All language subtitles for seminola (1953).1080p.bluray.x264-excluded
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,590 --> 00:00:27,009
FORT KING SHIPPING
2
00:01:09,885 --> 00:01:15,224
HÀr Àr den sanna historien
om Seminole Redskins
3
00:01:15,432 --> 00:01:18,936
och deras ledare, Osceola.
4
00:01:19,978 --> 00:01:25,984
Q. G. FrÄn US Army.
Florida - 1835
5
00:01:32,825 --> 00:01:37,538
Domstolen Àr öppen.
6
00:01:37,746 --> 00:01:41,208
Ordet... Àr till Ätalet.
7
00:01:45,712 --> 00:01:48,841
Andra löjtnant Lance
Caldwell, stÄ upp.
8
00:01:51,218 --> 00:01:56,056
Du Àr anklagad för att
inte följa bestÀllningar,
9
00:01:56,265 --> 00:01:57,599
premeditated indiscipline,
10
00:01:57,808 --> 00:01:59,226
och mord.
11
00:02:00,143 --> 00:02:04,356
Löjtnant, Ätalar du sig
skyldig eller inte skyldig?
12
00:02:05,232 --> 00:02:06,400
Inte skyldig.
13
00:02:06,608 --> 00:02:09,361
NÄgot att sÀga för ditt försvar?
14
00:02:09,570 --> 00:02:14,616
Ja. Men lÄt domstolen lÄta
mig prata som jag vill.
15
00:02:14,992 --> 00:02:16,618
Beviljats.
16
00:02:16,910 --> 00:02:20,831
Men allt du sÀger
kan anvÀndas mot dig.
17
00:02:21,039 --> 00:02:24,418
Denna domstol kommer
att döma dig opartiskt.
18
00:02:24,626 --> 00:02:29,840
Men om du befinner dig
skyldig, blir meningen död.
19
00:02:30,340 --> 00:02:32,593
- förstÄr man det - Mycket bra.
20
00:02:33,385 --> 00:02:37,931
Perfect. Gör ditt uttalande.
21
00:02:47,399 --> 00:02:50,152
Jag ska berÀtta allt som hÀnde
22
00:02:50,360 --> 00:02:53,280
Sedan dagen jag
gick in i Florida.
23
00:02:54,114 --> 00:02:57,284
Jag kom 15 km frÄn Fort King,
24
00:02:58,118 --> 00:03:01,830
alla glada att ÄtervÀnda
till mitt land.
25
00:03:02,915 --> 00:03:08,378
Jag hade just blivit tillsatt andra
löjtnant, och jag var stolt över det.
26
00:03:09,630 --> 00:03:13,091
Mina 4 Ärs militÀrskola
verkade redan lÄngt borta.
27
00:04:36,175 --> 00:04:37,134
Av Seminole?
28
00:04:37,342 --> 00:04:40,429
Dessa dagar stjÀl de
mat och ammunition.
29
00:04:40,637 --> 00:04:44,892
En av dem har just angripit mig.
ĂndĂ„ Ă€r de fredliga.
30
00:04:45,100 --> 00:04:47,728
De har redan stulit arméhÀstar.
31
00:04:47,936 --> 00:04:51,440
- Seminoles... omöjligt!
- Det varar i 3 mÄnader.
32
00:04:51,815 --> 00:04:53,942
Det Àr dags för armén
att veta varför.
33
00:04:54,151 --> 00:04:56,987
Jag kommer att bli informerad pÄ Fort King.
34
00:05:14,421 --> 00:05:15,839
Vem Àr dÀr?
35
00:05:16,048 --> 00:05:18,175
Lt. Lance Caldwell.
36
00:05:19,551 --> 00:05:21,220
- VĂ€nligen ange.
- Tack, korporal.
37
00:05:33,232 --> 00:05:35,400
- Jag tar hand om hÀsten.
- Tack.
38
00:05:49,122 --> 00:05:52,918
- Hej, jag Àr Lt. Caldwell.
- Majoren vÀntar pÄ dig.
39
00:05:57,214 --> 00:06:00,217
Lt. Caldwell.
Jag presenterar dig mina lÀxor.
40
00:06:01,385 --> 00:06:04,763
Inser du din outfit?
41
00:06:04,972 --> 00:06:08,517
- Jag har just anfallits...
- Jag krÀver skÀrpa!
42
00:06:09,268 --> 00:06:12,312
PÄ mina hÀstar som
pÄ mina officerare.
43
00:06:12,771 --> 00:06:14,481
Kom tillbaka nÀr du
kommer att presenteras.
44
00:06:18,193 --> 00:06:20,696
Det Àr allt, löjtnant!
45
00:06:35,002 --> 00:06:36,920
Andra löjtnant Caldwell.
46
00:06:41,466 --> 00:06:43,510
VĂ€lkommen till Fort King.
47
00:06:45,095 --> 00:06:46,471
Ta en plats
48
00:06:52,769 --> 00:06:54,771
Du pratade om en attack?
49
00:06:54,980 --> 00:06:57,441
Ja, genom en Seminole.
50
00:06:57,983 --> 00:07:00,235
Det mÄste ha varit en vakman.
51
00:07:01,487 --> 00:07:03,989
- tog du med honom
- Han sprang ivÀg.
52
00:07:04,198 --> 00:07:07,242
Och du kallar det för en attack?
53
00:07:09,453 --> 00:07:13,957
Seminoles...
utgör en fredlig stam.
54
00:07:14,249 --> 00:07:16,376
Jag har aldrig sett dem sÄ.
55
00:07:16,585 --> 00:07:20,506
Vi skickar dig hÀr
eftersom du kÀnner dem vÀl.
56
00:07:21,131 --> 00:07:23,050
Men tiderna Àndras.
57
00:07:28,514 --> 00:07:31,391
Syden, allt redo att bli
58
00:07:31,600 --> 00:07:34,520
Landets lantbruksloft.
59
00:07:34,728 --> 00:07:37,481
Men det finns hinder.
60
00:07:38,440 --> 00:07:41,902
Cherokeesna hÀr.
DĂ€r, Choctawsna.
61
00:07:42,861 --> 00:07:44,655
Och dÀr, Seminoles.
62
00:07:45,405 --> 00:07:50,369
De bor pÄ de bÀsta grunderna
utan att dra nytta av det.
63
00:07:50,577 --> 00:07:55,707
Regeringen bestÀmde sig för
att skicka dem till reserver.
64
00:07:55,916 --> 00:07:58,126
De kommer att lÀra
sig att arbeta landet.
65
00:07:58,335 --> 00:08:02,506
De flesta stammar kvar.
66
00:08:02,923 --> 00:08:07,678
Men inte Seminoles.
Seminolerna utmanar mig!
67
00:08:07,970 --> 00:08:09,137
Varför?
68
00:08:10,639 --> 00:08:15,769
De har en mycket kraftfull
ledare, som heter Osceola.
69
00:08:17,271 --> 00:08:20,691
Han hÄller detta land för sig sjÀlv
och vill kÀmpa för att behÄlla det.
70
00:08:21,191 --> 00:08:25,279
Men Seminoles bor i trÀsken...
71
00:08:25,487 --> 00:08:27,447
Jag Àr en soldat, inte en statsman!
72
00:08:27,656 --> 00:08:30,284
Kom ihÄg att du Àr
en soldat ocksÄ.
73
00:08:30,492 --> 00:08:34,037
En andra löjtnant! Med order!
74
00:08:34,246 --> 00:08:37,124
Mina order Àr att
köra dem vÀsterut.
75
00:08:37,332 --> 00:08:41,503
SÄ snart min garnison Àr
klar, sÄ gör jag det.
76
00:08:41,712 --> 00:08:43,922
Men jag vet deras
sprÄk, deras tullar.
77
00:08:44,131 --> 00:08:46,133
Om jag sÄg Osceola...
78
00:08:46,341 --> 00:08:48,510
Lyssna pÄ mig.
79
00:08:49,428 --> 00:08:53,390
Avslutat, palaver!
De hade bara att gÄ i fred!
80
00:08:57,477 --> 00:09:02,608
En liten bit av information som
kan vara till nytta för dig:
81
00:09:05,027 --> 00:09:09,406
PÄ militÀrskolan var
jag alltid första.
82
00:09:10,824 --> 00:09:12,284
Den första!
83
00:09:13,285 --> 00:09:18,207
Jag studerade mina böcker bra.
Jag bor av dem, jag slÄss av dem.
84
00:09:18,916 --> 00:09:21,084
Jag bestÀller av dem!
