All language subtitles for the.pretender.s02e01 - Back From the Dead Again

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,536 --> 00:00:02,113 Previous scene on The Pretender 2 00:00:02,311 --> 00:00:03,198 Who the hell are you? 3 00:00:03,593 --> 00:00:04,085 I'm your brother. 4 00:00:04,086 --> 00:00:06,057 Jarod, go and find our parents. 5 00:00:06,058 --> 00:00:07,832 Kyle.. 6 00:00:08,029 --> 00:00:10,296 You and The FBI killed my brother. 7 00:00:10,297 --> 00:00:11,971 What've I ever done to you? 8 00:00:12,268 --> 00:00:14,732 You exist. 9 00:00:16,704 --> 00:00:18,182 Someone tried to kill Raines, 10 00:00:18,183 --> 00:00:20,845 But the bullet distracked on the oxygen tank. 11 00:00:21,437 --> 00:00:24,590 They can't tell which gun it's fired from. 12 00:00:40,358 --> 00:00:45,383 No, No, Noooooooooooooo! 13 00:00:50,213 --> 00:00:53,563 Well, my father didn't just vanish 14 00:00:53,959 --> 00:00:56,127 I am not his secretary 15 00:00:56,128 --> 00:00:58,001 You're supposed to know where he is. 16 00:00:58,494 --> 00:00:59,776 I hate attitude. 17 00:01:00,565 --> 00:01:02,142 Problem at The Centre? 18 00:01:02,143 --> 00:01:04,015 Well, my father's been at his desk 19 00:01:04,016 --> 00:01:06,873 in The Tower at 7 am for the last thirty-five years. 20 00:01:06,874 --> 00:01:08,747 Two weeks in a row he's been a no show. 21 00:01:08,748 --> 00:01:09,930 That's weird. 22 00:01:10,227 --> 00:01:12,790 There's a great deal of peculiar activity in The Tower of late 23 00:01:12,791 --> 00:01:14,465 and now it's trickling down to us. 24 00:01:14,466 --> 00:01:15,452 Tell me about it. 25 00:01:15,453 --> 00:01:17,719 They've even jacked up the prices in all of the vending machines. 26 00:01:17,720 --> 00:01:19,789 A bag of Funyans sets me back a buck now. 27 00:01:23,634 --> 00:01:24,816 Well it's true. 28 00:01:25,408 --> 00:01:26,493 Let's face it. 29 00:01:27,676 --> 00:01:29,450 The place has been different ever since 30 00:01:31,324 --> 00:01:32,309 Go ahead Broots, say it. 31 00:01:32,803 --> 00:01:35,069 Ever since Raines was shot. 32 00:01:35,858 --> 00:01:36,943 Well don't look at me. 33 00:01:37,240 --> 00:01:39,112 I'm no marksman. 34 00:01:39,507 --> 00:01:42,463 Hey, I didn't even want to take a gun, remember? 35 00:01:42,563 --> 00:01:43,843 Well, if I'd shot sterno head 36 00:01:43,844 --> 00:01:45,816 he would be snoring through dirt now 37 00:01:45,816 --> 00:01:48,378 instead of filling bed-pans in The Centre's burn unit. 38 00:01:48,379 --> 00:01:48,576 Excuse me. 39 00:01:49,859 --> 00:01:52,027 I have met thousands of men 40 00:01:52,225 --> 00:01:56,166 from all walks of life who've sought retreat here 41 00:01:57,054 --> 00:02:00,799 but I've never met anyone like Brother Jarod. 42 00:02:01,194 --> 00:02:03,461 He spent all of his time in his cell. 43 00:02:04,053 --> 00:02:05,434 Barely ate. 44 00:02:06,124 --> 00:02:07,503 Never slept. 45 00:02:07,899 --> 00:02:10,757 But given the severity of his nightmares 46 00:02:11,447 --> 00:02:13,813 I suppose it is understandable. 47 00:02:13,814 --> 00:02:17,459 He had such sadness in his soul. 48 00:02:18,939 --> 00:02:21,107 Not exactly Home and Garden. 49 00:02:30,173 --> 00:02:31,947 Dia De Los Muertos. 50 00:02:31,948 --> 00:02:33,229 The Day of the Dead. 51 00:02:33,230 --> 00:02:35,595 A Mexican Festival 52 00:02:35,596 --> 00:02:37,173 similar to your Halloween 53 00:02:37,174 --> 00:02:42,398 in which cemeteries are prepared to welcome back the departed. 54 00:02:42,399 --> 00:02:44,862 These morbid images may explain 55 00:02:45,060 --> 00:02:46,833 Jarod's long silence. 56 00:02:46,834 --> 00:02:49,989 Indication of some sort of preoccupation with death? 57 00:02:50,187 --> 00:02:51,664 Speaking of death. 58 00:02:51,665 --> 00:02:52,750 Look at this. 59 00:02:52,751 --> 00:02:53,736 A hand carved coffin. 60 00:02:53,737 --> 00:02:55,412 Jarod made it himself. 61 00:02:55,906 --> 00:02:57,483 It was always with him. 62 00:02:59,454 --> 00:03:01,721 The same type of notebook that his brother Kyle used. 63 00:03:02,313 --> 00:03:04,973 Jarod's grieving. 64 00:03:04,974 --> 00:03:08,030 Searching for closure in the loss of his brother. 65 00:03:10,987 --> 00:03:14,239 Then, ah, who's this coffin for? 66 00:03:20,547 --> 00:03:22,222 What's it mean, Freud? 67 00:03:24,392 --> 00:03:25,968 Someone's going to die. 68 00:03:41,637 --> 00:03:55,533 There are pretends among us. Genuises with the ability to become anyone they want to be. In 1963, a corporation known as the Centre isolated a young Pretender named Jarod, and exploited his genius for their research. 69 00:03:55,928 --> 00:03:58,293 Then one day, the pretender ran away... 70 00:03:58,294 --> 00:04:03,221 THE PRETENDER Season 2 Episode 1 Back From The Dead Again 71 00:04:35,345 --> 00:04:37,513 Who wants to touch? 72 00:04:38,400 --> 00:04:39,188 You're sick! 73 00:04:39,288 --> 00:04:40,668 Ah don't be spooked Chloe. 74 00:04:40,669 --> 00:04:42,837 We're going to be dissecting them all year. 75 00:04:42,838 --> 00:04:45,006 Joel, you shouldn't touch the cadaver until the prof get's here. 76 00:04:45,204 --> 00:04:49,441 Fernando, I have been waiting all year to get into this class. 77 00:04:49,442 --> 00:04:52,300 Besides I don't think this one's gonna mind. 78 00:04:57,326 --> 00:04:59,494 Think again. 79 00:04:59,594 --> 00:05:00,875 Who the hell are you? 80 00:05:00,876 --> 00:05:03,833 Jarod Howard, your new professor. 81 00:05:03,834 --> 00:05:06,791 Oh that's oh that's not funny, man. 82 00:05:06,792 --> 00:05:08,466 And mocking the dead is? 83 00:05:08,467 --> 00:05:10,438 I want each of you to understand 84 00:05:10,439 --> 00:05:13,100 that there's only one unforgivable sin in my class. 85 00:05:13,101 --> 00:05:15,170 I will not under any circumstances 86 00:05:15,171 --> 00:05:17,340 tolerate any disrespect for these cadavers. 87 00:05:17,538 --> 00:05:19,804 Underneath each of these plastic sheets 88 00:05:20,101 --> 00:05:21,480 lies a human being. 