All language subtitles for [SubtitleTools.com] Track05_The Apothecary Diaries S02E01 MULTi 1080p WEBRip x265 E-AC-3 -Tsundere-Raws (CUSTOM)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,740 --> 00:00:19,450
LES CARNETS DE L’APOTHICAIRE
2
00:02:14,570 --> 00:02:18,530
ÉPISODE 25
MAO MAO ET MAO MAO
3
00:02:22,240 --> 00:02:25,010
Qu’est-ce que c’est que ça ?
Il y en a partout !
4
00:02:25,140 --> 00:02:26,910
La dernière lubie de Mao Mao.
5
00:02:27,040 --> 00:02:27,930
Encore ?
6
00:02:29,370 --> 00:02:31,590
Ça, c’est de l’investissement,
et du bon.
7
00:02:31,720 --> 00:02:33,810
Envoie-les-lui, comme demandé.
8
00:02:33,950 --> 00:02:34,930
Entendu.
9
00:02:44,460 --> 00:02:45,670
C’est magnifique.
10
00:02:46,210 --> 00:02:48,320
Elles embelliraient notre suite.
11
00:02:49,820 --> 00:02:51,200
Tout va pour le mieux ?
12
00:02:51,970 --> 00:02:52,820
Oui !
13
00:03:22,310 --> 00:03:26,540
Messire Shisho m’a laissé entendre
qu’il lui faudrait plus de suivantes.
14
00:03:26,710 --> 00:03:28,940
Elles sont pourtant
déjà nombreuses.
15
00:03:29,070 --> 00:03:29,960
Très nombreuses,
16
00:03:30,190 --> 00:03:33,320
et je crains
que cela froisse nos dames.
17
00:03:34,070 --> 00:03:35,170
Mes salutations…
18
00:03:36,190 --> 00:03:37,420
dame Lolan.
19
00:03:46,140 --> 00:03:48,120
Vous cherchez quelqu’un,
peut-ĂŞtre ?
20
00:03:48,260 --> 00:03:49,280
Non, je…
21
00:03:49,540 --> 00:03:51,290
Mao Mao est au dispensaire.
22
00:04:01,010 --> 00:04:02,510
Le printemps est déjà là .
23
00:04:14,820 --> 00:04:16,410
Qu’est-ce que tu mijotes ?
24
00:04:16,700 --> 00:04:18,520
À l’odeur, cela paraît évident.
25
00:04:18,970 --> 00:04:20,880
C’est de l’essence de parfum.
26
00:04:21,020 --> 00:04:24,510
J’ai trouvé des alambics
en rangeant l’officine,
27
00:04:24,950 --> 00:04:28,910
alors je me suis décidée à utiliser
les roses restantes.
28
00:04:29,340 --> 00:04:30,820
En tout cas, ça embaume.
29
00:04:30,960 --> 00:04:33,600
Pas autant que des roses sauvages.
30
00:04:34,080 --> 00:04:35,380
Que faites-vous ici ?
31
00:04:37,140 --> 00:04:40,340
Ma foi, une telle odeur
a de quoi attirer l’attention.
32
00:04:41,540 --> 00:04:45,080
Tu manques de place au palais de Jade,
si je comprends bien ?
33
00:04:45,240 --> 00:04:46,730
Oui, mais pas seulement.
34
00:04:47,320 --> 00:04:50,590
Certains parfums peuvent provoquer
des fausses couches.
35
00:04:50,930 --> 00:04:53,800
Les plus intenses en sont capables,
en tout cas.
36
00:04:54,350 --> 00:04:58,560
Si c’est vrai, ne faudrait-il pas
en prohiber le port Ă la cour ?
37
00:04:58,900 --> 00:05:00,690
Non, ceux-lĂ sont inoffensifs.
38
00:05:01,100 --> 00:05:03,740
Le charlatan est aussi gentil
qu’il est bavard.
39
00:05:04,090 --> 00:05:07,210
Il ne doit rien savoir
de la grossesse de dame Gyokuyo.
40
00:05:07,530 --> 00:05:08,370
Et ça ?
41
00:05:09,970 --> 00:05:11,770
C’est de l’alcool.
42
00:05:12,100 --> 00:05:15,680
En le distillant plusieurs fois,
on obtient de l’eau-de-vie.
