All language subtitles for seminola (1953).1080p.bluray.x264-excluded

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,590 --> 00:00:27,009 FORT KING SHIPPING 2 00:01:09,885 --> 00:01:15,224 Här är den sanna historien om Seminole Redskins 3 00:01:15,432 --> 00:01:18,936 och deras ledare, Osceola. 4 00:01:19,978 --> 00:01:25,984 Q. G. Från US Army. Florida - 1835 5 00:01:32,825 --> 00:01:37,538 Domstolen är öppen. 6 00:01:37,746 --> 00:01:41,208 Ordet... är till åtalet. 7 00:01:45,712 --> 00:01:48,841 Andra löjtnant Lance Caldwell, stå upp. 8 00:01:51,218 --> 00:01:56,056 Du är anklagad för att inte följa beställningar, 9 00:01:56,265 --> 00:01:57,599 premeditated indiscipline, 10 00:01:57,808 --> 00:01:59,226 och mord. 11 00:02:00,143 --> 00:02:04,356 Löjtnant, åtalar du sig skyldig eller inte skyldig? 12 00:02:05,232 --> 00:02:06,400 Inte skyldig. 13 00:02:06,608 --> 00:02:09,361 Något att säga för ditt försvar? 14 00:02:09,570 --> 00:02:14,616 Ja. Men låt domstolen låta mig prata som jag vill. 15 00:02:14,992 --> 00:02:16,618 Beviljats. 16 00:02:16,910 --> 00:02:20,831 Men allt du säger kan användas mot dig. 17 00:02:21,039 --> 00:02:24,418 Denna domstol kommer att döma dig opartiskt. 18 00:02:24,626 --> 00:02:29,840 Men om du befinner dig skyldig, blir meningen död. 19 00:02:30,340 --> 00:02:32,593 - förstår man det - Mycket bra. 20 00:02:33,385 --> 00:02:37,931 Perfect. Gör ditt uttalande. 21 00:02:47,399 --> 00:02:50,152 Jag ska berätta allt som hände 22 00:02:50,360 --> 00:02:53,280 Sedan dagen jag gick in i Florida. 23 00:02:54,114 --> 00:02:57,284 Jag kom 15 km från Fort King, 24 00:02:58,118 --> 00:03:01,830 alla glada att återvända till mitt land. 25 00:03:02,915 --> 00:03:08,378 Jag hade just blivit tillsatt andra löjtnant, och jag var stolt över det. 26 00:03:09,630 --> 00:03:13,091 Mina 4 års militärskola verkade redan långt borta. 27 00:04:36,175 --> 00:04:37,134 Av Seminole? 28 00:04:37,342 --> 00:04:40,429 Dessa dagar stjäl de mat och ammunition. 29 00:04:40,637 --> 00:04:44,892 En av dem har just angripit mig. Ändå är de fredliga. 30 00:04:45,100 --> 00:04:47,728 De har redan stulit arméhästar. 31 00:04:47,936 --> 00:04:51,440 - Seminoles... omöjligt! - Det varar i 3 månader. 32 00:04:51,815 --> 00:04:53,942 Det är dags för armén att veta varför. 33 00:04:54,151 --> 00:04:56,987 Jag kommer att bli informerad på Fort King. 34 00:05:14,421 --> 00:05:15,839 Vem är där? 35 00:05:16,048 --> 00:05:18,175 Lt. Lance Caldwell. 36 00:05:19,551 --> 00:05:21,220 - Vänligen ange. - Tack, korporal. 37 00:05:33,232 --> 00:05:35,400 - Jag tar hand om hästen. - Tack. 38 00:05:49,122 --> 00:05:52,918 - Hej, jag är Lt. Caldwell. - Majoren väntar på dig. 39 00:05:57,214 --> 00:06:00,217 Lt. Caldwell. Jag presenterar dig mina läxor. 40 00:06:01,385 --> 00:06:04,763 Inser du din outfit? 41 00:06:04,972 --> 00:06:08,517 - Jag har just anfallits... - Jag kräver skärpa! 42 00:06:09,268 --> 00:06:12,312 På mina hästar som på mina officerare. 43 00:06:12,771 --> 00:06:14,481 Kom tillbaka när du kommer att presenteras. 44 00:06:18,193 --> 00:06:20,696 Det är allt, löjtnant! 45 00:06:35,002 --> 00:06:36,920 Andra löjtnant Caldwell. 46 00:06:41,466 --> 00:06:43,510 Välkommen till Fort King. 47 00:06:45,095 --> 00:06:46,471 Ta en plats 48 00:06:52,769 --> 00:06:54,771 Du pratade om en attack? 49 00:06:54,980 --> 00:06:57,441 Ja, genom en Seminole. 