89 00:05:21,481 --> 00:05:24,339 Many of these bodies they come to us unknown and unclaimed 90 00:05:24,340 --> 00:05:28,281 which means that they died alone and afraid. 91 00:05:28,282 --> 00:05:30,057 No friends. 92 00:05:30,058 --> 00:05:31,831 No homes. 93 00:05:31,832 --> 00:05:34,197 Forgotten by their families 94 00:05:34,198 --> 00:05:36,464 and thrown away by society. 95 00:05:36,465 --> 00:05:40,408 Therefore they will not be disrespected in this classroom. 96 00:05:40,803 --> 00:05:42,281 Take those words to heart. 97 00:05:42,282 --> 00:05:43,761 Halloween's coming up 98 00:05:43,762 --> 00:05:45,930 and if I hear of a student 99 00:05:45,931 --> 00:05:48,690 taking a head or an arm to a party 100 00:05:48,691 --> 00:05:52,632 I will personally expel them from the program. 101 00:05:52,633 --> 00:05:53,816 Dr Fein. 102 00:05:53,817 --> 00:05:56,084 Will there be enough cadavers for each group this term? 103 00:05:56,085 --> 00:05:57,956 Who's being sick now? 104 00:05:57,957 --> 00:05:58,943 Well if there aren't enough, 105 00:05:58,944 --> 00:06:01,309 there are several pre-dissected bodies from last semester that will be available. 106 00:06:01,310 --> 00:06:02,886 I plan on being a surgeon. 107 00:06:02,887 --> 00:06:04,858 I need to get a feel for what I'm going to do. 108 00:06:04,859 --> 00:06:07,225 I can't learn if it's just pick and point. 109 00:06:07,226 --> 00:06:10,477 As a matter of fact there are more cadavers being delivered after class. 110 00:06:10,478 --> 00:06:13,730 So I will need a couple of volunteers? 111 00:06:13,731 --> 00:06:15,703 I believe that these two 112 00:06:15,704 --> 00:06:17,478 will be just fine. 113 00:06:26,446 --> 00:06:29,797 Finally. Thank God you're back Daddy. 114 00:06:29,798 --> 00:06:30,980 Good news! 115 00:06:30,981 --> 00:06:32,460 We found Jarod's last lair. 116 00:06:32,461 --> 00:06:35,121 Yeck! I'll have it analysed. 117 00:06:35,122 --> 00:06:36,797 But only God knows what he's up to this time. 118 00:06:39,754 --> 00:06:40,740 Who the hell are you? 119 00:06:45,964 --> 00:06:46,949 Nein. Nein. 120 00:06:46,950 --> 00:06:47,935 Warum bist zu. 121 00:06:47,936 --> 00:06:50,302 Ich grosse die vohne der griese. 122 00:06:50,598 --> 00:06:51,584 Wiedersehen. 123 00:06:52,767 --> 00:06:54,049 You must be Miss Parker. 124 00:06:55,035 --> 00:06:56,612 You look just like your mother. 125 00:06:56,613 --> 00:06:57,697 Where's my father? 126 00:06:57,698 --> 00:07:00,752 He's away as I understand it. 127 00:07:02,724 --> 00:07:05,286 -Mr Lyle, your 10:30 is here. -Send her in. 128 00:07:06,469 --> 00:07:11,989 And, what, Mr Lyle, are you doing in my father's office? 129 00:07:11,990 --> 00:07:14,453 Oh, I'm just filling in. 130 00:07:16,227 --> 00:07:17,706 Bridget. Good morning. 131 00:07:17,707 --> 00:07:20,959 Have you met Miss Parker? Bridget is the new cleaner. 132 00:07:20,960 --> 00:07:22,635 The new cleaner? 133 00:07:22,636 --> 00:07:24,705 I've had the dearama analysed. 134 00:07:25,496 --> 00:07:27,664 A preliminary report on my findings. 135 00:07:27,665 --> 00:07:29,733 How did she get a report on Jarod's last lair 136 00:07:29,734 --> 00:07:31,607 when Sydney and I just returned? 137 00:07:31,608 --> 00:07:32,396 To be honest, 138 00:07:32,397 --> 00:07:34,368 Bridget actually beat you there. 139 00:07:34,369 --> 00:07:35,848 Only by a couple of days. 140 00:07:35,849 --> 00:07:39,790 Ha! Okay. 141 00:07:39,791 --> 00:07:41,171 What am I, in the twilight zone? 142 00:07:41,172 --> 00:07:42,945 We thought it would be a good idea 143 00:07:42,946 --> 00:07:46,691 to have Bridget provide assistance in the capture of Jarod. 144 00:07:46,692 --> 00:07:48,466 I don't need assistance. 145 00:07:48,960 --> 00:07:51,719 And who exactly, is we? 146 00:07:52,311 --> 00:07:54,282 I am. 147 00:07:56,253 --> 00:07:58,520 The powers are tired of the way things have been run; 148 00:07:58,521 --> 00:08:00,787 tired of the inefficiency, 149 00:08:01,085 --> 00:08:03,450 angry that Jarod is still out there. 150 00:08:03,451 --> 00:08:07,294 I don't understand why it's so hard to capture one man. 151 00:08:07,295 --> 00:08:08,576 Jarod's not just a man. 152 00:08:08,577 --> 00:08:09,662 He's a pretender. 153 00:08:10,352 --> 00:08:12,619 A human chameleon. 154 00:08:12,620 --> 00:08:17,350 A genius who can literally become anyone he wants to be. 155 00:08:17,351 --> 00:08:19,814 And he almost found his family, Miss Parker. 156 00:08:19,814 --> 00:08:21,884 -Imagine the ramifications. -I know. 157 00:08:21,885 --> 00:08:23,856 But we have made progress. 158 00:08:23,857 --> 00:08:24,842 Yes, we. 159 00:08:27,800 --> 00:08:30,953 Is this Sydney, an impediment? 160 00:08:30,954 --> 00:08:33,911 Or should he be removed? 161 00:08:35,883 --> 00:08:37,952 Sydney raised Jarod. 162 00:08:38,348 --> 00:08:41,304 There is an emotional umbilical between them. 163 00:08:41,502 --> 00:08:44,262 Sever it and you'll never see Jarod again. 164 00:08:44,263 --> 00:08:46,332 The Centre is tired of Jarod's actions. 165 00:08:46,727 --> 00:08:49,782 If he's really as smart as you say he is, 166 00:08:49,980 --> 00:08:53,330 and you're really as smart as I hear you are, 167 00:08:53,725 --> 00:08:55,794 I'd think you'd welcome any help you can get 168 00:08:55,795 --> 00:08:57,767 since that'd be the wise thing to do. 169 00:09:00,724 --> 00:09:02,202 We're going to be late. 170 00:09:04,173 --> 00:09:07,524 If you hear from your father, let me know. 171 00:09:10,482 --> 00:09:11,467 Well Jarod. 172 00:09:11,468 --> 00:09:13,440 Your CV is quite impressive. 173 00:09:13,441 --> 00:09:14,623 Undergrad from Vanderbilt, 174 00:09:14,624 --> 00:09:16,595 Masters in anatomy from Duke, 175 00:09:16,596 --> 00:09:20,243 graduated with distinction from University of London. 176 00:09:20,243 --> 00:09:22,411 Great accomplishments for a young man. 177 00:09:22,412 --> 00:09:24,580 Well, I'm a quick study. 