43
00:05:17,680 --> 00:05:18,960
Cette horreur se boit ?
44
00:05:19,080 --> 00:05:20,460
Elle sert de désinfectant.
45
00:05:20,770 --> 00:05:25,240
La petite princesse doit grandir
dans le pavillon le plus sain qui soit.
46
00:05:25,400 --> 00:05:27,130
J’ignorais tout cela.
47
00:05:27,360 --> 00:05:29,270
L’alcool a bien des usages.
48
00:05:29,580 --> 00:05:33,190
Par exemple, en imbiber un tissu
suffit pour nettoyer une surface.
49
00:05:33,420 --> 00:05:34,850
Tu es pleine de ressources.
50
00:05:34,980 --> 00:05:37,040
C’est surtout très commun
en Occident.
51
00:05:37,200 --> 00:05:40,130
C’est vrai,
j’oubliais que ton père était…
52
00:05:40,700 --> 00:05:42,460
Une livraison pour vous.
53
00:05:49,130 --> 00:05:50,450
Qu’est-ce donc ?
54
00:05:51,230 --> 00:05:52,620
Demandez plutôt à …
55
00:05:54,270 --> 00:05:57,720
Asseyez-vous, je vous prie.
Je vais nous préparer du thé.
56
00:05:58,120 --> 00:05:59,300
Voilà qui m’intrigue.
57
00:05:59,870 --> 00:06:03,260
Ça ne contient rien d’intéressant !
Ça vient de chez moi.
58
00:06:04,690 --> 00:06:06,020
Raison de plus.
59
00:06:06,150 --> 00:06:07,370
Quel tordu !
60
00:06:08,190 --> 00:06:11,390
C’est que…
ce sont des sous-vêtements…
61
00:06:13,240 --> 00:06:14,390
Oh, mes excuses.
62
00:06:15,290 --> 00:06:18,700
Tout de même… Pour que cela nécessite
deux paires de bras,
63
00:06:18,840 --> 00:06:20,990
ce doit être un sacré attirail.
64
00:06:25,360 --> 00:06:27,110
Voyez-vous, le problème,
65
00:06:27,250 --> 00:06:30,660
c’est que la cour intérieure
est peuplée de jeunes ingénues.
66
00:06:30,940 --> 00:06:34,590
La plupart de ses résidantes
sont des oies blanches.
67
00:06:35,110 --> 00:06:37,280
Si l’empereur
s’éprend de l’une d’elles,
68
00:06:37,410 --> 00:06:40,660
la malheureuse commettra peut-ĂŞtre
un impair involontaire.
69
00:06:41,170 --> 00:06:43,490
Pour éviter cela,
mieux vaut les éduquer.
70
00:06:44,050 --> 00:06:46,730
D’où ces livres
au contenu discutable ?
71
00:06:47,590 --> 00:06:49,760
Ce sont les mĂŞmes ouvrages.
72
00:06:49,990 --> 00:06:50,850
Ceux-lĂ , oui.
73
00:06:52,620 --> 00:06:57,110
Dire que j’avais pris mes dispositions
pour que Honnian ne tombe pas dessus !
74
00:06:57,580 --> 00:07:00,480
J’en avais fourni au lecteur assidu
qu’est Sa Majesté
75
00:07:00,610 --> 00:07:04,350
avant d’en commander plus
afin d’en tirer quelques bénéfices.
76
00:07:04,640 --> 00:07:06,180
Qu’y a-t-il de mal à ça ?
77
00:07:09,360 --> 00:07:10,620
Impressionnant.
78
00:07:10,970 --> 00:07:13,210
C’est un ouvrage
de très belle facture.
79
00:07:13,580 --> 00:07:15,200
Le papier est de qualité.
80
00:07:15,510 --> 00:07:16,660
Ah, d’accord.
81
00:07:16,890 --> 00:07:19,180
Je le trouvais
étrangement concentré.
82
00:07:19,520 --> 00:07:22,590
Ce livre est parfois offert
aux jeunes mariées
83
00:07:22,730 --> 00:07:26,520
et il est accessible Ă tous,
car il est composé d’images.
84
00:07:26,670 --> 00:07:27,730
Des estampes ?