50 00:06:57,983 --> 00:07:00,235 Det måste ha varit en vakman. 51 00:07:01,487 --> 00:07:03,989 - tog du med honom - Han sprang iväg. 52 00:07:04,198 --> 00:07:07,242 Och du kallar det för en attack? 53 00:07:09,453 --> 00:07:13,957 Seminoles... utgör en fredlig stam. 54 00:07:14,249 --> 00:07:16,376 Jag har aldrig sett dem så. 55 00:07:16,585 --> 00:07:20,506 Vi skickar dig här eftersom du känner dem väl. 56 00:07:21,131 --> 00:07:23,050 Men tiderna ändras. 57 00:07:28,514 --> 00:07:31,391 Syden, allt redo att bli 58 00:07:31,600 --> 00:07:34,520 Landets lantbruksloft. 59 00:07:34,728 --> 00:07:37,481 Men det finns hinder. 60 00:07:38,440 --> 00:07:41,902 Cherokeesna här. Där, Choctawsna. 61 00:07:42,861 --> 00:07:44,655 Och där, Seminoles. 62 00:07:45,405 --> 00:07:50,369 De bor på de bästa grunderna utan att dra nytta av det. 63 00:07:50,577 --> 00:07:55,707 Regeringen bestämde sig för att skicka dem till reserver. 64 00:07:55,916 --> 00:07:58,126 De kommer att lära sig att arbeta landet. 65 00:07:58,335 --> 00:08:02,506 De flesta stammar kvar. 66 00:08:02,923 --> 00:08:07,678 Men inte Seminoles. Seminolerna utmanar mig! 67 00:08:07,970 --> 00:08:09,137 Varför? 68 00:08:10,639 --> 00:08:15,769 De har en mycket kraftfull ledare, som heter Osceola. 69 00:08:17,271 --> 00:08:20,691 Han håller detta land för sig själv och vill kämpa för att behålla det. 70 00:08:21,191 --> 00:08:25,279 Men Seminoles bor i träsken... 71 00:08:25,487 --> 00:08:27,447 Jag är en soldat, inte en statsman! 72 00:08:27,656 --> 00:08:30,284 Kom ihåg att du är en soldat också. 73 00:08:30,492 --> 00:08:34,037 En andra löjtnant! Med order! 74 00:08:34,246 --> 00:08:37,124 Mina order är att köra dem västerut. 75 00:08:37,332 --> 00:08:41,503 Så snart min garnison är klar, så gör jag det. 76 00:08:41,712 --> 00:08:43,922 Men jag vet deras språk, deras tullar. 77 00:08:44,131 --> 00:08:46,133 Om jag såg Osceola... 78 00:08:46,341 --> 00:08:48,510 Lyssna på mig. 79 00:08:49,428 --> 00:08:53,390 Avslutat, palaver! De hade bara att gå i fred! 80 00:08:57,477 --> 00:09:02,608 En liten bit av information som kan vara till nytta för dig: 81 00:09:05,027 --> 00:09:09,406 På militärskolan var jag alltid första. 82 00:09:10,824 --> 00:09:12,284 Den första! 83 00:09:13,285 --> 00:09:18,207 Jag studerade mina böcker bra. Jag bor av dem, jag slåss av dem. 84 00:09:18,916 --> 00:09:21,084 Jag beställer av dem! 85 00:09:23,337 --> 00:09:26,632 Du kommer att uppfylla din scouting uppgift 86 00:09:27,341 --> 00:09:31,637 tills jag är redo att marschera mot Osceola. 87 00:09:31,845 --> 00:09:33,305 - nog! - På dina beställningar. 88 00:09:34,139 --> 00:09:37,142 Tillåt mig att lämna jobbet ikväll? 89 00:09:38,018 --> 00:09:39,436 Privat företag. 90 00:09:41,605 --> 00:09:44,817 Logga in på Sergeant Smiley's register. 91 00:09:45,025 --> 00:09:46,777 Och var tillbaka för midnatt. 92 00:09:54,201 --> 00:09:55,577 Sergeant Magruder! 93 00:10:03,877 --> 00:10:05,045 Rest. 94 00:10:05,963 --> 00:10:09,633 Jag ska nämna dig till andra löjtnant Caldwell. 95 00:10:10,133 --> 00:10:14,805 - Han vet Seminoles bra. - Det kommer att vara användbart för oss! 96 00:10:15,681 --> 00:10:19,935 Du måste veta hur mycket de tycker om honom. 97 00:10:21,854 --> 00:10:26,817 Han verkar inte godkänna våra metoder med Osceola. 98 00:10:28,193 --> 00:10:29,194 Titta på honom. 