelno nedodirljiv. 108 00:05:57,726 --> 00:05:59,693 Novi Meksički predsednik 109 00:05:59,695 --> 00:06:01,461 i njegova veza sa našim predsednikom 110 00:06:01,463 --> 00:06:03,263 menja njegovu nedodirljivost, i Hektor postaje zabrinut. 111 00:06:03,265 --> 00:06:06,224 Sin direktora prodavnice u San Migel de Alendeu, 112 00:06:06,335 --> 00:06:07,801 Hektor kontroliše multimilijardersko 113 00:06:07,803 --> 00:06:09,303 hajtek narko carstvo. 114 00:06:09,305 --> 00:06:11,071 Njegova mreža koristi sve 115 00:06:11,073 --> 00:06:13,040 on magaraca do podmornica da bi dostavio svoj proizvod. 116 00:06:13,042 --> 00:06:14,843 Zašto je kidnapovao ćerku Američkog senatora? 117 00:06:14,844 --> 00:06:17,444 Za manje od 48 sati, Senatorov komitet 118 00:06:17,446 --> 00:06:19,179 će glasati da predloži Meksiku 119 00:06:19,181 --> 00:06:22,149 da kupi Geo-9 sistem satelita. 120 00:06:22,151 --> 00:06:24,218 Bredšov bi mogao da zaustavi kupovinu ako hoće. 121 00:06:24,220 --> 00:06:26,253 Naša vojska misli da 122 00:06:26,255 --> 00:06:27,588 je satelit kritičan za graničnu sigurnost. 123 00:06:27,590 --> 00:06:29,723 Satelit bi mogao da uništi ilegalnu prodaju narkotika. 124 00:06:29,725 --> 00:06:31,692 Očigledno, Hektor se slaže. 125 00:06:31,694 --> 00:06:33,327 Za slučaj da Bredšov ne zaustavi predlog, 126 00:06:33,329 --> 00:06:35,028 zar ne bi predsednik mogao da odloži glasanje? 127 00:06:35,030 --> 00:06:37,564 Još bolje, zašto ne poslati specijalne jedinice? 128 00:06:37,566 --> 00:06:39,266 Prva opcija bi rezultirala Hektorovim 129 00:06:39,268 --> 00:06:40,233 ubijanjem devojaka. 130 00:06:40,235 --> 00:06:41,335 Druga opcija je nemoguća 131 00:06:41,337 --> 00:06:42,936 ako ne znamo gde ih drži -- 132 00:06:42,938 --> 00:06:44,838 i takođe uz risiranje života devojaka. 133 00:06:44,840 --> 00:06:46,573 Ko pomaže Senatoru u ovome 134 00:06:46,575 --> 00:06:48,075 FBI? 135 00:06:48,077 --> 00:06:49,276 Niko. 136 00:06:49,278 --> 00:06:52,012 Senator čak ni ne zna da mi pokušavamo da rešimo problem. 137 00:06:53,314 --> 00:06:54,714 Kada su se sinoć vratile, 138 00:06:54,716 --> 00:06:57,484 i njihovi najveći problemi su bili momci i semestri. 139 00:06:57,486 --> 00:06:58,885 Sada je Viktor Viljareal. 140 00:06:58,887 --> 00:07:01,354 Sada će Hektor da upozna svoj najveći problem. 141 00:07:01,356 --> 00:07:03,824 Počnite u Arizoni. Vidite šta možete da nađete na mestu zločina. 142 00:07:03,826 --> 00:07:06,927 Idemo da nađemo te devojke i pokažemo kartelima šta se 143 00:07:06,929 --> 00:07:09,563 dogodi kada pređu granicu i naude našoj deci. 144 00:07:09,565 --> 00:07:10,764 Idemo. 145 00:07:13,768 --> 00:07:15,435 Zašto Big Ben? 146 00:07:15,437 --> 00:07:16,469 Sviđa ti se? 147 00:07:16,471 --> 00:07:17,470 Švajcarski sat, 148 00:07:17,472 --> 00:07:19,472 tačan do hiljaditog dela sekunde. 149 00:07:19,474 --> 00:07:21,908 Kasni četiri sekunde. Prečipovao sam pomorski sat. 150 00:07:21,910 --> 00:07:24,277 Prestani. 151 00:07:25,077 --> 00:07:26,177 Univerzitet Arizona 152 00:07:27,281 --> 00:07:29,249 Da li postaješ nostalgičan? 153 00:07:29,251 --> 00:07:31,684 Da sam znao da ću imati čip u mozgu, 154 00:07:31,686 --> 00:07:34,220 izbegao bih svo to učenje. 155 00:07:34,222 --> 00:07:37,290 Sigurna sam bila da je bilo puno učenja. 156 00:07:37,292 --> 00:07:39,058 Prosek od 93% plus tri sporta 157 00:07:39,060 --> 00:07:41,361 ti ne daju puno vremena za jelo. 158 00:07:42,864 --> 00:07:46,299 Pretpostavljam da uvek postoji soba za desert. 159 00:07:50,104 --> 00:07:52,472 Jezivo je kada smo sami na mestu zločina. 160 00:07:52,474 --> 00:07:56,209 Da ga senator dao izjavu, bilo bi na svim vestima. 161 00:07:56,211 --> 00:07:58,378 Imamo oko 24 sata pre nego što njihove kolege 162 00:07:58,380 --> 00:07:59,412 shvate da ih nema. 163 00:07:59,414 --> 00:08:01,814 Da vidimo da li su nešto ostavile. 164 00:08:02,850 --> 00:08:05,251 Gabriele. 165 00:08:09,356 --> 00:08:13,426 Pripada Samanti Rojs. Sada sam u njenom Instagramu. 166 00:08:15,095 --> 00:08:17,530 Slika objavljena 15 minuta pre nego što su, prema svedocima, 167 00:08:17,532 --> 00:08:18,764 devojke napustile bar. 168 00:08:18,766 --> 00:08:20,366 Prikazuje Samantu sa momkom. 169 00:08:20,368 --> 00:08:21,801 Možemo li da saznamo ko je on? 170 00:08:24,304 --> 00:08:25,538 Karlos Rejes. 171 00:08:25,540 --> 00:08:28,274 Njegov pasoš je jutros upotrebljen 172 00:08:28,276 --> 00:08:31,644 dok je prelazio granicu prema San Džeronimu, Meksiko. 173 00:08:31,646 --> 00:08:33,179 Vozio je kamion. 174 00:08:33,181 --> 00:08:34,447 Koje su šanse 175 00:08:34,449 --> 00:08:36,682 da su Samanta i Mekenzi sakrivene u tom kamionu? 