All language subtitles for [SubtitleTools.com] Track05_The Apothecary Diaries S02E01 MULTi 1080p WEBRip x265 E-AC-3 -Tsundere-Raws (CUSTOM)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,740 --> 00:00:19,450 LES CARNETS DE L’APOTHICAIRE 2 00:02:14,570 --> 00:02:18,530 ÉPISODE 25 MAO MAO ET MAO MAO 3 00:02:22,240 --> 00:02:25,010 Qu’est-ce que c’est que ça ? Il y en a partout ! 4 00:02:25,140 --> 00:02:26,910 La dernière lubie de Mao Mao. 5 00:02:27,040 --> 00:02:27,930 Encore ? 6 00:02:29,370 --> 00:02:31,590 Ça, c’est de l’investissement, et du bon. 7 00:02:31,720 --> 00:02:33,810 Envoie-les-lui, comme demandé. 8 00:02:33,950 --> 00:02:34,930 Entendu. 9 00:02:44,460 --> 00:02:45,670 C’est magnifique. 10 00:02:46,210 --> 00:02:48,320 Elles embelliraient notre suite. 11 00:02:49,820 --> 00:02:51,200 Tout va pour le mieux ? 12 00:02:51,970 --> 00:02:52,820 Oui ! 13 00:03:22,310 --> 00:03:26,540 Messire Shisho m’a laissé entendre qu’il lui faudrait plus de suivantes. 14 00:03:26,710 --> 00:03:28,940 Elles sont pourtant déjà nombreuses. 15 00:03:29,070 --> 00:03:29,960 Très nombreuses, 16 00:03:30,190 --> 00:03:33,320 et je crains que cela froisse nos dames. 17 00:03:34,070 --> 00:03:35,170 Mes salutations… 18 00:03:36,190 --> 00:03:37,420 dame Lolan. 19 00:03:46,140 --> 00:03:48,120 Vous cherchez quelqu’un, peut-être ? 20 00:03:48,260 --> 00:03:49,280 Non, je… 21 00:03:49,540 --> 00:03:51,290 Mao Mao est au dispensaire. 22 00:04:01,010 --> 00:04:02,510 Le printemps est déjà là. 23 00:04:14,820 --> 00:04:16,410 Qu’est-ce que tu mijotes ? 24 00:04:16,700 --> 00:04:18,520 À l’odeur, cela paraît évident. 25 00:04:18,970 --> 00:04:20,880 C’est de l’essence de parfum. 26 00:04:21,020 --> 00:04:24,510 J’ai trouvé des alambics en rangeant l’officine, 27 00:04:24,950 --> 00:04:28,910 alors je me suis décidée à utiliser les roses restantes. 28 00:04:29,340 --> 00:04:30,820 En tout cas, ça embaume. 29 00:04:30,960 --> 00:04:33,600 Pas autant que des roses sauvages. 30 00:04:34,080 --> 00:04:35,380 Que faites-vous ici ? 31 00:04:37,140 --> 00:04:40,340 Ma foi, une telle odeur a de quoi attirer l’attention. 32 00:04:41,540 --> 00:04:45,080 Tu manques de place au palais de Jade, si je comprends bien ? 33 00:04:45,240 --> 00:04:46,730 Oui, mais pas seulement. 34 00:04:47,320 --> 00:04:50,590 Certains parfums peuvent provoquer des fausses couches. 35 00:04:50,930 --> 00:04:53,800 Les plus intenses en sont capables, en tout cas. 36 00:04:54,350 --> 00:04:58,560 Si c’est vrai, ne faudrait-il pas en prohiber le port à la cour ? 37 00:04:58,900 --> 00:05:00,690 Non, ceux-là sont inoffensifs. 38 00:05:01,100 --> 00:05:03,740 Le charlatan est aussi gentil qu’il est bavard. 39 00:05:04,090 --> 00:05:07,210 Il ne doit rien savoir de la grossesse de dame Gyokuyo. 40 00:05:07,530 --> 00:05:08,370 Et ça ? 41 00:05:09,970 --> 00:05:11,770 C’est de l’alcool. 42 00:05:12,100 --> 00:05:15,680 En le distillant plusieurs fois, on obtient de l’eau-de-vie. 43 00:05:17,680 --> 00:05:18,960 Cette horreur se boit ? 