85
00:09:23,337 --> 00:09:26,632
Du kommer att uppfylla
din scouting uppgift
86
00:09:27,341 --> 00:09:31,637
tills jag Àr redo att
marschera mot Osceola.
87
00:09:31,845 --> 00:09:33,305
- nog! - PÄ dina bestÀllningar.
88
00:09:34,139 --> 00:09:37,142
TillÄt mig att
lÀmna jobbet ikvÀll?
89
00:09:38,018 --> 00:09:39,436
Privat företag.
90
00:09:41,605 --> 00:09:44,817
Logga in pÄ Sergeant
Smiley's register.
91
00:09:45,025 --> 00:09:46,777
Och var tillbaka för midnatt.
92
00:09:54,201 --> 00:09:55,577
Sergeant Magruder!
93
00:10:03,877 --> 00:10:05,045
Rest.
94
00:10:05,963 --> 00:10:09,633
Jag ska nÀmna dig till
andra löjtnant Caldwell.
95
00:10:10,133 --> 00:10:14,805
- Han vet Seminoles bra.
- Det kommer att vara anvÀndbart för oss!
96
00:10:15,681 --> 00:10:19,935
Du mÄste veta hur mycket
de tycker om honom.
97
00:10:21,854 --> 00:10:26,817
Han verkar inte godkÀnna
vÄra metoder med Osceola.
98
00:10:28,193 --> 00:10:29,194
Titta pÄ honom.
99
00:10:30,028 --> 00:10:31,822
Jag vill ha detaljerade rapporter.
100
00:10:35,284 --> 00:10:36,743
Det Àr en order.
101
00:10:49,923 --> 00:10:52,259
MULDOON MERCHANDISE RELAY
102
00:11:25,459 --> 00:11:27,336
Herr Lance!
103
00:11:41,433 --> 00:11:43,310
Fröken Revire!
104
00:11:56,490 --> 00:11:58,784
- SÄ lÀnge sedan! - Fem Är.
105
00:11:58,992 --> 00:12:02,079
Varför sa du inte till mig?
106
00:12:02,287 --> 00:12:05,666
Jag tar dig med mitt brev
snabbare Àn postkontoret.
107
00:12:08,168 --> 00:12:12,089
Hon berÀttar att jag kommer och jag
Àlskar dig fortfarande sÄ mycket.
108
00:12:12,297 --> 00:12:16,802
Herr Lance, du vÀxte
upp, och hÀr Àr du soldat
109
00:12:17,010 --> 00:12:19,638
som du ville ha sÄ mycket!
110
00:12:19,847 --> 00:12:23,976
Jag kan fortfarande se dig
spela med lilla John...
111
00:12:24,184 --> 00:12:28,272
Mattie-Sue förbereder
middag för löjtnanten.
112
00:12:28,480 --> 00:12:30,399
Tack, jag hade middag pÄ Fort.
113
00:12:30,983 --> 00:12:33,402
Tja... rÀdda dig sjÀlv!
114
00:12:35,904 --> 00:12:38,949
- Var du i Fort King?
- Jag kom precis dit.
115
00:12:39,533 --> 00:12:41,910
Du mÄste stötta mig hela tiden!
116
00:12:42,119 --> 00:12:44,329
Det Àr bara ett litet garnison.
117
00:12:44,538 --> 00:12:46,748
Behöver du det?
118
00:12:46,999 --> 00:12:50,085
Det var en liten garnison.
Inte mer nu
119
00:12:50,544 --> 00:12:54,339
Seminolen mÄste lÀmna,
eller armén kommer att jaga dem bort.
120
00:12:54,548 --> 00:12:57,217
- De Àr vÄra vÀnner!
- Jag sa till majoren.
121
00:12:58,010 --> 00:13:01,305
Det handlar oftast om deras ledare, Osceola.
122
00:13:01,972 --> 00:13:04,141
Han ljuger för att behÄlla makten.
123
00:13:05,475 --> 00:13:08,145
Vi ser att jag Àr en officer!
124
00:13:08,729 --> 00:13:13,859
Jag talar bara om armén!
Inte sÄ romantiskt!
125
00:13:16,278 --> 00:13:19,948
- Du blev en kvinna.
- Vi förÀndras, för att leva ensam.
126
00:13:20,157 --> 00:13:24,036
Du har Àndrats?
Har du andra idéer om oss?
127
00:13:33,587 --> 00:13:34,796
Svara mig!
128
00:13:38,634 --> 00:13:42,804
Vi hade en vacker barndom.
Hur glad var vi!
129
00:13:47,142 --> 00:13:48,477
Alla tre?
130
00:13:51,271 --> 00:13:54,191
Vad hÀnde, Revire?
Du vet det...
131
00:13:56,151 --> 00:13:57,402
John?
132
00:13:59,321 --> 00:14:00,572
Han Àr borta, det Àr allt.
133
00:14:00,781 --> 00:14:03,659
Men det stÄr inte upp!
134
00:14:04,076 --> 00:14:06,912
Han drömde om att gÄ in i militÀrskolan.
135
00:14:07,120 --> 00:14:10,707
Och dagen kommer Àntligen,
den försvinner... Varför?
136
00:14:11,834 --> 00:14:15,921
John sÄg inte ut som oss.
Vi visste det bra.
137
00:14:16,713 --> 00:14:19,550
Han tÀnkte mer djupt.
138
00:14:20,300 --> 00:14:22,928
Han hade sÀkert en bra
anledning att göra det.
139
00:14:23,929 --> 00:14:27,641
Kanske pÄ grund av sin
familj, hans Àrftlighet.
140
00:14:28,934 --> 00:14:31,645
- Han var rÀdd för att bli förödmjukad.
- Nej.
141
00:14:32,146 --> 00:14:33,897
John var stolt över
sin hudröda mor.
142
00:14:34,106 --> 00:14:38,861
Han borde ha varit stolt över att vara den
första Redsider som antogs till skolan.
143
00:14:39,736 --> 00:14:43,824
Vi kanske vet en dag.
Sluta oroa dig.
144
00:14:44,616 --> 00:14:47,494
Kan jag,
nÀr jag förlorar min bÀsta vÀn...
145
00:14:50,330 --> 00:14:52,499
Och kanske allvarligare?
146
00:14:55,627 --> 00:14:59,882
För bekant?
Som om jag hade lÀmnat dig igÄr.
147
00:15:01,091 --> 00:15:05,095
Ge mig tid att lÀra
kÀnna varandra igen.
148
00:15:06,972 --> 00:15:11,185
Jag ska Àta en liten bit.
Dagen var lÄng.
149
00:15:18,066 --> 00:15:21,987
Herr Lance har inte förÀndrats.
Han Àr hungrig!
150
00:15:34,249 --> 00:15:38,170
SÄ glad att du Àr hÀr!
NĂ€r kommer du tillbaka?
151
00:15:38,378 --> 00:15:40,756
Varje minut av frihet.
152
00:15:41,131 --> 00:15:44,635
Jag hade sÄ mycket att sÀga...
att jag dödade mig sjÀlv.
153
00:15:45,219 --> 00:15:46,970
Men jag tÀnker fortfarande pÄ det.
154
00:15:49,515 --> 00:15:50,766
Tack!
155
00:15:51,600 --> 00:15:54,895
- Godnatt. - Godnatt.
156
00:17:40,042 --> 00:17:41,084
Vad vill du ha?
157
00:17:41,293 --> 00:17:44,963
Fred, krigare Kajek!
Jag kommer att se kocken.
158
00:17:45,172 --> 00:17:47,132
Du borde inte vara hÀr.
159
00:17:47,508 --> 00:17:49,301
Mitt meddelande Àr mest brÄdskande.
160
00:17:49,801 --> 00:17:51,261
Jag tror inte pÄ dig.
161
00:17:51,470 --> 00:17:53,514
Tystnad, min son.
162
00:17:54,014 --> 00:17:58,268
Han höll rÄdet.
Kom, vi hittar honom.
163
00:19:20,476 --> 00:19:24,104
Du vet att du bara mÄste
komma till mitt samtal.
164
00:19:24,313 --> 00:19:28,358
John, jag tar med dig
viktiga nyheter om armén.
165
00:19:28,567 --> 00:19:30,777
MilitÀren blir trött.
166
00:19:30,986 --> 00:19:35,991
Snart kommer officerare och
soldater att lÀmna vÀsterut.
167
00:19:36,700 --> 00:19:38,994
De kommer marschera mot dig.
168
00:19:40,704 --> 00:19:43,624
- Vad vet du?
- Jag sÄg en officer...
