All language subtitles for seminola (1953).1080p.bluray.x264-excluded

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,590 --> 00:00:27,009 FORT KING SHIPPING 2 00:01:09,885 --> 00:01:15,224 HĂ€r Ă€r den sanna historien om Seminole Redskins 3 00:01:15,432 --> 00:01:18,936 och deras ledare, Osceola. 4 00:01:19,978 --> 00:01:25,984 Q. G. FrĂ„n US Army. Florida - 1835 5 00:01:32,825 --> 00:01:37,538 Domstolen Ă€r öppen. 6 00:01:37,746 --> 00:01:41,208 Ordet... Ă€r till Ă„talet. 7 00:01:45,712 --> 00:01:48,841 Andra löjtnant Lance Caldwell, stĂ„ upp. 8 00:01:51,218 --> 00:01:56,056 Du Ă€r anklagad för att inte följa bestĂ€llningar, 9 00:01:56,265 --> 00:01:57,599 premeditated indiscipline, 10 00:01:57,808 --> 00:01:59,226 och mord. 11 00:02:00,143 --> 00:02:04,356 Löjtnant, Ă„talar du sig skyldig eller inte skyldig? 12 00:02:05,232 --> 00:02:06,400 Inte skyldig. 13 00:02:06,608 --> 00:02:09,361 NĂ„got att sĂ€ga för ditt försvar? 14 00:02:09,570 --> 00:02:14,616 Ja. Men lĂ„t domstolen lĂ„ta mig prata som jag vill. 15 00:02:14,992 --> 00:02:16,618 Beviljats. 16 00:02:16,910 --> 00:02:20,831 Men allt du sĂ€ger kan anvĂ€ndas mot dig. 17 00:02:21,039 --> 00:02:24,418 Denna domstol kommer att döma dig opartiskt. 18 00:02:24,626 --> 00:02:29,840 Men om du befinner dig skyldig, blir meningen död. 19 00:02:30,340 --> 00:02:32,593 - förstĂ„r man det - Mycket bra. 20 00:02:33,385 --> 00:02:37,931 Perfect. Gör ditt uttalande. 21 00:02:47,399 --> 00:02:50,152 Jag ska berĂ€tta allt som hĂ€nde 22 00:02:50,360 --> 00:02:53,280 Sedan dagen jag gick in i Florida. 23 00:02:54,114 --> 00:02:57,284 Jag kom 15 km frĂ„n Fort King, 24 00:02:58,118 --> 00:03:01,830 alla glada att Ă„tervĂ€nda till mitt land. 25 00:03:02,915 --> 00:03:08,378 Jag hade just blivit tillsatt andra löjtnant, och jag var stolt över det. 26 00:03:09,630 --> 00:03:13,091 Mina 4 Ă„rs militĂ€rskola verkade redan lĂ„ngt borta. 27 00:04:36,175 --> 00:04:37,134 Av Seminole? 28 00:04:37,342 --> 00:04:40,429 Dessa dagar stjĂ€l de mat och ammunition. 29 00:04:40,637 --> 00:04:44,892 En av dem har just angripit mig. ÄndĂ„ Ă€r de fredliga. 30 00:04:45,100 --> 00:04:47,728 De har redan stulit armĂ©hĂ€star. 31 00:04:47,936 --> 00:04:51,440 - Seminoles... omöjligt! - Det varar i 3 mĂ„nader. 32 00:04:51,815 --> 00:04:53,942 Det Ă€r dags för armĂ©n att veta varför. 33 00:04:54,151 --> 00:04:56,987 Jag kommer att bli informerad pĂ„ Fort King. 34 00:05:14,421 --> 00:05:15,839 Vem Ă€r dĂ€r? 35 00:05:16,048 --> 00:05:18,175 Lt. Lance Caldwell. 36 00:05:19,551 --> 00:05:21,220 - VĂ€nligen ange. - Tack, korporal. 37 00:05:33,232 --> 00:05:35,400 - Jag tar hand om hĂ€sten. - Tack. 38 00:05:49,122 --> 00:05:52,918 - Hej, jag Ă€r Lt. Caldwell. - Majoren vĂ€ntar pĂ„ dig. 39 00:05:57,214 --> 00:06:00,217 Lt. Caldwell. Jag presenterar dig mina lĂ€xor. 40 00:06:01,385 --> 00:06:04,763 Inser du din outfit? 41 00:06:04,972 --> 00:06:08,517 - Jag har just anfallits... - Jag krĂ€ver skĂ€rpa! 42 00:06:09,268 --> 00:06:12,312 PĂ„ mina hĂ€star som pĂ„ mina officerare. 43 00:06:12,771 --> 00:06:14,481 Kom tillbaka nĂ€r du kommer att presenteras. 44 00:06:18,193 --> 00:06:20,696 Det Ă€r allt, löjtnant! 45 00:06:35,002 --> 00:06:36,920 Andra löjtnant Caldwell. 46 00:06:41,466 --> 00:06:43,510 VĂ€lkommen till Fort King. 47 00:06:45,095 --> 00:06:46,471 Ta en plats 48 00:06:52,769 --> 00:06:54,771 Du pratade om en attack? 49 00:06:54,980 --> 00:06:57,441 Ja, genom en Seminole. 50 00:06:57,983 --> 00:07:00,235 Det mĂ„ste ha varit en vakman. 51 00:07:01,487 --> 00:07:03,989 - tog du med honom - Han sprang ivĂ€g. 52 00:07:04,198 --> 00:07:07,242 Och du kallar det för en attack? 53 00:07:09,453 --> 00:07:13,957 Seminoles... utgör en fredlig stam. 54 00:07:14,249 --> 00:07:16,376 Jag har aldrig sett dem sĂ„. 55 00:07:16,585 --> 00:07:20,506 Vi skickar dig hĂ€r eftersom du kĂ€nner dem vĂ€l. 56 00:07:21,131 --> 00:07:23,050 Men tiderna Ă€ndras. 57 00:07:28,514 --> 00:07:31,391 Syden, allt redo att bli 58 00:07:31,600 --> 00:07:34,520 Landets lantbruksloft. 59 00:07:34,728 --> 00:07:37,481 Men det finns hinder. 60 00:07:38,440 --> 00:07:41,902 Cherokeesna hĂ€r. DĂ€r, Choctawsna. 61 00:07:42,861 --> 00:07:44,655 Och dĂ€r, Seminoles. 62 00:07:45,405 --> 00:07:50,369 De bor pĂ„ de bĂ€sta grunderna utan att dra nytta av det. 63 00:07:50,577 --> 00:07:55,707 Regeringen bestĂ€mde sig för att skicka dem till reserver. 64 00:07:55,916 --> 00:07:58,126 De kommer att lĂ€ra sig att arbeta landet. 65 00:07:58,335 --> 00:08:02,506 De flesta stammar kvar. 66 00:08:02,923 --> 00:08:07,678 Men inte Seminoles. Seminolerna utmanar mig! 67 00:08:07,970 --> 00:08:09,137 Varför? 68 00:08:10,639 --> 00:08:15,769 De har en mycket kraftfull ledare, som heter Osceola. 69 00:08:17,271 --> 00:08:20,691 Han hĂ„ller detta land för sig sjĂ€lv och vill kĂ€mpa för att behĂ„lla det. 70 00:08:21,191 --> 00:08:25,279 Men Seminoles bor i trĂ€sken... 71 00:08:25,487 --> 00:08:27,447 Jag Ă€r en soldat, inte en statsman! 72 00:08:27,656 --> 00:08:30,284 Kom ihĂ„g att du Ă€r en soldat ocksĂ„. 73 00:08:30,492 --> 00:08:34,037 En andra löjtnant! Med order! 74 00:08:34,246 --> 00:08:37,124 Mina order Ă€r att köra dem vĂ€sterut. 75 00:08:37,332 --> 00:08:41,503 SĂ„ snart min garnison Ă€r klar, sĂ„ gör jag det. 76 00:08:41,712 --> 00:08:43,922 Men jag vet deras sprĂ„k, deras tullar. 77 00:08:44,131 --> 00:08:46,133 Om jag sĂ„g Osceola... 78 00:08:46,341 --> 00:08:48,510 Lyssna pĂ„ mig. 79 00:08:49,428 --> 00:08:53,390 Avslutat, palaver! De hade bara att gĂ„ i fred! 80 00:08:57,477 --> 00:09:02,608 En liten bit av information som kan vara till nytta för dig: 81 00:09:05,027 --> 00:09:09,406 PĂ„ militĂ€rskolan var jag alltid första. 82 00:09:10,824 --> 00:09:12,284 Den första! 83 00:09:13,285 --> 00:09:18,207 Jag studerade mina böcker bra. Jag bor av dem, jag slĂ„ss av dem. 84 00:09:18,916 --> 00:09:21,084 Jag bestĂ€ller av dem! 85 00:09:23,337 --> 00:09:26,632 Du kommer att uppfylla din scouting uppgift 86 00:09:27,341 --> 00:09:31,637 tills jag Ă€r redo att marschera mot Osceola. 