44 00:05:19,080 --> 00:05:20,460 Elle sert de désinfectant. 45 00:05:20,770 --> 00:05:25,240 La petite princesse doit grandir dans le pavillon le plus sain qui soit. 46 00:05:25,400 --> 00:05:27,130 J’ignorais tout cela. 47 00:05:27,360 --> 00:05:29,270 L’alcool a bien des usages. 48 00:05:29,580 --> 00:05:33,190 Par exemple, en imbiber un tissu suffit pour nettoyer une surface. 49 00:05:33,420 --> 00:05:34,850 Tu es pleine de ressources. 50 00:05:34,980 --> 00:05:37,040 C’est surtout très commun en Occident. 51 00:05:37,200 --> 00:05:40,130 C’est vrai, j’oubliais que ton père était… 52 00:05:40,700 --> 00:05:42,460 Une livraison pour vous. 53 00:05:49,130 --> 00:05:50,450 Qu’est-ce donc ? 54 00:05:51,230 --> 00:05:52,620 Demandez plutôt à… 55 00:05:54,270 --> 00:05:57,720 Asseyez-vous, je vous prie. Je vais nous préparer du thé. 56 00:05:58,120 --> 00:05:59,300 Voilà qui m’intrigue. 57 00:05:59,870 --> 00:06:03,260 Ça ne contient rien d’intéressant ! Ça vient de chez moi. 58 00:06:04,690 --> 00:06:06,020 Raison de plus. 59 00:06:06,150 --> 00:06:07,370 Quel tordu ! 60 00:06:08,190 --> 00:06:11,390 C’est que… ce sont des sous-vêtements… 61 00:06:13,240 --> 00:06:14,390 Oh, mes excuses. 62 00:06:15,290 --> 00:06:18,700 Tout de même… Pour que cela nécessite deux paires de bras, 63 00:06:18,840 --> 00:06:20,990 ce doit être un sacré attirail. 64 00:06:25,360 --> 00:06:27,110 Voyez-vous, le problème, 65 00:06:27,250 --> 00:06:30,660 c’est que la cour intérieure est peuplée de jeunes ingénues. 66 00:06:30,940 --> 00:06:34,590 La plupart de ses résidantes sont des oies blanches. 67 00:06:35,110 --> 00:06:37,280 Si l’empereur s’éprend de l’une d’elles, 68 00:06:37,410 --> 00:06:40,660 la malheureuse commettra peut-être un impair involontaire. 69 00:06:41,170 --> 00:06:43,490 Pour éviter cela, mieux vaut les éduquer. 70 00:06:44,050 --> 00:06:46,730 D’où ces livres au contenu discutable ? 71 00:06:47,590 --> 00:06:49,760 Ce sont les mêmes ouvrages. 72 00:06:49,990 --> 00:06:50,850 Ceux-là, oui. 73 00:06:52,620 --> 00:06:57,110 Dire que j’avais pris mes dispositions pour que Honnian ne tombe pas dessus ! 74 00:06:57,580 --> 00:07:00,480 J’en avais fourni au lecteur assidu qu’est Sa Majesté 75 00:07:00,610 --> 00:07:04,350 avant d’en commander plus afin d’en tirer quelques bénéfices. 76 00:07:04,640 --> 00:07:06,180 Qu’y a-t-il de mal à ça ? 77 00:07:09,360 --> 00:07:10,620 Impressionnant. 78 00:07:10,970 --> 00:07:13,210 C’est un ouvrage de très belle facture. 79 00:07:13,580 --> 00:07:15,200 Le papier est de qualité. 80 00:07:15,510 --> 00:07:16,660 Ah, d’accord. 81 00:07:16,890 --> 00:07:19,180 Je le trouvais étrangement concentré. 82 00:07:19,520 --> 00:07:22,590 Ce livre est parfois offert aux jeunes mariées 83 00:07:22,730 --> 00:07:26,520 et il est accessible à tous, car il est composé d’images. 84 00:07:26,670 --> 00:07:27,730 Des estampes ? 