All language subtitles for the.royals.2015.s04e02.internal.720p.web.x264-bamboozle.ettv.-srp(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,017 --> 00:00:14,646 Kralj ima tajnu. -Za�to bi Robert pla�ao Tedu Prajsu? 2 00:00:14,813 --> 00:00:17,013 Da ubije mog oca. 3 00:00:17,023 --> 00:00:21,778 Ako je Robert pla�ao Tedu Prajsu, koristio bi jednog od dva bankara. 4 00:00:21,903 --> 00:00:26,500 Ona je �erka drugog. -Roditelji �ele da do�em za vikend. Ide�? 5 00:00:26,583 --> 00:00:30,837 Kako da odbijem? -Da li bi htela da isplanira� kraljevsko ven�anje? 6 00:00:30,858 --> 00:00:36,322 Jo� si na vrhu spiska potencijalnih supruga. -Dobro. Jedno pi�e. 7 00:00:36,584 --> 00:00:41,589 Treba da pro�ita� �ta D�asper ima da ka�e. Zna�e� kako dalje. 8 00:00:42,757 --> 00:00:46,636 Tra�io sam da �titi� mene i da se kloni� moje sestre. 9 00:00:46,761 --> 00:00:51,516 Ako su to zahtevi, predajem ostavku. -Bi�e� prevarant? 10 00:00:51,683 --> 00:00:58,565 Rizikova�u. -Ne prihvatam ostavku. Uostalom, to se uvek samo re�i. 11 00:01:35,727 --> 00:01:40,690 �uje� li me? Izgubio si mnogo krvi, ide� na operaciju. 12 00:01:41,107 --> 00:01:43,610 Ho�e� da pozovemo nekoga? 13 00:01:58,500 --> 00:02:01,586 Vegas za decu. Dajte velikodu�no. 14 00:02:05,256 --> 00:02:07,759 Nato�i. 15 00:02:33,493 --> 00:02:38,331 Idemo, mali. Starice zavr�avaju s ve�erom. Zna� proceduru? 16 00:02:38,540 --> 00:02:41,543 Pomozite ugro�enima. Dajte siroma�nima. 17 00:02:41,709 --> 00:02:46,881 Rekao sam ti, prevaru mora� da proda�, sine. Neka ti poveruju. 18 00:02:47,632 --> 00:02:50,718 Idemo. Vreme je za predstavu! 19 00:02:51,344 --> 00:02:56,808 Idi u toalet i na�i �emo se ispred Ako te neko gnjavi, �utni ga u jaja. 20 00:02:56,975 --> 00:03:02,021 Ho-ho-ho! Dajte ugro�enima. Pomozite siroma�nima. 21 00:03:05,233 --> 00:03:09,237 Njena kraljevska Visost, princeza Elenor. 22 00:03:11,322 --> 00:03:15,785 Sre�an Bo�i�! Od moje porodice, va�oj! 23 00:03:16,536 --> 00:03:20,915 I neka vam se ostvare sve prazni�ne �elje. 24 00:03:46,566 --> 00:03:49,986 KRALJEVSKA PORODICA 25 00:03:54,157 --> 00:03:58,036 Kako se to dogodilo? -Rekao sam da ne ide u Ju�ni London. 26 00:03:58,202 --> 00:04:03,916 Nadglasan sam. -Nadglasan? Kao �ef obezbe�enja? -A on je kralj. 27 00:04:05,668 --> 00:04:09,213 Znam da moj sin ume da bude tvrdoglav. Mogu da ti pomognem, 28 00:04:09,339 --> 00:04:14,552 ali samo ako znam sve pojedinosti. Je li jasno? -Naravno, Veli�anstvo. 29 00:04:18,681 --> 00:04:21,392 Majko! 30 00:04:24,145 --> 00:04:28,024 Dobro sam. Kako je D�asper Frost? Ho�e li pre�iveti? 31 00:04:28,149 --> 00:04:30,943 Na operaciji je. Princeza Elenor je s njim. 32 00:04:30,969 --> 00:04:34,755 Atentator je na slobodi, treba da bude ovde! -Rouzi je s njom. 33 00:04:34,781 --> 00:04:37,408 I jo� nekoliko ljudi u bolnici. -Dobro. 34 00:04:37,533 --> 00:04:41,370 �elim odmah da saznam ako mu se stanje promeni. 35 00:04:47,710 --> 00:04:51,964 �teta. To mi je draga ko�ulja. -Moj de�a�e! 36 00:04:52,131 --> 00:04:58,179 Moj divni de�a�e! Za�to bi neko �eleo da te ubije? -Osim najbli�e porodice? 37 00:04:58,262 --> 00:05:03,101 Ne �ali se. Ve� sam te jedanput izgubila, ne bih to opet podnela. 38 00:05:03,226 --> 00:05:07,939 Ali crno ti dobro stoji. -Sve mi dobro stoji. Nemoj da umre�! 39 00:05:08,815 --> 00:05:11,359 Ako insistira�. 40 00:05:11,692 --> 00:05:14,403 Kako napreduju planovi za ven�anje? 41 00:05:14,529 --> 00:05:18,741 Jeste li ti i Vilou razgovarale o kandidatkinjama? -Naravno da ne! 42 00:05:18,825 --> 00:05:23,454 Kako mo�e� da pomi�lja� na ven�anje? - Zna� da je to u opisu posla. 43 00:05:23,579 --> 00:05:30,711 Mo�da. Ali mogao si da pogine�. - Ven�anje je sad potrebno zemlji. 44 00:05:31,838 --> 00:05:35,132 Neka svetlost odagna tamu. 45 00:05:36,259 --> 00:05:41,681 Dobro. Vilou i ja dobro �emo proveriti kandidatkinje. -Dobro. 46 00:05:41,889 --> 00:05:47,562 Ne �elimo iznena�enja. -Bez brige. Iskopa�emo svu prljav�tinu. 47 00:05:50,940 --> 00:05:53,140 I Roberte... 