178 00:09:25,567 --> 00:09:27,537 I must admit that I'm a little surprised 179 00:09:27,538 --> 00:09:31,184 that you'd be willing to teach gross anatomy to first year med students. 180 00:09:31,185 --> 00:09:32,959 Well actually, I'm here to work with you. 181 00:09:32,960 --> 00:09:35,917 I've been following your progress as a research fellow. 182 00:09:35,918 --> 00:09:37,395 I understand you've made some great strides 183 00:09:37,396 --> 00:09:38,875 with the cardiac resuscitation drug. 184 00:09:39,368 --> 00:09:40,550 My guess, from your history, 185 00:09:40,551 --> 00:09:42,916 it's a blend between class four setacholines 186 00:09:42,917 --> 00:09:44,888 and some sort of generic digitalis. 187 00:09:44,889 --> 00:09:46,467 It's supposed to be a secret. 188 00:09:46,468 --> 00:09:48,734 A pharmaceutical research race with the Brits. 189 00:09:48,735 --> 00:09:50,608 You can't keep that sort of thing quiet. 190 00:09:50,609 --> 00:09:51,792 You're a smart man Jarod. 191 00:09:51,793 --> 00:09:54,256 You should have been an MD instead of a PHD. 192 00:09:54,257 --> 00:09:56,523 Either way they still call me Doctor. 193 00:09:56,524 --> 00:09:59,382 Dr Howard, Dr Fein, Dr Howard! 194 00:09:59,383 --> 00:10:00,467 Yo oh! 195 00:10:00,468 --> 00:10:02,144 See what I mean? 196 00:10:03,130 --> 00:10:04,706 Joel, Fernando. 197 00:10:04,707 --> 00:10:06,382 Take the cadavers to the cold room 198 00:10:06,383 --> 00:10:08,256 and give them a local and formaldehyde wrap. 199 00:10:08,257 --> 00:10:09,045 I've already done it. 200 00:10:09,046 --> 00:10:10,327 Joel works part time at the mortuary. 201 00:10:10,328 --> 00:10:11,412 Sheldon Fein. 202 00:10:11,413 --> 00:10:13,384 Jarod Howard, faculty. 203 00:10:13,779 --> 00:10:14,666 Fein and Fein? 204 00:10:14,864 --> 00:10:16,736 Sheldon and I are brothers. 205 00:10:16,737 --> 00:10:19,792 Christopher became a doctor trying to put the family business out of business. 206 00:10:22,749 --> 00:10:24,721 Fernando. There's Detective Keys. 207 00:10:25,905 --> 00:10:27,481 Maybe you should go talk to her. 208 00:10:27,482 --> 00:10:28,862 Maybe she's found something. 209 00:10:33,198 --> 00:10:34,578 I need to get out of here. 210 00:10:34,579 --> 00:10:37,043 Joel, The vouchers for the cadavers are on my desk. 211 00:10:37,044 --> 00:10:39,015 Get them for ah Sheldon will you? 212 00:10:39,016 --> 00:10:40,986 -Oh, sure. -Just send them over. 213 00:10:48,477 --> 00:10:49,955 Fernando seems sad. 214 00:10:51,532 --> 00:10:52,912 Yeah, he should. 215 00:10:53,898 --> 00:10:56,066 His brother disappeared last Halloween. 216 00:10:57,250 --> 00:10:59,025 I'll take this body to the lab. 217 00:11:14,792 --> 00:11:17,748 MEDICAL STUDENT ENRIQUE RAMOS VANISHES 218 00:11:17,749 --> 00:11:23,071 MAN SEARCHES FOR LOST BROTHER 219 00:11:32,333 --> 00:11:34,502 Who the hell is Mr Lyle? 220 00:11:34,503 --> 00:11:36,178 All I know is that he is barking a lot of orders 221 00:11:36,179 --> 00:11:38,150 and all the smart people seem to be following them. 222 00:11:38,151 --> 00:11:39,826 Maybe he's part of the Triumvirate. 223 00:11:39,827 --> 00:11:40,812 The Triumvirate? 224 00:11:40,813 --> 00:11:41,898 What the hell would they be doing here? 225 00:11:41,899 --> 00:11:43,376 Assuming power? 226 00:11:43,377 --> 00:11:47,221 Their appearance would certainly explain your father's disappearance. 227 00:11:47,222 --> 00:11:48,404 Not to mention the price of Funyans. 228 00:11:48,799 --> 00:11:50,869 Why would they make my father disappear? 229 00:11:52,447 --> 00:11:54,812 Because someone shot Raines. 230 00:11:54,813 --> 00:11:57,374 Hmm! And they're not going to stop 231 00:11:57,375 --> 00:11:58,952 until they find out who did it. 232 00:11:58,953 --> 00:12:00,924 Well, I'm not going to stop 233 00:12:00,925 --> 00:12:03,290 until I find out who Mr Lyle is. 234 00:12:08,218 --> 00:12:11,077 Yo. Don't tell me you're moving into this dump. 235 00:12:11,078 --> 00:12:12,063 They say it's haunted. 236 00:12:14,528 --> 00:12:15,119 The house? 237 00:12:15,120 --> 00:12:16,500 No. The fence. 238 00:12:18,077 --> 00:12:20,048 This house is a prime Halloween target. 239 00:12:21,035 --> 00:12:24,681 I'm talking eggings, toilet paper, smashed pumpkins. 240 00:12:24,682 --> 00:12:25,864 Tell you what. 241 00:12:25,865 --> 00:12:28,230 For fifty bucks I'll make sure nobody trashes it. 242 00:12:28,231 --> 00:12:30,596 I've heard about this Halloween, 243 00:12:31,583 --> 00:12:34,539 a ritual where people bring body parts to celebrations? 244 00:12:34,540 --> 00:12:36,510 Ain't been invited to one of those. 245 00:12:36,511 --> 00:12:39,567 Around here it's mostly teens 246 00:12:39,568 --> 00:12:43,312 raising hell or kids doing trick or treat things. 247 00:12:43,608 --> 00:12:45,087 Trick or Treat? 248 00:12:45,088 --> 00:12:46,074 What are you? 249 00:12:46,075 --> 00:12:47,652 From Bosnia? 250 00:12:48,047 --> 00:12:49,426 Trick or treat. 251 00:12:49,427 --> 00:12:50,906 Where kids dressed up like goons, 252 00:12:50,907 --> 00:12:52,779 come knock on people's doors and people give them candy. 253 00:12:52,780 --> 00:12:53,765 Oh. 254 00:12:55,343 --> 00:12:56,328 Why? 255 00:12:56,329 --> 00:12:57,708 Because they know you're coming 256 00:12:58,006 --> 00:13:00,962 and if they don't you might trash their house. 257 00:13:01,259 --> 00:13:02,933 So it's extortion. 258 00:13:02,934 --> 00:13:05,004 Now you're catching on, Bosnia boy. 259 00:13:05,005 --> 00:13:07,567 Remember fifty bucks is money well spent. 260 00:13:07,568 --> 00:13:08,652 My name's Bruno. 261 00:13:08,653 --> 00:13:09,934 You need enforcement around here 262 00:13:09,935 --> 00:13:11,808 I'm your man. 263 00:13:11,809 --> 00:13:13,089 I'll remember. 264 00:13:14,372 --> 00:13:16,046 Now take your rib spreader. 265 00:13:16,047 --> 00:13:19,201 Crack open the sternum allowing access to the heart. 