85
00:07:27,860 --> 00:07:31,510
Reproduites avec des matrices en métal,
et non en bois.
86
00:07:31,640 --> 00:07:32,800
C’est remarquable.
87
00:07:32,930 --> 00:07:34,950
Je trouve aussi ! C’est pour cela
88
00:07:35,080 --> 00:07:37,650
que le public
mériterait d’y avoir accès.
89
00:07:38,120 --> 00:07:40,520
Ce sont deux choses différentes.
90
00:07:44,860 --> 00:07:47,920
Prenez donc un exemplaire,
si cela pique votre curiosité.
91
00:07:48,670 --> 00:07:51,030
Allons ! Que vas-tu imaginer ?
92
00:07:53,230 --> 00:07:55,920
Bon, j’accepte de fermer les yeux
pour cette fois.
93
00:07:56,050 --> 00:07:57,420
Pour de vrai ?
94
00:07:57,740 --> 00:08:00,260
Ă€ condition de savoir
oĂą tu te les procures.
95
00:08:02,640 --> 00:08:05,790
Bon sang !
C’est l’impression qui m’intéresse !
96
00:08:07,470 --> 00:08:11,280
L’impression, oui, bien sûr.
Un petit instant, je vous prie.
97
00:08:14,270 --> 00:08:15,210
Shao Mao.
98
00:08:15,470 --> 00:08:16,360
Oui ?
99
00:08:17,070 --> 00:08:20,600
Les illustrations les plus osées
devront être censurées.
100
00:08:20,920 --> 00:08:24,790
Mais les précédents ouvrages
avaient laissé l’empereur sur sa faim…
101
00:08:24,920 --> 00:08:25,970
C’est un ordre.
102
00:08:29,440 --> 00:08:33,410
Dire que la vieille pingre avait choisi
les plus grivoises à ma demande…
103
00:08:43,310 --> 00:08:45,690
« De quoi se languit donc
mon cœur
104
00:08:45,980 --> 00:08:48,350
sous les arbres en fleurs ? »
105
00:08:52,110 --> 00:08:55,090
À quoi doit-on s’attendre,
Ă ton avis ?
106
00:08:57,480 --> 00:08:58,320
Ă€ du crottin ?
107
00:09:00,100 --> 00:09:02,630
– Mais mâche, voyons.
– C’est ta faute !
108
00:09:02,760 --> 00:09:05,360
Ce roman est très à la mode,
je te signale !
109
00:09:05,560 --> 00:09:07,560
Depuis quand tu sais lire ?
110
00:09:07,690 --> 00:09:09,070
Depuis jamais.
111
00:09:09,200 --> 00:09:12,000
Une des filles nous fait la lecture.
112
00:09:12,210 --> 00:09:14,630
J’ai hâte d’écouter la suite !
113
00:09:15,630 --> 00:09:19,490
Il doit avoir un succès fou
pour que des servantes analphabètes
114
00:09:19,620 --> 00:09:21,420
connaissent aussi son existence.
115
00:09:26,680 --> 00:09:27,880
Je suis de retour.
116
00:09:28,660 --> 00:09:29,770
Qu’est-ce que c’est ?
117
00:09:29,900 --> 00:09:33,170
Un livre que l’empereur a offert
Ă chacune de ses concubines.
118
00:09:33,320 --> 00:09:36,600
Elles peuvent nous le prĂŞter
une fois leur lecture achevée.
119
00:09:36,790 --> 00:09:38,320
Tu veux y jeter un œil ?
120
00:09:39,530 --> 00:09:42,730
Ça a tout l’air d’être
le fameux roman de Shaolan.
121
00:09:42,870 --> 00:09:44,580
Une fiction grand public.
122
00:09:44,870 --> 00:09:48,700
C’est un genre déconsidéré
par les castes supérieures.
123
00:09:48,830 --> 00:09:50,460
VoilĂ qui laisse songeur.
124
00:09:51,660 --> 00:09:52,950
Le sceau de l’imprimeur.
125
00:09:53,150 --> 00:09:55,740
Celui qui intriguait tant
maître Jinshi.
126
00:09:56,100 --> 00:10:00,050
On parle d’un bel ouvrage
d’assez bonne facture pour être offert.