48 00:05:53,276 --> 00:05:55,987 Nemoj da bude� dobro. Ne prema svetu. 49 00:05:56,112 --> 00:06:01,033 Ljudi se sad ne ose�aju dobro, ne bi trebalo ni ti. 50 00:06:03,661 --> 00:06:08,833 Sigurno ne �eli� ni�ta da ostavi� svojim �erkama? -Ni nov�i�a. 51 00:06:13,087 --> 00:06:18,092 Hvala ti na uslugama. Verovatno �e� me videti tek u kov�egu. 52 00:06:18,301 --> 00:06:22,847 Ne dozvoli da mi stave previ�e ru�a na obraze. Ili na lice. 53 00:06:22,972 --> 00:06:27,351 Nekoliko bolesnih klijenata napravilo je spisak pre smrti. 54 00:06:27,476 --> 00:06:30,813 Sve �to bi voleli da iskuse pre smrti. 55 00:06:30,980 --> 00:06:35,359 Nekima je to produ�ilo �ivot! - Ve� sam te preduhitrio! 56 00:06:35,985 --> 00:06:40,197 Zapravo, ako �eli� da ostane�, ti si mi pri vrhu spiska. 57 00:06:40,323 --> 00:06:44,368 Po�to sam tvoja advokatica, to ne bi bilo mudro. 58 00:06:45,036 --> 00:06:47,788 Mo�e� da mi naplati� po satu. 59 00:06:48,205 --> 00:06:52,460 �ovek bi trebao da umre s ne�to love u banci. 60 00:07:17,860 --> 00:07:20,780 Vreme je. 61 00:07:35,461 --> 00:07:39,507 Kako je? - Ne�e da mi ka�u. 62 00:07:41,884 --> 00:07:45,846 Pisao mi je dok nisam bila tu, ali nisam mu odgovarala. 63 00:07:45,971 --> 00:07:48,474 �ta ako se ne probudi? 64 00:07:48,724 --> 00:07:54,063 �ta ako umre misle�i da mi nije stalo do njega? -Ne�e umreti! 65 00:07:54,230 --> 00:07:58,943 Ima za �ta da �ivi. Za tebe! 66 00:07:59,401 --> 00:08:04,115 Vrati se u palatu, draga. Ovde nije bezbedno i ne mo�e� ni�ta. 67 00:08:04,490 --> 00:08:07,660 Ne�u da ga opet ostavim. 68 00:08:09,245 --> 00:08:12,081 Navijam za tebe, telohranitelju. 69 00:08:22,383 --> 00:08:24,593 Dvanaest soba i �esnaest kupatila? 70 00:08:24,760 --> 00:08:29,974 Ku�a tvojih roditelja postidela bi i palatu. -Vi�e bih volela da je manja. 71 00:08:30,099 --> 00:08:34,019 Bili bismo u istoj sobi. Moji mama i tata su staromodni. 72 00:08:34,144 --> 00:08:39,066 Stavi�e te na kraj hodnika. - �teta. Uvek po�tujem pravila ku�e. 73 00:08:39,191 --> 00:08:43,362 Nemoj previ�e. Moji roditelji �vrsto spavaju. 74 00:08:48,742 --> 00:08:52,246 Vesti: Pucnjava na govoru kralja Roberta u Ju�nom Londonu. 75 00:08:52,329 --> 00:08:54,707 �ta je? 76 00:09:05,217 --> 00:09:10,472 Neko je poku�ao da ubije mog brata. O�igledno misle da sam ja. 77 00:09:14,393 --> 00:09:18,147 Je li strelja�ki vod zaista bio potreban? -Izvinjavam se. 78 00:09:18,272 --> 00:09:22,484 Putovali ste bez obezbe�enja i kralj je naredio da budete bezbedni. 79 00:09:22,651 --> 00:09:27,948 Da budem bezbedan ili da sazna imam li alibi? -Molim? -Zaboravite. 80 00:09:34,494 --> 00:09:38,707 Len: Gde si? D�asper je na operaciji. Potreban si mi ovde. 81 00:09:43,962 --> 00:09:48,008 Kad sam �uo za pucnjavu, mislio sam da si krenuo u akciju. 82 00:09:48,133 --> 00:09:51,470 Bio sam u avionu s Gretom. Elenor �eli da do�em ku�i. 83 00:09:51,637 --> 00:09:55,432 Za�to? -Zbog D�aspera. - Ko je D�asper? -Telohranitelj. 84 00:09:55,599 --> 00:10:00,187 Ljubav njenog �ivota. Upucan je. -Ne znam o kome pri�a�. 85 00:10:00,312 --> 00:10:03,857 Zna� da me nije briga za poslugu. Da se nisi vratio! 86 00:10:03,982 --> 00:10:08,904 Mesecima radimo na ovome. Mo�da ne�e� dobiti drugu priliku. 87 00:10:09,863 --> 00:10:16,036 Jesmo li sami? -Poslao sam Gretu ku�i. -Ima� li ure�aj? -Da, tu je. 88 00:10:16,203 --> 00:10:20,874 Gurni ga u tatin komputer. Pre ili posle nego �to ga gurne� njoj. 89 00:10:21,083 --> 00:10:25,712 Zaobi�i �e za�titu i klonirati disk. -Ona misli da sam do�ao 90 00:10:25,879 --> 00:10:29,758 zbog novog koraka u vezi. - Pobrini se da joj ugodi�! 91 00:10:30,050 --> 00:10:34,471 Pokosi tu livadu i daj joj ne�to o �emu �e pri�ati unucima! 92 00:10:34,846 --> 00:10:38,975 Ostani na kursu, mladi u�eni�e. Ja umirem. 93 00:10:39,309 --> 00:10:43,355 Ru�enje Roberta mi je mo�da poslednji veliki �in. 94 00:10:44,856 --> 00:10:47,359 �ekaj malo. 95 00:10:53,365 --> 00:10:58,537 Svih mu kraljevih ljudi! Mogla si da ga ugreje�. -Ne budi beba! 96 00:10:59,162 --> 00:11:01,998 To dolazi posle. 