85 00:07:27,860 --> 00:07:31,510 Reproduites avec des matrices en métal, et non en bois. 86 00:07:31,640 --> 00:07:32,800 C’est remarquable. 87 00:07:32,930 --> 00:07:34,950 Je trouve aussi ! C’est pour cela 88 00:07:35,080 --> 00:07:37,650 que le public mériterait d’y avoir accès. 89 00:07:38,120 --> 00:07:40,520 Ce sont deux choses différentes. 90 00:07:44,860 --> 00:07:47,920 Prenez donc un exemplaire, si cela pique votre curiosité. 91 00:07:48,670 --> 00:07:51,030 Allons ! Que vas-tu imaginer ? 92 00:07:53,230 --> 00:07:55,920 Bon, j’accepte de fermer les yeux pour cette fois. 93 00:07:56,050 --> 00:07:57,420 Pour de vrai ? 94 00:07:57,740 --> 00:08:00,260 À condition de savoir où tu te les procures. 95 00:08:02,640 --> 00:08:05,790 Bon sang ! C’est l’impression qui m’intéresse ! 96 00:08:07,470 --> 00:08:11,280 L’impression, oui, bien sûr. Un petit instant, je vous prie. 97 00:08:14,270 --> 00:08:15,210 Shao Mao. 98 00:08:15,470 --> 00:08:16,360 Oui ? 99 00:08:17,070 --> 00:08:20,600 Les illustrations les plus osées devront être censurées. 100 00:08:20,920 --> 00:08:24,790 Mais les précédents ouvrages avaient laissé l’empereur sur sa faim… 101 00:08:24,920 --> 00:08:25,970 C’est un ordre. 102 00:08:29,440 --> 00:08:33,410 Dire que la vieille pingre avait choisi les plus grivoises à ma demande… 103 00:08:43,310 --> 00:08:45,690 « De quoi se languit donc mon cœur 104 00:08:45,980 --> 00:08:48,350 sous les arbres en fleurs ? » 105 00:08:52,110 --> 00:08:55,090 À quoi doit-on s’attendre, à ton avis ? 106 00:08:57,480 --> 00:08:58,320 À du crottin ? 107 00:09:00,100 --> 00:09:02,630 – Mais mâche, voyons. – C’est ta faute ! 108 00:09:02,760 --> 00:09:05,360 Ce roman est très à la mode, je te signale ! 109 00:09:05,560 --> 00:09:07,560 Depuis quand tu sais lire ? 110 00:09:07,690 --> 00:09:09,070 Depuis jamais. 111 00:09:09,200 --> 00:09:12,000 Une des filles nous fait la lecture. 112 00:09:12,210 --> 00:09:14,630 J’ai hâte d’écouter la suite ! 113 00:09:15,630 --> 00:09:19,490 Il doit avoir un succès fou pour que des servantes analphabètes 114 00:09:19,620 --> 00:09:21,420 connaissent aussi son existence. 115 00:09:26,680 --> 00:09:27,880 Je suis de retour. 116 00:09:28,660 --> 00:09:29,770 Qu’est-ce que c’est ? 117 00:09:29,900 --> 00:09:33,170 Un livre que l’empereur a offert à chacune de ses concubines. 118 00:09:33,320 --> 00:09:36,600 Elles peuvent nous le prêter une fois leur lecture achevée. 119 00:09:36,790 --> 00:09:38,320 Tu veux y jeter un œil ? 120 00:09:39,530 --> 00:09:42,730 Ça a tout l’air d’être le fameux roman de Shaolan. 121 00:09:42,870 --> 00:09:44,580 Une fiction grand public. 122 00:09:44,870 --> 00:09:48,700 C’est un genre déconsidéré par les castes supérieures. 123 00:09:48,830 --> 00:09:50,460 Voilà qui laisse songeur. 124 00:09:51,660 --> 00:09:52,950 Le sceau de l’imprimeur. 125 00:09:53,150 --> 00:09:55,740 Celui qui intriguait tant maître Jinshi. 126 00:09:56,100 --> 00:10:00,050 On parle d’un bel ouvrage d’assez bonne facture pour être offert. 