127
00:10:00,190 --> 00:10:02,780
Si toutes les concubines
ont reçu un exemplaire,
128
00:10:02,910 --> 00:10:04,840
il doit en circuler une centaine.
129
00:10:04,960 --> 00:10:08,000
Peut-être qu’il a dû s’occuper
de trouver un imprimeur.
130
00:10:08,530 --> 00:10:11,210
J’aurais dû exiger une commission !
131
00:10:12,240 --> 00:10:13,610
Étrange, tout de même.
132
00:10:13,760 --> 00:10:15,560
Pourquoi offrir un tel présent
133
00:10:15,690 --> 00:10:19,140
Ă des concubines
pourtant éduquées ?
134
00:10:22,850 --> 00:10:26,360
Mon petit doigt me dit
que l’ordre vient d’en haut
135
00:10:26,490 --> 00:10:28,680
et que tout cela
cache quelque chose.
136
00:10:29,090 --> 00:10:30,520
Oh non, c’est déjà fini !
137
00:10:30,940 --> 00:10:33,020
Je meurs d’envie de lire la suite !
138
00:10:33,150 --> 00:10:37,540
Gaoshun m’a promis qu’on nous enverra
la suite dès qu’elle sera imprimée.
139
00:10:37,790 --> 00:10:39,130
Ça ne va pas ?
140
00:10:40,830 --> 00:10:44,010
Nous sommes peu nombreuses
au pavillon de Jade.
141
00:10:44,140 --> 00:10:46,370
Dame Gyokuyo
nous l’a gentiment prêté,
142
00:10:46,500 --> 00:10:50,070
mais c’est navrant que personne d’autre
ne puisse en profiter.
143
00:10:50,210 --> 00:10:52,850
Pour autant,
il ne doit pas quitter le pavillon.
144
00:10:52,980 --> 00:10:54,530
Nous devons en prendre soin !
145
00:10:54,660 --> 00:10:56,510
Les servantes pourraient l’égarer.
146
00:10:57,010 --> 00:10:58,720
Vous avez raison.
147
00:11:00,800 --> 00:11:03,170
S’il vous est interdit de le prêter,
148
00:11:03,300 --> 00:11:05,650
pourquoi ne pas simplement
le recopier ?
149
00:11:06,600 --> 00:11:09,180
Reproduire les illustrations
est trop ambitieux,
150
00:11:09,320 --> 00:11:11,490
mais Ailan
a une très belle écriture.
151
00:11:11,870 --> 00:11:14,270
Ça ne devrait pas
vous poser de problème.
152
00:11:15,020 --> 00:11:16,370
C’est une solution, oui.
153
00:11:17,060 --> 00:11:19,010
Quand même ! C’est très exigeant !
154
00:11:19,150 --> 00:11:21,120
Ça ne me gêne pas, Infa.
155
00:11:21,840 --> 00:11:26,010
Tout porte à croire que l’idée
de maître Jinshi fait son chemin.
156
00:11:26,790 --> 00:11:29,010
Plus les livres circuleront,
157
00:11:29,300 --> 00:11:31,790
plus il y aura
d’apprenties lectrices.
158
00:11:32,150 --> 00:11:35,380
C’est encore plus motivant
avec un roman Ă la mode.
159
00:11:36,270 --> 00:11:40,870
Maître Jinshi m’avait bien consultée
au sujet des servantes.
160
00:11:41,490 --> 00:11:45,600
Que ferais-tu pour augmenter
leur taux d’alphabétisation ?
161
00:11:46,530 --> 00:11:50,110
Enfin bon, on a vu moins casse-tĂŞte,
comme stratégie.
162
00:11:53,080 --> 00:11:54,450
Je t’en prie, Mao Mao !
163
00:11:54,750 --> 00:11:56,800
Apprends-moi Ă lire !
164
00:11:56,930 --> 00:11:57,990
C’est nouveau, ça ?
165
00:11:58,450 --> 00:12:00,540
Ă€ force de nous faire la lecture,
166
00:12:00,670 --> 00:12:03,680
elle a fini par perdre la voix.
167
00:12:03,820 --> 00:12:06,660
Elle nous a bien donné
une copie du livre,
168
00:12:06,790 --> 00:12:08,750
mais je peux rien déchiffrer.