97 00:11:02,624 --> 00:11:08,797 �ta to radi�? -Nuru masa�a. Ka�u da je vrhunac erotskog u�itka. 98 00:11:09,172 --> 00:11:14,386 Koristim vreme �to mi je preostalo da precrtam stvari s mog spiska. 99 00:11:14,553 --> 00:11:19,474 Ili s mojih testisa. Ili jo� bolje, s pen... 100 00:11:23,520 --> 00:11:26,940 Izvini, Len. Ne mogu da se vratim. 101 00:11:30,360 --> 00:11:34,614 Mogu samo da ka�em, hvala Bogu da je taj metak proma�io Roberta. 102 00:11:34,823 --> 00:11:39,077 Da, hvala Bogu. -Reci kraljici da imamo vrhunsko obezbe�enje. 103 00:11:39,161 --> 00:11:44,791 Bi�e� bezbedan. -Naravno! Pa nisu pucali na njega. 104 00:11:45,333 --> 00:11:49,212 O�e, budi pristojan. - Dan je sigurno bio te�ak. 105 00:11:49,337 --> 00:11:54,134 I da se zna, voleo bih da atentatorova glava zavr�i na kolcu! 106 00:11:56,344 --> 00:12:02,684 Jesi li znao da je Greta imala tvoju sliku na vratima ormara? -Majko! 107 00:12:02,893 --> 00:12:06,688 Nije i�la na spavanje dok ti ne da poljubac za laku no�. 108 00:12:06,813 --> 00:12:11,026 Bila je opsednuta tobom, pa me zanima �ta ti je uvalila u pi�e 109 00:12:11,151 --> 00:12:17,032 da te namamila ovamo. Do�i! Prove��u te po ku�i. 110 00:12:22,746 --> 00:12:26,708 Govor u Ju�nom Londonu ima vi�e od 15 miliona pregleda. 111 00:12:26,875 --> 00:12:31,588 A #telohranitelj obara sve rekorde! Ljudi se pitaju ko je on. 112 00:12:31,755 --> 00:12:35,759 Da objavimo ime? - Jo� ne. Pripremi�u izjavu. 113 00:12:37,552 --> 00:12:41,556 Pridru�ite mi se u molitvi za oporavak telohranitelja. 114 00:12:41,681 --> 00:12:44,684 Nasilje ne�e pobediti. - Dobro je! 115 00:12:44,935 --> 00:12:49,105 Dodaj i Ostani smiren i nastavi. To nikad ne dosadi. 116 00:12:49,731 --> 00:12:55,695 Ruke ti se tresu. -Izvinte, ali kako mo�ete? Da budete mirni? 117 00:12:56,946 --> 00:13:04,245 Kad ljudi pucaju na vas! -Iskakanje iz aviona na 9000 metara te smiri. 118 00:13:05,789 --> 00:13:08,083 Popij malo. 119 00:13:14,422 --> 00:13:19,177 Hvala. -Da bude jasno, to nije ono pi�e koje si mi obe�ala. 120 00:13:21,054 --> 00:13:24,933 �to se toga ti�e... Razmi�ljala sam... 121 00:13:25,433 --> 00:13:31,356 Znam koliko je va�na ta odluka. Ali ne �elim da tra�im va�e vreme. 122 00:13:32,148 --> 00:13:34,984 Ne mogu budem na spisku. 123 00:13:37,487 --> 00:13:41,741 Nadam se da to nije zbog poku�aja atentata. -Nije. 124 00:13:42,909 --> 00:13:45,286 Re� je o mojoj majci. 125 00:13:45,578 --> 00:13:49,416 Odrekla se aristokratskog �ivota da bi se udala za oca. 126 00:13:49,541 --> 00:13:52,419 Nije se predomi�ljala. 127 00:13:52,585 --> 00:13:54,838 Jer je bila zaljubljena. 128 00:13:56,548 --> 00:13:59,551 Mo�da se ja malo pla�im rizika, 129 00:14:00,552 --> 00:14:04,139 ali jo� se vi�e pla�im toga da nije stvarno. 130 00:14:05,473 --> 00:14:11,020 Odavno sam se pomirio s tim da �u morati da se o�enim iz du�nosti. 131 00:14:11,271 --> 00:14:16,985 Iskreno, u samotnim trenucima nadam se ne�emu ve�em. 132 00:14:18,486 --> 00:14:22,449 Isto �elim i tebi. Zaista. 133 00:14:22,574 --> 00:14:28,746 �ak i ako sam malo razo�aran. - Na�i �u vam savr�enu kraljicu. 134 00:14:29,330 --> 00:14:35,628 Znam da ho�e�. Dobro, idem u bolnicu. -Je li bezbedno? 135 00:14:35,753 --> 00:14:39,883 Nije va�no, treba da budem s D�asperom. Ljudi �e hteti da znaju 136 00:14:40,008 --> 00:14:44,304 da je kralj uz �oveka koji je primio metak za njega. 137 00:14:53,563 --> 00:14:56,608 Mislite da je bezbedno vratiti se u Ju�ni London? 138 00:14:56,733 --> 00:15:01,529 Moj telohranitelj je bio uz mene. I ja �u biti uz njega. 139 00:15:15,335 --> 00:15:18,087 Len... 140 00:15:21,257 --> 00:15:26,012 Jesi li zabranio D�asperu da me kontaktira? -Za�to me to pita�? 141 00:15:26,179 --> 00:15:31,184 Jer mi ina�e ne bi kri�om slao pisma preko Lijama. Jesi li? 142 00:15:31,267 --> 00:15:36,314 Zabraniti je te�ka re�. Zamolio sam ga da ti da prostora. -Jasno. 