87 00:09:31,845 --> 00:09:33,305 - nog! - PĂ„ dina bestĂ€llningar. 88 00:09:34,139 --> 00:09:37,142 TillĂ„t mig att lĂ€mna jobbet ikvĂ€ll? 89 00:09:38,018 --> 00:09:39,436 Privat företag. 90 00:09:41,605 --> 00:09:44,817 Logga in pĂ„ Sergeant Smiley's register. 91 00:09:45,025 --> 00:09:46,777 Och var tillbaka för midnatt. 92 00:09:54,201 --> 00:09:55,577 Sergeant Magruder! 93 00:10:03,877 --> 00:10:05,045 Rest. 94 00:10:05,963 --> 00:10:09,633 Jag ska nĂ€mna dig till andra löjtnant Caldwell. 95 00:10:10,133 --> 00:10:14,805 - Han vet Seminoles bra. - Det kommer att vara anvĂ€ndbart för oss! 96 00:10:15,681 --> 00:10:19,935 Du mĂ„ste veta hur mycket de tycker om honom. 97 00:10:21,854 --> 00:10:26,817 Han verkar inte godkĂ€nna vĂ„ra metoder med Osceola. 98 00:10:28,193 --> 00:10:29,194 Titta pĂ„ honom. 99 00:10:30,028 --> 00:10:31,822 Jag vill ha detaljerade rapporter. 100 00:10:35,284 --> 00:10:36,743 Det Ă€r en order. 101 00:10:49,923 --> 00:10:52,259 MULDOON MERCHANDISE RELAY 102 00:11:25,459 --> 00:11:27,336 Herr Lance! 103 00:11:41,433 --> 00:11:43,310 Fröken Revire! 104 00:11:56,490 --> 00:11:58,784 - SĂ„ lĂ€nge sedan! - Fem Ă„r. 105 00:11:58,992 --> 00:12:02,079 Varför sa du inte till mig? 106 00:12:02,287 --> 00:12:05,666 Jag tar dig med mitt brev snabbare Ă€n postkontoret. 107 00:12:08,168 --> 00:12:12,089 Hon berĂ€ttar att jag kommer och jag Ă€lskar dig fortfarande sĂ„ mycket. 108 00:12:12,297 --> 00:12:16,802 Herr Lance, du vĂ€xte upp, och hĂ€r Ă€r du soldat 109 00:12:17,010 --> 00:12:19,638 som du ville ha sĂ„ mycket! 110 00:12:19,847 --> 00:12:23,976 Jag kan fortfarande se dig spela med lilla John... 111 00:12:24,184 --> 00:12:28,272 Mattie-Sue förbereder middag för löjtnanten. 112 00:12:28,480 --> 00:12:30,399 Tack, jag hade middag pĂ„ Fort. 113 00:12:30,983 --> 00:12:33,402 Tja... rĂ€dda dig sjĂ€lv! 114 00:12:35,904 --> 00:12:38,949 - Var du i Fort King? - Jag kom precis dit. 115 00:12:39,533 --> 00:12:41,910 Du mĂ„ste stötta mig hela tiden! 116 00:12:42,119 --> 00:12:44,329 Det Ă€r bara ett litet garnison. 117 00:12:44,538 --> 00:12:46,748 Behöver du det? 118 00:12:46,999 --> 00:12:50,085 Det var en liten garnison. Inte mer nu 119 00:12:50,544 --> 00:12:54,339 Seminolen mĂ„ste lĂ€mna, eller armĂ©n kommer att jaga dem bort. 120 00:12:54,548 --> 00:12:57,217 - De Ă€r vĂ„ra vĂ€nner! - Jag sa till majoren. 121 00:12:58,010 --> 00:13:01,305 Det handlar oftast om deras ledare, Osceola. 122 00:13:01,972 --> 00:13:04,141 Han ljuger för att behĂ„lla makten. 123 00:13:05,475 --> 00:13:08,145 Vi ser att jag Ă€r en officer! 124 00:13:08,729 --> 00:13:13,859 Jag talar bara om armĂ©n! Inte sĂ„ romantiskt! 125 00:13:16,278 --> 00:13:19,948 - Du blev en kvinna. - Vi förĂ€ndras, för att leva ensam. 126 00:13:20,157 --> 00:13:24,036 Du har Ă€ndrats? Har du andra idĂ©er om oss? 127 00:13:33,587 --> 00:13:34,796 Svara mig! 128 00:13:38,634 --> 00:13:42,804 Vi hade en vacker barndom. Hur glad var vi! 129 00:13:47,142 --> 00:13:48,477 Alla tre? 130 00:13:51,271 --> 00:13:54,191 Vad hĂ€nde, Revire? Du vet det... 131 00:13:56,151 --> 00:13:57,402 John? 132 00:13:59,321 --> 00:14:00,572 Han Ă€r borta, det Ă€r allt. 133 00:14:00,781 --> 00:14:03,659 Men det stĂ„r inte upp! 134 00:14:04,076 --> 00:14:06,912 Han drömde om att gĂ„ in i militĂ€rskolan. 135 00:14:07,120 --> 00:14:10,707 Och dagen kommer Ă€ntligen, den försvinner... Varför? 136 00:14:11,834 --> 00:14:15,921 John sĂ„g inte ut som oss. Vi visste det bra. 137 00:14:16,713 --> 00:14:19,550 Han tĂ€nkte mer djupt. 138 00:14:20,300 --> 00:14:22,928 Han hade sĂ€kert en bra anledning att göra det. 139 00:14:23,929 --> 00:14:27,641 Kanske pĂ„ grund av sin familj, hans Ă€rftlighet. 140 00:14:28,934 --> 00:14:31,645 - Han var rĂ€dd för att bli förödmjukad. - Nej. 141 00:14:32,146 --> 00:14:33,897 John var stolt över sin hudröda mor. 142 00:14:34,106 --> 00:14:38,861 Han borde ha varit stolt över att vara den första Redsider som antogs till skolan. 143 00:14:39,736 --> 00:14:43,824 Vi kanske vet en dag. Sluta oroa dig. 144 00:14:44,616 --> 00:14:47,494 Kan jag, nĂ€r jag förlorar min bĂ€sta vĂ€n... 145 00:14:50,330 --> 00:14:52,499 Och kanske allvarligare? 146 00:14:55,627 --> 00:14:59,882 För bekant? Som om jag hade lĂ€mnat dig igĂ„r. 147 00:15:01,091 --> 00:15:05,095 Ge mig tid att lĂ€ra kĂ€nna varandra igen. 148 00:15:06,972 --> 00:15:11,185 Jag ska Ă€ta en liten bit. Dagen var lĂ„ng. 149 00:15:18,066 --> 00:15:21,987 Herr Lance har inte förĂ€ndrats. Han Ă€r hungrig! 150 00:15:34,249 --> 00:15:38,170 SĂ„ glad att du Ă€r hĂ€r! NĂ€r kommer du tillbaka? 151 00:15:38,378 --> 00:15:40,756 Varje minut av frihet. 152 00:15:41,131 --> 00:15:44,635 Jag hade sĂ„ mycket att sĂ€ga... att jag dödade mig sjĂ€lv. 153 00:15:45,219 --> 00:15:46,970 Men jag tĂ€nker fortfarande pĂ„ det. 154 00:15:49,515 --> 00:15:50,766 Tack! 155 00:15:51,600 --> 00:15:54,895 - Godnatt. - Godnatt. 156 00:17:40,042 --> 00:17:41,084 Vad vill du ha? 157 00:17:41,293 --> 00:17:44,963 Fred, krigare Kajek! Jag kommer att se kocken. 158 00:17:45,172 --> 00:17:47,132 Du borde inte vara hĂ€r. 159 00:17:47,508 --> 00:17:49,301 Mitt meddelande Ă€r mest brĂ„dskande. 160 00:17:49,801 --> 00:17:51,261 Jag tror inte pĂ„ dig. 161 00:17:51,470 --> 00:17:53,514 Tystnad, min son. 162 00:17:54,014 --> 00:17:58,268 Han höll rĂ„det. Kom, vi hittar honom. 163 00:19:20,476 --> 00:19:24,104 Du vet att du bara mĂ„ste komma till mitt samtal. 164 00:19:24,313 --> 00:19:28,358 John, jag tar med dig viktiga nyheter om armĂ©n. 165 00:19:28,567 --> 00:19:30,777 MilitĂ€ren blir trött. 166 00:19:30,986 --> 00:19:35,991 Snart kommer officerare och soldater att lĂ€mna vĂ€sterut. 167 00:19:36,700 --> 00:19:38,994 De kommer marschera mot dig. 168 00:19:40,704 --> 00:19:43,624 - Vad vet du? - Jag sĂ„g en officer... 