169
00:12:08,880 --> 00:12:11,200
– Je peux le faire pour toi…
– Ça, non !
170
00:12:12,930 --> 00:12:15,840
Elle s’est donné beaucoup de mal
pour le recopier.
171
00:12:15,980 --> 00:12:17,970
Ă€ moi de fournir des efforts.
172
00:12:20,870 --> 00:12:21,840
Brave petite.
173
00:12:22,120 --> 00:12:23,880
Qu’est-ce qui te prend ?
174
00:12:24,830 --> 00:12:25,900
Ça, c’est ton nom.
175
00:12:26,820 --> 00:12:28,330
Ă€ ton tour, maintenant.
176
00:12:28,490 --> 00:12:29,390
Compris !
177
00:12:29,400 --> 00:12:31,890
SHAOLAN
178
00:12:32,280 --> 00:12:35,530
Je ne l’imaginais pas
aussi compliqué que ça.
179
00:12:36,060 --> 00:12:39,850
On retient mieux en écrivant,
mais on peut se limiter Ă la lecture.
180
00:12:40,070 --> 00:12:43,150
Non, autant apprendre les deux.
C’est l’occasion !
181
00:12:43,480 --> 00:12:46,950
Mon contrat fini, il faudra bien
que je me trouve un travail.
182
00:12:47,230 --> 00:12:49,180
Pour ça, je devrai savoir écrire.
183
00:12:51,820 --> 00:12:52,700
Quoi, encore ?
184
00:12:52,820 --> 00:12:56,230
Shaolan réfléchit à son avenir,
elle aussi.
185
00:12:56,720 --> 00:12:59,060
Dans ce cas,
place aux choses sérieuses.
186
00:12:59,200 --> 00:13:00,690
Super, merci !
187
00:13:01,350 --> 00:13:02,770
Comment ça se lit ?
188
00:13:02,910 --> 00:13:04,250
« Champignon chenille. »
189
00:13:04,370 --> 00:13:05,220
Et ça ?
190
00:13:05,530 --> 00:13:06,870
« Datura. »
191
00:13:07,520 --> 00:13:08,470
Et ce mot-lĂ ?
192
00:13:08,670 --> 00:13:09,730
« Kudzu. »
193
00:13:10,620 --> 00:13:11,480
Dis,
194
00:13:12,080 --> 00:13:15,200
c’est vraiment des mots
qu’on utilise au quotidien ?
195
00:13:16,040 --> 00:13:17,720
Commençons par les politesses.
196
00:13:17,850 --> 00:13:18,980
Je préfère.
197
00:13:47,160 --> 00:13:50,100
La princesse Linli a été autorisée
Ă se promener ?
198
00:13:50,230 --> 00:13:51,070
Oui.
199
00:13:51,200 --> 00:13:53,870
Le pavillon est quelque peu étroit
pour elle,
200
00:13:54,000 --> 00:13:55,560
alors j’ai soumis l’idée.
201
00:13:56,140 --> 00:13:58,630
Regarde-la,
elle ne tient plus en place !
202
00:13:58,860 --> 00:14:00,120
Qu’en penses-tu ?
203
00:14:00,880 --> 00:14:03,610
Ma foi, des sorties en extérieur
204
00:14:03,740 --> 00:14:06,650
ne peuvent qu’être bénéfiques
pour sa santé.
205
00:14:07,260 --> 00:14:10,020
Elle sera sous la bonne garde
de deux eunuques,
206
00:14:10,440 --> 00:14:13,490
mais j’aimerais
que vous l’accompagniez également.
207
00:14:13,760 --> 00:14:14,800
Entendu.
208
00:14:15,410 --> 00:14:19,040
Jusqu’à présent, tous les héritiers
sont morts en bas âge.
209
00:14:19,220 --> 00:14:21,760
Même si ces précautions
semblent excessives,
210
00:14:21,900 --> 00:14:23,510
je comprends son inquiétude.
211
00:14:24,100 --> 00:14:26,930
Faune et flore
n’ont aucun secret pour toi.
212
00:14:27,060 --> 00:14:29,460
N’hésite pas
Ă lui transmettre ton savoir.