143 00:15:36,940 --> 00:15:40,693 Gledao sam kako ti razdire srce pro�log Bo�i�a. 144 00:15:40,818 --> 00:15:45,073 �elim da te za�titim... -To nije tvoja briga! Odrasla sam! 145 00:15:45,156 --> 00:15:50,078 Nije mi potrebna za�tita! - Dobro. Izvini ako sam preterao. 146 00:15:52,956 --> 00:15:56,376 Nisi samo ti kriv. Ja sam odabrala da se udaljim. 147 00:15:59,295 --> 00:16:02,465 Pogledaj �ta si postigla poslednjih meseci. 148 00:16:02,590 --> 00:16:06,761 Nije slu�ajno da se to desilo dok ste bili razdvojeni. 149 00:16:06,886 --> 00:16:09,639 Dok te D�asper nije ometao. 150 00:16:10,515 --> 00:16:14,852 Kako mo�e� za �oveka koji ti je spasao �ivot da ka�e� da ometa? 151 00:16:14,977 --> 00:16:19,440 Cenim to �to je u�inio... - Zaista? -Ali to je njegov posao. 152 00:16:19,565 --> 00:16:24,654 Tata ti je rekao da bude� izvrsna. I u�inila si to. 153 00:16:24,779 --> 00:16:28,491 Projekat Hotelenor? Ponosio bi se tobom. 154 00:16:28,616 --> 00:16:31,786 Tata je rekao i da odaberem ljubav. 155 00:16:34,205 --> 00:16:40,336 Razmisli o tome. Ako se D�asper oporavi, a nadam se da ho�e, 156 00:16:40,503 --> 00:16:45,174 kakav �ete �ivot imati? Uvek se kriju�i od njegove pro�losti. 157 00:16:45,299 --> 00:16:48,845 �ao mi je, ali �elim vi�e od toga za tebe. 158 00:16:55,935 --> 00:16:58,771 Doktore! 159 00:17:35,139 --> 00:17:38,726 Ne�emo znati kolika je �teta dok se ne probudi. 160 00:17:44,399 --> 00:17:51,114 Smem li ovo? -Naravno. Ljudski kontakt je klju�an za oporavak. 161 00:17:58,287 --> 00:18:02,667 �ao. Pro�itala sam tvoja pisma. 162 00:18:06,087 --> 00:18:09,090 Izvini, nisam ti odgovorila, ali... 163 00:18:10,717 --> 00:18:16,723 Bila sam upla�ena. I tvrdoglava, i glupa. 164 00:18:17,765 --> 00:18:20,935 Sad sam ovde, u redu? 165 00:18:37,285 --> 00:18:43,166 Ovde sam, du�o. Vrati mi se. 166 00:18:46,127 --> 00:18:49,964 Znali ste ser Eltona? - O, da. Bio mi je prvi klijent. 167 00:18:50,131 --> 00:18:52,925 Tada sam radio kao blagajnik za minimalac, 168 00:18:53,217 --> 00:18:55,470 iza ugla njegove izdava�ke ku�e. 169 00:18:55,553 --> 00:18:58,264 Jednog dana je do�ao s �ekom na ve�i iznos 170 00:18:58,389 --> 00:19:02,477 nego �to smo obojica ikad videli. Tada sam bio veoma bahat. 171 00:19:02,643 --> 00:19:05,646 �ta misli�, kako sam ga ubedio da radi sa mnom? 172 00:19:05,771 --> 00:19:10,276 Rekao sam da ne slu�am muziku i da samo �elim da se obogati. 173 00:19:10,818 --> 00:19:15,364 Ulo�i dobro za jednog �oveka i svet �e ti pokucati na vrata. 174 00:19:15,490 --> 00:19:18,075 Tako se gradi carstvo. 175 00:19:18,201 --> 00:19:22,788 Ili mo�e� da ga nasledi�. -Ja svoju sre�u ne shvatam olako. 176 00:19:24,790 --> 00:19:28,144 Moram priznati, bio sam impresioniran kad je Greta rekla 177 00:19:28,211 --> 00:19:33,549 da dovodi princa ku�i za vikend. I ranije je dovodila gospodu, 178 00:19:35,134 --> 00:19:38,512 ali uvek su imali nekakav plan. -Kako to? 179 00:19:38,763 --> 00:19:41,474 Sigurno im se svi�ala na neki na�in, 180 00:19:41,641 --> 00:19:45,186 ali do kraja nedelje samo su hteli savet za berzu 181 00:19:45,311 --> 00:19:48,397 ili da ih upoznam s nekim od klijenata. 182 00:19:48,481 --> 00:19:54,111 �eleli su ono �to sam izgradio vi�e nego �to su �eleli moju �erku. 183 00:19:54,445 --> 00:19:58,783 A sad... Tebi o�igledno ni�ta nije potrebno od mene. 184 00:19:59,158 --> 00:20:05,665 �ta je onda? �ta ti tra�i�? - Mo�da ne tra�im ni�ta. 185 00:20:06,958 --> 00:20:11,462 Mo�da mi se samo svi�a va�a �erka. -Mo�da. 186 00:20:12,880 --> 00:20:15,508 U�ite. 187 00:20:16,717 --> 00:20:19,303 Hej... 188 00:20:19,887 --> 00:20:24,183 Zna� da je D�asper uvek suludo uticao na mene. 189 00:20:25,017 --> 00:20:29,230 Barem je obostrano. - Kako to misli�? 190 00:20:29,522 --> 00:20:34,402 Skoro sam uhap�en zbog izdaje jer vas je on �titio od medija. 191 00:20:35,194 --> 00:20:40,032 Ako misli da �u mu oprostiti jer je upucan, vara se. 192 00:20:47,123 --> 00:20:51,836 On i ja o�igledno ometamo jedno drugo. -Molim? 