266 00:13:20,778 --> 00:13:22,159 Oh man! 267 00:13:22,160 --> 00:13:24,526 It is amazing to think that 268 00:13:24,527 --> 00:13:26,300 once pumped blood through this body. 269 00:13:26,301 --> 00:13:28,075 Now in order to remove the cadaver's heart, 270 00:13:28,667 --> 00:13:31,032 carefully dissect through the pericardial sack. 271 00:13:32,610 --> 00:13:34,975 Now remove the attachments of the aorta 272 00:13:35,370 --> 00:13:37,341 and the pulmonary veins and arteries. 273 00:13:37,342 --> 00:13:38,426 There shouldn't be much fluid. 274 00:13:39,708 --> 00:13:40,792 Excuse me. 275 00:13:42,862 --> 00:13:43,749 Ha ha. 276 00:13:45,524 --> 00:13:49,662 -I'll go make sure he doesn't get it on his shoes! -Hmm. 277 00:13:53,211 --> 00:13:55,182 The Ancient Greeks believed that 278 00:13:55,182 --> 00:13:56,562 the brain was the home of the consciousness. 279 00:13:56,958 --> 00:13:59,225 And the heart was the home of the soul. 280 00:14:01,788 --> 00:14:03,562 That's an interesting crucifix. 281 00:14:03,760 --> 00:14:05,533 I spent some time in Cuernavaca. 282 00:14:05,534 --> 00:14:07,899 The artisans there they make one very similar. 283 00:14:07,900 --> 00:14:09,280 They made this one. 284 00:14:09,675 --> 00:14:11,449 My grandmother's from Cuernavaca. 285 00:14:11,844 --> 00:14:14,013 She raised us after my parents were killed. 286 00:14:14,802 --> 00:14:16,970 She gave my brother Enrique and me identical ones 287 00:14:16,971 --> 00:14:18,448 before we came here to go to school, 288 00:14:18,745 --> 00:14:20,026 for good luck. 289 00:14:21,209 --> 00:14:23,082 I heard about your brother's disappearance. 290 00:14:23,674 --> 00:14:24,463 I'm sorry. 291 00:14:28,701 --> 00:14:29,982 They say in some cultures 292 00:14:30,082 --> 00:14:31,067 that the bond between brothers 293 00:14:31,068 --> 00:14:34,419 can be so strong that they can feel each other's pain. 294 00:14:35,603 --> 00:14:36,785 Can you feel his? 295 00:14:38,166 --> 00:14:38,757 You have a brother? 296 00:14:40,237 --> 00:14:41,616 Yes. 297 00:14:42,208 --> 00:14:43,785 Do you feel his pain? 298 00:14:45,363 --> 00:14:46,151 Every day. 299 00:14:50,192 --> 00:14:51,473 I feel my brother in my heart 300 00:14:52,262 --> 00:14:55,021 but he can't feel me any more. 301 00:14:56,698 --> 00:14:57,978 Enrique's luck ran out. 302 00:14:59,950 --> 00:15:04,188 I just hope that when his heart stopped 303 00:15:04,485 --> 00:15:05,864 he didn't feel any pain. 304 00:15:30,108 --> 00:15:31,881 Where AM I? 305 00:15:33,459 --> 00:15:34,444 Where am I? 306 00:15:38,683 --> 00:15:40,555 Where am I? 307 00:15:43,118 --> 00:15:44,695 Where am I? 308 00:15:50,905 --> 00:15:51,595 Sydney. 309 00:15:51,596 --> 00:15:53,665 Jarod! It's been so long. 310 00:15:53,666 --> 00:15:55,636 Part of my life is missing. 311 00:15:57,017 --> 00:15:58,693 You sound troubled. 312 00:15:59,187 --> 00:16:00,664 Exhausted. 313 00:16:01,651 --> 00:16:02,932 I can't sleep. 314 00:16:03,327 --> 00:16:06,086 This could be your processing of your emotions 315 00:16:06,087 --> 00:16:08,156 regarding the loss of family. 316 00:16:08,354 --> 00:16:09,439 Your brother? 317 00:16:09,637 --> 00:16:11,115 No I understand that pain. 318 00:16:12,594 --> 00:16:13,776 This is different. 319 00:16:16,733 --> 00:16:19,099 Every time I close my eyes 320 00:16:19,692 --> 00:16:24,225 I go somewhere somewhere terrible. 321 00:16:29,153 --> 00:16:31,715 I get to the same point in this living nightmare but I 322 00:16:33,687 --> 00:16:37,628 I can't finish it I . I can't go on. 323 00:16:37,629 --> 00:16:42,261 Perhaps your subconscious doesn't want to face what lies ahead. 324 00:16:42,262 --> 00:16:43,248 Let me help you. 325 00:16:43,446 --> 00:16:45,219 Tell me where you are. 326 00:16:45,614 --> 00:16:46,797 You tell me where I was. 327 00:16:47,094 --> 00:16:48,572 Where you were? 328 00:16:49,066 --> 00:16:52,022 My entire life is on these DSAs. 329 00:16:52,023 --> 00:16:55,078 From the moment you people stole me to the moment I escaped. 330 00:16:55,375 --> 00:16:56,755 Every breath I took, 331 00:16:56,756 --> 00:16:57,938 every sim I did, 332 00:16:57,939 --> 00:17:00,009 every morsel of food I ate. 333 00:17:01,981 --> 00:17:06,119 Except for the last three weeks in October the year before I escaped. 334 00:17:06,120 --> 00:17:07,106 There must be a mistake. 335 00:17:07,107 --> 00:17:08,190 There is no mistake. 336 00:17:08,191 --> 00:17:11,148 Three weeks of my life is missing. 337 00:17:12,430 --> 00:17:13,711 Now I don't know how I know, 338 00:17:14,895 --> 00:17:17,160 but it has something to do with my fear 339 00:17:18,738 --> 00:17:20,217 and my nightmare. 340 00:17:21,794 --> 00:17:23,076 I need to know what happened. 341 00:17:26,328 --> 00:17:28,890 I need to know what you did to me. 342 00:17:30,962 --> 00:17:32,242 I need to know. 343 00:17:56,091 --> 00:17:56,880 Can I help you? 344 00:17:57,373 --> 00:17:58,457 Just getting my bearings. 345 00:17:58,458 --> 00:18:00,133 Well keep them out of my office. 346 00:18:00,134 --> 00:18:01,119 Right! 347 00:18:04,964 --> 00:18:06,738 Okay. I've checked the summer house, 348 00:18:06,739 --> 00:18:08,415 the estate in Scotland and in Bimamy 349 00:18:08,416 --> 00:18:10,288 and no one knows where your father is. 350 00:18:10,289 --> 00:18:10,979 Larron. 351 00:18:10,980 --> 00:18:11,965 Yes Miss Parker? 352 00:18:12,558 --> 00:18:16,203 If she's ever in my office again I'll kill you. 353 00:18:17,189 --> 00:18:18,569 Yes Miss Parker. 354 00:18:30,790 --> 00:18:33,352 What's he doing out of his hole? 355 00:18:33,353 --> 00:18:34,732 We found something we thought . 356 00:18:34,930 --> 00:18:36,310 Outside. 357 00:18:36,705 --> 00:18:38,281 I don't want to talk in there. 358 00:18:38,282 --> 00:18:40,056 I searched through my old records. 359 00:18:40,057 --> 00:18:44,001 I was in Europe during the missing time that Jarod was talking about. 360 00:18:44,002 --> 00:18:45,479 The precise dates. 