169
00:19:46,168 --> 00:19:48,795
Lance Caldwell.
170
00:20:02,810 --> 00:20:05,687
Ăr du redo att trĂ€ffa Cherokees?
171
00:20:06,855 --> 00:20:09,441
Tala, fröken Muldoon Àr vÄr vÀn.
172
00:20:09,650 --> 00:20:12,820
Vi lÀmnar om en timme
för att gÄ med i dem.
173
00:20:13,028 --> 00:20:15,739
Och vi fÄr tillrÀckligt med gevÀr
för att köra soldaterna borta.
174
00:20:15,948 --> 00:20:17,783
Och leva för evigt i skam!
175
00:20:17,991 --> 00:20:20,661
Men du ville ha den hÀr alliansen?
176
00:20:20,869 --> 00:20:24,248
Jag lovade att i
utbyte mot vapen,
177
00:20:24,456 --> 00:20:27,334
vi skulle gömma
dissidenterna bland oss.
178
00:20:27,543 --> 00:20:30,546
- Vi hade inget val. - Och nu?
179
00:20:33,340 --> 00:20:35,634
Hon meddelar mig en nyhet:
180
00:20:39,263 --> 00:20:42,641
En barndomsvÀn Àr nu
en officer vid Fortet.
181
00:20:42,850 --> 00:20:46,562
Jag kommer att be honom
att rÄdgöra med mig.
182
00:20:47,187 --> 00:20:49,982
Riflerna först, sedan rÄdet.
183
00:20:50,190 --> 00:20:51,275
Vad vill du ha?
184
00:20:52,025 --> 00:20:56,196
TrÀffa dissidenterna,
men utan att pruta.
185
00:20:56,405 --> 00:20:59,283
Fröken Muldoon kommer att
hitta min vÀn pÄ Fort.
186
00:20:59,491 --> 00:21:02,119
Och om den hÀr vÀnnen vÀgrar att lyssna pÄ honom?
187
00:21:05,497 --> 00:21:07,666
SÄ vi tÀnker pÄ vapen.
188
00:21:09,334 --> 00:21:10,961
Regnarna kommer...
189
00:21:12,462 --> 00:21:14,423
Vi mÄste stanna i trÀsken.
190
00:21:14,631 --> 00:21:19,678
Stolad mat Àr otillrÀcklig.
MÄnga av oss kommer att dö.
191
00:21:20,012 --> 00:21:21,513
LÄt oss köra risken!
192
00:21:21,805 --> 00:21:23,265
Nej, lÄt oss slÄss!
193
00:21:23,473 --> 00:21:28,228
Du Àr vÄr ledare,
jag litar pÄ era ord.
194
00:21:32,483 --> 00:21:33,650
Bo i byn.
195
00:21:34,026 --> 00:21:35,319
Jag följer min pappa.
196
00:21:38,780 --> 00:21:40,282
Bo, min son.
197
00:21:40,741 --> 00:21:44,495
FrÄga om fred Àr
galen nÀr blind hat.
198
00:21:44,703 --> 00:21:46,788
Ungdom Àr hÀnsynslös.
199
00:21:49,041 --> 00:21:49,791
Jo, pappa.
200
00:21:55,255 --> 00:21:58,217
Kaluk... undvik soldaterna.
201
00:21:58,717 --> 00:22:02,930
Det fÄr inte finnas nÄgot skurblod.
202
00:22:03,597 --> 00:22:05,098
PÄ dina bestÀllningar.
203
00:22:21,114 --> 00:22:24,159
Vid gryningen kommer mina
krigare att följa med dig.
204
00:22:26,537 --> 00:22:29,414
Se honom och avslöja honom min identitet.
205
00:22:35,170 --> 00:22:37,464
Lance kommer att prata med mig, tror du?
206
00:22:37,673 --> 00:22:39,550
Jag Àr sÀker, John.
207
00:22:42,886 --> 00:22:47,141
Denna kvÀll Àr vÄr.
Njuta av det.
208
00:23:13,834 --> 00:23:15,252
Vad har du, John?
209
00:23:16,837 --> 00:23:18,755
Jag tÀnkte pÄ Lance.
210
00:23:20,674 --> 00:23:24,052
VÄr dröm Àr död...
Du tillhör honom.
211
00:23:25,762 --> 00:23:27,097
Nej, du, John.
212
00:23:28,849 --> 00:23:32,895
Var sÀker pÄ min kÀrlek.
Men Lance Àr bra.
213
00:23:33,103 --> 00:23:36,106
Han lyckades. Han Àr en officer.
214
00:23:36,815 --> 00:23:38,066
Och det Àr en vit.
215
00:23:38,901 --> 00:23:42,946
Och du Àr en halv ras,
ledare för en dissident stam.
216
00:23:43,155 --> 00:23:47,826
Du kunde ha varit en officer,
men stannade för att hjÀlpa ditt folk.
217
00:23:48,035 --> 00:23:53,165
Och om jag misslyckas?
Du skulle vara min squaw i en rödhÄrig by?
218
00:23:54,708 --> 00:23:57,711
Det Àr inte obligatoriskt
om fred Àr etablerad.
219
00:23:58,712 --> 00:24:01,840
Skulle ditt folk
acceptera mig som din man?
220
00:24:02,508 --> 00:24:04,718
Jag tÀnker pÄ din framtid.
221
00:24:05,177 --> 00:24:07,846
Lance och du har samma liv.
222
00:24:08,430 --> 00:24:11,308
Studera sin miljö innan du bestÀmmer dig.
223
00:24:14,436 --> 00:24:16,021
Hörde, John.
224
00:24:22,778 --> 00:24:24,238
Vi kommer att vÀnta.
225
00:24:26,365 --> 00:24:28,617
Det Àr jag som vÀntar.
226
00:24:47,761 --> 00:24:51,765
Vi sÄg det, min löjtnant.
Jag lÀmnade Taft i samtal.
227
00:25:19,877 --> 00:25:21,295
Vad hÀnde?
228
00:25:21,670 --> 00:25:26,717
De kom, jag sparkade.
En föll, den andra 3 flydde.
229
00:25:26,925 --> 00:25:28,427
Fyra mot en!
230
00:25:41,106 --> 00:25:44,151
- BerÀtta sanningen.
- Jag sÀger det. De...
231
00:25:44,359 --> 00:25:47,362
Du blev rÀdd!
Han dödades i ryggen.
232
00:25:48,280 --> 00:25:52,159
Jag trodde att de hade sett mig!
SÄ jag sköt.
233
00:25:52,367 --> 00:25:54,119
Hur kunde du
234
00:25:54,328 --> 00:25:57,039
FörlÄt mig,
men han Àr bara ett barn.
235
00:25:57,247 --> 00:25:59,500
De flydde utan en kamp?
236
00:26:00,709 --> 00:26:03,795
Jag... kommer inte ihÄg.
237
00:26:04,129 --> 00:26:07,966
Du blev rÀdd.
Det var vad som hÀnde?
238
00:26:10,636 --> 00:26:13,138
Ja... det Àr det.
239
00:26:13,639 --> 00:26:15,474
GĂ„ med i de andra.
240
00:26:21,730 --> 00:26:24,733
Jag skulle ha gjort detsamma.
Det kan ha varit en fÀlla.
241
00:26:24,942 --> 00:26:28,028
Ărendet Ă€r allvarligt.
Det hÀr Àr en kock.
242
00:26:28,237 --> 00:26:30,239
Kanske Osceola?
243
00:26:38,747 --> 00:26:42,376
Tom-tomsna kommer att ge min
klocka rÄd om att ge dig en hÀst.
244
00:26:42,584 --> 00:26:44,753
GÄ sÄ fort som möjligt.
245
00:26:46,463 --> 00:26:48,423
Resten ser pÄ Lance.
246
00:27:21,665 --> 00:27:25,878
Jag ville se dig om
morgons incident.
247
00:27:26,086 --> 00:27:30,632
Jag har lÀst din rapport och
jag vill frÄga dig nÄgra frÄgor.
248
00:27:31,633 --> 00:27:37,055
Varför tror du Seminoles
temporize sÄ hÀr?
249
00:27:37,264 --> 00:27:41,059
Jag sa till dig: De Àr fredliga.
250
00:27:41,268 --> 00:27:44,229
De vÀntar pÄ möjligheten
att lösa allt lugnt.
251
00:27:45,314 --> 00:27:50,152
DÀrför berÀttade du Taft
för att göra sin plikt?
252
00:27:50,360 --> 00:27:52,070
Han erkÀnde hans fel.