193 00:20:53,754 --> 00:20:59,468 Ni�ta. Kako je Sara Alis? - Ona... 194 00:20:59,844 --> 00:21:04,223 Videla je vesti na TV-u da je telohranitelj ranjen. 195 00:21:04,348 --> 00:21:09,145 Nisu rekli da je D�asper, ali... - Ona zna da on �titi Robija. 196 00:21:09,270 --> 00:21:12,623 Jednom sam joj obe�ao da �e njeni roditelji biti dobro. 197 00:21:12,648 --> 00:21:16,902 I gadno sam pogre�io. Ne�u joj opet obe�ati ne�to, 198 00:21:17,069 --> 00:21:21,198 a da ne znam mogu li to da odr�im. - Mogu li ja da joj se obratim? 199 00:21:21,323 --> 00:21:26,328 Jo� je nisam videla, pa... -Da, mislim da bi joj se to svidelo. 200 00:21:29,582 --> 00:21:33,961 Ostani uz njega. - Naravno. -Dobro... 201 00:21:42,762 --> 00:21:45,639 Ne idi nikuda. 202 00:21:47,933 --> 00:21:52,730 Broj tri ima impresivan pedigre. Otac je u Domu lordova. -Da... 203 00:21:52,813 --> 00:21:59,236 Tatica joj je sigurno kupio novi nos. -Zaista? Izgleda predivno. 204 00:21:59,361 --> 00:22:03,532 Ona! Ali �ta je s decom? Dobi�e njenu surlu. 205 00:22:03,741 --> 00:22:08,329 A tabloidi �e re�i da to ne mogu da budu Robertova biolo�ka deca. 206 00:22:08,412 --> 00:22:11,874 Spasi�u nas agonije. Budimo iskreni. 207 00:22:11,999 --> 00:22:15,794 Sve one su isprazne drolje �eljne slave. 208 00:22:15,961 --> 00:22:19,757 Uzgred, gde je broj jedan? Spisak po�inje s dva. 209 00:22:22,009 --> 00:22:25,471 Mislim da je to bila Ketrin. 210 00:22:31,644 --> 00:22:37,942 Izvinite, tra�im jednu devoj�icu. Zove se Sara Alis, ovolika je. 211 00:22:38,192 --> 00:22:40,569 To sam ja! Ja sam Sara Alis! 212 00:22:40,736 --> 00:22:46,200 �ta? Nema �anse! Ti si previsoka! 213 00:22:46,367 --> 00:22:50,454 A devoj�ica koju ja znam nije imala sve zube. -Zaista sam ja! 214 00:22:50,579 --> 00:22:53,958 Imam nove zube! Tako sam sre�na �to te vidim! 215 00:22:54,124 --> 00:22:59,880 Ali ljutim se �to nisi odgovarala. - Du�o, htela sam da pi�em D�asperu, 216 00:23:00,005 --> 00:23:04,426 ali to je komplikovano. - Ne D�asperu! Meni! 217 00:23:04,802 --> 00:23:08,472 Napisala sam ti gomilu pisama! -Gde si ih slala? 218 00:23:08,639 --> 00:23:14,144 Napisala sam tvoje ime i stavila ih u sandu�e ispred palate. -Shvatam... 219 00:23:14,311 --> 00:23:19,149 Mislim da to ne ide tako, ali mislim da znam gde su. 220 00:23:19,275 --> 00:23:24,071 Jesi li za avanturu? -Jesam! - Da? Super! �ta je ovo? 221 00:23:24,738 --> 00:23:28,659 To je D�asper. Ho�e li on biti dobro? 222 00:23:32,079 --> 00:23:35,207 Naravno da ho�e. Obe�avam. 223 00:23:49,304 --> 00:23:52,808 Kako je, g. Hil? - Stabilno, Veli�anstvo. 224 00:23:53,350 --> 00:23:57,229 �ujem da se kraljica ljuti �to si me pustio u Ju�ni London. 225 00:23:57,354 --> 00:23:59,773 Ja sam ljut na sebe. 226 00:24:00,816 --> 00:24:06,113 Uz du�no po�tovanje, kad slede�i put ne�to predlo�im, poslu�ajte me. 227 00:24:06,780 --> 00:24:11,285 Primljeno na znanje. Ima li vesti o istrazi? 228 00:24:11,577 --> 00:24:15,247 MI5 je na�ao gnezdo, ali nije bilo dokaza. 229 00:24:15,956 --> 00:24:20,586 Samo znamo da je neko nadgledao podru�je. Planirano je. 230 00:24:21,670 --> 00:24:26,341 Mo�da je trebalo da manje planiraju, a da vi�e ve�baju ga�anje. 231 00:24:27,885 --> 00:24:34,058 Mogu li da ostanem nasamo s njim? - Rekao sam princezi da �u ostati. 232 00:24:34,308 --> 00:24:37,352 Samo trenutak. Molim te. 233 00:24:59,208 --> 00:25:01,710 Sad mi reci sve svoje tajne! 234 00:25:05,088 --> 00:25:08,550 Sestra i ja smo �esto dolazile ovamo kao male. 235 00:25:08,675 --> 00:25:13,430 Pretvarale smo se da smo britanske obave�tajke i delile tajne. 236 00:25:15,682 --> 00:25:20,813 Nisam znao da ima� sestru. Nisi je nikad pominjala. -Lis. 237 00:25:21,688 --> 00:25:25,234 Umrla je pre nekoliko godina. -Moje sau�e��e. 238 00:25:25,567 --> 00:25:29,404 Nismo ba� bile bliske poslednjih godina, ali... 239 00:25:32,241 --> 00:25:36,870 Nedostaje mi. - �ta se dogodilo? 