99 00:10:30,028 --> 00:10:31,822 Jag vill ha detaljerade rapporter. 100 00:10:35,284 --> 00:10:36,743 Det är en order. 101 00:10:49,923 --> 00:10:52,259 MULDOON MERCHANDISE RELAY 102 00:11:25,459 --> 00:11:27,336 Herr Lance! 103 00:11:41,433 --> 00:11:43,310 Fröken Revire! 104 00:11:56,490 --> 00:11:58,784 - Så länge sedan! - Fem år. 105 00:11:58,992 --> 00:12:02,079 Varför sa du inte till mig? 106 00:12:02,287 --> 00:12:05,666 Jag tar dig med mitt brev snabbare än postkontoret. 107 00:12:08,168 --> 00:12:12,089 Hon berättar att jag kommer och jag älskar dig fortfarande så mycket. 108 00:12:12,297 --> 00:12:16,802 Herr Lance, du växte upp, och här är du soldat 109 00:12:17,010 --> 00:12:19,638 som du ville ha så mycket! 110 00:12:19,847 --> 00:12:23,976 Jag kan fortfarande se dig spela med lilla John... 111 00:12:24,184 --> 00:12:28,272 Mattie-Sue förbereder middag för löjtnanten. 112 00:12:28,480 --> 00:12:30,399 Tack, jag hade middag på Fort. 113 00:12:30,983 --> 00:12:33,402 Tja... rädda dig själv! 114 00:12:35,904 --> 00:12:38,949 - Var du i Fort King? - Jag kom precis dit. 115 00:12:39,533 --> 00:12:41,910 Du måste stötta mig hela tiden! 116 00:12:42,119 --> 00:12:44,329 Det är bara ett litet garnison. 117 00:12:44,538 --> 00:12:46,748 Behöver du det? 118 00:12:46,999 --> 00:12:50,085 Det var en liten garnison. Inte mer nu 119 00:12:50,544 --> 00:12:54,339 Seminolen måste lämna, eller armén kommer att jaga dem bort. 120 00:12:54,548 --> 00:12:57,217 - De är våra vänner! - Jag sa till majoren. 121 00:12:58,010 --> 00:13:01,305 Det handlar oftast om deras ledare, Osceola. 122 00:13:01,972 --> 00:13:04,141 Han ljuger för att behålla makten. 123 00:13:05,475 --> 00:13:08,145 Vi ser att jag är en officer! 124 00:13:08,729 --> 00:13:13,859 Jag talar bara om armén! Inte så romantiskt! 125 00:13:16,278 --> 00:13:19,948 - Du blev en kvinna. - Vi förändras, för att leva ensam. 126 00:13:20,157 --> 00:13:24,036 Du har ändrats? Har du andra idéer om oss? 127 00:13:33,587 --> 00:13:34,796 Svara mig! 128 00:13:38,634 --> 00:13:42,804 Vi hade en vacker barndom. Hur glad var vi! 129 00:13:47,142 --> 00:13:48,477 Alla tre? 130 00:13:51,271 --> 00:13:54,191 Vad hände, Revire? Du vet det... 131 00:13:56,151 --> 00:13:57,402 John? 132 00:13:59,321 --> 00:14:00,572 Han är borta, det är allt. 133 00:14:00,781 --> 00:14:03,659 Men det står inte upp! 134 00:14:04,076 --> 00:14:06,912 Han drömde om att gå in i militärskolan. 135 00:14:07,120 --> 00:14:10,707 Och dagen kommer äntligen, den försvinner... Varför? 136 00:14:11,834 --> 00:14:15,921 John såg inte ut som oss. Vi visste det bra. 137 00:14:16,713 --> 00:14:19,550 Han tänkte mer djupt. 138 00:14:20,300 --> 00:14:22,928 Han hade säkert en bra anledning att göra det. 139 00:14:23,929 --> 00:14:27,641 Kanske på grund av sin familj, hans ärftlighet. 140 00:14:28,934 --> 00:14:31,645 - Han var rädd för att bli förödmjukad. - Nej. 141 00:14:32,146 --> 00:14:33,897 John var stolt över sin hudröda mor. 142 00:14:34,106 --> 00:14:38,861 Han borde ha varit stolt över att vara den första Redsider som antogs till skolan. 143 00:14:39,736 --> 00:14:43,824 Vi kanske vet en dag. Sluta oroa dig. 144 00:14:44,616 --> 00:14:47,494 Kan jag, när jag förlorar min bästa vän... 145 00:14:50,330 --> 00:14:52,499 Och kanske allvarligare? 