176 00:08:44,282 --> 00:08:46,382 San Džeronimo, Meksiko 177 00:08:46,527 --> 00:08:49,595 Da li pričate Engleski? 178 00:08:49,597 --> 00:08:52,798 Da. 179 00:08:52,800 --> 00:08:54,833 Tražimo vašeg sina -- Karlosa. 180 00:08:54,835 --> 00:08:58,270 Nisam ga videla odavno. 181 00:08:58,272 --> 00:09:02,374 Gospođo Rejes, mi pokušavamo da pomognemo vašem sinu. 182 00:09:02,376 --> 00:09:05,377 Karlos je dobar dečko. 183 00:09:07,147 --> 00:09:09,379 Ne želimo da vam pravimo više nevolje. 184 00:09:09,792 --> 00:09:12,151 Koliko više nevolje možete da napravite -- 185 00:09:12,153 --> 00:09:14,337 više nego što su oni? 186 00:09:21,161 --> 00:09:24,463 Ovo je broj mog mobilnog. 187 00:09:24,465 --> 00:09:28,400 Hoću da kažete Karlosu da me nazove. 188 00:09:28,402 --> 00:09:30,903 Rekla sam vam da ga nisam videla. 189 00:09:30,905 --> 00:09:32,638 Za svaki slučaj. 190 00:09:39,312 --> 00:09:42,547 Ako nam pomognete, mi vas možemo zaštititi. 191 00:09:42,549 --> 00:09:44,716 Možemo vam dati azil u SAD-u. 192 00:09:44,718 --> 00:09:49,721 Molim vas, želela bih da oboje krenete. 193 00:09:58,297 --> 00:10:00,365 Našao sam Karlosov broj mobilnog sa njenog računa. 194 00:10:00,367 --> 00:10:02,200 Jesi li čipovao telefon? Jesam. 195 00:10:02,202 --> 00:10:03,435 To mu je "poslovni" telefon, 196 00:10:03,437 --> 00:10:05,670 što znači da ga ne mogu pratiti dok oni ne pozovu. 197 00:10:07,039 --> 00:10:08,406 Prate nas. 198 00:10:31,206 --> 00:10:32,106 Gde je tvoj idiotski prijatelj? 199 00:10:32,306 --> 00:10:34,306 Posmatra ih. Šta se desilo? 200 00:10:34,506 --> 00:10:37,906 Dva Američka agenta su našla Karlosovu majku. 201 00:10:38,106 --> 00:10:39,106 Nemoguće. 202 00:10:41,306 --> 00:10:42,306 Bili ste nemarni. 203 00:10:52,065 --> 00:10:53,785 Niste dirali devojke? 204 00:10:53,787 --> 00:10:54,952 Ne, šefe. 205 00:10:54,954 --> 00:10:56,354 Da li me on laže? 206 00:10:56,356 --> 00:10:59,123 Ne. 207 00:11:04,897 --> 00:11:08,399 Ovim devojkama ne treba krpa. 208 00:11:11,370 --> 00:11:13,004 Zar ne? 209 00:11:13,006 --> 00:11:15,306 Ne. 210 00:11:15,308 --> 00:11:16,407 Dobro. 211 00:11:16,409 --> 00:11:19,176 Nadamo se da je tvoj otac pametan kao ti. 212 00:11:21,246 --> 00:11:25,583 Molim vas da pomognete mojoj prijateljici. Žedna je. 213 00:11:35,927 --> 00:11:39,430 Ti, kreni sa mnom. I povedi ovu. 214 00:11:42,634 --> 00:11:44,535 - Ne. - Ne. 215 00:11:44,537 --> 00:11:48,706 Ne, uzimite mene umesto nje. Ne! 216 00:11:48,708 --> 00:11:52,543 Uzmite mene! Uzmite mene! Ja ću ići. Ja... 217 00:11:53,411 --> 00:11:56,347 Hej... 218 00:11:56,349 --> 00:12:01,085 Nemoj da zažalim što sam ti skinuo krpu. 219 00:12:01,087 --> 00:12:03,220 Može, lepa? 220 00:12:04,622 --> 00:12:06,356 Može? 221 00:12:06,358 --> 00:12:08,325 Može. 222 00:12:22,840 --> 00:12:25,175 Lilian još uvek nije kontaktirala Senatora. 223 00:12:25,177 --> 00:12:26,510 Zašto? 224 00:12:26,512 --> 00:12:29,479 Jer su joj tako naredili. 225 00:12:29,481 --> 00:12:31,181 Možda ne žele da Senator zna 226 00:12:31,183 --> 00:12:32,616 da ga njegova sopstvena Vlada posmatra. 227 00:12:35,587 --> 00:12:37,888 Gabriele. 228 00:12:37,890 --> 00:12:39,756 To je broj koji sam našao sa Luisinog računa. 229 00:12:39,758 --> 00:12:41,425 To je Karlos. 230 00:12:41,427 --> 00:12:43,093 Javi se. 231 00:12:44,095 --> 00:12:45,429 Halo. 232 00:12:45,431 --> 00:12:48,298 Halo. Halo? 233 00:12:48,300 --> 00:12:50,100 Ima li nekog? 234 00:12:50,102 --> 00:12:54,070 Ništa, ali još nije poklopio žicu. 235 00:12:54,072 --> 00:12:55,372 Pratim signal telefona. 236 00:12:55,374 --> 00:12:56,706 Poklopio je. 237 00:12:56,708 --> 00:12:58,909 Nema veze. Sada sam u mreži signala. 238 00:12:58,911 --> 00:13:02,312 Trenutno smo 2 kilometra udaljeni od telefona koji je zvao. 239 00:13:24,835 --> 00:13:26,169 Imam osećaj da je ovo presigurno. 240 00:13:26,171 --> 00:13:28,605 Signal dolazi iz prtljažnika. 241 00:13:28,607 --> 00:13:30,206 Ne. Sačekaj, Gabriele. 242 00:13:30,208 --> 00:13:31,307 Prtljažnik je otvoren. 243 00:13:31,309 --> 00:13:33,543 Rekla sam da sačekaš. 244 00:13:33,545 --> 00:13:36,346 Šta ako je telefon povezan sa eksplozivom? 245 00:13:36,348 --> 00:13:37,647 Pametno razmišljaš. 246 00:13:38,850 --> 00:13:41,317 Imam ideju. 247 00:13:41,319 --> 00:13:44,020 Šta pokušavaš? 248 00:13:46,156 --> 00:13:48,658 Prtljažnik ima hidraulična vrata. 249 00:14:06,610 --> 00:14:08,678 Bože. 250 00:14:10,881 --> 00:14:13,549 Zdravo, Karlose. 251 00:14:17,926 --> 00:14:19,359 Igraju se sa nama. 252 00:14:19,866 --> 00:14:21,499 Verovatno su pričali sa Karlosovom majkom. 253 00:14:21,501 --> 00:14:23,401 Znali su da ćemo pratiti signal dovde. 