240 00:25:37,287 --> 00:25:40,791 Udaljile smo se. Ja sam htela da budem umetnica, 241 00:25:40,958 --> 00:25:45,087 pa sam upisala fotografiju. Lis je bila dobra s brojkama, 242 00:25:45,462 --> 00:25:48,799 pa ju je otac slao u ekskluzivne privatne �kole 243 00:25:48,882 --> 00:25:52,302 i vodio je po svetu da upoznaje klijente. 244 00:25:52,427 --> 00:25:55,806 Odgajao ju je da preuzme njegovo carstvo. 245 00:25:57,140 --> 00:26:02,229 A zatim je vi�e nije bilo. 246 00:26:06,733 --> 00:26:12,072 Sad, svaki put kad pogleda mene, podse�am ga na to �ta je izgubio. 247 00:26:13,865 --> 00:26:18,954 Kad se Robertov avion sru�io, o�ekivanja su pre�la na tebe. 248 00:26:20,664 --> 00:26:25,585 Nisam te tad poznavala, ali u tom trenutku �inilo se kao da te znam. 249 00:26:26,837 --> 00:26:31,133 Ho�e� li mi pokazati tvoje fotografije? -Ne. 250 00:26:32,050 --> 00:26:36,888 Nisam ih gledala godinama, sigurno su u�asne. -�elim da ih vidim. 251 00:26:37,514 --> 00:26:42,019 Pod uslovom da usput ne umremo od gladi. 252 00:26:56,742 --> 00:27:01,288 Ova je �kolovana na Kembrid�u, aktivna u dobrotvornim udru�enjima 253 00:27:01,371 --> 00:27:06,209 i izgleda kao izgubljena sestra Skarlet Johansen. 254 00:27:06,418 --> 00:27:10,088 Ima sumnjive obrve. Ne bih mogla da joj verujem. 255 00:27:10,589 --> 00:27:16,970 Znam da sam izbirljiva. Ali ne znam imaju li te �ene ono �to je potrebno 256 00:27:18,388 --> 00:27:20,932 da zamene mene. 257 00:27:22,601 --> 00:27:28,523 Iskreno, Veli�anstvo, sigurna sam da vas nijedna nikad ne�e zameniti. 258 00:27:29,232 --> 00:27:35,822 Na svu sre�u, koja god bila, ima�e va�e vo�stvo celim putem. 259 00:27:38,241 --> 00:27:45,248 Veoma si mudra, Vilou. Ti odaberi. Verujem tvojoj proceni. -Razumem. 260 00:27:45,499 --> 00:27:49,503 I, Vilou? Hvala ti na iskrenosti. 261 00:27:50,003 --> 00:27:53,632 Hvala ti na svemu �to �ini� za ovu porodicu. 262 00:27:57,177 --> 00:28:01,640 Greta mi je pokazala svoje fotografije. Izuzetne su. 263 00:28:01,807 --> 00:28:06,520 Veoma je talentovana. -Da, zaista! Nekada je petljala s kamerom. 264 00:28:06,645 --> 00:28:09,314 Pretvorila je ormar u tamnu komoru. 265 00:28:09,439 --> 00:28:13,193 Tamo je provodila sate! Se�a� li se, dragi? -Da! 266 00:28:13,443 --> 00:28:17,239 Mislio sam da joj hemikalije ubijaju mo�dane �elije. 267 00:28:17,322 --> 00:28:20,367 �ta misli� o fazanu? Li�no sam ga ubio. -Dobar je. 268 00:28:20,534 --> 00:28:23,995 Trebalo bi da sutra idemo u lov. Najbolje upozna� nekoga 269 00:28:24,162 --> 00:28:29,334 kad ima oru�je u ruci. To ga �ini iskrenim. -Hvala vam. 270 00:28:29,626 --> 00:28:32,379 Ali Greta i ja imamo planove. 271 00:28:33,046 --> 00:28:39,010 Htela sam da uzmem stari fotoaparat i da slikam Lijama pored litica. 272 00:28:39,177 --> 00:28:43,473 Sjajna ideja! -Osvoji� fotografske nagrade u �koli 273 00:28:43,640 --> 00:28:46,768 i utuvi� sebi u glavu da mo�e� da �ivi� od toga. 274 00:28:46,852 --> 00:28:51,231 A zatim do�e tehnologija i svi imaju digitalne kamere u d�epu. 275 00:28:51,356 --> 00:28:56,194 Sad niko ne misli da je �iv ako ne uslika svaki nebitan trenutak. 276 00:28:56,361 --> 00:29:01,908 Lis i ja smo se smejali tome. Zna� �ta? Briga me �ta si doru�kovao. 277 00:29:02,409 --> 00:29:07,998 Ali Gretine su druga�ije. Ona aparatom uhvati du�u osobe. 278 00:29:08,748 --> 00:29:11,918 Pod uslovom da je ta osoba ima. 279 00:29:15,005 --> 00:29:20,802 Zna� �ta? Kad ti bude� podr�avao njenu umetni�ku karijeru, 280 00:29:20,927 --> 00:29:25,015 mo�e� da ima� mi�ljenje. -Ne zvu�i kao da ste je vi ikad podr�avali. 281 00:29:25,140 --> 00:29:30,186 Lijame, u redu je. -Ja sam mi�ljenja da je kraljevska porodica najbolja 282 00:29:30,312 --> 00:29:35,317 kad se vidi, a ne kad se �uje. - Greta u sebi krije veli�inu. 283 00:29:35,900 --> 00:29:40,113 Ne samo kao umetnica, nego kao osoba. 284 00:29:41,031 --> 00:29:43,658 A ne videti to... 285 00:29:44,326 --> 00:29:47,537 To je tragedija. 286 00:29:52,584 --> 00:29:58,923 Da pogodim, to je D�asper. -Kako si znala? -Prepoznajem te obrve. 287 00:30:00,633 --> 00:30:07,390 �ta je ovo? -Cvet koji raste iz srca. Ako je prazno, ne mo�e da raste. 