169 00:19:46,168 --> 00:19:48,795 Lance Caldwell. 170 00:20:02,810 --> 00:20:05,687 Är du redo att trĂ€ffa Cherokees? 171 00:20:06,855 --> 00:20:09,441 Tala, fröken Muldoon Ă€r vĂ„r vĂ€n. 172 00:20:09,650 --> 00:20:12,820 Vi lĂ€mnar om en timme för att gĂ„ med i dem. 173 00:20:13,028 --> 00:20:15,739 Och vi fĂ„r tillrĂ€ckligt med gevĂ€r för att köra soldaterna borta. 174 00:20:15,948 --> 00:20:17,783 Och leva för evigt i skam! 175 00:20:17,991 --> 00:20:20,661 Men du ville ha den hĂ€r alliansen? 176 00:20:20,869 --> 00:20:24,248 Jag lovade att i utbyte mot vapen, 177 00:20:24,456 --> 00:20:27,334 vi skulle gömma dissidenterna bland oss. 178 00:20:27,543 --> 00:20:30,546 - Vi hade inget val. - Och nu? 179 00:20:33,340 --> 00:20:35,634 Hon meddelar mig en nyhet: 180 00:20:39,263 --> 00:20:42,641 En barndomsvĂ€n Ă€r nu en officer vid Fortet. 181 00:20:42,850 --> 00:20:46,562 Jag kommer att be honom att rĂ„dgöra med mig. 182 00:20:47,187 --> 00:20:49,982 Riflerna först, sedan rĂ„det. 183 00:20:50,190 --> 00:20:51,275 Vad vill du ha? 184 00:20:52,025 --> 00:20:56,196 TrĂ€ffa dissidenterna, men utan att pruta. 185 00:20:56,405 --> 00:20:59,283 Fröken Muldoon kommer att hitta min vĂ€n pĂ„ Fort. 186 00:20:59,491 --> 00:21:02,119 Och om den hĂ€r vĂ€nnen vĂ€grar att lyssna pĂ„ honom? 187 00:21:05,497 --> 00:21:07,666 SĂ„ vi tĂ€nker pĂ„ vapen. 188 00:21:09,334 --> 00:21:10,961 Regnarna kommer... 189 00:21:12,462 --> 00:21:14,423 Vi mĂ„ste stanna i trĂ€sken. 190 00:21:14,631 --> 00:21:19,678 Stolad mat Ă€r otillrĂ€cklig. MĂ„nga av oss kommer att dö. 191 00:21:20,012 --> 00:21:21,513 LĂ„t oss köra risken! 192 00:21:21,805 --> 00:21:23,265 Nej, lĂ„t oss slĂ„ss! 193 00:21:23,473 --> 00:21:28,228 Du Ă€r vĂ„r ledare, jag litar pĂ„ era ord. 194 00:21:32,483 --> 00:21:33,650 Bo i byn. 195 00:21:34,026 --> 00:21:35,319 Jag följer min pappa. 196 00:21:38,780 --> 00:21:40,282 Bo, min son. 197 00:21:40,741 --> 00:21:44,495 FrĂ„ga om fred Ă€r galen nĂ€r blind hat. 198 00:21:44,703 --> 00:21:46,788 Ungdom Ă€r hĂ€nsynslös. 199 00:21:49,041 --> 00:21:49,791 Jo, pappa. 200 00:21:55,255 --> 00:21:58,217 Kaluk... undvik soldaterna. 201 00:21:58,717 --> 00:22:02,930 Det fĂ„r inte finnas nĂ„got skurblod. 202 00:22:03,597 --> 00:22:05,098 PĂ„ dina bestĂ€llningar. 203 00:22:21,114 --> 00:22:24,159 Vid gryningen kommer mina krigare att följa med dig. 204 00:22:26,537 --> 00:22:29,414 Se honom och avslöja honom min identitet. 205 00:22:35,170 --> 00:22:37,464 Lance kommer att prata med mig, tror du? 206 00:22:37,673 --> 00:22:39,550 Jag Ă€r sĂ€ker, John. 207 00:22:42,886 --> 00:22:47,141 Denna kvĂ€ll Ă€r vĂ„r. Njuta av det. 208 00:23:13,834 --> 00:23:15,252 Vad har du, John? 209 00:23:16,837 --> 00:23:18,755 Jag tĂ€nkte pĂ„ Lance. 210 00:23:20,674 --> 00:23:24,052 VĂ„r dröm Ă€r död... Du tillhör honom. 211 00:23:25,762 --> 00:23:27,097 Nej, du, John. 212 00:23:28,849 --> 00:23:32,895 Var sĂ€ker pĂ„ min kĂ€rlek. Men Lance Ă€r bra. 213 00:23:33,103 --> 00:23:36,106 Han lyckades. Han Ă€r en officer. 214 00:23:36,815 --> 00:23:38,066 Och det Ă€r en vit. 215 00:23:38,901 --> 00:23:42,946 Och du Ă€r en halv ras, ledare för en dissident stam. 216 00:23:43,155 --> 00:23:47,826 Du kunde ha varit en officer, men stannade för att hjĂ€lpa ditt folk. 217 00:23:48,035 --> 00:23:53,165 Och om jag misslyckas? Du skulle vara min squaw i en rödhĂ„rig by? 218 00:23:54,708 --> 00:23:57,711 Det Ă€r inte obligatoriskt om fred Ă€r etablerad. 219 00:23:58,712 --> 00:24:01,840 Skulle ditt folk acceptera mig som din man? 220 00:24:02,508 --> 00:24:04,718 Jag tĂ€nker pĂ„ din framtid. 221 00:24:05,177 --> 00:24:07,846 Lance och du har samma liv. 222 00:24:08,430 --> 00:24:11,308 Studera sin miljö innan du bestĂ€mmer dig. 223 00:24:14,436 --> 00:24:16,021 Hörde, John. 224 00:24:22,778 --> 00:24:24,238 Vi kommer att vĂ€nta. 225 00:24:26,365 --> 00:24:28,617 Det Ă€r jag som vĂ€ntar. 226 00:24:47,761 --> 00:24:51,765 Vi sĂ„g det, min löjtnant. Jag lĂ€mnade Taft i samtal. 227 00:25:19,877 --> 00:25:21,295 Vad hĂ€nde? 228 00:25:21,670 --> 00:25:26,717 De kom, jag sparkade. En föll, den andra 3 flydde. 229 00:25:26,925 --> 00:25:28,427 Fyra mot en! 230 00:25:41,106 --> 00:25:44,151 - BerĂ€tta sanningen. - Jag sĂ€ger det. De... 231 00:25:44,359 --> 00:25:47,362 Du blev rĂ€dd! Han dödades i ryggen. 232 00:25:48,280 --> 00:25:52,159 Jag trodde att de hade sett mig! SĂ„ jag sköt. 233 00:25:52,367 --> 00:25:54,119 Hur kunde du 234 00:25:54,328 --> 00:25:57,039 FörlĂ„t mig, men han Ă€r bara ett barn. 235 00:25:57,247 --> 00:25:59,500 De flydde utan en kamp? 236 00:26:00,709 --> 00:26:03,795 Jag... kommer inte ihĂ„g. 237 00:26:04,129 --> 00:26:07,966 Du blev rĂ€dd. Det var vad som hĂ€nde? 238 00:26:10,636 --> 00:26:13,138 Ja... det Ă€r det. 239 00:26:13,639 --> 00:26:15,474 GĂ„ med i de andra. 240 00:26:21,730 --> 00:26:24,733 Jag skulle ha gjort detsamma. Det kan ha varit en fĂ€lla. 241 00:26:24,942 --> 00:26:28,028 Ärendet Ă€r allvarligt. Det hĂ€r Ă€r en kock. 242 00:26:28,237 --> 00:26:30,239 Kanske Osceola? 243 00:26:38,747 --> 00:26:42,376 Tom-tomsna kommer att ge min klocka rĂ„d om att ge dig en hĂ€st. 244 00:26:42,584 --> 00:26:44,753 GĂ„ sĂ„ fort som möjligt. 245 00:26:46,463 --> 00:26:48,423 Resten ser pĂ„ Lance. 246 00:27:21,665 --> 00:27:25,878 Jag ville se dig om morgons incident. 247 00:27:26,086 --> 00:27:30,632 Jag har lĂ€st din rapport och jag vill frĂ„ga dig nĂ„gra frĂ„gor. 248 00:27:31,633 --> 00:27:37,055 Varför tror du Seminoles temporize sĂ„ hĂ€r? 249 00:27:37,264 --> 00:27:41,059 Jag sa till dig: De Ă€r fredliga. 250 00:27:41,268 --> 00:27:44,229 De vĂ€ntar pĂ„ möjligheten att lösa allt lugnt. 251 00:27:45,314 --> 00:27:50,152 DĂ€rför berĂ€ttade du Taft för att göra sin plikt? 252 00:27:50,360 --> 00:27:52,070 Han erkĂ€nde hans fel. 253 00:27:52,362 --> 00:27:57,034 De var mer talrika Ă€n honom, men kĂ€mpade inte. 254 00:27:57,534 --> 00:27:59,453 Bevis pĂ„ deras kĂ€nslor. 