213
00:14:30,400 --> 00:14:32,660
C’est pure folie, dame Gyokuyo !
214
00:14:32,790 --> 00:14:34,810
Elle va lui apprendre
n’importe quoi.
215
00:14:35,280 --> 00:14:37,860
Justement, ça lui sera très utile.
216
00:14:38,750 --> 00:14:41,690
On ignore
quel énergumène elle épousera.
217
00:14:41,890 --> 00:14:44,920
Certes, elle est jeune,
mais d’ici dix ans à peine,
218
00:14:45,040 --> 00:14:47,080
elle sera bonne pour être fiancée.
219
00:14:47,800 --> 00:14:49,870
Si on l’envoie à l’étranger,
220
00:14:50,010 --> 00:14:52,580
qui sait l’accueil
qui lui sera réservé ?
221
00:14:54,800 --> 00:14:58,660
Mieux vaut connaître
remèdes et poisons.
222
00:14:58,870 --> 00:15:00,590
Quelle femme brillante !
223
00:15:07,690 --> 00:15:10,440
Les réactions diffèrent
d’une personne à l’autre.
224
00:15:12,050 --> 00:15:15,300
Elles traduisent
les sentiments de chacun à son égard.
225
00:15:15,930 --> 00:15:19,820
Un jour, la princesse prendra conscience
de la portée de ces regards.
226
00:15:22,940 --> 00:15:24,730
Ça, ce sont des primevères.
227
00:15:32,030 --> 00:15:33,210
Princesse !
228
00:15:35,550 --> 00:15:36,690
Je vous en prie !
229
00:15:38,850 --> 00:15:40,650
Allons, restez ici !
230
00:15:40,790 --> 00:15:41,710
J’y vais.
231
00:15:47,680 --> 00:15:48,880
Un chaton ?
232
00:15:57,130 --> 00:15:58,360
Princesse !
233
00:16:02,140 --> 00:16:03,930
Je te tiens.
234
00:16:04,250 --> 00:16:05,340
Quand faut y aller…
235
00:16:13,940 --> 00:16:14,920
Je l’ai !
236
00:16:20,910 --> 00:16:22,140
Tu le veux ?
237
00:16:28,670 --> 00:16:32,030
Ou pas. Tu avais tout l’air
de vouloir l’attraper.
238
00:16:32,350 --> 00:16:33,800
– Je me trompe ?
– Non.
239
00:16:34,400 --> 00:16:36,730
– Merci beaucoup.
– Et voici.
240
00:16:37,730 --> 00:16:40,120
Je crois bien qu’il a les crocs,
ce petit.
241
00:16:40,330 --> 00:16:41,390
Prends soin de lui.
242
00:16:42,110 --> 00:16:42,950
Au revoir !
243
00:16:48,080 --> 00:16:49,830
Mao Mao, je rêve ou…
244
00:16:50,000 --> 00:16:51,620
Oui, c’est bien un chat.
245
00:16:53,170 --> 00:16:57,440
La princesse ne devrait pas le toucher,
il est très sale.
246
00:16:59,180 --> 00:17:00,250
Tu as raison.
247
00:17:04,000 --> 00:17:06,320
On nous autorisera peut-ĂŞtre
Ă le garder.
248
00:17:06,560 --> 00:17:09,130
– Ramenons-le avec nous.
– Bien.
249
00:17:09,450 --> 00:17:12,300
Tiens, on ne voit pas des chatons
tous les jours.
250
00:17:12,520 --> 00:17:13,720
Je l’ai recueilli.
251
00:17:13,850 --> 00:17:16,360
Pauvre petit,
il tremble comme une feuille !
252
00:17:16,510 --> 00:17:19,910
Ça tombe bien,
je faisais justement bouillir de l’eau.
253
00:17:21,610 --> 00:17:23,850
Tout de mĂŞme,
quelque chose m’intrigue.
254
00:17:24,740 --> 00:17:28,060
Les animaux de compagnie sont rares
Ă la cour.
255
00:17:28,330 --> 00:17:30,740
Il faut une autorisation
pour en adopter un,
256
00:17:30,870 --> 00:17:33,510
et surtout,
ils doivent tous être stérilisés.
257
00:17:34,100 --> 00:17:36,550
D’où peut bien sortir ce chaton ?