288 00:30:11,770 --> 00:30:16,858 Ali kad ti je srce puno... Cvet mo�e da procveta. 289 00:30:19,694 --> 00:30:22,072 To je super. 290 00:30:24,991 --> 00:30:28,870 Izvinite, treba da se vratimo u bolnicu. 291 00:30:34,250 --> 00:30:36,669 Len! 292 00:30:38,254 --> 00:30:43,843 Tata je rekao da odaberem ljubav i da budem izvrsna. U�ini�u oboje. 293 00:30:51,059 --> 00:30:53,645 �ao... 294 00:31:03,571 --> 00:31:07,367 Znao sam da �e� do�i ku�i ako me upucaju. 295 00:31:34,934 --> 00:31:37,520 Majko? 296 00:31:39,606 --> 00:31:42,400 Gde je moj stric? - Ovde! 297 00:31:43,777 --> 00:31:46,488 �ta ho�e�? Zauzet sam! 298 00:31:46,613 --> 00:31:50,533 Nisam na ovo mislio kad sam rekao da na�e� svrhu! -Popusti mi! 299 00:31:50,700 --> 00:31:55,038 Umirem! Kad smo kod toga, �teta �to te je metak proma�io. 300 00:31:55,205 --> 00:31:58,375 �uvaj se! To mo�e da se smatra izdajom. 301 00:31:58,541 --> 00:32:01,628 Sre�no sa zatvaranjem mrtvaca! 302 00:32:03,546 --> 00:32:05,965 Hej, ti! Rakune! 303 00:32:06,091 --> 00:32:10,720 Vidim da ima� pokretljive pal�eve. Pripremi se da ih upotrebi�. 304 00:32:13,473 --> 00:32:18,144 Dugujem izvinjenje tvom tati. Nisam smeo da budem tako svadljiv. 305 00:32:23,858 --> 00:32:27,987 Jesi li zaista mislio sve ono �to si rekao? -Naravno. 306 00:32:42,502 --> 00:32:47,048 Ne mora� da bude� tako ne�an sa mnom. Ja te �elim. 307 00:32:47,173 --> 00:32:54,222 Samo... Ne �elim tvojima da poka�em nepo�tovanje. Vi�e nego �to jesam. 308 00:32:55,515 --> 00:32:58,226 Ako je to u redu. - Dobro. 309 00:32:58,601 --> 00:33:02,063 Ali ako se predomisli�, ja sam na kraju hodnika. 310 00:33:09,487 --> 00:33:15,326 Dovedimo ih. Pod uslovom da �ele. - Da budu budu�a engleska kraljica? 311 00:33:15,493 --> 00:33:19,873 Mislim da �ele. -Ironi�no, najbolja kandidatkinja ne �eli. 312 00:33:19,998 --> 00:33:25,044 Neko ko je imun na glamur. - Veli�anstvo... -Izvini. 313 00:33:25,169 --> 00:33:29,257 Ne �elim da te nagovaram. To nije dostojanstveno. 314 00:33:32,051 --> 00:33:35,972 Kad sam bila mala, deda mi je dao muzi�ku kutiju. 315 00:33:36,890 --> 00:33:40,226 Unutra je bila predivna palata kao iz bajke. 316 00:33:40,310 --> 00:33:44,230 Beli tornjevi, plavi vrhovi. Svirala je Za Elizu. 317 00:33:45,982 --> 00:33:50,069 Zurila sam u nju satima, slu�aju�i muziku i pitaju�i se 318 00:33:50,194 --> 00:33:53,656 kako bi bilo biti iz kraljevske porodice. 319 00:33:54,824 --> 00:34:00,830 Nisam potpuno imuna. Niko nije. - Neki to kriju bolje nego drugi. 320 00:34:02,123 --> 00:34:08,421 Jeste li dobro? -Lako je glumiti usred dana. Ali kad padne no�, 321 00:34:09,881 --> 00:34:14,218 te�ko je ne razmi�ljati o tome da neko �eli da me ubije. 322 00:34:20,099 --> 00:34:24,395 Rekla si da je tvoj najve�i strah da tvoj brak nije stvaran. 323 00:34:24,562 --> 00:34:29,651 Ja se ne pla�im metaka, nego da ne�u biti va�an svojem narodu. 324 00:34:30,360 --> 00:34:34,197 Oni su besni, zbunjeni i o�ajni. 325 00:34:35,657 --> 00:34:39,369 Kako da im doka�em da mi je zaista stalo? 326 00:34:40,745 --> 00:34:46,209 Po�nite tako �to �ete im re�i ono �to ste sad rekli meni. 327 00:34:58,012 --> 00:35:03,643 Lijame! �ta radi� ovde? - Ova ku�a je gora od palate! 328 00:35:03,768 --> 00:35:08,022 Izgubio sam se. - �ta si tra�io? 329 00:35:09,273 --> 00:35:11,859 Tebe. 330 00:36:20,970 --> 00:36:23,306 Zaobilazak lozinke: Neuspe�no 331 00:36:29,520 --> 00:36:32,189 Lozinka: Lis 332 00:36:34,901 --> 00:36:37,612 Kloniranje u toku 333 00:36:42,241 --> 00:36:44,577 Kloniranje zavr�eno 334 00:36:48,748 --> 00:36:52,710 Moj kretenski otac 335 00:37:04,180 --> 00:37:09,101 Dobro jutro, telohranitelju! Mediji se raspituju o tebi. 336 00:37:09,226 --> 00:37:13,773 Pitanje je vremena kad �e otkriti sve u�asne detalje iz tvoje pro�losti. 337 00:37:13,940 --> 00:37:16,525 Zato smo smislili masku. 