255 00:27:59,661 --> 00:28:03,290 De bevisar sina kĂ€nslor genom att stjĂ€la mat och hĂ€star! 256 00:28:04,750 --> 00:28:07,961 Du Ă€r hĂ€r för att göra intelligens. 257 00:28:08,170 --> 00:28:11,798 Inte att berĂ€tta för mig varför eller hur man slĂ„r mig! 258 00:28:15,177 --> 00:28:20,516 Och ingen av mina soldater kommer att straffas för att döda dessa mĂ€nniskor. 259 00:28:20,724 --> 00:28:22,226 FörstĂ„tt? 260 00:28:23,852 --> 00:28:25,854 Du kan ha. 261 00:28:29,650 --> 00:28:31,652 Sergeant Smiley! 262 00:28:33,028 --> 00:28:35,030 Officers möte klockan 8. 263 00:28:35,239 --> 00:28:36,782 Observera: 264 00:28:40,160 --> 00:28:42,204 "Brigadier General. 265 00:28:43,080 --> 00:28:47,000 "Ämne: Andra löjtnant Lance Caldwell. 266 00:28:47,626 --> 00:28:49,169 "Hans instĂ€llning." 267 00:29:01,265 --> 00:29:06,937 Det Ă€r dags att gĂ„ in i den slutliga kampanjen mot Seminoles. 268 00:29:08,230 --> 00:29:13,277 Baserat pĂ„ ny information, Ă€r jag övertygad om att Osceola 269 00:29:13,485 --> 00:29:17,322 har inte tillrĂ€ckligt med mĂ€n eller vapen för att motstĂ„ lĂ€nge. 270 00:29:17,906 --> 00:29:23,120 SĂ„ jag bestĂ€mmer mig för att attackera honom med en liten lossning utan dröjsmĂ„l. 271 00:29:25,372 --> 00:29:27,916 Osceola, sĂ€ker i sin by, 272 00:29:28,125 --> 00:29:33,755 övervĂ€ga sina trĂ€skar och Ă€r övertygade om att de Ă€r ett tillrĂ€ckligt försvar. 273 00:29:35,090 --> 00:29:37,009 Jag Ă€r glad att han tror det 274 00:29:37,217 --> 00:29:39,720 för en överraskning attack och dess fĂ„nga 275 00:29:39,928 --> 00:29:44,600 disorganisera sin stam innan dissidenterna gĂ„r med henne. 276 00:29:49,688 --> 00:29:53,358 Vissa av er kĂ€nner inte till detta territorium. 277 00:29:53,567 --> 00:29:57,196 Herr Caldwell, frĂ„n Florida, 278 00:29:57,404 --> 00:29:59,990 du kommer att lĂ€ra hemligheterna. 279 00:30:00,199 --> 00:30:05,120 De som inte följer med mig kommer att kunna anvĂ€nda den senare. 280 00:30:06,455 --> 00:30:07,873 Lieutenant Caldwell. 281 00:30:10,167 --> 00:30:13,128 Commander, kan jag först tala med dig? 282 00:30:16,548 --> 00:30:20,969 Vad du mĂ„ste sĂ€ga till mig kan sĂ€gas framför dessa herrar. 283 00:30:21,929 --> 00:30:23,430 PĂ„ dina bestĂ€llningar. 284 00:30:24,389 --> 00:30:28,143 Jag föreslĂ„r att inte marschera mot Seminoles. 285 00:30:29,144 --> 00:30:33,190 Det Ă€r riskabelt att korsa trĂ€skmarkerna under den hĂ€r sĂ€songen. 286 00:30:33,732 --> 00:30:36,193 MĂ€n bör utbildas. 287 00:30:40,197 --> 00:30:42,241 En frĂ„ga, snĂ€lla. 288 00:30:42,699 --> 00:30:45,786 Med "farligt" menar du "omöjligt"? 289 00:30:45,994 --> 00:30:47,913 - Nej. - nog! 290 00:30:52,042 --> 00:30:55,337 TjĂ€nstebulletin kommer att lĂ€ggas ut ikvĂ€ll. 291 00:30:55,546 --> 00:30:59,424 I sadeln klockan 6 pĂ„ morgonen. Mat och ammunition i 7 dagar. 292 00:30:59,967 --> 00:31:01,552 Herrar, ha det. 293 00:31:04,096 --> 00:31:06,473 Lieutenant, snĂ€lla stanna. 294 00:31:09,518 --> 00:31:14,356 - Vad betyder denna komedi? - Jag bad om en privat intervju. 295 00:31:14,565 --> 00:31:18,360 Hur vĂ„gar du föreslĂ„ att jag avbryter mina bestĂ€llningar! 296 00:31:18,694 --> 00:31:22,239 Snart kommer regnen att avvisa Seminoles pĂ„ kullarna. 297 00:31:22,447 --> 00:31:23,323 Vi kan nĂ„ dem. 298 00:31:23,532 --> 00:31:26,243 Och de kommer att ha haft tid att ackumulera 299 00:31:26,451 --> 00:31:29,621 tillrĂ€ckligt med ammunition för att göra kampanjen sist. 300 00:31:29,830 --> 00:31:32,082 Jag trodde det var min plikt att varna dig. 301 00:31:32,291 --> 00:31:35,752 Du sa sjĂ€lv att det inte var "omöjligt". 302 00:31:35,961 --> 00:31:38,463 Det kommer att bli en taktisk överraskning. 303 00:31:39,006 --> 00:31:41,383 Ta mig, jag ska göra resten! 304 00:31:47,890 --> 00:31:52,436 Förbered vĂ€gen. Jag tar det pĂ„ en timme. 305 00:31:59,485 --> 00:32:02,863 - Jag kommer att hitta vĂ€gen. - HĂ€r Ă€r det. 306 00:32:07,367 --> 00:32:09,745 - Du Ă€r med stora sedan... - Tio Ă„r. 307 00:32:09,953 --> 00:32:12,206 Jag gjorde bĂ€ckens expedition med honom. 308 00:32:12,414 --> 00:32:16,001 Han Ă€r stallad? Du mĂ„ste vara stolt över att tjĂ€na under honom. 309 00:32:16,210 --> 00:32:18,504 Ja, han Ă€r en bra officer. 310 00:32:18,712 --> 00:32:22,174 I 3 Ă„r har han vĂ€ntat pĂ„ hans utnĂ€mning av Lt-Överste. 311 00:32:22,382 --> 00:32:24,343 Du mĂ„ste vara tĂ„lamod med honom. 312 00:32:25,010 --> 00:32:26,595 Jag förstĂ„r. 313 00:32:28,472 --> 00:32:32,392 Under denna expedition av creeken hade vi en officer 314 00:32:32,601 --> 00:32:37,773 vem sĂ„lde oss till Reds, vilket orsakade mĂ„nga förluster. 315 00:32:38,232 --> 00:32:39,900 Och jag oroar honom? 316 00:32:40,234 --> 00:32:44,446 Inse att du gav honom anledning att vara orolig. 317 00:32:45,280 --> 00:32:46,490 Kanske... 318 00:32:47,658 --> 00:32:50,536 Jag berĂ€ttade ingenting för dig. God kvĂ€ll, min löjtnant. 319 00:33:11,557 --> 00:33:13,058 Formulera kolumnen! 320 00:33:13,517 --> 00:33:16,478 RĂ€tt! GĂ„! 321 00:34:09,990 --> 00:34:12,367 Korporal, nĂ„gon kommer! 322 00:34:20,167 --> 00:34:22,461 - Vem Ă„ker dit? - Reveal Muldoon. 323 00:34:22,669 --> 00:34:24,296 Jag vill se Lt. Caldwell. 324 00:34:24,505 --> 00:34:28,300 - Han lĂ€mnade för en timme sedan. - NĂ€r kommer han tillbaka? 325 00:34:28,800 --> 00:34:30,135 Vet inte. 326 00:34:30,344 --> 00:34:33,597 Och din hĂ€st Ă€r för trött för att komma ikapp. 327 00:34:37,643 --> 00:34:41,188 - Är du ansvarig? - Det Ă€r jag. 328 00:34:41,396 --> 00:34:44,858 Löjtnant kommer att gĂ„ för att se dig vid hans Ă„terkomst. 329 00:34:45,067 --> 00:34:46,860 Det Ă€r vĂ€ldigt brĂ„dskande. 330 00:34:51,114 --> 00:34:56,370 Det Ă€r ett av vĂ„ra stulna hĂ€star... och inte ridd av en Redskin! 331 00:35:13,095 --> 00:35:15,639 Av den högra flanken, sluta! 332 00:35:19,768 --> 00:35:21,311 Sergeant Magruder! 