254 00:14:23,403 --> 00:14:27,305 Hektor je kul kupac. 255 00:14:29,575 --> 00:14:31,009 Bože. Stvarno? 256 00:14:31,011 --> 00:14:35,079 Neko hoće da se pozdravi. Ne želim da budem nepristojan. 257 00:14:39,352 --> 00:14:41,185 Da li ste ovo tražili? 258 00:14:41,187 --> 00:14:42,620 Hektor Viljareal, pretpostavljam. 259 00:14:42,622 --> 00:14:45,223 Senator je prekršio dogovor. 260 00:14:45,225 --> 00:14:48,259 Nije trebao da pozove organe vlasti. 261 00:14:48,261 --> 00:14:49,394 Nije ni trebao. 262 00:14:49,396 --> 00:14:50,862 Nije tebi divno kako misliš da jeste. 263 00:14:50,864 --> 00:14:54,565 Otvori laptop. 264 00:14:54,567 --> 00:14:57,135 Ne brini se. Otvori ga. 265 00:14:57,137 --> 00:14:58,603 Pažljivo. 266 00:15:04,810 --> 00:15:06,744 Da li si čuo za Meksički vrući krompir? 267 00:15:06,746 --> 00:15:09,013 Hektore, ne želiš da ovo uradiš. 268 00:15:09,015 --> 00:15:10,848 Šta je Meksički vrući krompir? 269 00:15:10,850 --> 00:15:13,184 Skloniš otvarač sa granate. 270 00:15:13,186 --> 00:15:14,518 Staviš je u njenu ruku. 271 00:15:14,520 --> 00:15:16,887 Kada ona ostane bez svesti, granata padne. 272 00:15:16,889 --> 00:15:18,289 Veoma dobro. 273 00:15:18,291 --> 00:15:20,091 Verovatno si proveo malo vremena u Meksiku, prijatelju. 274 00:15:20,093 --> 00:15:25,162 Kao što vidiš, jadnoj devojci nije baš dobro. 275 00:15:25,164 --> 00:15:28,199 Dajem joj još... pet minuta? 276 00:15:28,201 --> 00:15:29,700 Onda možeš da nazoveš njene roditelje 277 00:15:29,702 --> 00:15:31,368 i da im kažeš da si gledao kako umire. 278 00:15:31,370 --> 00:15:35,773 Da, i kaži Obregonu 279 00:15:35,775 --> 00:15:38,909 da nije moralo da se ovako završi. 280 00:15:38,911 --> 00:15:40,911 Ko je Obregon? 281 00:15:40,913 --> 00:15:42,613 Hvatam signal sa laptopa. 282 00:15:49,220 --> 00:15:51,221 Lilian, ubiće Samantu. 283 00:15:51,223 --> 00:15:52,623 Pronašao sam lokaciju. 284 00:15:52,625 --> 00:15:53,891 I ima još nešto, 285 00:15:53,893 --> 00:15:56,694 Pominjao je nekog Obregona. 286 00:15:56,696 --> 00:15:58,028 Koliko ja znam, 287 00:15:58,030 --> 00:16:00,130 to je novo ime u svemu ovome, zar ne? 288 00:16:03,468 --> 00:16:05,469 Da, tako je. 289 00:16:05,471 --> 00:16:06,970 Imamo li pomoć satelita? 290 00:16:06,972 --> 00:16:10,407 Skajkom 1. Možeš da mu pristupiš odmah. 291 00:16:17,882 --> 00:16:20,050 Ne vidim čuvare. Dvosobna kuća. 292 00:16:20,052 --> 00:16:21,118 Ona je u prednjoj sobi. 293 00:16:21,120 --> 00:16:22,986 Izgleda kao da nema nikog u drugoj sobi. 294 00:16:22,988 --> 00:16:24,988 Ne sviđa mi se. 295 00:16:41,740 --> 00:16:42,939 Zapamti, još uvek ne znamo u šta se uvlačimo. 296 00:16:42,941 --> 00:16:45,142 Možemo ovde da ostanemo, ali devojka će opet umreti. 297 00:17:26,750 --> 00:17:28,351 Dobro si. Dobro si. 298 00:17:28,353 --> 00:17:30,253 Sve je u redu? Da. 299 00:17:31,956 --> 00:17:34,557 Došao sam čim sam čuo. 300 00:17:34,559 --> 00:17:37,393 Našli ste Samantu. Čestitam. 301 00:17:37,395 --> 00:17:38,728 Šta je sa senatorovom ćerkom? 302 00:17:38,730 --> 00:17:39,862 Još uvek ne. 303 00:17:39,864 --> 00:17:41,197 Imamo manje od 30 sati. 304 00:17:41,199 --> 00:17:42,832 Da, svesna sam toga. 305 00:17:42,834 --> 00:17:44,600 Da li nam Samanta uopšte može pomoći? 306 00:17:47,805 --> 00:17:51,441 Tata... 307 00:17:51,443 --> 00:17:55,311 Hektor je pominjao nekog Obregona. 308 00:17:55,313 --> 00:17:58,147 Da ne znaš možda ko je to? 309 00:17:58,149 --> 00:17:59,115 Ne. 310 00:17:59,117 --> 00:18:00,483 Malo smo pretraživali 311 00:18:00,485 --> 00:18:02,018 da vidimo ima li nečega u našem sistemu -- 312 00:18:02,020 --> 00:18:05,454 imena operacija, tajna imena, i tako dalje. 313 00:18:05,456 --> 00:18:06,856 I? Ništa. 314 00:18:06,858 --> 00:18:08,224 Pa mi je onda palo na pamet, 315 00:18:08,226 --> 00:18:10,259 da je možda govorio o poznatom Obregonu, 316 00:18:10,261 --> 00:18:11,961 Mesksičkog predsednika dvadesetih. 317 00:18:11,963 --> 00:18:14,030 Nastavi. 318 00:18:14,032 --> 00:18:15,431 Obregon i Pančo Vilja 319 00:18:15,433 --> 00:18:18,000 su bili ljuti neprijatelji tokom revolucije. 320 00:18:18,002 --> 00:18:19,602 Pančo je postao narodni heroj, 321 00:18:19,604 --> 00:18:23,005 dok je terao Obregona da održava neugodni mir sa njim. 322 00:18:23,007 --> 00:18:24,406 Ali je Pančo bio paranoičan, 323 00:18:24,408 --> 00:18:27,476 uvek je čekao Obregonove ljude da ga likvidiraju. 324 00:18:27,478 --> 00:18:31,347 Paranoičan, ali je bio u pravu... 325 00:18:31,349 --> 00:18:33,716 što ponavlja ono što ti ja oduvek govorim -- 326 00:18:33,718 --> 00:18:37,553 mir je divan, ali -- Ali mu ne treba verovati. 