127 00:10:00,190 --> 00:10:02,780 Si toutes les concubines ont reçu un exemplaire, 128 00:10:02,910 --> 00:10:04,840 il doit en circuler une centaine. 129 00:10:04,960 --> 00:10:08,000 Peut-être qu’il a dû s’occuper de trouver un imprimeur. 130 00:10:08,530 --> 00:10:11,210 J’aurais dû exiger une commission ! 131 00:10:12,240 --> 00:10:13,610 Étrange, tout de même. 132 00:10:13,760 --> 00:10:15,560 Pourquoi offrir un tel présent 133 00:10:15,690 --> 00:10:19,140 à des concubines pourtant éduquées ? 134 00:10:22,850 --> 00:10:26,360 Mon petit doigt me dit que l’ordre vient d’en haut 135 00:10:26,490 --> 00:10:28,680 et que tout cela cache quelque chose. 136 00:10:29,090 --> 00:10:30,520 Oh non, c’est déjà fini ! 137 00:10:30,940 --> 00:10:33,020 Je meurs d’envie de lire la suite ! 138 00:10:33,150 --> 00:10:37,540 Gaoshun m’a promis qu’on nous enverra la suite dès qu’elle sera imprimée. 139 00:10:37,790 --> 00:10:39,130 Ça ne va pas ? 140 00:10:40,830 --> 00:10:44,010 Nous sommes peu nombreuses au pavillon de Jade. 141 00:10:44,140 --> 00:10:46,370 Dame Gyokuyo nous l’a gentiment prêté, 142 00:10:46,500 --> 00:10:50,070 mais c’est navrant que personne d’autre ne puisse en profiter. 143 00:10:50,210 --> 00:10:52,850 Pour autant, il ne doit pas quitter le pavillon. 144 00:10:52,980 --> 00:10:54,530 Nous devons en prendre soin ! 145 00:10:54,660 --> 00:10:56,510 Les servantes pourraient l’égarer. 146 00:10:57,010 --> 00:10:58,720 Vous avez raison. 147 00:11:00,800 --> 00:11:03,170 S’il vous est interdit de le prêter, 148 00:11:03,300 --> 00:11:05,650 pourquoi ne pas simplement le recopier ? 149 00:11:06,600 --> 00:11:09,180 Reproduire les illustrations est trop ambitieux, 150 00:11:09,320 --> 00:11:11,490 mais Ailan a une très belle écriture. 151 00:11:11,870 --> 00:11:14,270 Ça ne devrait pas vous poser de problème. 152 00:11:15,020 --> 00:11:16,370 C’est une solution, oui. 153 00:11:17,060 --> 00:11:19,010 Quand même ! C’est très exigeant ! 154 00:11:19,150 --> 00:11:21,120 Ça ne me gêne pas, Infa. 155 00:11:21,840 --> 00:11:26,010 Tout porte à croire que l’idée de maître Jinshi fait son chemin. 156 00:11:26,790 --> 00:11:29,010 Plus les livres circuleront, 157 00:11:29,300 --> 00:11:31,790 plus il y aura d’apprenties lectrices. 158 00:11:32,150 --> 00:11:35,380 C’est encore plus motivant avec un roman à la mode. 159 00:11:36,270 --> 00:11:40,870 Maître Jinshi m’avait bien consultée au sujet des servantes. 160 00:11:41,490 --> 00:11:45,600 Que ferais-tu pour augmenter leur taux d’alphabétisation ? 161 00:11:46,530 --> 00:11:50,110 Enfin bon, on a vu moins casse-tête, comme stratégie. 162 00:11:53,080 --> 00:11:54,450 Je t’en prie, Mao Mao ! 163 00:11:54,750 --> 00:11:56,800 Apprends-moi à lire ! 164 00:11:56,930 --> 00:11:57,990 C’est nouveau, ça ? 165 00:11:58,450 --> 00:12:00,540 À force de nous faire la lecture, 166 00:12:00,670 --> 00:12:03,680 elle a fini par perdre la voix. 167 00:12:03,820 --> 00:12:06,660 Elle nous a bien donné une copie du livre, 168 00:12:06,790 --> 00:12:08,750 mais je peux rien déchiffrer. 