146 00:14:55,627 --> 00:14:59,882 För bekant? Som om jag hade lämnat dig igår. 147 00:15:01,091 --> 00:15:05,095 Ge mig tid att lära känna varandra igen. 148 00:15:06,972 --> 00:15:11,185 Jag ska äta en liten bit. Dagen var lång. 149 00:15:18,066 --> 00:15:21,987 Herr Lance har inte förändrats. Han är hungrig! 150 00:15:34,249 --> 00:15:38,170 Så glad att du är här! När kommer du tillbaka? 151 00:15:38,378 --> 00:15:40,756 Varje minut av frihet. 152 00:15:41,131 --> 00:15:44,635 Jag hade så mycket att säga... att jag dödade mig själv. 153 00:15:45,219 --> 00:15:46,970 Men jag tänker fortfarande på det. 154 00:15:49,515 --> 00:15:50,766 Tack! 155 00:15:51,600 --> 00:15:54,895 - Godnatt. - Godnatt. 156 00:17:40,042 --> 00:17:41,084 Vad vill du ha? 157 00:17:41,293 --> 00:17:44,963 Fred, krigare Kajek! Jag kommer att se kocken. 158 00:17:45,172 --> 00:17:47,132 Du borde inte vara här. 159 00:17:47,508 --> 00:17:49,301 Mitt meddelande är mest brådskande. 160 00:17:49,801 --> 00:17:51,261 Jag tror inte på dig. 161 00:17:51,470 --> 00:17:53,514 Tystnad, min son. 162 00:17:54,014 --> 00:17:58,268 Han höll rådet. Kom, vi hittar honom. 163 00:19:20,476 --> 00:19:24,104 Du vet att du bara måste komma till mitt samtal. 164 00:19:24,313 --> 00:19:28,358 John, jag tar med dig viktiga nyheter om armén. 165 00:19:28,567 --> 00:19:30,777 Militären blir trött. 166 00:19:30,986 --> 00:19:35,991 Snart kommer officerare och soldater att lämna västerut. 167 00:19:36,700 --> 00:19:38,994 De kommer marschera mot dig. 168 00:19:40,704 --> 00:19:43,624 - Vad vet du? - Jag såg en officer... 169 00:19:46,168 --> 00:19:48,795 Lance Caldwell. 170 00:20:02,810 --> 00:20:05,687 Är du redo att träffa Cherokees? 171 00:20:06,855 --> 00:20:09,441 Tala, fröken Muldoon är vår vän. 172 00:20:09,650 --> 00:20:12,820 Vi lämnar om en timme för att gå med i dem. 173 00:20:13,028 --> 00:20:15,739 Och vi får tillräckligt med gevär för att köra soldaterna borta. 174 00:20:15,948 --> 00:20:17,783 Och leva för evigt i skam! 175 00:20:17,991 --> 00:20:20,661 Men du ville ha den här alliansen? 176 00:20:20,869 --> 00:20:24,248 Jag lovade att i utbyte mot vapen, 177 00:20:24,456 --> 00:20:27,334 vi skulle gömma dissidenterna bland oss. 178 00:20:27,543 --> 00:20:30,546 - Vi hade inget val. - Och nu? 179 00:20:33,340 --> 00:20:35,634 Hon meddelar mig en nyhet: 180 00:20:39,263 --> 00:20:42,641 En barndomsvän är nu en officer vid Fortet. 181 00:20:42,850 --> 00:20:46,562 Jag kommer att be honom att rådgöra med mig. 182 00:20:47,187 --> 00:20:49,982 Riflerna först, sedan rådet. 183 00:20:50,190 --> 00:20:51,275 Vad vill du ha? 184 00:20:52,025 --> 00:20:56,196 Träffa dissidenterna, men utan att pruta. 185 00:20:56,405 --> 00:20:59,283 Fröken Muldoon kommer att hitta min vän på Fort. 186 00:20:59,491 --> 00:21:02,119 Och om den här vännen vägrar att lyssna på honom? 187 00:21:05,497 --> 00:21:07,666 Så vi tänker på vapen. 188 00:21:09,334 --> 00:21:10,961 Regnarna kommer... 189 00:21:12,462 --> 00:21:14,423 Vi måste stanna i träsken. 190 00:21:14,631 --> 00:21:19,678 Stolad mat är otillräcklig. Många av oss kommer att dö. 191 00:21:20,012 --> 00:21:21,513 Låt oss köra risken! 192 00:21:21,805 --> 00:21:23,265 Nej, låt oss slåss! 193 00:21:23,473 --> 00:21:28,228 Du är vår ledare, jag litar på era ord. 194 00:21:32,483 --> 00:21:33,650 Bo i byn. 195 00:21:34,026 --> 00:21:35,319 Jag följer min pappa. 