361 00:18:45,480 --> 00:18:46,466 So? 362 00:18:46,467 --> 00:18:50,507 It was a pointless symposium but I was ordered to attend by Mr. Raines. 363 00:18:50,705 --> 00:18:52,085 I tell you that all the weirdness around here 364 00:18:52,086 --> 00:18:54,352 is courtesy of Mr. Skin Grafts himself. 365 00:18:54,649 --> 00:18:56,521 Mr Lyle shows up. 366 00:18:56,522 --> 00:18:57,902 Your father disappears. 367 00:18:58,198 --> 00:19:01,942 It's too coincidental to be just a coincidence. 368 00:19:01,943 --> 00:19:05,885 Syd, how is it that half the time you bumble around without a clue 369 00:19:05,886 --> 00:19:08,843 and the other half you're a sage that knows everything? 370 00:19:08,844 --> 00:19:09,829 What's that about? 371 00:19:12,984 --> 00:19:13,772 Survival 372 00:19:13,970 --> 00:19:17,222 Oh. Ah. I'm going to go back to my hole. 373 00:19:17,617 --> 00:19:19,391 First you're going to help me 374 00:19:19,392 --> 00:19:21,462 find out exactly who Mr Lyle is. 375 00:19:22,448 --> 00:19:24,321 And how do you expect me to do that? 376 00:19:25,307 --> 00:19:27,376 Who knows all the dirty secrets around here? 377 00:19:27,377 --> 00:19:28,363 Mr Raines. 378 00:19:28,364 --> 00:19:29,743 Score one for Captain Kangaroo. 379 00:19:30,335 --> 00:19:32,109 While Raines is in the Infirmary 380 00:19:32,110 --> 00:19:33,589 you hack into his archives 381 00:19:33,590 --> 00:19:36,053 and search for any references to Mr Lyle. 382 00:19:36,054 --> 00:19:37,040 Are you crazy? 383 00:19:37,238 --> 00:19:39,800 And while you're rifling through his archives 384 00:19:39,801 --> 00:19:43,348 find out what Raines was doing here while I was in Europe. 385 00:19:43,349 --> 00:19:44,236 Oh God! 386 00:19:48,179 --> 00:19:49,164 Oh come on! 387 00:19:56,064 --> 00:19:57,543 Where are your study partners? 388 00:19:58,529 --> 00:20:00,500 Joel is trying to hold down lunch. 389 00:20:00,501 --> 00:20:03,161 And, ah, Chloe went to get some. 390 00:20:04,640 --> 00:20:05,626 A Day of the Dead Cadaver. 391 00:20:05,627 --> 00:20:07,795 I guess you did spend some time in Cuernavaca. 392 00:20:07,796 --> 00:20:10,555 Yes. A little hobby I picked up when I was there. 393 00:20:10,852 --> 00:20:11,541 Were you teaching? 394 00:20:11,936 --> 00:20:12,823 No, I was a monk. 395 00:20:13,219 --> 00:20:15,386 But I did learn a lot about the Day of the Dead, 396 00:20:15,585 --> 00:20:19,723 and about respecting and remembering those who came before. 397 00:20:19,724 --> 00:20:20,710 Every year when we were little 398 00:20:21,400 --> 00:20:23,667 our grandmother would take us to the our parents' graves, 399 00:20:23,668 --> 00:20:27,117 We would clean and decorate them with the cadavers that we would make. 400 00:20:27,118 --> 00:20:28,498 She would tell us stories about them 401 00:20:29,091 --> 00:20:30,470 and connect us to our roots. 402 00:20:32,048 --> 00:20:34,118 Do you do that at the graves of your relatives? 403 00:20:34,119 --> 00:20:36,089 No. I don't know where they are. 404 00:20:37,470 --> 00:20:38,455 I want to find Enrique 405 00:20:39,245 --> 00:20:40,919 so that I can bury him properly. 406 00:20:40,920 --> 00:20:42,596 You seem sure that he's not alive. 407 00:20:42,794 --> 00:20:44,469 The night he ah disappeared 408 00:20:45,849 --> 00:20:47,919 he decided to skip the Halloween party 409 00:20:47,920 --> 00:20:51,172 and help me study for my pre-med exam. 410 00:20:51,468 --> 00:20:52,750 He never made it home. 411 00:20:53,440 --> 00:20:54,721 Part of me died last Halloween. 412 00:20:55,806 --> 00:20:57,974 It was the part that was connected to my brother. 413 00:21:02,903 --> 00:21:05,860 Some brothers don't have that connection. 414 00:21:11,773 --> 00:21:14,532 Nice place, if you're trying to raise the dead. 415 00:21:16,307 --> 00:21:17,785 I didn't hear you knock. 416 00:21:19,067 --> 00:21:20,151 It's funny! 417 00:21:22,025 --> 00:21:23,404 Neither did I. 418 00:21:25,770 --> 00:21:31,091 You know, most adults aren't into Halloween quite this much. 419 00:21:31,092 --> 00:21:31,782 It's research. 420 00:21:31,783 --> 00:21:34,937 Hey! I downloaded all the back issues of the newspapers like you asked. 421 00:21:36,415 --> 00:21:38,583 Now where's MY paper? . 422 00:21:46,666 --> 00:21:48,735 I know that it's none of my business 423 00:21:49,426 --> 00:21:50,412 but ... 424 00:21:50,511 --> 00:21:52,284 why did you want only the obituaries 425 00:21:52,284 --> 00:21:53,369 for the last few years? 426 00:21:54,355 --> 00:21:55,044 You're right. 427 00:21:55,342 --> 00:21:56,425 It's none of your business. 428 00:21:58,299 --> 00:21:59,580 Here's some trick or treat candy. 429 00:21:59,581 --> 00:22:01,749 I'm particularly fond of the black and orange kind. 430 00:22:01,750 --> 00:22:02,833 Very tasty! 431 00:22:02,834 --> 00:22:03,820 The black and orange kind? 432 00:22:04,412 --> 00:22:06,383 You are from Bosnia. 433 00:22:06,975 --> 00:22:09,341 And I'm way too old for trick or treat. 434 00:22:11,707 --> 00:22:13,086 What do you do on Halloween? 435 00:22:13,284 --> 00:22:17,030 Well, my favourite thing is dried dog poop and some newspaper, 436 00:22:17,031 --> 00:22:18,706 throw it on some old fart's porch, 437 00:22:18,707 --> 00:22:19,988 set it on fire and run. 438 00:22:21,171 --> 00:22:21,566 Why? 439 00:22:22,355 --> 00:22:24,031 Because they come out and stamp on it. 440 00:22:24,130 --> 00:22:25,805 Well, doesn't that mess his shoes? 441 00:22:29,649 --> 00:22:32,113 Oh. Oh! 442 00:22:34,479 --> 00:22:35,070 That's good. 443 00:22:44,136 --> 00:22:44,926 Good evening. 444 00:22:44,926 --> 00:22:46,404 I'm glad I caught you at work. 445 00:22:46,405 --> 00:22:47,884 I missed you in class today. 446 00:22:48,279 --> 00:22:50,250 I'm a little worried about your study. 447 00:22:50,349 --> 00:22:51,828 I'm not sure you're going to make it. 448 00:22:52,026 --> 00:22:53,504 Nah! Don't worry Professor Howard. 449 00:22:53,505 --> 00:22:54,884 I'm not going to let them down. 450 00:22:54,885 --> 00:22:55,871 It's not about you. 451 00:22:56,660 --> 00:22:57,843 It's about Fernando. 