169 00:12:08,880 --> 00:12:11,200 – Je peux le faire pour toi… – Ça, non ! 170 00:12:12,930 --> 00:12:15,840 Elle s’est donné beaucoup de mal pour le recopier. 171 00:12:15,980 --> 00:12:17,970 À moi de fournir des efforts. 172 00:12:20,870 --> 00:12:21,840 Brave petite. 173 00:12:22,120 --> 00:12:23,880 Qu’est-ce qui te prend ? 174 00:12:24,830 --> 00:12:25,900 Ça, c’est ton nom. 175 00:12:26,820 --> 00:12:28,330 À ton tour, maintenant. 176 00:12:28,490 --> 00:12:29,390 Compris ! 177 00:12:29,400 --> 00:12:31,890 SHAOLAN 178 00:12:32,280 --> 00:12:35,530 Je ne l’imaginais pas aussi compliqué que ça. 179 00:12:36,060 --> 00:12:39,850 On retient mieux en écrivant, mais on peut se limiter à la lecture. 180 00:12:40,070 --> 00:12:43,150 Non, autant apprendre les deux. C’est l’occasion ! 181 00:12:43,480 --> 00:12:46,950 Mon contrat fini, il faudra bien que je me trouve un travail. 182 00:12:47,230 --> 00:12:49,180 Pour ça, je devrai savoir écrire. 183 00:12:51,820 --> 00:12:52,700 Quoi, encore ? 184 00:12:52,820 --> 00:12:56,230 Shaolan réfléchit à son avenir, elle aussi. 185 00:12:56,720 --> 00:12:59,060 Dans ce cas, place aux choses sérieuses. 186 00:12:59,200 --> 00:13:00,690 Super, merci ! 187 00:13:01,350 --> 00:13:02,770 Comment ça se lit ? 188 00:13:02,910 --> 00:13:04,250 « Champignon chenille. » 189 00:13:04,370 --> 00:13:05,220 Et ça ? 190 00:13:05,530 --> 00:13:06,870 « Datura. » 191 00:13:07,520 --> 00:13:08,470 Et ce mot-là ? 192 00:13:08,670 --> 00:13:09,730 « Kudzu. » 193 00:13:10,620 --> 00:13:11,480 Dis, 194 00:13:12,080 --> 00:13:15,200 c’est vraiment des mots qu’on utilise au quotidien ? 195 00:13:16,040 --> 00:13:17,720 Commençons par les politesses. 196 00:13:17,850 --> 00:13:18,980 Je préfère. 197 00:13:47,160 --> 00:13:50,100 La princesse Linli a été autorisée à se promener ? 198 00:13:50,230 --> 00:13:51,070 Oui. 199 00:13:51,200 --> 00:13:53,870 Le pavillon est quelque peu étroit pour elle, 200 00:13:54,000 --> 00:13:55,560 alors j’ai soumis l’idée. 201 00:13:56,140 --> 00:13:58,630 Regarde-la, elle ne tient plus en place ! 202 00:13:58,860 --> 00:14:00,120 Qu’en penses-tu ? 203 00:14:00,880 --> 00:14:03,610 Ma foi, des sorties en extérieur 204 00:14:03,740 --> 00:14:06,650 ne peuvent qu’être bénéfiques pour sa santé. 205 00:14:07,260 --> 00:14:10,020 Elle sera sous la bonne garde de deux eunuques, 206 00:14:10,440 --> 00:14:13,490 mais j’aimerais que vous l’accompagniez également. 207 00:14:13,760 --> 00:14:14,800 Entendu. 208 00:14:15,410 --> 00:14:19,040 Jusqu’à présent, tous les héritiers sont morts en bas âge. 209 00:14:19,220 --> 00:14:21,760 Même si ces précautions semblent excessives, 210 00:14:21,900 --> 00:14:23,510 je comprends son inquiétude. 211 00:14:24,100 --> 00:14:26,930 Faune et flore n’ont aucun secret pour toi. 212 00:14:27,060 --> 00:14:29,460 N’hésite pas à lui transmettre ton savoir. 