196 00:21:38,780 --> 00:21:40,282 Bo, min son. 197 00:21:40,741 --> 00:21:44,495 Fråga om fred är galen när blind hat. 198 00:21:44,703 --> 00:21:46,788 Ungdom är hänsynslös. 199 00:21:49,041 --> 00:21:49,791 Jo, pappa. 200 00:21:55,255 --> 00:21:58,217 Kaluk... undvik soldaterna. 201 00:21:58,717 --> 00:22:02,930 Det får inte finnas något skurblod. 202 00:22:03,597 --> 00:22:05,098 På dina beställningar. 203 00:22:21,114 --> 00:22:24,159 Vid gryningen kommer mina krigare att följa med dig. 204 00:22:26,537 --> 00:22:29,414 Se honom och avslöja honom min identitet. 205 00:22:35,170 --> 00:22:37,464 Lance kommer att prata med mig, tror du? 206 00:22:37,673 --> 00:22:39,550 Jag är säker, John. 207 00:22:42,886 --> 00:22:47,141 Denna kväll är vår. Njuta av det. 208 00:23:13,834 --> 00:23:15,252 Vad har du, John? 209 00:23:16,837 --> 00:23:18,755 Jag tänkte på Lance. 210 00:23:20,674 --> 00:23:24,052 Vår dröm är död... Du tillhör honom. 211 00:23:25,762 --> 00:23:27,097 Nej, du, John. 212 00:23:28,849 --> 00:23:32,895 Var säker på min kärlek. Men Lance är bra. 213 00:23:33,103 --> 00:23:36,106 Han lyckades. Han är en officer. 214 00:23:36,815 --> 00:23:38,066 Och det är en vit. 215 00:23:38,901 --> 00:23:42,946 Och du är en halv ras, ledare för en dissident stam. 216 00:23:43,155 --> 00:23:47,826 Du kunde ha varit en officer, men stannade för att hjälpa ditt folk. 217 00:23:48,035 --> 00:23:53,165 Och om jag misslyckas? Du skulle vara min squaw i en rödhårig by? 218 00:23:54,708 --> 00:23:57,711 Det är inte obligatoriskt om fred är etablerad. 219 00:23:58,712 --> 00:24:01,840 Skulle ditt folk acceptera mig som din man? 220 00:24:02,508 --> 00:24:04,718 Jag tänker på din framtid. 221 00:24:05,177 --> 00:24:07,846 Lance och du har samma liv. 222 00:24:08,430 --> 00:24:11,308 Studera sin miljö innan du bestämmer dig. 223 00:24:14,436 --> 00:24:16,021 Hörde, John. 224 00:24:22,778 --> 00:24:24,238 Vi kommer att vänta. 225 00:24:26,365 --> 00:24:28,617 Det är jag som väntar. 226 00:24:47,761 --> 00:24:51,765 Vi såg det, min löjtnant. Jag lämnade Taft i samtal. 227 00:25:19,877 --> 00:25:21,295 Vad hände? 228 00:25:21,670 --> 00:25:26,717 De kom, jag sparkade. En föll, den andra 3 flydde. 229 00:25:26,925 --> 00:25:28,427 Fyra mot en! 230 00:25:41,106 --> 00:25:44,151 - Berätta sanningen. - Jag säger det. De... 231 00:25:44,359 --> 00:25:47,362 Du blev rädd! Han dödades i ryggen. 232 00:25:48,280 --> 00:25:52,159 Jag trodde att de hade sett mig! Så jag sköt. 233 00:25:52,367 --> 00:25:54,119 Hur kunde du 234 00:25:54,328 --> 00:25:57,039 Förlåt mig, men han är bara ett barn. 235 00:25:57,247 --> 00:25:59,500 De flydde utan en kamp? 236 00:26:00,709 --> 00:26:03,795 Jag... kommer inte ihåg. 237 00:26:04,129 --> 00:26:07,966 Du blev rädd. Det var vad som hände? 238 00:26:10,636 --> 00:26:13,138 Ja... det är det. 239 00:26:13,639 --> 00:26:15,474 Gå med i de andra. 240 00:26:21,730 --> 00:26:24,733 Jag skulle ha gjort detsamma. Det kan ha varit en fälla. 241 00:26:24,942 --> 00:26:28,028 Ärendet är allvarligt. Det här är en kock. 242 00:26:28,237 --> 00:26:30,239 Kanske Osceola? 243 00:26:38,747 --> 00:26:42,376 Tom-tomsna kommer att ge min klocka råd om att ge dig en häst. 244 00:26:42,584 --> 00:26:44,753 Gå så fort som möjligt. 245 00:26:46,463 --> 00:26:48,423 Resten ser på Lance. 246 00:27:21,665 --> 00:27:25,878 Jag ville se dig om morgons incident. 