338 00:37:17,777 --> 00:37:20,529 �ao, draga. I ti treba da �uje� ovo. 339 00:37:23,240 --> 00:37:26,702 D�asper Frost je ameri�ki obave�tajac 340 00:37:26,827 --> 00:37:29,664 koji je do�ao u palatu na tajni zadatak 341 00:37:29,789 --> 00:37:33,292 da bi razotkrio me�unarodni lanac plja�ka�a. 342 00:37:33,459 --> 00:37:38,089 Dobro je. Ho�ete da ka�ete da sam iz CIA? -Ne ka�em ja, nego ti. 343 00:37:38,506 --> 00:37:42,802 Konferencija je za sat vremena. - Mama, ne! Prerano je! 344 00:37:42,968 --> 00:37:46,472 Treba da se odmara. - Izle�ava se danima! 345 00:37:46,639 --> 00:37:50,935 Tajming je klju�an! Ali postoji kvaka. 346 00:37:51,769 --> 00:37:55,648 Princeza ne mo�e da se vi�a sa operativcem CIA. 347 00:37:55,898 --> 00:38:00,361 Barem ne javno. Da�u vam trenutak. 348 00:38:07,993 --> 00:38:10,496 To je u redu. 349 00:38:10,746 --> 00:38:15,876 Radije bih imala pola �ivota s tobom, nego pun s nekim drugim. 350 00:38:19,338 --> 00:38:23,092 Rastu�uje me �to neko �eli da me ubije. 351 00:38:23,759 --> 00:38:26,762 Ali njihov bol je moja odgovornost. 352 00:38:27,221 --> 00:38:31,600 U Ju�nom Londonu ima nasilja i nepravde svakog dana. 353 00:38:32,476 --> 00:38:37,022 Nije sad va�nije da se unose promene jer se to dogodilo kralju. 354 00:38:37,356 --> 00:38:40,526 Moramo da delujemo. I ho�emo. 355 00:38:40,860 --> 00:38:44,822 Ali moj udeo u tome mogu� je samo zbog ovog �oveka 356 00:38:44,989 --> 00:38:49,243 koji mi je spasao �ivot. Ve�ni sam mu du�nik. 357 00:39:05,134 --> 00:39:09,889 �ujem da se mnogi raspituju o meni. 358 00:39:11,265 --> 00:39:14,393 Nadam se da �u vam odgovoriti. 359 00:39:14,602 --> 00:39:17,563 Ka�u da �e vas istina osloboditi. 360 00:39:18,397 --> 00:39:25,487 Istina je da ja nisam Britanac, nego Amerikanac. 361 00:39:28,991 --> 00:39:32,745 Nadam se da vam moj naglasak nije bio uvredljiv. 362 00:39:32,870 --> 00:39:38,459 Znate... Moj otac je bio sitni prevarant iz Las Vegasa. 363 00:39:38,542 --> 00:39:42,922 Nau�io me je kako da iskoristim nekoga u bilo kom trenutku. 364 00:39:43,964 --> 00:39:47,843 Ali nikad me nije nau�io kako da budem po�tena osoba. 365 00:39:47,968 --> 00:39:52,556 Kad sam do�ao u palatu, nisam bio sjajan tip. Nisam bio ni dobar. 366 00:39:53,474 --> 00:39:57,478 Ali mnogo toga se promenilo. Ja sam se promenio. 367 00:39:58,520 --> 00:40:02,733 I smatram da je velika �ast primiti metak za va�eg kralja. 368 00:40:02,858 --> 00:40:07,196 Zapravo, primio bih metak za bilo koga iz kraljevske porodice 369 00:40:07,279 --> 00:40:11,241 jer su oni postali porodica koju nikad nisam imao. 370 00:40:11,367 --> 00:40:15,412 Rob D�obson! Jesu li oni bili svesni va�e pro�losti? 371 00:40:15,704 --> 00:40:19,249 Naravno da jesmo. Ali svi zaslu�uju drugu priliku. 372 00:40:19,375 --> 00:40:24,213 On ju je zatra�io i mislim da se na�a vera pokazala osnovanom. 373 00:40:24,797 --> 00:40:30,052 Harper Dej. Postoji li neka �ena u va�em �ivotu? I ako postoji, koja? 374 00:40:37,518 --> 00:40:41,063 Da, postoji. 375 00:40:43,357 --> 00:40:47,903 Srce mi je zarobila predivna �ena. Ne�u vam re�i ko je, 376 00:40:48,237 --> 00:40:52,324 ali radujemo se dugom zajedni�kom �ivotu. 377 00:40:54,868 --> 00:40:57,955 I bio bih vam zahvalan na razumevanju. 378 00:40:58,038 --> 00:41:02,835 Jo� jedno pitanje. Ho�e li vas povrede udaljiti od posla u palati? 379 00:41:03,293 --> 00:41:10,050 Ne. Planiram da se vratim na posao u obezbe�enju njegovog Veli�anstva. 380 00:41:10,259 --> 00:41:16,140 Jer, iz mog iskustva, te stvari se uvek same re�e. 381 00:41:25,899 --> 00:41:28,944 Za tebe 382 00:42:02,019 --> 00:42:04,771 Izgleda da smo obojica bili vredni. 383 00:42:07,816 --> 00:42:11,570 Reci mi da si mu u�ao u kompjuter. -Jesam. 384 00:42:14,072 --> 00:42:18,911 I? -Bun je bio u pravu. O svemu. 385 00:42:21,747 --> 00:42:24,249 Imamo sve! 386 00:42:39,556 --> 00:42:44,686 Doktor je rekao da je va�no da te podignemo na noge i pokrenemo ti krv. 387 00:42:45,229 --> 00:42:48,232 Predla�em da poku�amo oboje. 388 00:42:48,733 --> 00:42:54,933 Obrada: Wlaki i "PO" team www.prijevodi-online.org 35605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.