213 00:14:30,400 --> 00:14:32,660 C’est pure folie, dame Gyokuyo ! 214 00:14:32,790 --> 00:14:34,810 Elle va lui apprendre n’importe quoi. 215 00:14:35,280 --> 00:14:37,860 Justement, ça lui sera très utile. 216 00:14:38,750 --> 00:14:41,690 On ignore quel énergumène elle épousera. 217 00:14:41,890 --> 00:14:44,920 Certes, elle est jeune, mais d’ici dix ans à peine, 218 00:14:45,040 --> 00:14:47,080 elle sera bonne pour être fiancée. 219 00:14:47,800 --> 00:14:49,870 Si on l’envoie à l’étranger, 220 00:14:50,010 --> 00:14:52,580 qui sait l’accueil qui lui sera réservé ? 221 00:14:54,800 --> 00:14:58,660 Mieux vaut connaître remèdes et poisons. 222 00:14:58,870 --> 00:15:00,590 Quelle femme brillante ! 223 00:15:07,690 --> 00:15:10,440 Les réactions diffèrent d’une personne à l’autre. 224 00:15:12,050 --> 00:15:15,300 Elles traduisent les sentiments de chacun à son égard. 225 00:15:15,930 --> 00:15:19,820 Un jour, la princesse prendra conscience de la portée de ces regards. 226 00:15:22,940 --> 00:15:24,730 Ça, ce sont des primevères. 227 00:15:32,030 --> 00:15:33,210 Princesse ! 228 00:15:35,550 --> 00:15:36,690 Je vous en prie ! 229 00:15:38,850 --> 00:15:40,650 Allons, restez ici ! 230 00:15:40,790 --> 00:15:41,710 J’y vais. 231 00:15:47,680 --> 00:15:48,880 Un chaton ? 232 00:15:57,130 --> 00:15:58,360 Princesse ! 233 00:16:02,140 --> 00:16:03,930 Je te tiens. 234 00:16:04,250 --> 00:16:05,340 Quand faut y aller… 235 00:16:13,940 --> 00:16:14,920 Je l’ai ! 236 00:16:20,910 --> 00:16:22,140 Tu le veux ? 237 00:16:28,670 --> 00:16:32,030 Ou pas. Tu avais tout l’air de vouloir l’attraper. 238 00:16:32,350 --> 00:16:33,800 – Je me trompe ? – Non. 239 00:16:34,400 --> 00:16:36,730 – Merci beaucoup. – Et voici. 240 00:16:37,730 --> 00:16:40,120 Je crois bien qu’il a les crocs, ce petit. 241 00:16:40,330 --> 00:16:41,390 Prends soin de lui. 242 00:16:42,110 --> 00:16:42,950 Au revoir ! 243 00:16:48,080 --> 00:16:49,830 Mao Mao, je rêve ou… 244 00:16:50,000 --> 00:16:51,620 Oui, c’est bien un chat. 245 00:16:53,170 --> 00:16:57,440 La princesse ne devrait pas le toucher, il est très sale. 246 00:16:59,180 --> 00:17:00,250 Tu as raison. 247 00:17:04,000 --> 00:17:06,320 On nous autorisera peut-être à le garder. 248 00:17:06,560 --> 00:17:09,130 – Ramenons-le avec nous. – Bien. 249 00:17:09,450 --> 00:17:12,300 Tiens, on ne voit pas des chatons tous les jours. 250 00:17:12,520 --> 00:17:13,720 Je l’ai recueilli. 251 00:17:13,850 --> 00:17:16,360 Pauvre petit, il tremble comme une feuille ! 252 00:17:16,510 --> 00:17:19,910 Ça tombe bien, je faisais justement bouillir de l’eau. 253 00:17:21,610 --> 00:17:23,850 Tout de même, quelque chose m’intrigue. 254 00:17:24,740 --> 00:17:28,060 Les animaux de compagnie sont rares à la cour. 255 00:17:28,330 --> 00:17:30,740 Il faut une autorisation pour en adopter un, 256 00:17:30,870 --> 00:17:33,510 et surtout, ils doivent tous être stérilisés. 257 00:17:34,100 --> 00:17:36,550 D’où peut bien sortir ce chaton ? 