247 00:27:26,086 --> 00:27:30,632 Jag har läst din rapport och jag vill fråga dig några frågor. 248 00:27:31,633 --> 00:27:37,055 Varför tror du Seminoles temporize så här? 249 00:27:37,264 --> 00:27:41,059 Jag sa till dig: De är fredliga. 250 00:27:41,268 --> 00:27:44,229 De väntar på möjligheten att lösa allt lugnt. 251 00:27:45,314 --> 00:27:50,152 Därför berättade du Taft för att göra sin plikt? 252 00:27:50,360 --> 00:27:52,070 Han erkände hans fel. 253 00:27:52,362 --> 00:27:57,034 De var mer talrika än honom, men kämpade inte. 254 00:27:57,534 --> 00:27:59,453 Bevis på deras känslor. 255 00:27:59,661 --> 00:28:03,290 De bevisar sina känslor genom att stjäla mat och hästar! 256 00:28:04,750 --> 00:28:07,961 Du är här för att göra intelligens. 257 00:28:08,170 --> 00:28:11,798 Inte att berätta för mig varför eller hur man slår mig! 258 00:28:15,177 --> 00:28:20,516 Och ingen av mina soldater kommer att straffas för att döda dessa människor. 259 00:28:20,724 --> 00:28:22,226 Förstått? 260 00:28:23,852 --> 00:28:25,854 Du kan ha. 261 00:28:29,650 --> 00:28:31,652 Sergeant Smiley! 262 00:28:33,028 --> 00:28:35,030 Officers möte klockan 8. 263 00:28:35,239 --> 00:28:36,782 Observera: 264 00:28:40,160 --> 00:28:42,204 "Brigadier General. 265 00:28:43,080 --> 00:28:47,000 "Ämne: Andra löjtnant Lance Caldwell. 266 00:28:47,626 --> 00:28:49,169 "Hans inställning." 267 00:29:01,265 --> 00:29:06,937 Det är dags att gå in i den slutliga kampanjen mot Seminoles. 268 00:29:08,230 --> 00:29:13,277 Baserat på ny information, är jag övertygad om att Osceola 269 00:29:13,485 --> 00:29:17,322 har inte tillräckligt med män eller vapen för att motstå länge. 270 00:29:17,906 --> 00:29:23,120 Så jag bestämmer mig för att attackera honom med en liten lossning utan dröjsmål. 271 00:29:25,372 --> 00:29:27,916 Osceola, säker i sin by, 272 00:29:28,125 --> 00:29:33,755 överväga sina träskar och är övertygade om att de är ett tillräckligt försvar. 273 00:29:35,090 --> 00:29:37,009 Jag är glad att han tror det 274 00:29:37,217 --> 00:29:39,720 för en överraskning attack och dess fånga 275 00:29:39,928 --> 00:29:44,600 disorganisera sin stam innan dissidenterna går med henne. 276 00:29:49,688 --> 00:29:53,358 Vissa av er känner inte till detta territorium. 277 00:29:53,567 --> 00:29:57,196 Herr Caldwell, från Florida, 278 00:29:57,404 --> 00:29:59,990 du kommer att lära hemligheterna. 279 00:30:00,199 --> 00:30:05,120 De som inte följer med mig kommer att kunna använda den senare. 280 00:30:06,455 --> 00:30:07,873 Lieutenant Caldwell. 281 00:30:10,167 --> 00:30:13,128 Commander, kan jag först tala med dig? 282 00:30:16,548 --> 00:30:20,969 Vad du måste säga till mig kan sägas framför dessa herrar. 283 00:30:21,929 --> 00:30:23,430 På dina beställningar. 284 00:30:24,389 --> 00:30:28,143 Jag föreslår att inte marschera mot Seminoles. 285 00:30:29,144 --> 00:30:33,190 Det är riskabelt att korsa träskmarkerna under den här säsongen. 286 00:30:33,732 --> 00:30:36,193 Män bör utbildas. 287 00:30:40,197 --> 00:30:42,241 En fråga, snälla. 288 00:30:42,699 --> 00:30:45,786 Med "farligt" menar du "omöjligt"? 289 00:30:45,994 --> 00:30:47,913 - Nej. - nog! 290 00:30:52,042 --> 00:30:55,337 Tjänstebulletin kommer att läggas ut ikväll. 291 00:30:55,546 --> 00:30:59,424 I sadeln klockan 6 på morgonen. Mat och ammunition i 7 dagar. 