258
00:17:37,850 --> 00:17:41,100
Une bouteille emplie d’eau chaude
et entourée d’un linge
259
00:17:41,250 --> 00:17:42,770
fait des merveilles.
260
00:17:42,950 --> 00:17:44,490
Vous vous y connaissez.
261
00:17:44,890 --> 00:17:47,140
J’ai recueilli un chat, par le passé.
262
00:17:47,260 --> 00:17:48,970
C’était un adorable calico.
263
00:17:53,340 --> 00:17:55,300
Il est bigrement maigrelet…
264
00:17:55,540 --> 00:17:57,320
Vous n’auriez pas du lait ?
265
00:17:57,450 --> 00:17:59,500
Je peux en rapporter des cuisines.
266
00:17:59,880 --> 00:18:01,510
Prenez aussi des boyaux.
267
00:18:02,230 --> 00:18:03,350
Des boyaux ?
268
00:18:03,510 --> 00:18:06,240
Pour imiter la texture
de la mamelle de sa mère.
269
00:18:06,370 --> 00:18:09,630
Ils ont servi des saucisses il y a peu,
il me semble.
270
00:18:09,760 --> 00:18:11,730
D’accord, je poserai la question.
271
00:18:14,530 --> 00:18:15,410
Bien.
272
00:18:15,920 --> 00:18:18,030
J’aurais préféré
lui donner un bain,
273
00:18:18,160 --> 00:18:20,530
mais ça pourrait le tuer,
vu son état.
274
00:18:21,720 --> 00:18:25,290
Je n’ai pas d’autre choix
que de le nettoyer Ă la main
275
00:18:26,090 --> 00:18:28,680
et de tuer les puces
avec de l’huile.
276
00:18:30,360 --> 00:18:33,220
Me revoilĂ !
Je nous ai trouvé du lait de chèvre !
277
00:18:33,540 --> 00:18:34,770
J’ai aussi tes boyaux.
278
00:18:34,980 --> 00:18:36,530
Merci beaucoup.
279
00:18:43,520 --> 00:18:46,530
Qu’il est mignon ! Il est à croquer.
280
00:18:48,110 --> 00:18:49,210
Le soir mĂŞme,
281
00:18:49,500 --> 00:18:51,350
l’empereur nous a rendu visite.
282
00:18:53,110 --> 00:18:55,070
Vous pouvez garder ce chaton.
283
00:18:56,510 --> 00:18:58,700
Je compte sur tes bons soins.
284
00:18:59,180 --> 00:19:01,610
Un vrai papa gâteau,
sous ses airs sérieux.
285
00:19:01,960 --> 00:19:04,210
Ă€ croire
que tout était écrit d’avance,
286
00:19:04,420 --> 00:19:06,290
avec le nom que tu portes.
287
00:19:09,800 --> 00:19:12,290
Une fois le chaton remis sur pattes,
288
00:19:12,420 --> 00:19:15,540
je l’ai lavé
Ă grands coups de savon.
289
00:19:16,400 --> 00:19:17,770
Ce que l’eau est sale !
290
00:19:18,340 --> 00:19:21,900
J’ai commencé par le nourrir de lait
avant d’introduire du poulet
291
00:19:22,030 --> 00:19:24,570
dans son régime alimentaire.
292
00:19:24,970 --> 00:19:29,530
Il a vite appris la propreté
grâce à une caisse remplie de sable.
293
00:19:33,760 --> 00:19:36,160
Il ne faudrait pas que tu la griffes.
294
00:19:36,460 --> 00:19:38,160
Pas facile, la maternité.
295
00:19:40,090 --> 00:19:43,120
On devrait bientĂ´t pouvoir
le confier Ă la princesse.
296
00:19:43,250 --> 00:19:44,400
Parfait.
297
00:19:45,520 --> 00:19:46,860
Des alevins ?
298
00:19:46,990 --> 00:19:49,770
Mieux vaut les faire bouillir avant.
299
00:19:50,200 --> 00:19:51,530
C’est vous l’expert.
300
00:19:52,060 --> 00:19:53,120
Une femelle ?
301
00:19:53,290 --> 00:19:56,170
Tant mieux, elle évite la stérili…
302
00:19:57,020 --> 00:19:58,300
Toutes mes excuses.