327 00:18:37,555 --> 00:18:39,755 Zapamtila si. 328 00:18:39,757 --> 00:18:42,157 Zapamtila sam sve što si mi rekao, tata, 329 00:18:42,159 --> 00:18:45,060 uključujući i priču o Meksičkoj revoluciji. 330 00:18:46,596 --> 00:18:49,365 Ti si Obregon, zar ne? 331 00:18:49,367 --> 00:18:54,670 A Hektor je Pančo Vilja, neshvaćeni narodni heroj. 332 00:18:54,672 --> 00:18:57,139 Vas dvojica se poznajete. 333 00:18:59,844 --> 00:19:01,643 Nedostaješ mi, devojčice. 334 00:19:01,645 --> 00:19:03,412 Kada si hteo da mi kažeš 335 00:19:03,414 --> 00:19:05,714 da je Hektor Viljareal na platnom spisku 336 00:19:05,716 --> 00:19:07,816 Američke Vlade? 337 00:19:18,910 --> 00:19:22,286 Želim da se sve karte sada otvore. 338 00:19:25,871 --> 00:19:29,274 Hektor je bio naš Vajti Bulger (kriminalac). 339 00:19:29,276 --> 00:19:34,412 FBI je naterala Bulgera da im pomogne da sruše mafiju. 340 00:19:34,414 --> 00:19:37,682 Ali je smeo da ide samo do određenih parametara, 341 00:19:37,684 --> 00:19:40,385 ali Vajtiju je to bilo premalo. 342 00:19:40,387 --> 00:19:44,055 I jedan agent FBI je sada u zatvoru zbog tog dogovora. 343 00:19:44,057 --> 00:19:47,825 Hektor nam je dao imena, 344 00:19:47,827 --> 00:19:49,827 sve podatke oko njegovih konkurenata, 345 00:19:49,829 --> 00:19:51,963 ljudi puno gorih od njega. 346 00:19:51,965 --> 00:19:55,466 U povratku, otpustili smo ga. 347 00:19:55,468 --> 00:19:58,002 Berba Liland Strand. 348 00:19:58,004 --> 00:20:02,273 Lilian, pokupili smo hiljade tona kokaina 349 00:20:02,275 --> 00:20:04,409 na osnovu Hektorovih podataka. 350 00:20:04,411 --> 00:20:08,246 Uhvatili smo neke od pravih narko čudovišta u toj akciji. 351 00:20:08,248 --> 00:20:11,082 Kako si došao do videa? 352 00:20:11,084 --> 00:20:14,285 Da li si posmatrao Senatora ili Hektora? 353 00:20:15,455 --> 00:20:18,890 Znali smo da Hektor neće biti zadovoljan sa Geo-9. 354 00:20:18,892 --> 00:20:20,958 Pretio je. 355 00:20:20,960 --> 00:20:24,929 Tako da smo prebacili NSA na monitor 356 00:20:24,931 --> 00:20:28,366 u kojem su sve informacije iz komiteta. 357 00:20:28,368 --> 00:20:32,069 Nismo mogli ni da naslutimo kidnapovanje. 358 00:20:32,071 --> 00:20:35,272 To je bio odvažno, čak i za Hektora. 359 00:20:35,274 --> 00:20:40,111 Usvojio si malog lava, hranio ga samo mesom, 360 00:20:40,113 --> 00:20:41,212 i osećaš se šokirano 361 00:20:41,214 --> 00:20:43,147 kada mu se kao odraslom sviđa ukus krvi. 362 00:20:43,149 --> 00:20:44,715 Šta želiš da uradim? 363 00:20:44,717 --> 00:20:48,319 On je tvoj "prijatelj". Kontroliši ga. Životi su u pitanju. 364 00:20:48,321 --> 00:20:49,954 Znam. 365 00:20:49,956 --> 00:20:52,656 Stavi povodac na tvog lava, tata. 366 00:20:56,394 --> 00:20:58,629 Hakuna matata. (Nema problema) 367 00:21:03,402 --> 00:21:05,436 Senatore? 368 00:21:05,438 --> 00:21:09,473 Senatore? 369 00:21:09,475 --> 00:21:13,143 Senatore? 370 00:21:13,145 --> 00:21:20,551 Gledam brojeve, i -- 371 00:21:20,553 --> 00:21:22,419 i ono što je potrebno da podržimo te brojeve, 372 00:21:22,421 --> 00:21:25,389 samo ne vidim kako ćemo da proguramo ovu stvar 373 00:21:25,391 --> 00:21:26,990 do kraja. 374 00:21:26,992 --> 00:21:28,792 Da li govoriš 375 00:21:28,794 --> 00:21:32,296 o odlaganju prodaje satelita Meksiku? 376 00:21:32,298 --> 00:21:34,031 Puno vam hvala. 377 00:21:37,135 --> 00:21:40,437 Tome, potrošili smo pola miliona 378 00:21:40,439 --> 00:21:41,872 na tvoju ponovnu kampanju 379 00:21:41,874 --> 00:21:43,874 zato što si nas ti uverio u ovu prodaju. 380 00:21:45,276 --> 00:21:47,978 Gospodine, vaša ćerka je na telefonu. 381 00:21:47,980 --> 00:21:49,312 Izvini me. 382 00:21:53,451 --> 00:21:55,018 Dušo? 383 00:21:55,020 --> 00:21:56,686 Ne baš. 384 00:22:00,491 --> 00:22:01,491 Šta hoćeš? 385 00:22:01,493 --> 00:22:03,460 Pitanje -- 386 00:22:03,462 --> 00:22:06,029 zašto dvoje tvojih Američkih pozornika 387 00:22:06,031 --> 00:22:07,697 traže tvoju ćerku u Meksiku? 388 00:22:07,699 --> 00:22:09,132 Ne znam. 389 00:22:09,134 --> 00:22:11,034 Nemam ništa sa tim. 390 00:22:11,036 --> 00:22:12,802 Da li je Mekenzi dobro? 391 00:22:12,804 --> 00:22:14,471 Upozoren si, senatore. 392 00:22:14,473 --> 00:22:16,039 Dao si mi tvoju reč. 393 00:22:16,041 --> 00:22:17,907 A ako čovek ne može da veruje političaru -- 394 00:22:17,909 --> 00:22:19,409 Moja reč još uvek važi. 395 00:22:19,411 --> 00:22:20,477 Onda opozovi agente. 396 00:22:20,479 --> 00:22:22,445 Nemam ništa sa njima. 397 00:22:22,447 --> 00:22:24,080 Kunem se Bogom da ih nisam ja poslao. 398 00:22:24,082 --> 00:22:27,150 Ljudi kao što sam ja ne veruju u Boga, 399 00:22:27,152 --> 00:22:28,852 ne posle stvari koje smo videli. 400 00:22:28,854 --> 00:22:30,653 Verujem da Bog postoji, gospodine. 