292 00:30:59,967 --> 00:31:01,552 Herrar, ha det. 293 00:31:04,096 --> 00:31:06,473 Lieutenant, snälla stanna. 294 00:31:09,518 --> 00:31:14,356 - Vad betyder denna komedi? - Jag bad om en privat intervju. 295 00:31:14,565 --> 00:31:18,360 Hur vågar du föreslå att jag avbryter mina beställningar! 296 00:31:18,694 --> 00:31:22,239 Snart kommer regnen att avvisa Seminoles på kullarna. 297 00:31:22,447 --> 00:31:23,323 Vi kan nå dem. 298 00:31:23,532 --> 00:31:26,243 Och de kommer att ha haft tid att ackumulera 299 00:31:26,451 --> 00:31:29,621 tillräckligt med ammunition för att göra kampanjen sist. 300 00:31:29,830 --> 00:31:32,082 Jag trodde det var min plikt att varna dig. 301 00:31:32,291 --> 00:31:35,752 Du sa själv att det inte var "omöjligt". 302 00:31:35,961 --> 00:31:38,463 Det kommer att bli en taktisk överraskning. 303 00:31:39,006 --> 00:31:41,383 Ta mig, jag ska göra resten! 304 00:31:47,890 --> 00:31:52,436 Förbered vägen. Jag tar det på en timme. 305 00:31:59,485 --> 00:32:02,863 - Jag kommer att hitta vägen. - Här är det. 306 00:32:07,367 --> 00:32:09,745 - Du är med stora sedan... - Tio år. 307 00:32:09,953 --> 00:32:12,206 Jag gjorde bäckens expedition med honom. 308 00:32:12,414 --> 00:32:16,001 Han är stallad? Du måste vara stolt över att tjäna under honom. 309 00:32:16,210 --> 00:32:18,504 Ja, han är en bra officer. 310 00:32:18,712 --> 00:32:22,174 I 3 år har han väntat på hans utnämning av Lt-Överste. 311 00:32:22,382 --> 00:32:24,343 Du måste vara tålamod med honom. 312 00:32:25,010 --> 00:32:26,595 Jag förstår. 313 00:32:28,472 --> 00:32:32,392 Under denna expedition av creeken hade vi en officer 314 00:32:32,601 --> 00:32:37,773 vem sålde oss till Reds, vilket orsakade många förluster. 315 00:32:38,232 --> 00:32:39,900 Och jag oroar honom? 316 00:32:40,234 --> 00:32:44,446 Inse att du gav honom anledning att vara orolig. 317 00:32:45,280 --> 00:32:46,490 Kanske... 318 00:32:47,658 --> 00:32:50,536 Jag berättade ingenting för dig. God kväll, min löjtnant. 319 00:33:11,557 --> 00:33:13,058 Formulera kolumnen! 320 00:33:13,517 --> 00:33:16,478 Rätt! Gå! 321 00:34:09,990 --> 00:34:12,367 Korporal, någon kommer! 322 00:34:20,167 --> 00:34:22,461 - Vem åker dit? - Reveal Muldoon. 323 00:34:22,669 --> 00:34:24,296 Jag vill se Lt. Caldwell. 324 00:34:24,505 --> 00:34:28,300 - Han lämnade för en timme sedan. - När kommer han tillbaka? 325 00:34:28,800 --> 00:34:30,135 Vet inte. 326 00:34:30,344 --> 00:34:33,597 Och din häst är för trött för att komma ikapp. 327 00:34:37,643 --> 00:34:41,188 - Är du ansvarig? - Det är jag. 328 00:34:41,396 --> 00:34:44,858 Löjtnant kommer att gå för att se dig vid hans återkomst. 329 00:34:45,067 --> 00:34:46,860 Det är väldigt brådskande. 330 00:34:51,114 --> 00:34:56,370 Det är ett av våra stulna hästar... och inte ridd av en Redskin! 331 00:35:13,095 --> 00:35:15,639 Av den högra flanken, sluta! 332 00:35:19,768 --> 00:35:21,311 Sergeant Magruder! 333 00:35:27,651 --> 00:35:31,613 Två män skyddar hästar. De andra, i lådan. 334 00:35:33,448 --> 00:35:34,741 Vad för? 335 00:35:35,742 --> 00:35:36,869 Att dra det! 336 00:35:37,077 --> 00:35:40,122 Denna pistol måste passera. 337 00:35:40,622 --> 00:35:43,125 Och hästarna skulle göra för mycket buller. 338 00:35:49,381 --> 00:35:50,340 Ner till jorden! 339 00:35:51,133 --> 00:35:53,218 Klar att gå ner! 340 00:35:53,635 --> 00:35:56,180 Ner till jorden! 