333 00:35:27,651 --> 00:35:31,613 TvĂ„ mĂ€n skyddar hĂ€star. De andra, i lĂ„dan. 334 00:35:33,448 --> 00:35:34,741 Vad för? 335 00:35:35,742 --> 00:35:36,869 Att dra det! 336 00:35:37,077 --> 00:35:40,122 Denna pistol mĂ„ste passera. 337 00:35:40,622 --> 00:35:43,125 Och hĂ€starna skulle göra för mycket buller. 338 00:35:49,381 --> 00:35:50,340 Ner till jorden! 339 00:35:51,133 --> 00:35:53,218 Klar att gĂ„ ner! 340 00:35:53,635 --> 00:35:56,180 Ner till jorden! 341 00:35:59,141 --> 00:36:02,436 Inget tvingar mig att förklara mig sjĂ€lv. 342 00:36:03,312 --> 00:36:06,190 ÄndĂ„ gör jag det. 343 00:36:07,149 --> 00:36:12,529 Jag vill överraska savagerna med den hĂ€r lilla lösningen, 344 00:36:12,738 --> 00:36:15,449 snarare Ă€n styrkan i numret. 345 00:36:16,700 --> 00:36:19,995 FrĂ„n och med nu talar du mjukt. 346 00:36:21,330 --> 00:36:22,414 Det Ă€r en order. 347 00:36:25,751 --> 00:36:28,754 Löjtnant, fortsĂ€tt! 348 00:37:37,281 --> 00:37:38,866 Tack, löjtnant. 349 00:38:34,129 --> 00:38:35,506 Han har en trasig arm. 350 00:38:36,882 --> 00:38:38,217 PĂ„ lĂ„dan. 351 00:38:51,188 --> 00:38:52,898 FramĂ„t, löjtnant. 352 00:39:09,957 --> 00:39:12,751 Den gamla mannen börjar göra mig ambitiös. 353 00:39:12,960 --> 00:39:15,587 Ambitiös? Hur sĂ„? 354 00:39:15,796 --> 00:39:19,633 Det hĂ€r Ă€r första gĂ„ngen jag vill vara officer! 355 00:39:29,351 --> 00:39:31,019 Hur Ă€r han 356 00:39:32,604 --> 00:39:34,731 Febern stiger. 357 00:39:38,694 --> 00:39:42,489 Jag Ă€r ledsen för att skrika sĂ„ 358 00:39:44,032 --> 00:39:47,244 Jag visste mer... vad jag gjorde... 359 00:39:47,619 --> 00:39:48,954 Lugn, liten. 360 00:39:52,749 --> 00:39:56,670 Gör det klart för mĂ€n att nĂ„gon hĂ€ndelse 361 00:39:56,879 --> 00:39:59,798 risk för misslyckande av vĂ„r expedition. 362 00:40:22,488 --> 00:40:24,198 Sergeant Magruder! 363 00:40:29,536 --> 00:40:32,206 NĂ€r mĂ€n har polerat sin utrustning, 364 00:40:32,414 --> 00:40:36,001 se till att de Ă€r vĂ€lmatade och sedimenterade. 365 00:40:38,420 --> 00:40:41,632 BerĂ€tta för dem att jag Ă€r nöjd med dem. 366 00:40:58,148 --> 00:41:01,068 Hur lĂ€nge ska man nĂ„ byn? 367 00:41:01,443 --> 00:41:05,113 - I denna takt... - Hur lĂ€nge! 368 00:41:06,240 --> 00:41:08,242 En dag, högst. 369 00:41:09,618 --> 00:41:14,456 Hittills har vi gĂ„tt enligt mina förutsĂ€gelser. 370 00:41:14,665 --> 00:41:20,003 Mörkens rödskinn skiljer sig inte frĂ„n skogen. 371 00:41:20,712 --> 00:41:24,049 Och jag Ă€r en expert... att döda dem! 372 00:41:49,722 --> 00:41:52,642 Kan jag föreslĂ„ att mĂ€n öppnar sina krage? 373 00:41:52,850 --> 00:41:55,353 Du vet reglerna! 374 00:42:17,917 --> 00:42:19,210 Kvicksand! 375 00:42:24,382 --> 00:42:26,092 Jag vill ha den hĂ€r kanonen! 376 00:42:29,762 --> 00:42:31,347 - Kanonen! - Ett gevĂ€r! 377 00:43:22,732 --> 00:43:25,109 Se upp för hans arm! 378 00:43:35,662 --> 00:43:36,746 Han lever? 379 00:43:46,673 --> 00:43:50,468 - Du var tvungen att rĂ€dda vapnet! - Ett liv Ă€r viktigare. 380 00:43:50,677 --> 00:43:55,640 Att riskera tjugo andra? Det var vĂ„rt bĂ€sta skydd. 381 00:43:59,310 --> 00:44:02,188 Vi har nĂ„got sĂ€tt att gĂ„. 382 00:44:02,939 --> 00:44:05,567 Bild avdelningen 383 00:44:14,826 --> 00:44:16,077 Allt Ă€r klart. 384 00:45:15,511 --> 00:45:16,763 Vila! 385 00:45:42,247 --> 00:45:44,874 Det rör dig att driva dessa Redskins. 386 00:45:46,167 --> 00:45:48,378 Och det blir vĂ€rre. 387 00:45:49,462 --> 00:45:52,257 Jag hoppades att vi kunde lösa frĂ„gan i fred. 388 00:45:52,465 --> 00:45:54,509 Som alla oss, min löjtnant. 389 00:45:55,885 --> 00:45:57,887 Slutligen, nĂ€stan alla. 390 00:46:00,723 --> 00:46:03,810 Jag sĂ„g nĂ„gra kampanjer. Men det Ă€r vĂ€rst! 391 00:46:04,018 --> 00:46:06,312 I vilket fall som helst kan man vĂ€lja sin död: 392 00:46:06,521 --> 00:46:09,065 Vatten, trötthet eller rödskinn. 393 00:46:09,857 --> 00:46:14,445 Om vi ​​bara har venen att se, Redskins! 394 00:46:50,189 --> 00:46:53,443 Strip hans ögon, gag honom! 395 00:46:53,651 --> 00:46:57,530 - Han har feber... - Jag vet det! Gag honom! 396 00:47:14,589 --> 00:47:17,133 Hur man besegrar en myr? 397 00:47:46,371 --> 00:47:48,540 Det Ă€r fortfarande lĂ„ngt? 398 00:47:49,290 --> 00:47:50,792 En patrull! 399 00:47:51,000 --> 00:47:52,126 Magruder! 400 00:47:59,092 --> 00:48:02,512 GĂ„ scout med nĂ„gra mĂ€n. 401 00:48:07,392 --> 00:48:10,228 Att mĂ€n renar sina vapen. 402 00:48:32,625 --> 00:48:34,002 Sitt. 403 00:48:41,092 --> 00:48:45,179 Kan jag se om ditt blad Ă€r raffinerat? 404 00:49:01,362 --> 00:49:03,448 Vi har sett nĂ„gra. De har en slags palaver. 405 00:49:03,656 --> 00:49:06,201 Synlig som solen i dagsljus! 406 00:49:06,409 --> 00:49:07,827 Perfect! 407 00:49:08,953 --> 00:49:12,498 Löjtnant, ska vi ta en titt pĂ„ fienden? 408 00:49:34,354 --> 00:49:36,272 Vad tycker du? 409 00:49:37,190 --> 00:49:41,611 Det Ă€r inte en krigsdans. De ignorerar vĂ„r nĂ€rvaro. 410 00:49:41,819 --> 00:49:42,946 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ det! 411 00:49:46,324 --> 00:49:50,787 NĂ€r de sover, kommer vi att döda dem en gĂ„ng för alla 412 00:49:50,995 --> 00:49:53,248 och vi kommer att lĂ€mna vid gryningen! 413 00:50:04,300 --> 00:50:05,552 Allt Ă€r klart. 414 00:50:17,230 --> 00:50:21,109 - Och korporalen? - Vi hĂ€mtar det senare. 415 00:53:35,637 --> 00:53:36,888 Ladda! 416 00:53:39,265 --> 00:53:40,767 De flydde! 417 00:53:42,185 --> 00:53:43,811 De flydde... 418 00:53:44,854 --> 00:53:47,398 Kom tillbaka för att slĂ„ss! 419 00:56:12,877 --> 00:56:15,088 Han sparar löjtnanten! 420 00:56:15,296 --> 00:56:19,092 Bra! Vi, vi har den hĂ€r att spara. 421 00:56:36,901 --> 00:56:38,444 Är du chefen? 422 00:56:39,445 --> 00:56:40,780 Osceola? 423 00:56:50,456 --> 00:56:52,041 Är det Osceola? 424 00:56:52,458 --> 00:56:57,255 Lugn. Bladen kommer att pumpa giftet frĂ„n dina sĂ„r. 425 00:56:58,798 --> 00:57:00,216 Varför blev jag rĂ€dd? 426 00:57:00,675 --> 00:57:03,428 Ja... varför? 