253
00:27:52,362 --> 00:27:57,034
De var mer talrika Àn
honom, men kÀmpade inte.
254
00:27:57,534 --> 00:27:59,453
Bevis pÄ deras kÀnslor.
255
00:27:59,661 --> 00:28:03,290
De bevisar sina kÀnslor genom
att stjÀla mat och hÀstar!
256
00:28:04,750 --> 00:28:07,961
Du Àr hÀr för att
göra intelligens.
257
00:28:08,170 --> 00:28:11,798
Inte att berÀtta för mig
varför eller hur man slÄr mig!
258
00:28:15,177 --> 00:28:20,516
Och ingen av mina soldater kommer att
straffas för att döda dessa mÀnniskor.
259
00:28:20,724 --> 00:28:22,226
FörstÄtt?
260
00:28:23,852 --> 00:28:25,854
Du kan ha.
261
00:28:29,650 --> 00:28:31,652
Sergeant Smiley!
262
00:28:33,028 --> 00:28:35,030
Officers möte klockan 8.
263
00:28:35,239 --> 00:28:36,782
Observera:
264
00:28:40,160 --> 00:28:42,204
"Brigadier General.
265
00:28:43,080 --> 00:28:47,000
"Ămne: Andra löjtnant
Lance Caldwell.
266
00:28:47,626 --> 00:28:49,169
"Hans instÀllning."
267
00:29:01,265 --> 00:29:06,937
Det Àr dags att gÄ in i den
slutliga kampanjen mot Seminoles.
268
00:29:08,230 --> 00:29:13,277
Baserat pÄ ny information,
Àr jag övertygad om att Osceola
269
00:29:13,485 --> 00:29:17,322
har inte tillrÀckligt med mÀn
eller vapen för att motstÄ lÀnge.
270
00:29:17,906 --> 00:29:23,120
SÄ jag bestÀmmer mig för att attackera
honom med en liten lossning utan dröjsmÄl.
271
00:29:25,372 --> 00:29:27,916
Osceola, sÀker i sin by,
272
00:29:28,125 --> 00:29:33,755
övervÀga sina trÀskar och Àr övertygade
om att de Àr ett tillrÀckligt försvar.
273
00:29:35,090 --> 00:29:37,009
Jag Àr glad att han tror det
274
00:29:37,217 --> 00:29:39,720
för en överraskning
attack och dess fÄnga
275
00:29:39,928 --> 00:29:44,600
disorganisera sin stam innan
dissidenterna gÄr med henne.
276
00:29:49,688 --> 00:29:53,358
Vissa av er kÀnner inte
till detta territorium.
277
00:29:53,567 --> 00:29:57,196
Herr Caldwell, frÄn Florida,
278
00:29:57,404 --> 00:29:59,990
du kommer att lÀra hemligheterna.
279
00:30:00,199 --> 00:30:05,120
De som inte följer med mig kommer
att kunna anvÀnda den senare.
280
00:30:06,455 --> 00:30:07,873
Lieutenant Caldwell.
281
00:30:10,167 --> 00:30:13,128
Commander,
kan jag först tala med dig?
282
00:30:16,548 --> 00:30:20,969
Vad du mÄste sÀga till mig kan
sÀgas framför dessa herrar.
283
00:30:21,929 --> 00:30:23,430
PÄ dina bestÀllningar.
284
00:30:24,389 --> 00:30:28,143
Jag föreslÄr att inte
marschera mot Seminoles.
285
00:30:29,144 --> 00:30:33,190
Det Àr riskabelt att korsa
trÀskmarkerna under den hÀr sÀsongen.
286
00:30:33,732 --> 00:30:36,193
MÀn bör utbildas.
287
00:30:40,197 --> 00:30:42,241
En frÄga, snÀlla.
288
00:30:42,699 --> 00:30:45,786
Med "farligt" menar
du "omöjligt"?
289
00:30:45,994 --> 00:30:47,913
- Nej. - nog!
290
00:30:52,042 --> 00:30:55,337
TjÀnstebulletin kommer
att lÀggas ut ikvÀll.
291
00:30:55,546 --> 00:30:59,424
I sadeln klockan 6 pÄ morgonen.
Mat och ammunition i 7 dagar.
292
00:30:59,967 --> 00:31:01,552
Herrar, ha det.
293
00:31:04,096 --> 00:31:06,473
Lieutenant, snÀlla stanna.
294
00:31:09,518 --> 00:31:14,356
- Vad betyder denna komedi?
- Jag bad om en privat intervju.
295
00:31:14,565 --> 00:31:18,360
Hur vÄgar du föreslÄ att jag
avbryter mina bestÀllningar!
296
00:31:18,694 --> 00:31:22,239
Snart kommer regnen att
avvisa Seminoles pÄ kullarna.
297
00:31:22,447 --> 00:31:23,323
Vi kan nÄ dem.
298
00:31:23,532 --> 00:31:26,243
Och de kommer att ha haft tid att ackumulera
299
00:31:26,451 --> 00:31:29,621
tillrÀckligt med ammunition
för att göra kampanjen sist.
300
00:31:29,830 --> 00:31:32,082
Jag trodde det var min
plikt att varna dig.
301
00:31:32,291 --> 00:31:35,752
Du sa sjÀlv att det
inte var "omöjligt".
302
00:31:35,961 --> 00:31:38,463
Det kommer att bli en taktisk överraskning.
303
00:31:39,006 --> 00:31:41,383
Ta mig, jag ska göra resten!
304
00:31:47,890 --> 00:31:52,436
Förbered vÀgen.
Jag tar det pÄ en timme.
305
00:31:59,485 --> 00:32:02,863
- Jag kommer att hitta vÀgen.
- HÀr Àr det.
306
00:32:07,367 --> 00:32:09,745
- Du Àr med stora sedan...
- Tio Är.
307
00:32:09,953 --> 00:32:12,206
Jag gjorde bÀckens
expedition med honom.
308
00:32:12,414 --> 00:32:16,001
Han Àr stallad? Du mÄste vara
stolt över att tjÀna under honom.
309
00:32:16,210 --> 00:32:18,504
Ja, han Àr en bra officer.
310
00:32:18,712 --> 00:32:22,174
I 3 Är har han vÀntat pÄ
hans utnĂ€mning av Lt-Ăverste.
311
00:32:22,382 --> 00:32:24,343
Du mÄste vara tÄlamod med honom.
312
00:32:25,010 --> 00:32:26,595
Jag förstÄr.
313
00:32:28,472 --> 00:32:32,392
Under denna expedition av
creeken hade vi en officer
314
00:32:32,601 --> 00:32:37,773
vem sÄlde oss till Reds,
vilket orsakade mÄnga förluster.
315
00:32:38,232 --> 00:32:39,900
Och jag oroar honom?
316
00:32:40,234 --> 00:32:44,446
Inse att du gav honom
anledning att vara orolig.
317
00:32:45,280 --> 00:32:46,490
Kanske...
318
00:32:47,658 --> 00:32:50,536
Jag berÀttade ingenting för dig.
God kvÀll, min löjtnant.
319
00:33:11,557 --> 00:33:13,058
Formulera kolumnen!
320
00:33:13,517 --> 00:33:16,478
RĂ€tt! GĂ„!
321
00:34:09,990 --> 00:34:12,367
Korporal, nÄgon kommer!
322
00:34:20,167 --> 00:34:22,461
- Vem Äker dit?
- Reveal Muldoon.
323
00:34:22,669 --> 00:34:24,296
Jag vill se Lt. Caldwell.
324
00:34:24,505 --> 00:34:28,300
- Han lÀmnade för en timme sedan.
- NĂ€r kommer han tillbaka?
325
00:34:28,800 --> 00:34:30,135
Vet inte.
326
00:34:30,344 --> 00:34:33,597
Och din hÀst Àr för trött
för att komma ikapp.
327
00:34:37,643 --> 00:34:41,188
- Ăr du ansvarig? - Det Ă€r jag.
328
00:34:41,396 --> 00:34:44,858
Löjtnant kommer att gÄ för
att se dig vid hans Äterkomst.
329
00:34:45,067 --> 00:34:46,860
Det Àr vÀldigt brÄdskande.
330
00:34:51,114 --> 00:34:56,370
Det Àr ett av vÄra stulna hÀstar...
och inte ridd av en Redskin!
331
00:35:13,095 --> 00:35:15,639
Av den högra flanken, sluta!
332
00:35:19,768 --> 00:35:21,311
Sergeant Magruder!
333
00:35:27,651 --> 00:35:31,613
TvÄ mÀn skyddar hÀstar.
De andra, i lÄdan.