258 00:17:37,850 --> 00:17:41,100 Une bouteille emplie d’eau chaude et entourée d’un linge 259 00:17:41,250 --> 00:17:42,770 fait des merveilles. 260 00:17:42,950 --> 00:17:44,490 Vous vous y connaissez. 261 00:17:44,890 --> 00:17:47,140 J’ai recueilli un chat, par le passé. 262 00:17:47,260 --> 00:17:48,970 C’était un adorable calico. 263 00:17:53,340 --> 00:17:55,300 Il est bigrement maigrelet… 264 00:17:55,540 --> 00:17:57,320 Vous n’auriez pas du lait ? 265 00:17:57,450 --> 00:17:59,500 Je peux en rapporter des cuisines. 266 00:17:59,880 --> 00:18:01,510 Prenez aussi des boyaux. 267 00:18:02,230 --> 00:18:03,350 Des boyaux ? 268 00:18:03,510 --> 00:18:06,240 Pour imiter la texture de la mamelle de sa mère. 269 00:18:06,370 --> 00:18:09,630 Ils ont servi des saucisses il y a peu, il me semble. 270 00:18:09,760 --> 00:18:11,730 D’accord, je poserai la question. 271 00:18:14,530 --> 00:18:15,410 Bien. 272 00:18:15,920 --> 00:18:18,030 J’aurais préféré lui donner un bain, 273 00:18:18,160 --> 00:18:20,530 mais ça pourrait le tuer, vu son état. 274 00:18:21,720 --> 00:18:25,290 Je n’ai pas d’autre choix que de le nettoyer à la main 275 00:18:26,090 --> 00:18:28,680 et de tuer les puces avec de l’huile. 276 00:18:30,360 --> 00:18:33,220 Me revoilà ! Je nous ai trouvé du lait de chèvre ! 277 00:18:33,540 --> 00:18:34,770 J’ai aussi tes boyaux. 278 00:18:34,980 --> 00:18:36,530 Merci beaucoup. 279 00:18:43,520 --> 00:18:46,530 Qu’il est mignon ! Il est à croquer. 280 00:18:48,110 --> 00:18:49,210 Le soir même, 281 00:18:49,500 --> 00:18:51,350 l’empereur nous a rendu visite. 282 00:18:53,110 --> 00:18:55,070 Vous pouvez garder ce chaton. 283 00:18:56,510 --> 00:18:58,700 Je compte sur tes bons soins. 284 00:18:59,180 --> 00:19:01,610 Un vrai papa gâteau, sous ses airs sérieux. 285 00:19:01,960 --> 00:19:04,210 À croire que tout était écrit d’avance, 286 00:19:04,420 --> 00:19:06,290 avec le nom que tu portes. 287 00:19:09,800 --> 00:19:12,290 Une fois le chaton remis sur pattes, 288 00:19:12,420 --> 00:19:15,540 je l’ai lavé à grands coups de savon. 289 00:19:16,400 --> 00:19:17,770 Ce que l’eau est sale ! 290 00:19:18,340 --> 00:19:21,900 J’ai commencé par le nourrir de lait avant d’introduire du poulet 291 00:19:22,030 --> 00:19:24,570 dans son régime alimentaire. 292 00:19:24,970 --> 00:19:29,530 Il a vite appris la propreté grâce à une caisse remplie de sable. 293 00:19:33,760 --> 00:19:36,160 Il ne faudrait pas que tu la griffes. 294 00:19:36,460 --> 00:19:38,160 Pas facile, la maternité. 295 00:19:40,090 --> 00:19:43,120 On devrait bientôt pouvoir le confier à la princesse. 296 00:19:43,250 --> 00:19:44,400 Parfait. 297 00:19:45,520 --> 00:19:46,860 Des alevins ? 298 00:19:46,990 --> 00:19:49,770 Mieux vaut les faire bouillir avant. 299 00:19:50,200 --> 00:19:51,530 C’est vous l’expert. 300 00:19:52,060 --> 00:19:53,120 Une femelle ? 301 00:19:53,290 --> 00:19:56,170 Tant mieux, elle évite la stérili… 302 00:19:57,020 --> 00:19:58,300 Toutes mes excuses. 