427 00:57:04,095 --> 00:57:05,638 Kanske som gisslan? 428 00:57:05,847 --> 00:57:09,726 Eller för att vitt blod rinner i dina Ă„dror! 429 00:57:09,934 --> 00:57:11,603 Varför blev det rĂ€ddat? 430 00:57:11,895 --> 00:57:14,147 Jag Ă€r din chef och har inget att förklara! 431 00:57:14,355 --> 00:57:18,234 Min far dog pĂ„ grund av honom. Jag ber hĂ€mnd! 432 00:57:18,651 --> 00:57:22,530 Om mina handlingar krĂ€nker dig, tar vi rĂ„d. GĂ„ bort! 433 00:57:38,296 --> 00:57:40,006 Hur mĂ„r du, Lance? 434 00:57:41,424 --> 00:57:42,634 John! 435 00:57:45,762 --> 00:57:50,266 Varför lĂ€t du mig inte dö som soldat? 436 00:57:51,643 --> 00:57:54,062 Jag vet inte varför jag sparade dig. 437 00:57:54,520 --> 00:57:59,067 Min blod Ă€r pĂ„ dig. Du Ă€r orsaken till denna massakern. 438 00:58:01,277 --> 00:58:03,905 - Massakre? - Jag letade efter fred! 439 00:58:04,614 --> 00:58:06,950 Dina soldater attackerade. 440 00:58:07,408 --> 00:58:11,329 Hur kunde jag behĂ„lla min efter denna slakt? 441 00:58:11,538 --> 00:58:13,373 Varför lyssnade du inte pĂ„ Revire? 442 00:58:16,167 --> 00:58:19,212 Hon har varit att hitta dig för att erbjuda dig fred. 443 00:58:22,674 --> 00:58:27,428 Jag sĂ„g det bara en gĂ„ng. Hon berĂ€ttade ingenting för mig. 444 00:58:39,732 --> 00:58:40,775 Du och Revire? 445 00:58:42,986 --> 00:58:47,678 Vem vet nĂ„got? Vi kommer att prata senare. 446 00:59:07,242 --> 00:59:08,452 VĂ€nligen ange. 447 00:59:10,162 --> 00:59:12,623 Denna rapport Ă€r groteskt, kapten. 448 00:59:12,831 --> 00:59:17,336 Men min herre har mĂ€nnen smutsat hĂ„rt. 449 00:59:17,544 --> 00:59:20,005 Inte tillrĂ€ckligt. Dubbel trĂ€ning. 450 00:59:20,214 --> 00:59:24,134 - Det gjorde du inte... - Dubbel trĂ€ning! 451 00:59:30,974 --> 00:59:32,351 Ordna, löjtnant. 452 00:59:38,816 --> 00:59:40,234 Fröken Muldoon? 453 01:00:00,629 --> 01:00:04,299 HĂ€r Ă€r en kopia av ett brev till kriget 454 01:00:04,508 --> 01:00:06,677 före vĂ„r leverans. 455 01:00:06,885 --> 01:00:08,762 Detta kommer att intressera dig. 456 01:00:09,346 --> 01:00:11,515 Lt. Lance Caldwell 457 01:00:12,015 --> 01:00:15,060 "stĂ„r upp till sina överordnade 458 01:00:15,269 --> 01:00:18,897 "och har repeterats flera gĂ„nger 459 01:00:19,106 --> 01:00:24,361 "för hans attityd med avseende pĂ„ seminarierna." 460 01:00:25,446 --> 01:00:30,701 I brevet anges ocksĂ„ att han sĂ„gs i revisorn Muldoon, 461 01:00:30,909 --> 01:00:35,247 vilken Miss Muldoon gick till Osceola lĂ€gret. 462 01:00:35,456 --> 01:00:37,791 Är detta rĂ€tt? 463 01:00:39,835 --> 01:00:42,379 Jag förstĂ„r dig inte alls. 464 01:00:46,383 --> 01:00:50,179 Du kom hit den andra dagen pĂ„ en hĂ€st till oss, 465 01:00:50,387 --> 01:00:52,473 stulen av Seminoles. 466 01:00:54,475 --> 01:00:56,935 Vad har du att sĂ€ga om det? 467 01:00:58,854 --> 01:01:01,565 Jag kom hit utan förklaring. 468 01:01:01,774 --> 01:01:03,650 Jag krĂ€ver att jag ges! 469 01:01:08,155 --> 01:01:13,535 Jag misstĂ€nker Lt. Caldwell och du har att göra med fienden. 470 01:01:14,411 --> 01:01:16,038 Absurt! 471 01:01:25,047 --> 01:01:26,173 Sitt. 472 01:01:36,642 --> 01:01:38,519 Sergeant, det hĂ€r Ă€r Miss Muldoon. 473 01:01:39,645 --> 01:01:41,688 Prata med honom om Lt. Caldwell. 474 01:01:43,482 --> 01:01:46,985 Lt var med oss ​​nĂ€r Seminoles skar oss bort. 475 01:01:47,528 --> 01:01:51,698 Major, Private Scott och jag Ă€r de enda överlevande. 476 01:01:51,907 --> 01:01:53,033 Och Lt. Caldwell? 477 01:01:53,992 --> 01:01:58,372 - Innan vi lĂ€mnar... - Fakta! Fakta! 478 01:01:59,081 --> 01:02:03,585 Han Ă€r sĂ€ker, men skadad för att tĂ€cka vĂ„r pension. 479 01:02:03,961 --> 01:02:07,005 De sköt honom och tog honom bort. 480 01:02:07,214 --> 01:02:09,800 Och de andra, "sköt de" dem? 481 01:02:10,217 --> 01:02:13,262 Nej. Som jag sa Ă€r han den enda. 482 01:02:22,396 --> 01:02:26,650 En militĂ€r befĂ€lhavare mĂ„ste Ă€ndra sin taktik enligt situationen. 483 01:02:27,192 --> 01:02:30,404 Jag bestĂ€mde mig för att lösa Ă€rendet 484 01:02:30,612 --> 01:02:33,615 lugnt med Osceola. 485 01:02:35,909 --> 01:02:39,037 Bara du kan komma in i Seminole byn. 486 01:02:39,246 --> 01:02:44,084 Övertal Osceola att komma hit under den vita flaggan, 487 01:02:44,293 --> 01:02:47,796 och du kommer att ha alla mina tvivel om dig. 488 01:02:53,135 --> 01:02:55,387 Och vad kommer det att hĂ€nda med Osceola? 489 01:02:56,722 --> 01:02:59,141 Jag sa, "under den vita flaggan". 490 01:03:01,059 --> 01:03:02,811 Och om jag vĂ€grar, 491 01:03:04,021 --> 01:03:09,234 Kommer det att finnas fĂ€rskt trupper vid Fort King? 492 01:03:10,611 --> 01:03:13,530 - Kanske en annan kock? - Kanske. 493 01:03:17,242 --> 01:03:20,496 Kanske förstörelsen av hela min karriĂ€r. 494 01:03:21,705 --> 01:03:25,626 FĂ€ngelse för dig och domstolen 495 01:03:25,834 --> 01:03:27,503 för din Lt. Caldwell. 496 01:03:29,922 --> 01:03:32,382 NĂ€r tror du att du kan lĂ€mna? 497 01:03:34,218 --> 01:03:35,803 FrĂ„n imorgon morgon. 498 01:03:38,972 --> 01:03:41,433 Jag ska göra det nödvĂ€ndiga. 499 01:04:20,806 --> 01:04:22,891 John, förlĂ„t för att misslyckas. 500 01:04:23,267 --> 01:04:25,686 Det fanns mĂ„nga dödsfall. 501 01:04:25,894 --> 01:04:29,398 ArmĂ©n skickar dig ett erbjudande om fred. 502 01:04:31,400 --> 01:04:34,903 John, jag vill prata med Lance och du. 503 01:04:35,112 --> 01:04:39,158 Hans sĂ„r lĂ€ker men inte hans smĂ€rta. 504 01:04:40,993 --> 01:04:43,245 Reveal, jag berĂ€ttade allt för honom. 505 01:04:45,205 --> 01:04:46,623 Jag kommer att se den. 506 01:04:47,040 --> 01:04:48,834 Jag kommer att gĂ„ efter. 507 01:04:49,209 --> 01:04:51,712 Tillbringa de första minuterna ensamma. 508 01:05:12,733 --> 01:05:14,693 Glatt att kĂ€nna dig bĂ€ttre. 509 01:05:14,902 --> 01:05:19,531 För din lycka och Johannes, jag borde ha dött! 510 01:05:20,407 --> 01:05:23,494 Jag trodde att tiden skulle göra saker rĂ€tt. 511 01:05:23,702 --> 01:05:26,121 Han berĂ€ttade för mig att du ville varna mig. 512 01:05:26,330 --> 01:05:28,749 Jag saknade dig vĂ€ldigt lite. 513 01:05:32,211 --> 01:05:33,420 Tja, det Ă€r klart. 