452 00:22:57,843 --> 00:22:59,421 His brother couldn't handle it. 453 00:22:59,422 --> 00:23:00,802 I'm not sure that he can. 454 00:23:01,000 --> 00:23:03,365 I knew Enrique and I know Fernando. 455 00:23:03,366 --> 00:23:04,449 He's a rock. 456 00:23:04,450 --> 00:23:06,126 So it's true. 457 00:23:06,324 --> 00:23:07,506 Enrique couldn't take the pressure. 458 00:23:08,295 --> 00:23:09,675 I saw him crack up myself. 459 00:23:10,070 --> 00:23:11,844 I was helping Enrique recruit homeless men 460 00:23:11,845 --> 00:23:14,309 for one of Dr Fein's research projects. 461 00:23:14,408 --> 00:23:17,364 We had to search for this particular fellow called Broad Street Bill. 462 00:23:17,365 --> 00:23:20,617 But when I came in around 11 o'clock for the night shift 463 00:23:20,618 --> 00:23:22,589 Enrique started acting really strange. 464 00:23:23,279 --> 00:23:24,561 He called Dr Fein. 465 00:23:24,858 --> 00:23:26,928 And after work, he went home? 466 00:23:27,225 --> 00:23:28,899 He went out to do a burial first. 467 00:23:29,591 --> 00:23:30,970 At eleven o'clock at night? 468 00:23:31,463 --> 00:23:33,040 We do late burials here all the time. 469 00:23:33,041 --> 00:23:34,223 Saves money or something. 470 00:24:33,351 --> 00:24:34,238 Well Marissa. 471 00:24:35,028 --> 00:24:36,505 If you're dead in my lab, 472 00:24:38,577 --> 00:24:39,660 who's buried in your grave? 473 00:25:09,225 --> 00:25:10,210 Oh my God! 474 00:25:17,110 --> 00:25:18,489 Enrique! 475 00:25:20,560 --> 00:25:22,235 They buried you alive. 476 00:25:52,391 --> 00:25:53,869 You had the nightmare again? 477 00:25:53,870 --> 00:25:55,446 So what was it? 478 00:25:56,236 --> 00:25:58,404 Some kind of narcotics experiment? 479 00:26:00,573 --> 00:26:01,756 Nerve gas test? 480 00:26:03,333 --> 00:26:05,304 Or just the MRI from hell? 481 00:26:05,896 --> 00:26:07,473 Whatever it was, Jarod, 482 00:26:07,474 --> 00:26:09,148 it was done without my knowledge. 483 00:26:10,037 --> 00:26:13,092 I'd been sent to Europe during the missing time. 484 00:26:16,443 --> 00:26:19,202 I'm doing everything I can to get you answers. 485 00:26:21,371 --> 00:26:23,047 Do you ever think about death Sydney? 486 00:26:23,442 --> 00:26:25,019 Not a day goes by 487 00:26:25,020 --> 00:26:27,483 where I don't wonder if it could be my last. 488 00:26:27,583 --> 00:26:28,667 Are you ill? 489 00:26:30,344 --> 00:26:32,314 I work at The Centre. 490 00:26:32,315 --> 00:26:34,483 There are unsettling changes here. 491 00:26:34,681 --> 00:26:36,061 Then walk away. 492 00:26:36,062 --> 00:26:38,920 My work here isn't finished. 493 00:26:40,398 --> 00:26:42,074 Until you are out of jeopardy. 494 00:26:42,075 --> 00:26:43,652 You and 495 00:26:43,653 --> 00:26:44,539 Jacob. 496 00:26:49,665 --> 00:26:51,734 We can't forget our brothers Sydney. 497 00:26:55,184 --> 00:26:56,564 In life or in death. 498 00:27:29,774 --> 00:27:32,435 Oh. Ah. Ha ha ha. 499 00:27:33,125 --> 00:27:34,407 You were so quiet I I 500 00:27:34,605 --> 00:27:37,168 You must get a lot of that around here. 501 00:27:37,760 --> 00:27:40,026 Oh yeah. Funny! 502 00:27:41,112 --> 00:27:42,294 I was waiting for you. 503 00:27:42,492 --> 00:27:46,138 Your brother asked me to give you these vouchers for the cadavers. 504 00:27:46,139 --> 00:27:47,716 Oh. Okay. Thanks. 505 00:27:48,209 --> 00:27:51,362 While I was waiting Detective Keys came by looking for you. 506 00:27:52,448 --> 00:27:53,630 -Detective Keys? -Hm Hmm. 507 00:27:54,420 --> 00:27:55,307 You know the one. 508 00:27:55,505 --> 00:27:58,461 She's helping Fernando find his brother, Enrique. 509 00:27:58,954 --> 00:28:01,024 Oh, she asked me to give you this. 510 00:28:02,109 --> 00:28:05,755 It's an exhumation order for a woman named Hall. 511 00:28:06,642 --> 00:28:07,629 Marissa Hall. 512 00:28:08,319 --> 00:28:12,558 It's very interesting Detective Keys came by my lab today 513 00:28:12,559 --> 00:28:14,923 and she was fingerprinting cadavers. 514 00:28:15,910 --> 00:28:18,767 There was this pre-dissected cadaver from last year on my slab 515 00:28:18,768 --> 00:28:23,006 and I'll be damned if it isn't the very same Marissa Hall. 516 00:28:23,992 --> 00:28:24,977 Who are you? 517 00:28:24,978 --> 00:28:25,767 Someone who wants to know 518 00:28:25,768 --> 00:28:27,049 how many more of your customers 519 00:28:27,050 --> 00:28:28,922 Detective Keys is going to find in my lab 520 00:28:29,416 --> 00:28:30,105 and someone who wants to know 521 00:28:30,106 --> 00:28:33,852 why Enrique Ramos was buried alive in the grave that he dug. 522 00:28:34,247 --> 00:28:35,429 Oh no. 523 00:28:35,627 --> 00:28:36,416 Yes. 524 00:28:36,417 --> 00:28:37,500 Oh no. 525 00:28:37,501 --> 00:28:39,078 I dug him up myself. 526 00:28:39,375 --> 00:28:41,937 And unless you want to dig your own grave any deeper 527 00:28:41,938 --> 00:28:44,697 I suggest that you tell me what he was doing there. 528 00:28:45,092 --> 00:28:48,443 Last Halloween my brother brought in the body of a homeless man 529 00:28:48,444 --> 00:28:49,923 and told me to cremate it. 530 00:28:49,924 --> 00:28:51,598 Enrique was working later that night 531 00:28:51,599 --> 00:28:53,570 and when he saw the body he got really upset 532 00:28:53,571 --> 00:28:56,035 ah He called my brother 533 00:28:56,627 --> 00:28:57,515 and the next thing I know 534 00:28:57,515 --> 00:28:59,092 my brother shows up looking for him 535 00:28:59,487 --> 00:29:05,498 and I told him Enrique was digging the plot for the Hall woman. 536 00:29:06,189 --> 00:29:08,160 I just assumed that he paid him to leave town. 537 00:29:08,161 --> 00:29:09,836 He wasn't quite that lucky. 538 00:29:33,389 --> 00:29:36,543 Can you believe they've raised the price of snack food. 539 00:29:37,529 --> 00:29:39,008 Oh .. no. 540 00:29:39,009 --> 00:29:39,895 No bother. 541 00:29:39,995 --> 00:29:42,360 It's my job to clean up around here anyway. 