334
00:35:33,448 --> 00:35:34,741
Vad för?
335
00:35:35,742 --> 00:35:36,869
Att dra det!
336
00:35:37,077 --> 00:35:40,122
Denna pistol mÄste passera.
337
00:35:40,622 --> 00:35:43,125
Och hÀstarna skulle
göra för mycket buller.
338
00:35:49,381 --> 00:35:50,340
Ner till jorden!
339
00:35:51,133 --> 00:35:53,218
Klar att gÄ ner!
340
00:35:53,635 --> 00:35:56,180
Ner till jorden!
341
00:35:59,141 --> 00:36:02,436
Inget tvingar mig att förklara mig sjÀlv.
342
00:36:03,312 --> 00:36:06,190
ĂndĂ„ gör jag det.
343
00:36:07,149 --> 00:36:12,529
Jag vill överraska savagerna
med den hÀr lilla lösningen,
344
00:36:12,738 --> 00:36:15,449
snarare Àn styrkan i numret.
345
00:36:16,700 --> 00:36:19,995
FrÄn och med nu talar du mjukt.
346
00:36:21,330 --> 00:36:22,414
Det Àr en order.
347
00:36:25,751 --> 00:36:28,754
Löjtnant, fortsÀtt!
348
00:37:37,281 --> 00:37:38,866
Tack, löjtnant.
349
00:38:34,129 --> 00:38:35,506
Han har en trasig arm.
350
00:38:36,882 --> 00:38:38,217
PÄ lÄdan.
351
00:38:51,188 --> 00:38:52,898
FramÄt, löjtnant.
352
00:39:09,957 --> 00:39:12,751
Den gamla mannen börjar
göra mig ambitiös.
353
00:39:12,960 --> 00:39:15,587
Ambitiös? Hur sÄ?
354
00:39:15,796 --> 00:39:19,633
Det hÀr Àr första gÄngen
jag vill vara officer!
355
00:39:29,351 --> 00:39:31,019
Hur Àr han
356
00:39:32,604 --> 00:39:34,731
Febern stiger.
357
00:39:38,694 --> 00:39:42,489
Jag Àr ledsen för att skrika sÄ
358
00:39:44,032 --> 00:39:47,244
Jag visste mer...
vad jag gjorde...
359
00:39:47,619 --> 00:39:48,954
Lugn, liten.
360
00:39:52,749 --> 00:39:56,670
Gör det klart för mÀn
att nÄgon hÀndelse
361
00:39:56,879 --> 00:39:59,798
risk för misslyckande
av vÄr expedition.
362
00:40:22,488 --> 00:40:24,198
Sergeant Magruder!
363
00:40:29,536 --> 00:40:32,206
NÀr mÀn har polerat
sin utrustning,
364
00:40:32,414 --> 00:40:36,001
se till att de Àr vÀlmatade
och sedimenterade.
365
00:40:38,420 --> 00:40:41,632
BerÀtta för dem att
jag Àr nöjd med dem.
366
00:40:58,148 --> 00:41:01,068
Hur lÀnge ska man nÄ byn?
367
00:41:01,443 --> 00:41:05,113
- I denna takt... - Hur lÀnge!
368
00:41:06,240 --> 00:41:08,242
En dag, högst.
369
00:41:09,618 --> 00:41:14,456
Hittills har vi gÄtt
enligt mina förutsÀgelser.
370
00:41:14,665 --> 00:41:20,003
Mörkens rödskinn skiljer
sig inte frÄn skogen.
371
00:41:20,712 --> 00:41:24,049
Och jag Àr en expert... att döda dem!
372
00:41:49,722 --> 00:41:52,642
Kan jag föreslÄ att
mÀn öppnar sina krage?
373
00:41:52,850 --> 00:41:55,353
Du vet reglerna!
374
00:42:17,917 --> 00:42:19,210
Kvicksand!
375
00:42:24,382 --> 00:42:26,092
Jag vill ha den hÀr kanonen!
376
00:42:29,762 --> 00:42:31,347
- Kanonen! - Ett gevÀr!
377
00:43:22,732 --> 00:43:25,109
Se upp för hans arm!
378
00:43:35,662 --> 00:43:36,746
Han lever?
379
00:43:46,673 --> 00:43:50,468
- Du var tvungen att rÀdda vapnet!
- Ett liv Àr viktigare.
380
00:43:50,677 --> 00:43:55,640
Att riskera tjugo andra?
Det var vÄrt bÀsta skydd.
381
00:43:59,310 --> 00:44:02,188
Vi har nÄgot sÀtt att gÄ.
382
00:44:02,939 --> 00:44:05,567
Bild avdelningen
383
00:44:14,826 --> 00:44:16,077
Allt Àr klart.
384
00:45:15,511 --> 00:45:16,763
Vila!
385
00:45:42,247 --> 00:45:44,874
Det rör dig att
driva dessa Redskins.
386
00:45:46,167 --> 00:45:48,378
Och det blir vÀrre.
387
00:45:49,462 --> 00:45:52,257
Jag hoppades att vi
kunde lösa frÄgan i fred.
388
00:45:52,465 --> 00:45:54,509
Som alla oss, min löjtnant.
389
00:45:55,885 --> 00:45:57,887
Slutligen, nÀstan alla.
390
00:46:00,723 --> 00:46:03,810
Jag sÄg nÄgra kampanjer.
Men det Àr vÀrst!
391
00:46:04,018 --> 00:46:06,312
I vilket fall som helst
kan man vÀlja sin död:
392
00:46:06,521 --> 00:46:09,065
Vatten, trötthet eller rödskinn.
393
00:46:09,857 --> 00:46:14,445
Om vi ââbara har venen att
se, Redskins!
394
00:46:50,189 --> 00:46:53,443
Strip hans ögon, gag honom!
395
00:46:53,651 --> 00:46:57,530
- Han har feber...
- Jag vet det! Gag honom!
396
00:47:14,589 --> 00:47:17,133
Hur man besegrar en myr?
397
00:47:46,371 --> 00:47:48,540
Det Àr fortfarande lÄngt?
398
00:47:49,290 --> 00:47:50,792
En patrull!
399
00:47:51,000 --> 00:47:52,126
Magruder!
400
00:47:59,092 --> 00:48:02,512
GÄ scout med nÄgra mÀn.
401
00:48:07,392 --> 00:48:10,228
Att mÀn renar sina vapen.
402
00:48:32,625 --> 00:48:34,002
Sitt.
403
00:48:41,092 --> 00:48:45,179
Kan jag se om ditt
blad Àr raffinerat?
404
00:49:01,362 --> 00:49:03,448
Vi har sett nÄgra.
De har en slags palaver.
405
00:49:03,656 --> 00:49:06,201
Synlig som solen i dagsljus!
406
00:49:06,409 --> 00:49:07,827
Perfect!
407
00:49:08,953 --> 00:49:12,498
Löjtnant,
ska vi ta en titt pÄ fienden?
408
00:49:34,354 --> 00:49:36,272
Vad tycker du?
409
00:49:37,190 --> 00:49:41,611
Det Àr inte en krigsdans.
De ignorerar vÄr nÀrvaro.
410
00:49:41,819 --> 00:49:42,946
Jag Àr sÀker pÄ det!
411
00:49:46,324 --> 00:49:50,787
NĂ€r de sover,
kommer vi att döda dem en gÄng för alla
412
00:49:50,995 --> 00:49:53,248
och vi kommer att lÀmna vid gryningen!
413
00:50:04,300 --> 00:50:05,552
Allt Àr klart.
414
00:50:17,230 --> 00:50:21,109
- Och korporalen?
- Vi hÀmtar det senare.
415
00:53:35,637 --> 00:53:36,888
Ladda!
416
00:53:39,265 --> 00:53:40,767
De flydde!
417
00:53:42,185 --> 00:53:43,811
De flydde...
418
00:53:44,854 --> 00:53:47,398
Kom tillbaka för att slÄss!
419
00:56:12,877 --> 00:56:15,088
Han sparar löjtnanten!
420
00:56:15,296 --> 00:56:19,092
Bra!
Vi, vi har den hÀr att spara.
421
00:56:36,901 --> 00:56:38,444
Ăr du chefen?
422
00:56:39,445 --> 00:56:40,780
Osceola?
423
00:56:50,456 --> 00:56:52,041
Ăr det Osceola?
424
00:56:52,458 --> 00:56:57,255
Lugn. Bladen kommer att
pumpa giftet frÄn dina sÄr.
425
00:56:58,798 --> 00:57:00,216
Varför blev jag rÀdd?