303 00:19:58,440 --> 00:20:00,860 Oh, ce n’est rien, je t’assure. 304 00:20:01,060 --> 00:20:03,010 Je vais chercher de quoi grignoter. 305 00:20:05,090 --> 00:20:07,240 Non, ce serait de mauvais goût. 306 00:20:10,700 --> 00:20:12,040 Tu veux jouer ? 307 00:20:12,220 --> 00:20:14,380 Je n’aime pas trop les chats. 308 00:20:14,510 --> 00:20:15,730 Ironique, vu ton nom. 309 00:20:15,880 --> 00:20:17,180 Je sais bien, oui. 310 00:20:17,320 --> 00:20:20,050 J’imagine que vous êtes un ami des félins. 311 00:20:22,040 --> 00:20:24,040 Pas autant que ces deux-là. 312 00:20:24,800 --> 00:20:27,080 J’ignore ce qui les fait fondre. 313 00:20:27,270 --> 00:20:29,100 Je n’en sais pas plus que vous. 314 00:20:29,260 --> 00:20:30,900 On dit que le charme des chats 315 00:20:31,030 --> 00:20:34,250 réside dans leur côté insondable. 316 00:20:35,370 --> 00:20:38,640 On pourrait les observer des heures durant, jusqu’à être pris 317 00:20:38,770 --> 00:20:40,910 d’une terrible envie de les caresser. 318 00:20:42,110 --> 00:20:44,060 Rien de plus agaçant qu’une créature 319 00:20:44,210 --> 00:20:48,490 qui ne se défait de son air dédaigneux que si on lui présente une friandise. 320 00:20:49,120 --> 00:20:49,980 En effet… 321 00:20:50,440 --> 00:20:54,500 Mais bon, quand on cède devant elle, c’est qu’on a déjà perdu. 322 00:20:55,840 --> 00:20:58,840 Malaxer leurs coussinets, les embrasser… 323 00:20:58,980 --> 00:21:00,950 Tout ça n’a rien d’hygiénique. 324 00:21:06,870 --> 00:21:09,080 Je vous dérange, peut-être ? 325 00:21:12,670 --> 00:21:14,780 Je comprends l’attrait pour ces bêtes. 326 00:21:18,110 --> 00:21:19,340 Si vous le dites. 327 00:21:19,840 --> 00:21:20,930 En fin de compte, 328 00:21:21,100 --> 00:21:23,730 personne ne sut d’où était venu ce chaton. 329 00:21:23,870 --> 00:21:28,350 Sans doute s’était-il glissé dans une charrette de marchandises. 330 00:21:29,040 --> 00:21:30,820 Il s’est alors vu confier… 331 00:21:32,990 --> 00:21:35,840 le rôle ô combien important 332 00:21:35,970 --> 00:21:38,240 de grand souricier en chef. 333 00:21:38,790 --> 00:21:39,910 En substance, 334 00:21:40,040 --> 00:21:44,000 il devait désormais chasser les nuisibles. 335 00:21:45,840 --> 00:21:47,040 Quand même… 336 00:21:47,280 --> 00:21:50,370 MAO MAO 337 00:21:47,720 --> 00:21:50,370 Ils auraient pu lui trouver un autre nom 338 00:21:51,360 --> 00:21:52,640 que Mao Mao. 339 00:21:55,690 --> 00:21:58,010 Bien, on a du pain sur la planche. 340 00:21:58,150 --> 00:22:00,880 Oui. La caravane sera bientôt là. 341 00:22:02,360 --> 00:22:03,500 La caravane ? 342 00:23:38,720 --> 00:23:41,870 Traduction : Camille Velien Adaptation : Stéphanie Noardo 343 00:23:42,060 --> 00:23:44,860 Repérage : Enjiniatsu Relecture : Mathieu Lachassagne 344 00:23:45,030 --> 00:24:00,030 À SUIVRE 345 00:23:56,000 --> 00:23:58,060 À suivre : La Caravane. 346 00:23:56,040 --> 00:24:00,050 ÉPISODE 26 LA CARAVANE 26216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.