401 00:22:30,655 --> 00:22:32,922 Nadaj se da si u pravu, senatore. 402 00:22:33,914 --> 00:22:35,831 Ako prekršiš naš dogovor... 403 00:22:35,951 --> 00:22:36,759 Molim vas. 404 00:22:36,761 --> 00:22:38,094 ... neću moći da garantujem sigurnost tvoje ćerke. 405 00:22:38,096 --> 00:22:39,562 Samo želim moje dete. 406 00:22:39,564 --> 00:22:40,997 Zaustaviću zakonske regulative. 407 00:22:40,999 --> 00:22:42,332 Pobrinuću se 408 00:22:42,334 --> 00:22:46,035 da prodaja satelita Meksiku ne uspe. 409 00:22:46,037 --> 00:22:47,270 Videćemo. 410 00:23:02,119 --> 00:23:03,419 Kako joj je? 411 00:23:03,421 --> 00:23:05,221 Stanje joj je stabilizovano. 412 00:23:05,223 --> 00:23:06,823 Dobro. 413 00:23:06,825 --> 00:23:10,059 Ne shvatam. 414 00:23:10,061 --> 00:23:12,595 Otkud Lilijanin otac u svemu ovome? 415 00:23:12,597 --> 00:23:14,730 Nisam siguran. 416 00:23:14,732 --> 00:23:16,299 Puno puta sam ga gledala u Beloj Kući 417 00:23:16,301 --> 00:23:17,867 kada sam bila zadužena za predsednika. 418 00:23:17,869 --> 00:23:19,435 Nikada nisam saznala šta je on stvarno radio. 419 00:23:19,437 --> 00:23:21,237 Zamisli kako rasteš sa tim tipom, 420 00:23:21,239 --> 00:23:22,405 da odeš na spavanje 421 00:23:22,407 --> 00:23:24,440 zabrinuta da će vila zubić da ti prereže grkljan. 422 00:23:24,442 --> 00:23:28,177 Uradio je nešto dobro. Ona je neverovatno motivisana. 423 00:23:28,179 --> 00:23:32,348 Ili još čeka da se on složi. Teško mi je da se otresem toga. 424 00:23:32,350 --> 00:23:34,250 Zato su svi u mojoj porodici 425 00:23:34,252 --> 00:23:36,886 završili na nekom prašnjavom bojnom polju. 426 00:23:36,888 --> 00:23:39,054 Ja sam peti Von koji ide u ratove, 427 00:23:39,056 --> 00:23:42,291 prvi koji ga je preživeo. 428 00:23:42,293 --> 00:23:45,227 Moj otac je poginuo u ratu. 429 00:23:47,130 --> 00:23:48,197 Znam. 430 00:23:48,199 --> 00:23:50,799 To je jedna od onih državnih pesama koje niko ne želi da čuje. 431 00:23:51,969 --> 00:23:54,503 Zar postoji državna pesma koju neko voli da čuje? 432 00:23:55,338 --> 00:23:57,873 Posle ćemo o tome. 433 00:24:03,013 --> 00:24:04,680 Samanta. 434 00:24:11,387 --> 00:24:12,788 Gde je Mekenzi? 435 00:24:12,790 --> 00:24:14,790 Naći ćemo je... uz tvoju pomoć. 436 00:24:14,792 --> 00:24:15,891 Da li se sećaš ičega 437 00:24:15,893 --> 00:24:17,326 u vezi mesta gde su te držali? 438 00:24:17,328 --> 00:24:20,562 Čak i najmanji detalj bi pomogao. 439 00:24:20,564 --> 00:24:22,164 Soba je bila mala, 440 00:24:22,166 --> 00:24:26,001 i morali ste da silazite niz stepenice do nje. 441 00:24:26,003 --> 00:24:29,137 Bili su možda trojica, četvorica ljudi. 442 00:24:29,139 --> 00:24:31,440 Televizor im je bio upaljen svo vreme. 443 00:24:31,442 --> 00:24:33,542 Da li znaš šta su gledali? 444 00:24:33,544 --> 00:24:36,345 Neko se radovao na televizoru, i oni su se radovali, 445 00:24:36,347 --> 00:24:37,579 ali je bilo na Španskom. 446 00:24:37,581 --> 00:24:38,513 Ne znam. 447 00:24:38,515 --> 00:24:40,649 Fudbal. Gledali su fudbal. 448 00:24:40,651 --> 00:24:42,717 Fudbal. Bravo. 449 00:24:42,719 --> 00:24:44,653 Još nešto? 450 00:24:44,655 --> 00:24:47,956 Možda zvuči ludo, ali... 451 00:24:47,958 --> 00:24:50,725 zvučalo je kao da ima životinja ispred. 452 00:24:50,727 --> 00:24:51,960 Životinja? 453 00:24:51,962 --> 00:24:56,464 Kao džungla -- lavovi, slonovi. 454 00:24:59,802 --> 00:25:02,704 Puno si nam pomogla. Sada se odmori. 455 00:25:12,581 --> 00:25:14,049 Lavovi i slonovi? 456 00:25:14,051 --> 00:25:17,952 Znam. Sačekaj. 457 00:25:17,954 --> 00:25:20,321 Hakujem lokalnu kablovsku stanicu, 458 00:25:20,323 --> 00:25:23,158 izolujem pretplatnike na kanale za fudbal. 459 00:25:24,693 --> 00:25:27,162 Vau. Očigledno, Meksikanci vole fudbal. 460 00:25:27,164 --> 00:25:29,364 Dobijam hiljade rezultata. 461 00:25:29,366 --> 00:25:31,766 Ima li nekog zoološkog vrta ili azila za životinje? 462 00:25:35,939 --> 00:25:37,405 Nigde blizu. 463 00:25:37,407 --> 00:25:39,707 Kako ćemo naći ovu devojku? 464 00:25:39,709 --> 00:25:40,708 Voleo bih da znam. 465 00:25:44,813 --> 00:25:45,747 Molim? 466 00:25:45,749 --> 00:25:47,915 Zdravo, Hektore. Kako si? 467 00:25:47,917 --> 00:25:50,284 Imao sam osećaj da ćemo se čuti. 468 00:25:50,286 --> 00:25:51,786 Šta hoćeš, Lilande? 469 00:25:51,788 --> 00:25:54,622 Zovem te da ti dam malo poslovnih saveta. 470 00:25:55,658 --> 00:25:58,259 Da li izgledam kao da mi treba savet? 471 00:25:58,261 --> 00:26:01,996 Sećaš li se kada smo igrali golf sa Noriegom? 472 00:26:01,998 --> 00:26:04,765 Porediš me sa onim majmunom? 473 00:26:04,767 --> 00:26:07,335 Hektore, Noriega je bio predsednik 474 00:26:07,337 --> 00:26:09,937 prave države. 