514 01:05:35,172 --> 01:05:37,424 Inget att lĂ€gga till. 515 01:05:39,051 --> 01:05:42,721 - Vid Fort vet vi att du Ă€r sĂ€ker. - Hur? 516 01:05:43,055 --> 01:05:46,934 Sergeant Scott överlevde, de sĂ„g dem ta dig bort. 517 01:05:47,935 --> 01:05:52,106 Och tror du att jag Ă€r en förrĂ€dare? BĂ€ttre vara död. 518 01:05:53,107 --> 01:05:55,859 Det Ă€r vĂ€rdelöst för ingen. 519 01:05:56,235 --> 01:06:00,864 Majoren vill stĂ€nga dessa kampar. DĂ€rför skickar han mig. 520 01:06:01,573 --> 01:06:05,035 Han vill att du ska föra honom John att prata. 521 01:06:05,244 --> 01:06:06,829 Diskutera! 522 01:06:07,162 --> 01:06:09,123 Du mĂ„ste gĂ„ tillbaka dit. 523 01:06:09,331 --> 01:06:10,999 Konfrontera verkligheten 524 01:06:11,208 --> 01:06:13,794 Jag tror inte lĂ€ngre att det kan vara fred. 525 01:06:14,002 --> 01:06:18,465 Jag vill tro det, för vĂ„ra tvĂ„ folk. 526 01:06:19,633 --> 01:06:20,926 Vi ska gĂ„. 527 01:06:48,996 --> 01:06:50,330 Mina vĂ€nner, 528 01:06:51,498 --> 01:06:54,585 Det finns mycket bitterhet mellan oss och de vita. 529 01:06:55,544 --> 01:06:57,796 Det Ă€r svĂ„rt att radera. 530 01:06:58,505 --> 01:07:01,592 ÄndĂ„ kvarstĂ„r ett hopp om fred. 531 01:07:02,676 --> 01:07:06,054 LĂ„t oss försöka igen krama i hĂ€nderna. 532 01:07:06,263 --> 01:07:09,475 HĂ€nderna hĂ„ller vapnen avsedda att lura oss. 533 01:07:09,683 --> 01:07:11,018 Jag har ledarens ord. 534 01:07:12,102 --> 01:07:17,065 Jag ska till Fort King. Önskar att jag lyckas. 535 01:08:14,373 --> 01:08:16,792 Med komplimangerna hos majoren. 536 01:08:17,000 --> 01:08:19,294 VĂ€nligen Ă€ndra din uniform, han vĂ€ntar pĂ„ dig. 537 01:08:19,503 --> 01:08:21,088 Ledaren följer mig. 538 01:08:21,296 --> 01:08:22,673 Tack, löjtnant. 539 01:08:22,881 --> 01:08:24,550 Allt kommer att bli bra, John. 540 01:08:26,135 --> 01:08:28,095 Jag stĂ„r till ditt förfogande. 541 01:09:02,804 --> 01:09:05,265 De slog den indiska Osceola med slag och kastades i gropen! 542 01:09:05,474 --> 01:09:08,518 Osceola? PĂ„ order av majoren? 543 01:09:16,443 --> 01:09:17,903 - Sluta! - Öppna det! 544 01:09:18,111 --> 01:09:19,780 Jag sa: Öppna! 545 01:09:21,364 --> 01:09:22,991 Stegen! 546 01:09:34,252 --> 01:09:36,630 John! Vad gjorde de för dig? 547 01:09:37,881 --> 01:09:42,094 De ville att jag skulle skriva under vĂ„r ovillkorliga uppgivelse. 548 01:09:42,677 --> 01:09:46,056 - Jag vĂ€grade. - Allvarligt skadad? 549 01:09:47,808 --> 01:09:49,393 Jag fruktar det. 550 01:09:51,728 --> 01:09:53,980 Tror du att jag svek dig? 551 01:09:54,189 --> 01:09:56,316 Det spelar ingen roll. 552 01:09:57,567 --> 01:09:58,944 Din major Ă€r galen! 553 01:10:00,195 --> 01:10:03,323 Han skjuter mina Ă€nnu mer till kriget. 554 01:10:09,704 --> 01:10:11,331 Ett ögonblick, gör du inte... 555 01:10:12,207 --> 01:10:15,043 Förordningen vill meddelas! 556 01:10:15,252 --> 01:10:17,087 Jag förde Osceola hĂ€r i vĂ„ldsstöd! 557 01:10:17,295 --> 01:10:19,965 VĂ€nligen ta en artig ton. 558 01:10:20,173 --> 01:10:22,467 Du slog honom i en fĂ€lla! 559 01:10:22,676 --> 01:10:26,430 Jag erbjöd fred till Osceola, och han vĂ€grade! 560 01:10:26,638 --> 01:10:28,515 Du lĂ€mnade honom inget hopp! 561 01:10:28,724 --> 01:10:32,102 En hel detachement klipptes! 562 01:10:32,310 --> 01:10:36,982 Osceola fick mig att drabbas av min karriĂ€rs första katastrof. 563 01:10:37,482 --> 01:10:39,109 Jag hĂ„ller honom fĂ„nge! 564 01:10:39,317 --> 01:10:42,696 Du har förlorat all kĂ€nsla av Ă€ra! 565 01:10:45,323 --> 01:10:49,453 Jag delar inte din hederssinne. 566 01:10:49,953 --> 01:10:51,329 Enough. 567 01:10:51,705 --> 01:10:56,710 Osceola hade tro pĂ„ mig. Han kommer att lĂ€mna igen fri och vĂ€rdig! 568 01:10:56,918 --> 01:10:58,044 Nog! 569 01:10:58,253 --> 01:11:01,339 - Gör halvvĂ€gs dĂ€r. - Aldrig! 570 01:11:03,675 --> 01:11:08,847 Detta Ă€r ett amerikanskt territorium som jag mĂ„ste skydda. 571 01:11:10,098 --> 01:11:12,726 GĂ„ ut innan jag slĂ€nger dig i fĂ€ngelse! 572 01:11:14,144 --> 01:11:19,733 Din kĂ€nsla av plikt har förĂ€ndrats till hatans galenskap. 573 01:11:20,192 --> 01:11:24,404 Du stigmatiserar en tĂ€vling för ett nederlag du Ă€r orsaken till! 574 01:11:24,821 --> 01:11:26,364 Och nu, det hĂ€r! 575 01:11:27,032 --> 01:11:28,033 Gratis Osceola! 576 01:11:28,241 --> 01:11:30,952 - GĂ„ ut! - Jag krĂ€ver sin frihet! 577 01:11:31,161 --> 01:11:32,454 Du krĂ€ver! 578 01:11:32,662 --> 01:11:35,874 Du gav bara order. 579 01:11:36,083 --> 01:11:38,460 OvĂ€rderlig officerens namn! 580 01:11:38,794 --> 01:11:42,047 Jag Ă€r den som bestĂ€ller hĂ€r, 581 01:11:42,255 --> 01:11:44,674 och jag kommer att göra det pĂ„ min vĂ€g. 582 01:11:44,883 --> 01:11:47,886 Du Ă€r vĂ€ldigt sjuk, stor! 583 01:11:51,390 --> 01:11:53,433 Jag vet vad du vill. 584 01:11:55,102 --> 01:11:57,687 Men jag kommer inte hĂ€mta min hand pĂ„ dig. 585 01:11:59,022 --> 01:12:00,482 Ge mig det! 586 01:12:02,442 --> 01:12:05,946 Du kan bara krossa den frĂ„n mig av domstolen. 587 01:12:07,072 --> 01:12:09,866 Tja, jag ger det till dig. 588 01:12:10,742 --> 01:12:12,911 Liksom domstolen! 589 01:12:17,040 --> 01:12:18,083 Sergeant Smiley! 590 01:12:31,346 --> 01:12:32,639 UrsĂ€kta, majorens order. 591 01:12:32,848 --> 01:12:35,517 Jag förstĂ„r inte det, men du Ă€r stillastĂ„ende. 592 01:12:35,726 --> 01:12:38,520 Regnet börjar det. 593 01:12:38,729 --> 01:12:40,856 Kom, min löjtnant. 594 01:14:33,677 --> 01:14:35,804 - Kajek! - VĂ€ntade ganska! 595 01:14:36,012 --> 01:14:38,682 - Den vita mannen har ljög igen. - Jag Ă€r din chef! 596 01:14:38,890 --> 01:14:41,643 Kocken Ă€r jag. Du förrĂ„der oss. 597 01:14:41,852 --> 01:14:42,894 Lyssna Kajek! 598 01:14:46,523 --> 01:14:48,984 Skynda! Jag tvivlar pĂ„ att Osceola kommer att leva till imorgon. 