542 00:29:45,219 --> 00:29:47,781 Names Bridget. 543 00:29:49,753 --> 00:29:51,230 Cat got your tongue luv? 544 00:29:52,119 --> 00:29:52,611 Oh no. 545 00:29:52,612 --> 00:29:54,385 It's just that I I thought I 546 00:29:54,386 --> 00:29:57,343 I was the only one who ate those things around here. 547 00:29:57,937 --> 00:29:59,808 You've got company now, Mr Broots. 548 00:30:02,766 --> 00:30:08,580 Ha Ha! Thank You 549 00:30:08,581 --> 00:30:10,059 By the way 550 00:30:11,538 --> 00:30:14,002 Mr Raines isn't in his office today. 551 00:30:17,353 --> 00:30:18,930 I really shouldn't be doing this. 552 00:30:19,325 --> 00:30:21,198 Dr Fein doesn't let anybody into this lab. 553 00:30:21,199 --> 00:30:23,958 He gets real paranoid someone's going to poach his data. 554 00:30:23,959 --> 00:30:24,944 Even when I brought him test subjects 555 00:30:24,945 --> 00:30:27,014 they could only come in one at a time. 556 00:30:27,409 --> 00:30:29,282 Like the homeless man you were telling me about? 557 00:30:29,775 --> 00:30:32,338 Broad Street Bill? Yeah. Yeah. 558 00:30:32,340 --> 00:30:34,804 In fact Dr Fein did several tests on him. 559 00:30:34,805 --> 00:30:36,875 And you haven't seen him for a year, have you? 560 00:30:36,876 --> 00:30:37,565 No I haven't. 561 00:30:38,453 --> 00:30:39,439 And you never will. 562 00:30:40,228 --> 00:30:41,213 No one will. 563 00:30:44,367 --> 00:30:46,141 Raines had nothing on Mr Lyle in his archives. 564 00:30:46,142 --> 00:30:48,113 It's like he doesn't exist. 565 00:30:49,001 --> 00:30:50,479 Then why are you wetting your pants? 566 00:30:51,170 --> 00:30:51,564 Why? 567 00:30:52,452 --> 00:30:53,536 Because of that Bridget. 568 00:30:54,128 --> 00:30:55,409 Rumour is she's an assassin. 569 00:30:55,410 --> 00:30:57,776 I know she saw me coming out of Raine's office. 570 00:30:58,860 --> 00:31:00,239 And she called me mister. 571 00:31:01,817 --> 00:31:03,296 What do you think she means by that? 572 00:31:04,183 --> 00:31:05,464 Let's forget Princess Night 573 00:31:05,465 --> 00:31:06,746 and start the damned disk. 574 00:31:10,000 --> 00:31:12,562 This disk is from Raines' private archives. 575 00:31:13,746 --> 00:31:15,224 My God, it's Jarod. 576 00:31:15,520 --> 00:31:16,900 It's from the time you were in Europe 577 00:31:22,814 --> 00:31:24,391 See Nothing special. 578 00:31:24,392 --> 00:31:24,786 Nothing at all. 579 00:31:24,787 --> 00:31:25,673 Let's go. 580 00:31:27,448 --> 00:31:28,236 What's in there? 581 00:31:28,237 --> 00:31:28,927 I don't know. 582 00:31:28,928 --> 00:31:30,505 He never let me go further than here. 583 00:31:31,688 --> 00:31:33,561 We really shouldn't be doing this. 584 00:31:43,317 --> 00:31:45,585 What the hell is that? 585 00:32:00,368 --> 00:32:01,748 Who's that with Mr Raines? 586 00:32:17,516 --> 00:32:22,739 Cardio Benzine. What? 587 00:32:24,219 --> 00:32:26,681 It's used to slow a patient's heart rate. 588 00:32:27,865 --> 00:32:32,891 In large enough doses, to stop it. 589 00:32:43,338 --> 00:32:45,506 Show me the gauges Broots. 590 00:32:48,463 --> 00:32:49,546 My God! 591 00:32:50,335 --> 00:32:51,321 Below freezing. 592 00:32:52,899 --> 00:32:54,574 There! Stop it. 593 00:32:55,561 --> 00:32:57,926 Okay. 594 00:32:59,406 --> 00:33:00,489 Who Who is that? 595 00:33:00,490 --> 00:33:01,476 Mr Lyle. 596 00:33:02,758 --> 00:33:05,025 This freak gets around more than Ed McMahon. 597 00:33:05,223 --> 00:33:06,406 Who is this guy? 598 00:33:06,998 --> 00:33:08,180 I don't know. 599 00:33:09,167 --> 00:33:11,137 And that's what scares me. 600 00:33:21,978 --> 00:33:23,948 Adrenal cortozene. 601 00:33:25,231 --> 00:33:27,892 Dr Fine's experimental blood pressure drug? 602 00:33:28,878 --> 00:33:30,356 Experimental, yes. 603 00:33:30,948 --> 00:33:32,526 Blood pressure, no. 604 00:33:33,217 --> 00:33:35,877 He was using it to revive heart response. 605 00:33:44,944 --> 00:33:46,718 What did he need 606 00:33:46,916 --> 00:33:48,591 what did he need these for? 607 00:33:50,563 --> 00:33:51,943 For when it didn't work. 608 00:33:57,659 --> 00:33:59,039 Jarod's flat-lined. 609 00:34:01,010 --> 00:34:02,489 They were killing him. 610 00:34:24,465 --> 00:34:26,042 That's what they did to me. 611 00:34:30,478 --> 00:34:33,040 Do you think Dr Fein was trying to kill his subjects? 612 00:34:35,800 --> 00:34:36,785 He killed them all. 613 00:34:38,068 --> 00:34:39,545 For a minute or two anyway. 614 00:34:40,729 --> 00:34:42,208 And then he'd revive them. 615 00:34:42,603 --> 00:34:44,672 Broad Street Bill? 616 00:34:51,670 --> 00:34:53,740 The one who didn't come back. 617 00:35:07,635 --> 00:35:09,113 Trick or Treat? 618 00:35:09,410 --> 00:35:10,001 Who wants Pez? 619 00:35:22,814 --> 00:35:25,179 Trick or Treat? 620 00:35:25,377 --> 00:35:26,460 There you go. 621 00:35:34,837 --> 00:35:36,217 Dr Fein? 622 00:35:36,415 --> 00:35:37,400 It's Jarod. 623 00:35:37,894 --> 00:35:39,372 I'm sorry to disturb you 624 00:35:39,373 --> 00:35:41,246 but Sheldon was looking for you. 625 00:35:41,641 --> 00:35:43,316 Something about an exhumation order. 626 00:35:43,711 --> 00:35:45,288 Exhumation? 627 00:35:45,584 --> 00:35:46,472 Did he say who? 628 00:35:46,768 --> 00:35:48,344 Some woman named Hall. 629 00:35:49,331 --> 00:35:51,401 You want me to go down there? 630 00:35:51,402 --> 00:35:52,682 A mix up with the cadavers, 631 00:35:52,683 --> 00:35:53,669 well that could be very bad for the school. 632 00:35:54,164 --> 00:35:54,952 No. No. 633 00:35:54,953 --> 00:35:56,628 Ah, I'll handle it. 634 00:35:56,629 --> 00:35:57,910 Whatever you say boss. 635 00:36:43,241 --> 00:36:44,424 Trick or treat? 636 00:36:44,425 --> 00:36:45,706 You scared the hell out of me. 637 00:36:45,707 --> 00:36:48,663 Well it is after all what this holiday is all about, 638 00:36:49,650 --> 00:36:50,339 isn't it? 639 00:36:51,720 --> 00:36:53,888 Oh you're too late. 640 00:36:54,678 --> 00:36:55,367 He's gone. 641 00:36:55,959 --> 00:36:56,748 Who's gone? 642 00:36:57,537 --> 00:36:58,227 Enrique. 