475 00:26:09,939 --> 00:26:11,339 A kada nas je ispalio, 476 00:26:11,341 --> 00:26:14,308 poslali smo 25,000 trupa da ga uhapsimo. 477 00:26:14,310 --> 00:26:15,476 Igra se promenila. 478 00:26:15,478 --> 00:26:17,845 Ne bih rekao. 479 00:26:17,847 --> 00:26:19,647 Jedino što je promenilo igru 480 00:26:19,649 --> 00:26:21,749 si bio ti kada si kidnapovao dve Amerikanke. 481 00:26:21,751 --> 00:26:24,485 Doveo sam ti čudovišta na srebrnom poslužavniku, 482 00:26:24,487 --> 00:26:28,789 napravio da izgledaš dobro, i šta dobijam zauzvrat? 483 00:26:28,791 --> 00:26:31,258 Stavljaš oko u nebo da bi ugasio moj posao? 484 00:26:31,260 --> 00:26:33,060 Prekršio si dogovor, gade! 485 00:26:33,062 --> 00:26:35,429 To nisam bio ja. To su bili drugi ljudi, Hektore. 486 00:26:35,431 --> 00:26:37,998 Ali sam spreman da ti dam ponudu. 487 00:26:39,801 --> 00:26:41,001 Kraj prodaje satelita 488 00:26:41,003 --> 00:26:42,636 je jedina ponuda za koju sam zainteresovan. 489 00:26:42,638 --> 00:26:44,838 Satelit će biti prodat. 490 00:26:44,840 --> 00:26:49,243 Onda nemamo o čemu da govorimo, prijatelju. 491 00:26:49,245 --> 00:26:52,112 Ali sam spreman da ti dam šifre. 492 00:26:57,252 --> 00:26:58,285 Imaš moju pažnju. 493 00:26:58,287 --> 00:27:00,187 Imaćeš slobodan pristup satelitu 494 00:27:00,189 --> 00:27:02,389 bilo kada i podacima kojima satelit raspolaže. 495 00:27:02,391 --> 00:27:04,925 Šifre za devojku, Hektore, 496 00:27:04,927 --> 00:27:09,196 i tvoju reč da se ništa poput ovog neće dogoditi. 497 00:27:09,198 --> 00:27:11,698 Nisam glup. 498 00:27:11,700 --> 00:27:14,668 Ja prihvatim, ti promeniš šifre. 499 00:27:14,670 --> 00:27:17,504 Prihvati, brate. 500 00:27:17,506 --> 00:27:20,073 To je najbolje što ćeš dobiti. 501 00:27:26,848 --> 00:27:28,415 Imamo dogovor. 502 00:27:28,417 --> 00:27:29,816 Dogovor? Kakav dogovor? 503 00:27:29,818 --> 00:27:31,551 Neće ti se svideti više nego meni, 504 00:27:31,553 --> 00:27:33,153 ali ćemo da izvadimo Mekenzi odande. 505 00:27:33,155 --> 00:27:35,455 Poslaću ti mesto 506 00:27:35,457 --> 00:27:36,957 na navigator. 507 00:27:36,959 --> 00:27:38,158 Uradićemo ovo. 508 00:27:38,160 --> 00:27:39,860 Vratićemo tu devojku kući. 509 00:27:51,272 --> 00:27:53,173 Da li ih vidiš? 510 00:27:53,175 --> 00:27:54,674 Ne, ne još uvek. 511 00:27:57,411 --> 00:28:00,213 Ne sviđa mi se ovo. Ti bi trebala da budeš ovde. 512 00:28:00,215 --> 00:28:02,349 A ja dole. Pričali smo o ovome. 513 00:28:02,351 --> 00:28:04,718 Bolje pucaš iz snajpera od mene. 514 00:28:04,720 --> 00:28:05,952 A ti pratiš moje instrukcije. 515 00:28:05,954 --> 00:28:07,187 Ljudi, krećemo. 516 00:28:07,189 --> 00:28:09,222 Dolaze sa jugozapada. 517 00:28:19,366 --> 00:28:21,000 Uzmi devojku, odvedi je u kola, 518 00:28:21,002 --> 00:28:22,068 i beži odatle. 519 00:28:22,070 --> 00:28:23,503 Osim ako me ne pita za ples, a onda bih 520 00:28:23,505 --> 00:28:24,938 morala da odradim moj ča-ča. 521 00:28:24,940 --> 00:28:26,272 Ostani fokusirana. 522 00:28:26,274 --> 00:28:28,408 Ja glasam za ča-ča. 523 00:28:53,700 --> 00:28:55,001 Rajli. 524 00:28:55,003 --> 00:28:56,068 Znam. 525 00:28:56,070 --> 00:29:00,039 Neka samo jedan dovede devojku. 526 00:29:00,041 --> 00:29:01,240 Samo jedan! 527 00:29:01,242 --> 00:29:03,576 Imam loš osećaj o ovome. 528 00:29:04,177 --> 00:29:05,778 Samo jedan! 529 00:29:05,780 --> 00:29:08,247 Rajli, vrati se nazad par koraka. 530 00:29:09,449 --> 00:29:10,983 Čekaj. Samo jedan. 531 00:29:10,985 --> 00:29:12,318 Čekaj. Šta to radiš? 532 00:29:12,320 --> 00:29:13,753 Samo jedan. Čekaj. Šta to radiš? 533 00:29:16,390 --> 00:29:17,857 Hej, Gabriele, kod automobila. 534 00:29:17,859 --> 00:29:19,825 Čekaj! Ne! 535 00:29:19,827 --> 00:29:22,161 Rajli, beži odatle! 536 00:29:25,298 --> 00:29:27,299 Lilian. Rajli, vraćaj se odmah. 537 00:29:27,301 --> 00:29:29,401 Čekaj. 538 00:29:29,403 --> 00:29:31,136 Ideš sa nama. 539 00:29:36,010 --> 00:29:37,009 Spusti pištolj! 540 00:29:37,011 --> 00:29:38,911 Spusti pištolj... 541 00:29:38,913 --> 00:29:40,446 - Gabrieel, da li možeš da pucaš? - Ne. 542 00:29:40,448 --> 00:29:42,348 Da li želiš da ona umre?! Rajli, idi odmah! 543 00:29:42,350 --> 00:29:45,150 Spusti pištolj ili ću je ubiti! 544 00:29:45,152 --> 00:29:46,552 Rajli, beži. 545 00:29:46,554 --> 00:29:47,720 Rajli, beži odatle! 546 00:29:47,722 --> 00:29:49,655 Da li želiš da ona umre? 547 00:29:49,657 --> 00:29:51,724 Ubiću je! 548 00:29:51,726 --> 00:29:53,726 Rajli, vrati se odmah. 549 00:29:53,728 --> 00:29:55,360 Ne mogu. 550 00:29:57,164 --> 00:29:58,764 Ne mogu da je ostavim. 551 00:29:58,766 --> 00:30:00,232 Dođavola! 552 00:30:00,234 --> 00:30:01,567 Polako. 553 00:30:01,767 --> 00:30:03,267 Uđi u automobil. 