303
00:19:58,440 --> 00:20:00,860
Oh, ce n’est rien, je t’assure.
304
00:20:01,060 --> 00:20:03,010
Je vais chercher de quoi grignoter.
305
00:20:05,090 --> 00:20:07,240
Non, ce serait de mauvais goût.
306
00:20:10,700 --> 00:20:12,040
Tu veux jouer ?
307
00:20:12,220 --> 00:20:14,380
Je n’aime pas trop les chats.
308
00:20:14,510 --> 00:20:15,730
Ironique, vu ton nom.
309
00:20:15,880 --> 00:20:17,180
Je sais bien, oui.
310
00:20:17,320 --> 00:20:20,050
J’imagine que vous êtes
un ami des félins.
311
00:20:22,040 --> 00:20:24,040
Pas autant que ces deux-lĂ .
312
00:20:24,800 --> 00:20:27,080
J’ignore ce qui les fait fondre.
313
00:20:27,270 --> 00:20:29,100
Je n’en sais pas plus que vous.
314
00:20:29,260 --> 00:20:30,900
On dit que le charme des chats
315
00:20:31,030 --> 00:20:34,250
réside dans leur côté insondable.
316
00:20:35,370 --> 00:20:38,640
On pourrait les observer
des heures durant, jusqu’à être pris
317
00:20:38,770 --> 00:20:40,910
d’une terrible envie
de les caresser.
318
00:20:42,110 --> 00:20:44,060
Rien de plus agaçant
qu’une créature
319
00:20:44,210 --> 00:20:48,490
qui ne se défait de son air dédaigneux
que si on lui présente une friandise.
320
00:20:49,120 --> 00:20:49,980
En effet…
321
00:20:50,440 --> 00:20:54,500
Mais bon, quand on cède devant elle,
c’est qu’on a déjà perdu.
322
00:20:55,840 --> 00:20:58,840
Malaxer leurs coussinets,
les embrasser…
323
00:20:58,980 --> 00:21:00,950
Tout ça n’a rien d’hygiénique.
324
00:21:06,870 --> 00:21:09,080
Je vous dérange, peut-être ?
325
00:21:12,670 --> 00:21:14,780
Je comprends
l’attrait pour ces bêtes.
326
00:21:18,110 --> 00:21:19,340
Si vous le dites.
327
00:21:19,840 --> 00:21:20,930
En fin de compte,
328
00:21:21,100 --> 00:21:23,730
personne ne sut
d’où était venu ce chaton.
329
00:21:23,870 --> 00:21:28,350
Sans doute s’était-il glissé
dans une charrette de marchandises.
330
00:21:29,040 --> 00:21:30,820
Il s’est alors vu confier…
331
00:21:32,990 --> 00:21:35,840
le rĂ´le Ă´ combien important
332
00:21:35,970 --> 00:21:38,240
de grand souricier en chef.
333
00:21:38,790 --> 00:21:39,910
En substance,
334
00:21:40,040 --> 00:21:44,000
il devait désormais
chasser les nuisibles.
335
00:21:45,840 --> 00:21:47,040
Quand même…
336
00:21:47,280 --> 00:21:50,370
MAO MAO
337
00:21:47,720 --> 00:21:50,370
Ils auraient pu lui trouver
un autre nom
338
00:21:51,360 --> 00:21:52,640
que Mao Mao.
339
00:21:55,690 --> 00:21:58,010
Bien, on a du pain sur la planche.
340
00:21:58,150 --> 00:22:00,880
Oui. La caravane sera bientĂ´t lĂ .
341
00:22:02,360 --> 00:22:03,500
La caravane ?
342
00:23:38,720 --> 00:23:41,870
Traduction : Camille Velien
Adaptation : Stéphanie Noardo
343
00:23:42,060 --> 00:23:44,860
Repérage : Enjiniatsu
Relecture : Mathieu Lachassagne
344
00:23:45,030 --> 00:24:00,030
Ă€ SUIVRE
345
00:23:56,000 --> 00:23:58,060
Ă€ suivre : La Caravane.
346
00:23:56,040 --> 00:24:00,050
ÉPISODE 26
LA CARAVANE
26216