426
00:57:00,675 --> 00:57:03,428
Ja... varför?
427
00:57:04,095 --> 00:57:05,638
Kanske som gisslan?
428
00:57:05,847 --> 00:57:09,726
Eller för att vitt blod
rinner i dina Ädror!
429
00:57:09,934 --> 00:57:11,603
Varför blev det rÀddat?
430
00:57:11,895 --> 00:57:14,147
Jag Àr din chef och
har inget att förklara!
431
00:57:14,355 --> 00:57:18,234
Min far dog pÄ grund av honom.
Jag ber hÀmnd!
432
00:57:18,651 --> 00:57:22,530
Om mina handlingar krÀnker
dig, tar vi rÄd. GÄ bort!
433
00:57:38,296 --> 00:57:40,006
Hur mÄr du, Lance?
434
00:57:41,424 --> 00:57:42,634
John!
435
00:57:45,762 --> 00:57:50,266
Varför lÀt du mig
inte dö som soldat?
436
00:57:51,643 --> 00:57:54,062
Jag vet inte varför jag sparade dig.
437
00:57:54,520 --> 00:57:59,067
Min blod Àr pÄ dig.
Du Àr orsaken till denna massakern.
438
00:58:01,277 --> 00:58:03,905
- Massakre?
- Jag letade efter fred!
439
00:58:04,614 --> 00:58:06,950
Dina soldater attackerade.
440
00:58:07,408 --> 00:58:11,329
Hur kunde jag behÄlla
min efter denna slakt?
441
00:58:11,538 --> 00:58:13,373
Varför lyssnade du inte pÄ Revire?
442
00:58:16,167 --> 00:58:19,212
Hon har varit att hitta dig
för att erbjuda dig fred.
443
00:58:22,674 --> 00:58:27,428
Jag sÄg det bara en gÄng.
Hon berÀttade ingenting för mig.
444
00:58:39,732 --> 00:58:40,775
Du och Revire?
445
00:58:42,986 --> 00:58:47,678
Vem vet nÄgot?
Vi kommer att prata senare.
446
00:59:07,242 --> 00:59:08,452
VĂ€nligen ange.
447
00:59:10,162 --> 00:59:12,623
Denna rapport Àr groteskt, kapten.
448
00:59:12,831 --> 00:59:17,336
Men min herre har
mÀnnen smutsat hÄrt.
449
00:59:17,544 --> 00:59:20,005
Inte tillrÀckligt. Dubbel trÀning.
450
00:59:20,214 --> 00:59:24,134
- Det gjorde du inte...
- Dubbel trÀning!
451
00:59:30,974 --> 00:59:32,351
Ordna, löjtnant.
452
00:59:38,816 --> 00:59:40,234
Fröken Muldoon?
453
01:00:00,629 --> 01:00:04,299
HÀr Àr en kopia av
ett brev till kriget
454
01:00:04,508 --> 01:00:06,677
före vÄr leverans.
455
01:00:06,885 --> 01:00:08,762
Detta kommer att intressera dig.
456
01:00:09,346 --> 01:00:11,515
Lt. Lance Caldwell
457
01:00:12,015 --> 01:00:15,060
"stÄr upp till sina överordnade
458
01:00:15,269 --> 01:00:18,897
"och har repeterats flera gÄnger
459
01:00:19,106 --> 01:00:24,361
"för hans attityd med
avseende pÄ seminarierna."
460
01:00:25,446 --> 01:00:30,701
I brevet anges ocksÄ att
han sÄgs i revisorn Muldoon,
461
01:00:30,909 --> 01:00:35,247
vilken Miss Muldoon gick
till Osceola lÀgret.
462
01:00:35,456 --> 01:00:37,791
Ăr detta rĂ€tt?
463
01:00:39,835 --> 01:00:42,379
Jag förstÄr dig inte alls.
464
01:00:46,383 --> 01:00:50,179
Du kom hit den andra
dagen pÄ en hÀst till oss,
465
01:00:50,387 --> 01:00:52,473
stulen av Seminoles.
466
01:00:54,475 --> 01:00:56,935
Vad har du att sÀga om det?
467
01:00:58,854 --> 01:01:01,565
Jag kom hit utan förklaring.
468
01:01:01,774 --> 01:01:03,650
Jag krÀver att jag ges!
469
01:01:08,155 --> 01:01:13,535
Jag misstÀnker Lt.
Caldwell och du har att göra med fienden.
470
01:01:14,411 --> 01:01:16,038
Absurt!
471
01:01:25,047 --> 01:01:26,173
Sitt.
472
01:01:36,642 --> 01:01:38,519
Sergeant, det hÀr Àr Miss Muldoon.
473
01:01:39,645 --> 01:01:41,688
Prata med honom om Lt. Caldwell.
474
01:01:43,482 --> 01:01:46,985
Lt var med oss âânĂ€r
Seminoles skar oss bort.
475
01:01:47,528 --> 01:01:51,698
Major, Private Scott och
jag Àr de enda överlevande.
476
01:01:51,907 --> 01:01:53,033
Och Lt. Caldwell?
477
01:01:53,992 --> 01:01:58,372
- Innan vi lÀmnar...
- Fakta! Fakta!
478
01:01:59,081 --> 01:02:03,585
Han Àr sÀker,
men skadad för att tÀcka vÄr pension.
479
01:02:03,961 --> 01:02:07,005
De sköt honom och tog honom bort.
480
01:02:07,214 --> 01:02:09,800
Och de andra, "sköt de" dem?
481
01:02:10,217 --> 01:02:13,262
Nej. Som jag sa Àr han den enda.
482
01:02:22,396 --> 01:02:26,650
En militÀr befÀlhavare mÄste Àndra
sin taktik enligt situationen.
483
01:02:27,192 --> 01:02:30,404
Jag bestÀmde mig för att lösa Àrendet
484
01:02:30,612 --> 01:02:33,615
lugnt med Osceola.
485
01:02:35,909 --> 01:02:39,037
Bara du kan komma
in i Seminole byn.
486
01:02:39,246 --> 01:02:44,084
Ăvertal Osceola att komma
hit under den vita flaggan,
487
01:02:44,293 --> 01:02:47,796
och du kommer att ha
alla mina tvivel om dig.
488
01:02:53,135 --> 01:02:55,387
Och vad kommer det att hÀnda med Osceola?
489
01:02:56,722 --> 01:02:59,141
Jag sa, "under den vita flaggan".
490
01:03:01,059 --> 01:03:02,811
Och om jag vÀgrar,
491
01:03:04,021 --> 01:03:09,234
Kommer det att finnas fÀrskt
trupper vid Fort King?
492
01:03:10,611 --> 01:03:13,530
- Kanske en annan kock?
- Kanske.
493
01:03:17,242 --> 01:03:20,496
Kanske förstörelsen
av hela min karriÀr.
494
01:03:21,705 --> 01:03:25,626
FÀngelse för dig och domstolen
495
01:03:25,834 --> 01:03:27,503
för din Lt. Caldwell.
496
01:03:29,922 --> 01:03:32,382
NÀr tror du att du kan lÀmna?
497
01:03:34,218 --> 01:03:35,803
FrÄn imorgon morgon.
498
01:03:38,972 --> 01:03:41,433
Jag ska göra det nödvÀndiga.
499
01:04:20,806 --> 01:04:22,891
John, förlÄt för att misslyckas.
500
01:04:23,267 --> 01:04:25,686
Det fanns mÄnga dödsfall.
501
01:04:25,894 --> 01:04:29,398
Armén skickar dig ett erbjudande om fred.
502
01:04:31,400 --> 01:04:34,903
John, jag vill prata
med Lance och du.
503
01:04:35,112 --> 01:04:39,158
Hans sÄr lÀker men
inte hans smÀrta.
504
01:04:40,993 --> 01:04:43,245
Reveal, jag berÀttade allt för honom.
505
01:04:45,205 --> 01:04:46,623
Jag kommer att se den.
506
01:04:47,040 --> 01:04:48,834
Jag kommer att gÄ efter.
507
01:04:49,209 --> 01:04:51,712
Tillbringa de första minuterna ensamma.
508
01:05:12,733 --> 01:05:14,693
Glatt att kÀnna dig bÀttre.
509
01:05:14,902 --> 01:05:19,531
För din lycka och Johannes,
jag borde ha dött!
510
01:05:20,407 --> 01:05:23,494
Jag trodde att tiden
skulle göra saker rÀtt.
511
01:05:23,702 --> 01:05:26,121
Han berÀttade för mig
att du ville varna mig.