554 00:30:03,369 --> 00:30:07,039 Ne. Ne! 555 00:30:09,443 --> 00:30:12,244 Gabriele. Ne mogu da pucam.. 556 00:30:12,246 --> 00:30:15,347 Ne! Ne! 557 00:30:15,349 --> 00:30:17,683 Ne! 558 00:30:52,628 --> 00:30:53,995 Ko si ti? 559 00:30:53,997 --> 00:30:56,198 Federalni agent. Ovde smo da te izbavimo. 560 00:30:56,200 --> 00:30:57,466 Da li si dobro? 561 00:30:57,468 --> 00:30:58,733 Ne razumem. 562 00:30:58,735 --> 00:31:00,669 Bili smo prevareni. 563 00:31:02,104 --> 00:31:03,572 Čekaj. Oni imaju Samantu. 564 00:31:03,574 --> 00:31:04,906 A ja ne znam gde je ona. 565 00:31:04,908 --> 00:31:06,575 Ne, mi imamo Samantu. Sigurna je. 566 00:31:09,012 --> 00:31:11,012 Ubiće nas. Mekenzi. 567 00:31:11,014 --> 00:31:12,814 Oni -- ubiće nas. Mekenzi. 568 00:31:12,816 --> 00:31:14,949 Mekenzi, pogledaj me. Pogledaj me. 569 00:31:14,951 --> 00:31:17,185 Moramo da se oslonimo jedna na drugu, shvataš? 570 00:31:17,187 --> 00:31:18,520 Samo tako ćemo izaći odavde. 571 00:31:18,522 --> 00:31:21,089 Shvataš li? 572 00:31:21,091 --> 00:31:25,260 Mekenzi? Mekenzi, da li razumeš? 573 00:31:25,262 --> 00:31:26,761 Može? 574 00:31:26,763 --> 00:31:28,463 Može. Možemo mi ovo. 575 00:31:28,465 --> 00:31:29,631 Dobro. 576 00:31:31,500 --> 00:31:33,802 Smatrajte ovo čistom porukom. 577 00:31:33,804 --> 00:31:36,437 Više ne primam naređenja od vas. 578 00:31:36,439 --> 00:31:40,909 Ali ja nisam životinja. 579 00:31:40,911 --> 00:31:43,111 Sklonite ponudu o Geo-9, 580 00:31:43,113 --> 00:31:46,147 i ovo ću shvatiti kao dobru volju 581 00:31:46,149 --> 00:31:49,317 prema našim novim vezama. 582 00:31:49,319 --> 00:31:53,221 Onda možete da dobijete vaše devojke, može? 583 00:31:59,728 --> 00:32:01,629 Hoću analizu tog videa odmah. 584 00:32:01,631 --> 00:32:02,663 Ovi ljudi su profesionalci. 585 00:32:02,665 --> 00:32:03,664 Ovo je došlo 586 00:32:03,666 --> 00:32:04,832 sa šifrovanog servera iz Buenos Airesa. 587 00:32:04,834 --> 00:32:06,067 Ovo će malo potrajati. 588 00:32:06,069 --> 00:32:07,034 Uradite sve što treba 589 00:32:07,036 --> 00:32:08,269 dok ne nađemo nešto što možemo da koristimo. 590 00:32:08,271 --> 00:32:09,971 Ne morate. 591 00:32:09,973 --> 00:32:12,373 Imam dovoljno iz tog videa za sajber-vraćanje. 592 00:32:12,375 --> 00:32:14,775 Ovo je sajber-vraćanje. 593 00:32:30,859 --> 00:32:34,128 Ušao sam. 594 00:32:36,698 --> 00:32:39,500 Vidim Rajli i Mekenzi. 595 00:32:44,974 --> 00:32:49,276 Isprebijane su, ali... 596 00:32:52,714 --> 00:32:54,181 ...mislim da su dobro. 597 00:33:02,390 --> 00:33:04,491 Sat. 598 00:33:04,493 --> 00:33:05,592 Sat? Kakav sat? 599 00:33:05,594 --> 00:33:07,161 Imala ga je kada su je uzeli, 600 00:33:07,163 --> 00:33:09,830 Samo je nosila drugi kaiš. 601 00:33:09,832 --> 00:33:11,465 Stao je. 602 00:33:11,467 --> 00:33:13,467 Zaro to nema smisla u vraćanju? 603 00:33:15,804 --> 00:33:17,905 Ona ga je zaustavila. 604 00:33:21,042 --> 00:33:22,543 23 minuta posle događaja. 605 00:33:22,545 --> 00:33:23,844 23 minuta. 606 00:33:23,846 --> 00:33:26,546 Govori nam koliko dugo su je vozili posle zasede. 607 00:33:26,548 --> 00:33:30,851 Drugi pokušaj -- postavila ga je na 12:15. 608 00:33:30,853 --> 00:33:33,987 12:15. To je na istoku. 609 00:33:33,989 --> 00:33:35,956 Navodi nas do nje. 610 00:33:35,958 --> 00:33:37,658 Sada sam u bazi podataka Meksičkih kablovskih provajdera. 611 00:33:37,660 --> 00:33:39,226 Postoji kuća u toj oblasti 612 00:33:39,228 --> 00:33:40,794 na kojoj je zabeleženo korišćenje 613 00:33:40,796 --> 00:33:42,996 skupog internacionalnog sportskog paketa. 614 00:33:42,998 --> 00:33:44,131 Da pogodim -- fudbal. 615 00:33:44,133 --> 00:33:45,599 Tako je. 616 00:33:45,601 --> 00:33:47,000 Donosim satelitske slike te oblasti. 617 00:34:01,749 --> 00:34:05,251 Imam ih. Znam lokaciju. 618 00:34:11,994 --> 00:34:14,861 Sačekaj. Dolazim po tebe. 619 00:34:25,307 --> 00:34:28,274 Slonovski hamburgeri. Eto naše džungle. 620 00:34:46,093 --> 00:34:47,660 Ulazi sam. 621 00:34:54,601 --> 00:34:58,638 Gledam njihove kamere. 622 00:34:58,640 --> 00:35:00,373 Ramon je unutra, tri čuvara. 623 00:35:00,375 --> 00:35:03,442 Rajli i Mekenzi su u podrumu. 624 00:35:12,686 --> 00:35:15,621 Upaliću njihove siguronosne alarme. 625 00:35:30,971 --> 00:35:32,671 Evo nekih vrata, na drugom kraju kuće. 626 00:35:32,673 --> 00:35:34,273 Verovatno vode do podruma. 627 00:35:52,106 --> 00:35:53,826 Puno ti je trebalo. 628 00:35:53,828 --> 00:35:56,528 Nisam mogao da odlučim šta ću da obučem. Dobra fora sa satom. 629 00:35:56,530 --> 00:35:59,064 Sada si ljubomoran, zar ne? 630 00:36:05,839 --> 00:36:08,173 Jesi li dobro? Jesam. 