599 01:14:49,192 --> 01:14:51,862 - Vem Ă€r i tjĂ€nst? - Oroa dig inte. 600 01:15:00,245 --> 01:15:02,330 Tro mig, lita pĂ„ mig. 601 01:15:02,539 --> 01:15:05,792 Orden dödade min far och förstörde dig. 602 01:15:06,001 --> 01:15:09,421 Men de kommer inte att förstöra mitt folk! 603 01:16:33,755 --> 01:16:35,674 Jag trodde att du skulle sluta. 604 01:16:36,800 --> 01:16:38,885 Han dödade vaktmĂ€staren? 605 01:16:39,094 --> 01:16:42,055 Nej, sergent. Osceola Ă€r död. 606 01:16:44,516 --> 01:16:47,978 LĂ„t oss inte hoppas. För bara du skulle förbli. 607 01:16:55,193 --> 01:16:56,611 Att jag. 608 01:16:58,155 --> 01:17:00,866 Herrar, jag berĂ€ttade för dig hela sanningen. 609 01:17:02,117 --> 01:17:07,706 Lt. Caldwell, denna tribunal mĂ„ste döma dig opartiskt. 610 01:17:08,540 --> 01:17:11,001 Men du ger honom inte en stor marginal. 611 01:17:11,585 --> 01:17:12,711 Jag vet det. 612 01:17:12,919 --> 01:17:14,337 Den hĂ€r Redskin skulle ha dödat 613 01:17:14,546 --> 01:17:18,508 Skytten att kunna skjuta Osceola? 614 01:17:19,885 --> 01:17:23,680 Men Osceola var Ă€lskad och respekterad av sitt folk. 615 01:17:24,556 --> 01:17:28,393 Rapporten visar att Osceola dog druckit. 616 01:17:28,602 --> 01:17:31,104 SĂ„, Seminole skulle inte ha dödat honom? 617 01:17:31,313 --> 01:17:33,857 Jag kĂ€mpade med honom för att skydda ledaren. 618 01:17:34,066 --> 01:17:36,359 Vakt sergeanten sĂ„g inte 619 01:17:36,568 --> 01:17:39,946 ingen rödskinn i lokalerna. 620 01:17:40,947 --> 01:17:43,283 Kan du inte ta med denna Seminole? 621 01:17:44,868 --> 01:17:47,245 Nej, det kan jag inte. 622 01:17:47,954 --> 01:17:52,209 Jag mĂ„ste bara erbjuda dig det jag berĂ€ttade för dig. 623 01:17:53,085 --> 01:17:55,921 Har du lĂ€mnat in ett klagomĂ„l mot Lt. Caldwell? 624 01:17:56,129 --> 01:18:01,093 NĂ€r jag sĂ„g Lt. Caldwells indiscipline 625 01:18:01,301 --> 01:18:04,012 inklusive brott och förrĂ€deri, 626 01:18:05,013 --> 01:18:08,975 Jag var tvungen att anmĂ€la det till krigsministeriet. 627 01:18:09,893 --> 01:18:13,522 Jag har en kopia av brevet skickat till Washington. 628 01:18:13,730 --> 01:18:16,733 Detta Ă€r en rapport om löjtnantens insubordination. 629 01:18:16,942 --> 01:18:21,113 Vad hĂ€nde med att motivera Major Degans brev? 630 01:18:21,321 --> 01:18:24,991 NĂ€r majoren ringde mig var löjtnanten dĂ€r. 631 01:18:25,200 --> 01:18:27,994 Huvudmannen skyllde honom för att straffa en soldat. 632 01:18:28,203 --> 01:18:31,248 Lt. hade bestĂ€llt att man inte dödar Redskins. 633 01:18:31,915 --> 01:18:34,668 Lt. Caldwell behandlar fienden? 634 01:18:35,127 --> 01:18:37,671 - SvĂ„rt att sĂ€ga. - Ja eller nej? 635 01:18:37,879 --> 01:18:39,923 SĂ„? Ja eller nej? 636 01:18:40,132 --> 01:18:41,133 Ja. 637 01:18:42,008 --> 01:18:44,177 Var du vakta nĂ€r du dödade vaktmĂ€staren? 638 01:18:45,595 --> 01:18:47,889 Hur var han dödad? - Stabbar i ryggen. 639 01:18:48,098 --> 01:18:50,392 - hittade du bladet? - Ja, strax efter. 640 01:18:51,226 --> 01:18:53,353 I gropen, nĂ€ra Lt. Caldwell. 641 01:18:53,562 --> 01:18:55,856 Tack sergent. Åtalet har slutförts. 642 01:18:57,023 --> 01:18:59,901 Herrar, det Ă€r upp till dig att döma. 643 01:19:01,236 --> 01:19:06,616 Observera din dom: "Skyldig eller Ingen Skyldig". 644 01:19:14,958 --> 01:19:17,210 Anklagad, gĂ„ upp och fortsĂ€tt. 645 01:19:30,599 --> 01:19:33,060 Domstolen finner dig skyldig. 646 01:19:33,894 --> 01:19:36,855 Lt. Caldwell, du kommer bli skuten. 647 01:19:53,872 --> 01:19:55,999 Vi Ă€r redo, Lt. Caldwell. 648 01:20:39,918 --> 01:20:41,420 LĂ„t. 649 01:20:53,098 --> 01:20:53,807 SĂ„? 650 01:21:09,573 --> 01:21:11,324 Se upp! 651 01:21:34,222 --> 01:21:36,058 Det Ă€r vĂ€rdelöst. 652 01:22:15,180 --> 01:22:16,556 Execution. 653 01:22:24,689 --> 01:22:26,233 I spel! 654 01:22:49,589 --> 01:22:53,051 Fortet Ă€r omgivet, du kommer att lyssna pĂ„ mig. 655 01:22:53,260 --> 01:22:55,053 Jag gĂ„r in i dörren. 656 01:23:02,060 --> 01:23:03,770 Kasta dina svĂ€rd! 657 01:23:17,451 --> 01:23:21,621 Jag kommer för att fĂ„ Osceolas kropp och prata med din chef. 658 01:23:22,914 --> 01:23:24,791 Det Ă€r jag. Talar. 659 01:23:30,589 --> 01:23:33,091 Jag Ă€r Kajek, Seminoles ledare. 660 01:23:34,176 --> 01:23:36,053 Blanche kom till mitt lĂ€ger. 661 01:23:37,179 --> 01:23:38,638 Hon berĂ€ttade för den hĂ€r tjĂ€nstemannen. 662 01:23:42,934 --> 01:23:44,144 Det var jag som dödade vaktmĂ€staren. 663 01:23:45,353 --> 01:23:50,192 Jag ville skjuta Osceola. Dina lögner hade blindat honom. 664 01:23:50,984 --> 01:23:55,197 En ledare mĂ„ste vara stark nog att ta emot fienden pĂ„ hans sida 665 01:23:55,405 --> 01:23:58,909 utan att lita pĂ„ de falska vita flaggorna som flyter i vinden. 666 01:24:03,205 --> 01:24:05,791 Är det hĂ€r krigare du pratade om? 667 01:24:12,339 --> 01:24:14,841 Varför kommer du att bekĂ€nna ditt brott? 668 01:24:16,635 --> 01:24:18,720 Seminoles Ă€r stolta. 669 01:24:19,596 --> 01:24:24,935 Ingen annan kommer att bĂ€ra min börda. Nu tar vi vĂ„r ledare. 670 01:24:26,978 --> 01:24:28,438 Ta din ledare. 671 01:24:29,022 --> 01:24:33,902 NĂ€r tiden har lĂ€kt alla sĂ„r ska vi prata igen. 672 01:24:35,654 --> 01:24:40,450 Jag kommer officiellt att be om din rehabilitering. 673 01:24:40,659 --> 01:24:46,206 Och jag har undersökt Major Degan. 674 01:24:50,335 --> 01:24:51,586 Det hĂ€r Ă€r bra. 675 01:25:06,643 --> 01:25:08,812 Se upp! 676 01:25:33,962 --> 01:25:36,006 SĂ„, löjtnant? 677 01:25:36,631 --> 01:25:38,925 Kanske Ă€r detta början pĂ„ ett nytt liv. 678 01:25:39,134 --> 01:25:40,093 Jag hoppas det. 679 01:25:41,303 --> 01:25:45,766 Jag kĂ€nner dem vĂ€l, de vill bara ha fred. 680 01:25:48,060 --> 01:25:49,561 Bryt ledningarna. 681 01:26:01,823 --> 01:26:05,202 Han var lĂ„ng. Han Ă€lskade sitt folk. 682 01:26:06,244 --> 01:26:09,873 Han Ă€lskade alla mĂ€nniskor. Det var det som gjorde det stort. 683 01:26:32,229 --> 01:26:34,272 Anpassning: Suzanne FLOUR51088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.