512
01:05:26,330 --> 01:05:28,749
Jag saknade dig vÀldigt lite.
513
01:05:32,211 --> 01:05:33,420
Tja, det Àr klart.
514
01:05:35,172 --> 01:05:37,424
Inget att lÀgga till.
515
01:05:39,051 --> 01:05:42,721
- Vid Fort vet vi att du Àr sÀker.
- Hur?
516
01:05:43,055 --> 01:05:46,934
Sergeant Scott överlevde,
de sÄg dem ta dig bort.
517
01:05:47,935 --> 01:05:52,106
Och tror du att jag Àr en förrÀdare?
BÀttre vara död.
518
01:05:53,107 --> 01:05:55,859
Det Àr vÀrdelöst för ingen.
519
01:05:56,235 --> 01:06:00,864
Majoren vill stÀnga dessa kampar.
DÀrför skickar han mig.
520
01:06:01,573 --> 01:06:05,035
Han vill att du ska föra
honom John att prata.
521
01:06:05,244 --> 01:06:06,829
Diskutera!
522
01:06:07,162 --> 01:06:09,123
Du mÄste gÄ tillbaka dit.
523
01:06:09,331 --> 01:06:10,999
Konfrontera verkligheten
524
01:06:11,208 --> 01:06:13,794
Jag tror inte lÀngre
att det kan vara fred.
525
01:06:14,002 --> 01:06:18,465
Jag vill tro det,
för vÄra tvÄ folk.
526
01:06:19,633 --> 01:06:20,926
Vi ska gÄ.
527
01:06:48,996 --> 01:06:50,330
Mina vÀnner,
528
01:06:51,498 --> 01:06:54,585
Det finns mycket bitterhet
mellan oss och de vita.
529
01:06:55,544 --> 01:06:57,796
Det Àr svÄrt att radera.
530
01:06:58,505 --> 01:07:01,592
ĂndĂ„ kvarstĂ„r ett hopp om fred.
531
01:07:02,676 --> 01:07:06,054
LÄt oss försöka igen
krama i hÀnderna.
532
01:07:06,263 --> 01:07:09,475
HÀnderna hÄller vapnen
avsedda att lura oss.
533
01:07:09,683 --> 01:07:11,018
Jag har ledarens ord.
534
01:07:12,102 --> 01:07:17,065
Jag ska till Fort King.
Ănskar att jag lyckas.
535
01:08:14,373 --> 01:08:16,792
Med komplimangerna hos majoren.
536
01:08:17,000 --> 01:08:19,294
VÀnligen Àndra din
uniform, han vÀntar pÄ dig.
537
01:08:19,503 --> 01:08:21,088
Ledaren följer mig.
538
01:08:21,296 --> 01:08:22,673
Tack, löjtnant.
539
01:08:22,881 --> 01:08:24,550
Allt kommer att bli bra, John.
540
01:08:26,135 --> 01:08:28,095
Jag stÄr till ditt förfogande.
541
01:09:02,804 --> 01:09:05,265
De slog den indiska Osceola
med slag och kastades i gropen!
542
01:09:05,474 --> 01:09:08,518
Osceola? PĂ„ order av majoren?
543
01:09:16,443 --> 01:09:17,903
- Sluta! - Ăppna det!
544
01:09:18,111 --> 01:09:19,780
Jag sa: Ăppna!
545
01:09:21,364 --> 01:09:22,991
Stegen!
546
01:09:34,252 --> 01:09:36,630
John! Vad gjorde de för dig?
547
01:09:37,881 --> 01:09:42,094
De ville att jag skulle skriva
under vÄr ovillkorliga uppgivelse.
548
01:09:42,677 --> 01:09:46,056
- Jag vÀgrade.
- Allvarligt skadad?
549
01:09:47,808 --> 01:09:49,393
Jag fruktar det.
550
01:09:51,728 --> 01:09:53,980
Tror du att jag svek dig?
551
01:09:54,189 --> 01:09:56,316
Det spelar ingen roll.
552
01:09:57,567 --> 01:09:58,944
Din major Àr galen!
553
01:10:00,195 --> 01:10:03,323
Han skjuter mina
Ă€nnu mer till kriget.
554
01:10:09,704 --> 01:10:11,331
Ett ögonblick, gör du inte...
555
01:10:12,207 --> 01:10:15,043
Förordningen vill meddelas!
556
01:10:15,252 --> 01:10:17,087
Jag förde Osceola
hÀr i vÄldsstöd!
557
01:10:17,295 --> 01:10:19,965
VĂ€nligen ta en artig ton.
558
01:10:20,173 --> 01:10:22,467
Du slog honom i en fÀlla!
559
01:10:22,676 --> 01:10:26,430
Jag erbjöd fred till
Osceola, och han vÀgrade!
560
01:10:26,638 --> 01:10:28,515
Du lÀmnade honom inget hopp!
561
01:10:28,724 --> 01:10:32,102
En hel detachement klipptes!
562
01:10:32,310 --> 01:10:36,982
Osceola fick mig att drabbas av
min karriÀrs första katastrof.
563
01:10:37,482 --> 01:10:39,109
Jag hÄller honom fÄnge!
564
01:10:39,317 --> 01:10:42,696
Du har förlorat
all kÀnsla av Àra!
565
01:10:45,323 --> 01:10:49,453
Jag delar inte din hederssinne.
566
01:10:49,953 --> 01:10:51,329
Enough.
567
01:10:51,705 --> 01:10:56,710
Osceola hade tro pÄ mig.
Han kommer att lÀmna igen fri och vÀrdig!
568
01:10:56,918 --> 01:10:58,044
Nog!
569
01:10:58,253 --> 01:11:01,339
- Gör halvvÀgs dÀr. - Aldrig!
570
01:11:03,675 --> 01:11:08,847
Detta Àr ett amerikanskt
territorium som jag mÄste skydda.
571
01:11:10,098 --> 01:11:12,726
GĂ„ ut innan jag
slÀnger dig i fÀngelse!
572
01:11:14,144 --> 01:11:19,733
Din kÀnsla av plikt har
förÀndrats till hatans galenskap.
573
01:11:20,192 --> 01:11:24,404
Du stigmatiserar en tÀvling för
ett nederlag du Àr orsaken till!
574
01:11:24,821 --> 01:11:26,364
Och nu, det hÀr!
575
01:11:27,032 --> 01:11:28,033
Gratis Osceola!
576
01:11:28,241 --> 01:11:30,952
- GĂ„ ut!
- Jag krÀver sin frihet!
577
01:11:31,161 --> 01:11:32,454
Du krÀver!
578
01:11:32,662 --> 01:11:35,874
Du gav bara order.
579
01:11:36,083 --> 01:11:38,460
OvÀrderlig officerens namn!
580
01:11:38,794 --> 01:11:42,047
Jag Àr den som bestÀller hÀr,
581
01:11:42,255 --> 01:11:44,674
och jag kommer att göra det pÄ min vÀg.
582
01:11:44,883 --> 01:11:47,886
Du Àr vÀldigt sjuk, stor!
583
01:11:51,390 --> 01:11:53,433
Jag vet vad du vill.
584
01:11:55,102 --> 01:11:57,687
Men jag kommer inte
hÀmta min hand pÄ dig.
585
01:11:59,022 --> 01:12:00,482
Ge mig det!
586
01:12:02,442 --> 01:12:05,946
Du kan bara krossa den
frÄn mig av domstolen.
587
01:12:07,072 --> 01:12:09,866
Tja, jag ger det till dig.
588
01:12:10,742 --> 01:12:12,911
Liksom domstolen!
589
01:12:17,040 --> 01:12:18,083
Sergeant Smiley!
590
01:12:31,346 --> 01:12:32,639
UrsÀkta, majorens order.
591
01:12:32,848 --> 01:12:35,517
Jag förstÄr inte det,
men du Àr stillastÄende.
592
01:12:35,726 --> 01:12:38,520
Regnet börjar det.
593
01:12:38,729 --> 01:12:40,856
Kom, min löjtnant.
594
01:14:33,677 --> 01:14:35,804
- Kajek! - VĂ€ntade ganska!
595
01:14:36,012 --> 01:14:38,682
- Den vita mannen har ljög igen.
- Jag Àr din chef!
596
01:14:38,890 --> 01:14:41,643
Kocken Àr jag. Du förrÄder oss.
597
01:14:41,852 --> 01:14:42,894
Lyssna Kajek!
598
01:14:46,523 --> 01:14:48,984
Skynda! Jag tvivlar pÄ att Osceola
kommer att leva till imorgon.