631 00:36:29,595 --> 00:36:31,296 Gabriele, iza tebe. 632 00:36:45,845 --> 00:36:47,345 To je Hektor. 633 00:36:50,917 --> 00:36:53,451 Gabriele, ne trebaš da privedeš Hektora. 634 00:36:53,453 --> 00:36:54,853 Odstupi i pusti ga. 635 00:36:54,855 --> 00:36:57,022 Šta? Imam ga na nišanu. 636 00:36:57,024 --> 00:36:58,723 O čemu govorite? 637 00:36:58,725 --> 00:37:00,191 Imamo devojku. Agent je siguran. 638 00:37:00,193 --> 00:37:03,094 Hektor Viljareal nije vaša briga. 639 00:37:03,096 --> 00:37:06,598 Ima puno ubica u svetu, Lilian. 640 00:37:06,600 --> 00:37:09,901 Puno njih je na našim svečanostima. 641 00:37:37,029 --> 00:37:41,165 Pričuvaj devojku i odstupi, Gabriele. 642 00:37:59,184 --> 00:38:02,854 Kučkin sin. 643 00:38:29,080 --> 00:38:31,215 Tata! 644 00:38:32,384 --> 00:38:33,417 Kenzi. 645 00:38:35,988 --> 00:38:38,522 Žao mi je. Nikada nisam ono mislila. 646 00:38:38,524 --> 00:38:40,658 Znamo, dušo. 647 00:38:40,660 --> 00:38:43,761 Znamo. 648 00:38:43,763 --> 00:38:45,296 Zauvek smo vam zahvalni. 649 00:38:54,639 --> 00:38:56,774 Danas je veliki projekat za zakonodavstvo 650 00:38:56,776 --> 00:38:58,942 uspeo da prođe u senatu, 651 00:38:58,944 --> 00:39:00,978 otvarajući novo poglavlje u saradnji između 652 00:39:00,980 --> 00:39:03,547 Amerike i Meksičke Vlade 653 00:39:03,549 --> 00:39:05,082 uključujući graničnu sigurnost. 654 00:39:05,084 --> 00:39:08,252 Senator Tom Bredšov, sponzor ovog događaja, 655 00:39:08,254 --> 00:39:10,654 nije prestao da odgovara -- 656 00:39:10,656 --> 00:39:12,364 Trebali smo da ubijemo Hektora. 657 00:39:12,484 --> 00:39:14,524 To nije tvoja stvar. 658 00:39:14,526 --> 00:39:17,027 Da smo prestali da radimo sa ubicama, 659 00:39:17,029 --> 00:39:18,929 i dilerima droge, 660 00:39:18,931 --> 00:39:21,198 nikada ne bismo ništa uspeli. 661 00:39:21,200 --> 00:39:24,234 Posle svega šta je uradio, ti ga opet štitiš. 662 00:39:25,503 --> 00:39:26,837 Imaš li pojma šta je trebalo 663 00:39:26,839 --> 00:39:28,238 da naredim agentu da odstupi? 664 00:39:28,240 --> 00:39:30,073 Za veće dobro, Lilian. 665 00:39:30,075 --> 00:39:31,508 Prema kome? 666 00:39:34,712 --> 00:39:37,047 Znaš, kada sam prvi put došao na Lengli, 667 00:39:37,049 --> 00:39:38,348 direktor mi je rekao, 668 00:39:38,350 --> 00:39:41,718 “Misliš da znaš kakvo se zlo krije. 669 00:39:41,720 --> 00:39:43,186 Nemaš pojma.” 670 00:39:43,188 --> 00:39:45,622 Da li ti je rekao da spavaš sa tim zlom? 671 00:39:45,624 --> 00:39:49,259 Svet nije perfektan. 672 00:39:49,261 --> 00:39:50,894 Ali ga mi možemo poboljšati. 673 00:39:50,896 --> 00:39:53,096 Veliki čovek me je to naučio. 674 00:40:01,105 --> 00:40:02,138 Kuća je u neredu. 675 00:40:04,810 --> 00:40:07,210 Šta govoriš? Besprekorna je. 676 00:40:07,212 --> 00:40:11,714 Pa, konačno, oseća se dom. 677 00:40:18,022 --> 00:40:21,624 Bio si zabrinut zbog mene. 678 00:40:21,626 --> 00:40:23,326 Nisam. 679 00:40:23,328 --> 00:40:25,428 Ako ti tako kažeš. 680 00:40:25,430 --> 00:40:26,696 Izgledaš veoma dobro 681 00:40:26,698 --> 00:40:28,965 za devojku koja je prošla kroz kidnapovanje. 682 00:40:31,469 --> 00:40:34,003 E to zvuči kao državna pesma. 683 00:40:35,973 --> 00:40:38,841 Laku noć, Gabriele. 684 00:40:56,059 --> 00:40:56,993 Hektore? 685 00:40:56,995 --> 00:40:58,628 Kako si dobila ovaj broj? 686 00:41:00,131 --> 00:41:02,531 Verujem da poznaješ mog oca. 687 00:41:02,533 --> 00:41:04,934 Ti si Lilian. Lilandova ćerka. 688 00:41:04,936 --> 00:41:08,137 Puno sam čuo o tebi. 689 00:41:08,139 --> 00:41:10,673 Nisi čuo sve. 690 00:41:10,675 --> 00:41:13,542 Čestitam. Ovaj put si prošla. 691 00:41:13,544 --> 00:41:15,578 Baš lepo od tebe. 692 00:41:15,580 --> 00:41:17,847 Bilo kako bilo, ovo sa satelitom 693 00:41:17,849 --> 00:41:20,883 će uspostaviti mir između nas veoma teško. 694 00:41:22,385 --> 00:41:24,453 Trebao si da prihvatiš ponudu mog oca. 695 00:41:24,455 --> 00:41:27,523 Prešao si liniju, Hektore. 696 00:41:27,525 --> 00:41:30,593 Da? Koja je to linija? 697 00:41:30,595 --> 00:41:32,328 Granica. 698 00:41:34,698 --> 00:41:37,333 Ako tvoja Vlada želi da posluje sa mnom, 699 00:41:37,335 --> 00:41:39,034 daćeš mi šta hoću. 700 00:41:39,036 --> 00:41:41,337 Ili možeš da nađeš drugog Meksikanca. 701 00:41:41,339 --> 00:41:45,441 Pa, već jesam. 702 00:41:45,443 --> 00:41:47,943 Šta? O čemu govoriš? 703 00:42:15,338 --> 00:42:17,472 Da li je sve u redu? 704 00:42:17,474 --> 00:42:20,042 Bolje je. 705 00:42:22,813 --> 00:42:24,913 Hoćemo li? 706 00:42:24,915 --> 00:42:27,416 Nema mesta na kojem bih radije bio. 707 00:42:28,616 --> 00:42:29,616 Subtitle By: Neshoo10 708 00:42:32,616 --> 00:42:36,616 Preuzeto sa www.titlovi.com 45959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.