643 00:36:58,819 --> 00:36:59,608 You know. 644 00:37:00,200 --> 00:37:01,480 The other man you killed. 645 00:37:01,974 --> 00:37:04,043 What kind of sick prank are you trying to play? 646 00:37:04,143 --> 00:37:05,426 It isn't a prank. 647 00:37:05,426 --> 00:37:06,609 It's a life lesson. 648 00:37:07,596 --> 00:37:09,566 You know, in some cultures 649 00:37:09,567 --> 00:37:12,326 they believe that the spirit of a man killed in anger 650 00:37:12,327 --> 00:37:16,072 returns to exact revenge on its perpetrators. 651 00:37:16,959 --> 00:37:18,143 Spooky huh? 652 00:37:18,144 --> 00:37:19,129 I'm getting out of here. 653 00:37:19,130 --> 00:37:20,312 Oh no, you can't leave Dr Fein. 654 00:37:20,313 --> 00:37:21,890 This is the Day of the Dead. 655 00:37:22,186 --> 00:37:24,354 And you sir are the special guest. 656 00:37:28,001 --> 00:37:29,775 Let me out of here Jarod. 657 00:37:29,776 --> 00:37:30,959 This isn't funny. 658 00:37:30,960 --> 00:37:31,650 Oh I know. 659 00:37:32,340 --> 00:37:34,016 It would be awful to be buried alive 660 00:37:34,805 --> 00:37:36,677 especially with that on your shoe. 661 00:37:39,240 --> 00:37:41,508 Owww. Jarod. 662 00:37:43,184 --> 00:37:45,352 Sh sh shs sh sh. 663 00:37:45,353 --> 00:37:47,816 There's no reason to wake the dead. 664 00:37:48,999 --> 00:37:51,463 You're going to be joining them soon enough. 665 00:37:51,661 --> 00:37:53,139 Jarod please. 666 00:37:54,224 --> 00:37:56,392 Did Enrique discover that you had killed 667 00:37:56,393 --> 00:37:58,561 one of the research subjects that he had recruited for you? 668 00:37:58,759 --> 00:37:59,647 You're crazy. 669 00:37:59,648 --> 00:38:00,633 Ah ah ahhhh. 670 00:38:00,634 --> 00:38:02,111 That's not a very nice thing to say 671 00:38:02,112 --> 00:38:05,660 to a man with a shovel, is it? 672 00:38:06,351 --> 00:38:07,238 Let me out. 673 00:38:07,238 --> 00:38:09,801 Let me out of here, Jarod, please. 674 00:38:10,394 --> 00:38:11,970 You took an innocent, homeless man 675 00:38:11,971 --> 00:38:13,745 and you turned him into your guinea pig. 676 00:38:13,943 --> 00:38:15,718 Someone to test your heart drug on. 677 00:38:15,916 --> 00:38:18,773 Someone that you didn't think would be missed if it didn't work. 678 00:38:19,070 --> 00:38:20,844 Well it didn't work, did it? 679 00:38:21,042 --> 00:38:22,323 Someone did miss him. 680 00:38:22,718 --> 00:38:23,605 Enrique. 681 00:38:24,000 --> 00:38:27,646 So you buried him alive to save your research. 682 00:38:28,139 --> 00:38:29,519 Didn't you? Didn't you? 683 00:38:29,520 --> 00:38:31,097 Didn't you? Didn't you? 684 00:38:31,098 --> 00:38:33,561 Yes! Yes! Now, let me out of here. 685 00:38:33,957 --> 00:38:36,421 Screaming isn't going to help you conserve your oxygen. 686 00:38:36,619 --> 00:38:40,461 And believe me you're going to need all that you can get. 687 00:38:40,462 --> 00:38:44,108 -No. No. NO! Jarod. -Happy Halloween. 688 00:38:44,109 --> 00:38:48,839 No Jarod. No Jarod. 689 00:39:02,638 --> 00:39:07,269 Wait fifteen minutes, then call Detective Keys. 690 00:39:07,270 --> 00:39:08,847 Does he have enough air in there? 691 00:39:09,242 --> 00:39:10,819 More than enough. 692 00:39:11,509 --> 00:39:12,790 But he doesn't need to know that. 693 00:39:14,466 --> 00:39:16,339 You know Bosnia boy, 694 00:39:17,325 --> 00:39:19,690 this is the best Halloween I've ever had. 695 00:39:32,503 --> 00:39:33,783 Whoa. A C-. 696 00:39:33,784 --> 00:39:35,755 Will you stop. I didn't get a C-. 697 00:39:35,756 --> 00:39:36,644 Oh yes you did. C-. 698 00:39:36,645 --> 00:39:38,319 -I did not. You got a C- is what I think. -Very bad. 699 00:39:41,276 --> 00:39:42,263 Oh you, my friend! 700 00:40:20,695 --> 00:40:23,849 You were expecting Florence Nightingale? 701 00:40:24,441 --> 00:40:26,905 What do you want? 702 00:40:27,694 --> 00:40:28,581 Answers. 703 00:40:29,568 --> 00:40:31,933 The kind that only you can give me. 704 00:40:33,904 --> 00:40:35,776 The skin grafts are healing nicely. 705 00:40:39,721 --> 00:40:40,903 Hmm 706 00:40:47,210 --> 00:40:49,378 let's not have another blow up shall we? 707 00:40:54,306 --> 00:40:56,573 Nobody's going to hear us. 708 00:40:57,165 --> 00:40:59,530 Nobody can see us. 709 00:41:00,122 --> 00:41:04,064 And nobody's going to come to save you. 710 00:41:07,317 --> 00:41:12,540 It's just you and me. 711 00:41:16,385 --> 00:41:24,269 Now I want to know where my father is? 712 00:41:25,846 --> 00:41:34,025 Where is my father? 713 00:41:34,223 --> 00:41:36,588 I don't know. 714 00:41:43,191 --> 00:41:44,570 Is he dead? 715 00:41:44,571 --> 00:41:47,331 I don't know. 716 00:41:53,246 --> 00:41:58,567 Who is Mr Lyle? 717 00:42:00,538 --> 00:42:02,017 Who is he? 718 00:42:14,828 --> 00:42:18,376 He's the boogeyman. 719 00:42:25,867 --> 00:42:29,711 They stopped my heart. Why? 720 00:42:29,711 --> 00:42:30,992 I don't know. 721 00:42:30,993 --> 00:42:35,132 Why does Mr Raines do anything he does? 722 00:42:35,232 --> 00:42:36,414 He wasn't alone. 723 00:42:37,400 --> 00:42:38,287 The other man. 724 00:42:38,682 --> 00:42:40,061 Mr Lyle. 725 00:42:41,541 --> 00:42:43,217 He's here at The Centre now. 726 00:42:45,780 --> 00:42:47,553 I won't let this go. 727 00:42:48,047 --> 00:42:49,623 I promise you that. 728 00:42:49,624 --> 00:42:50,906 Well, neither will I. 729 00:42:52,384 --> 00:42:53,666 Will you be alright? 730 00:42:53,667 --> 00:42:54,849 I'll survive. 731 00:42:55,836 --> 00:42:58,102 Even if it is the Day of the Dead. 732 00:42:58,103 --> 00:42:59,778 Halloween. 733 00:43:00,568 --> 00:43:02,047 Which I happen to be late for. 734 00:43:02,343 --> 00:43:03,525 Trick or treating you know. 735 00:43:03,526 --> 00:43:04,808 Dressed as what? 736 00:43:04,809 --> 00:43:07,273 The scariest creature I can think of. 737 00:43:18,113 --> 00:43:22,055 Trick or Treat?51329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.