599
01:14:49,192 --> 01:14:51,862
- Vem Àr i tjÀnst?
- Oroa dig inte.
600
01:15:00,245 --> 01:15:02,330
Tro mig, lita pÄ mig.
601
01:15:02,539 --> 01:15:05,792
Orden dödade min far
och förstörde dig.
602
01:15:06,001 --> 01:15:09,421
Men de kommer inte att
förstöra mitt folk!
603
01:16:33,755 --> 01:16:35,674
Jag trodde att du skulle sluta.
604
01:16:36,800 --> 01:16:38,885
Han dödade vaktmÀstaren?
605
01:16:39,094 --> 01:16:42,055
Nej, sergent. Osceola Àr död.
606
01:16:44,516 --> 01:16:47,978
LÄt oss inte hoppas.
För bara du skulle förbli.
607
01:16:55,193 --> 01:16:56,611
Att jag.
608
01:16:58,155 --> 01:17:00,866
Herrar, jag berÀttade
för dig hela sanningen.
609
01:17:02,117 --> 01:17:07,706
Lt. Caldwell, denna tribunal
mÄste döma dig opartiskt.
610
01:17:08,540 --> 01:17:11,001
Men du ger honom inte
en stor marginal.
611
01:17:11,585 --> 01:17:12,711
Jag vet det.
612
01:17:12,919 --> 01:17:14,337
Den hÀr Redskin skulle ha dödat
613
01:17:14,546 --> 01:17:18,508
Skytten att kunna
skjuta Osceola?
614
01:17:19,885 --> 01:17:23,680
Men Osceola var Àlskad och
respekterad av sitt folk.
615
01:17:24,556 --> 01:17:28,393
Rapporten visar att
Osceola dog druckit.
616
01:17:28,602 --> 01:17:31,104
SĂ„, Seminole skulle
inte ha dödat honom?
617
01:17:31,313 --> 01:17:33,857
Jag kÀmpade med honom
för att skydda ledaren.
618
01:17:34,066 --> 01:17:36,359
Vakt sergeanten sÄg inte
619
01:17:36,568 --> 01:17:39,946
ingen rödskinn i lokalerna.
620
01:17:40,947 --> 01:17:43,283
Kan du inte ta med
denna Seminole?
621
01:17:44,868 --> 01:17:47,245
Nej, det kan jag inte.
622
01:17:47,954 --> 01:17:52,209
Jag mÄste bara erbjuda dig
det jag berÀttade för dig.
623
01:17:53,085 --> 01:17:55,921
Har du lÀmnat in ett klagomÄl mot Lt.
Caldwell?
624
01:17:56,129 --> 01:18:01,093
NÀr jag sÄg Lt.
Caldwells indiscipline
625
01:18:01,301 --> 01:18:04,012
inklusive brott och förrÀderi,
626
01:18:05,013 --> 01:18:08,975
Jag var tvungen att anmÀla
det till krigsministeriet.
627
01:18:09,893 --> 01:18:13,522
Jag har en kopia av brevet
skickat till Washington.
628
01:18:13,730 --> 01:18:16,733
Detta Àr en rapport om
löjtnantens insubordination.
629
01:18:16,942 --> 01:18:21,113
Vad hÀnde med att motivera
Major Degans brev?
630
01:18:21,321 --> 01:18:24,991
NĂ€r majoren ringde mig
var löjtnanten dÀr.
631
01:18:25,200 --> 01:18:27,994
Huvudmannen skyllde honom
för att straffa en soldat.
632
01:18:28,203 --> 01:18:31,248
Lt. hade bestÀllt att
man inte dödar Redskins.
633
01:18:31,915 --> 01:18:34,668
Lt. Caldwell behandlar fienden?
634
01:18:35,127 --> 01:18:37,671
- SvÄrt att sÀga.
- Ja eller nej?
635
01:18:37,879 --> 01:18:39,923
SĂ„? Ja eller nej?
636
01:18:40,132 --> 01:18:41,133
Ja.
637
01:18:42,008 --> 01:18:44,177
Var du vakta nÀr du
dödade vaktmÀstaren?
638
01:18:45,595 --> 01:18:47,889
Hur var han dödad?
- Stabbar i ryggen.
639
01:18:48,098 --> 01:18:50,392
- hittade du bladet?
- Ja, strax efter.
640
01:18:51,226 --> 01:18:53,353
I gropen, nÀra Lt. Caldwell.
641
01:18:53,562 --> 01:18:55,856
Tack sergent.
Ă
talet har slutförts.
642
01:18:57,023 --> 01:18:59,901
Herrar, det Àr upp till dig att döma.
643
01:19:01,236 --> 01:19:06,616
Observera din dom: "Skyldig
eller Ingen Skyldig".
644
01:19:14,958 --> 01:19:17,210
Anklagad, gÄ upp och fortsÀtt.
645
01:19:30,599 --> 01:19:33,060
Domstolen finner dig skyldig.
646
01:19:33,894 --> 01:19:36,855
Lt. Caldwell, du kommer bli skuten.
647
01:19:53,872 --> 01:19:55,999
Vi Àr redo, Lt. Caldwell.
648
01:20:39,918 --> 01:20:41,420
LÄt.
649
01:20:53,098 --> 01:20:53,807
SĂ„?
650
01:21:09,573 --> 01:21:11,324
Se upp!
651
01:21:34,222 --> 01:21:36,058
Det Àr vÀrdelöst.
652
01:22:15,180 --> 01:22:16,556
Execution.
653
01:22:24,689 --> 01:22:26,233
I spel!
654
01:22:49,589 --> 01:22:53,051
Fortet Àr omgivet,
du kommer att lyssna pÄ mig.
655
01:22:53,260 --> 01:22:55,053
Jag gÄr in i dörren.
656
01:23:02,060 --> 01:23:03,770
Kasta dina svÀrd!
657
01:23:17,451 --> 01:23:21,621
Jag kommer för att fÄ Osceolas
kropp och prata med din chef.
658
01:23:22,914 --> 01:23:24,791
Det Àr jag. Talar.
659
01:23:30,589 --> 01:23:33,091
Jag Àr Kajek, Seminoles ledare.
660
01:23:34,176 --> 01:23:36,053
Blanche kom till mitt lÀger.
661
01:23:37,179 --> 01:23:38,638
Hon berÀttade för den hÀr tjÀnstemannen.
662
01:23:42,934 --> 01:23:44,144
Det var jag som dödade vaktmÀstaren.
663
01:23:45,353 --> 01:23:50,192
Jag ville skjuta Osceola.
Dina lögner hade blindat honom.
664
01:23:50,984 --> 01:23:55,197
En ledare mÄste vara stark nog
att ta emot fienden pÄ hans sida
665
01:23:55,405 --> 01:23:58,909
utan att lita pÄ de falska vita
flaggorna som flyter i vinden.
666
01:24:03,205 --> 01:24:05,791
Ăr det hĂ€r krigare
du pratade om?
667
01:24:12,339 --> 01:24:14,841
Varför kommer du att bekÀnna ditt brott?
668
01:24:16,635 --> 01:24:18,720
Seminoles Àr stolta.
669
01:24:19,596 --> 01:24:24,935
Ingen annan kommer att bÀra min börda.
Nu tar vi vÄr ledare.
670
01:24:26,978 --> 01:24:28,438
Ta din ledare.
671
01:24:29,022 --> 01:24:33,902
NÀr tiden har lÀkt alla
sÄr ska vi prata igen.
672
01:24:35,654 --> 01:24:40,450
Jag kommer officiellt att
be om din rehabilitering.
673
01:24:40,659 --> 01:24:46,206
Och jag har undersökt
Major Degan.
674
01:24:50,335 --> 01:24:51,586
Det hÀr Àr bra.
675
01:25:06,643 --> 01:25:08,812
Se upp!
676
01:25:33,962 --> 01:25:36,006
SÄ, löjtnant?
677
01:25:36,631 --> 01:25:38,925
Kanske Àr detta början
pÄ ett nytt liv.
678
01:25:39,134 --> 01:25:40,093
Jag hoppas det.
679
01:25:41,303 --> 01:25:45,766
Jag kÀnner dem vÀl,
de vill bara ha fred.
680
01:25:48,060 --> 01:25:49,561
Bryt ledningarna.
681
01:26:01,823 --> 01:26:05,202
Han var lÄng.
Han Àlskade sitt folk.
682
01:26:06,244 --> 01:26:09,873
Han Àlskade alla mÀnniskor.
Det var det som gjorde det stort.
683
01:26:32,229 --> 01:26:34,272
Anpassning: Suzanne FLOUR51088