341 00:35:59,141 --> 00:36:02,436 Inget tvingar mig att förklara mig själv. 342 00:36:03,312 --> 00:36:06,190 Ändå gör jag det. 343 00:36:07,149 --> 00:36:12,529 Jag vill överraska savagerna med den här lilla lösningen, 344 00:36:12,738 --> 00:36:15,449 snarare än styrkan i numret. 345 00:36:16,700 --> 00:36:19,995 Från och med nu talar du mjukt. 346 00:36:21,330 --> 00:36:22,414 Det är en order. 347 00:36:25,751 --> 00:36:28,754 Löjtnant, fortsätt! 348 00:37:37,281 --> 00:37:38,866 Tack, löjtnant. 349 00:38:34,129 --> 00:38:35,506 Han har en trasig arm. 350 00:38:36,882 --> 00:38:38,217 På lådan. 351 00:38:51,188 --> 00:38:52,898 Framåt, löjtnant. 352 00:39:09,957 --> 00:39:12,751 Den gamla mannen börjar göra mig ambitiös. 353 00:39:12,960 --> 00:39:15,587 Ambitiös? Hur så? 354 00:39:15,796 --> 00:39:19,633 Det här är första gången jag vill vara officer! 355 00:39:29,351 --> 00:39:31,019 Hur är han 356 00:39:32,604 --> 00:39:34,731 Febern stiger. 357 00:39:38,694 --> 00:39:42,489 Jag är ledsen för att skrika så 358 00:39:44,032 --> 00:39:47,244 Jag visste mer... vad jag gjorde... 359 00:39:47,619 --> 00:39:48,954 Lugn, liten. 360 00:39:52,749 --> 00:39:56,670 Gör det klart för män att någon händelse 361 00:39:56,879 --> 00:39:59,798 risk för misslyckande av vår expedition. 362 00:40:22,488 --> 00:40:24,198 Sergeant Magruder! 363 00:40:29,536 --> 00:40:32,206 När män har polerat sin utrustning, 364 00:40:32,414 --> 00:40:36,001 se till att de är välmatade och sedimenterade. 365 00:40:38,420 --> 00:40:41,632 Berätta för dem att jag är nöjd med dem. 366 00:40:58,148 --> 00:41:01,068 Hur länge ska man nå byn? 367 00:41:01,443 --> 00:41:05,113 - I denna takt... - Hur länge! 368 00:41:06,240 --> 00:41:08,242 En dag, högst. 369 00:41:09,618 --> 00:41:14,456 Hittills har vi gått enligt mina förutsägelser. 370 00:41:14,665 --> 00:41:20,003 Mörkens rödskinn skiljer sig inte från skogen. 371 00:41:20,712 --> 00:41:24,049 Och jag är en expert... att döda dem! 372 00:41:49,722 --> 00:41:52,642 Kan jag föreslå att män öppnar sina krage? 373 00:41:52,850 --> 00:41:55,353 Du vet reglerna! 374 00:42:17,917 --> 00:42:19,210 Kvicksand! 375 00:42:24,382 --> 00:42:26,092 Jag vill ha den här kanonen! 376 00:42:29,762 --> 00:42:31,347 - Kanonen! - Ett gevär! 377 00:43:22,732 --> 00:43:25,109 Se upp för hans arm! 378 00:43:35,662 --> 00:43:36,746 Han lever? 379 00:43:46,673 --> 00:43:50,468 - Du var tvungen att rädda vapnet! - Ett liv är viktigare. 380 00:43:50,677 --> 00:43:55,640 Att riskera tjugo andra? Det var vårt bästa skydd. 381 00:43:59,310 --> 00:44:02,188 Vi har något sätt att gå. 382 00:44:02,939 --> 00:44:05,567 Bild avdelningen 383 00:44:14,826 --> 00:44:16,077 Allt är klart. 384 00:45:15,511 --> 00:45:16,763 Vila! 385 00:45:42,247 --> 00:45:44,874 Det rör dig att driva dessa Redskins. 386 00:45:46,167 --> 00:45:48,378 Och det blir värre. 387 00:45:49,462 --> 00:45:52,257 Jag hoppades att vi kunde lösa frågan i fred. 388 00:45:52,465 --> 00:45:54,509 Som alla oss, min löjtnant. 389 00:45:55,885 --> 00:45:57,887 Slutligen, nästan alla. 390 00:46:00,723 --> 00:46:03,810 Jag såg några kampanjer. Men det är värst! 391 00:46:04,018 --> 00:46:06,312 I vilket fall som helst kan man välja sin död: 392 00:46:06,521 --> 00:46:09,065 Vatten, trötthet eller rödskinn. 393 00:46:09,857 --> 00:46:14,445 Om vi ​​bara har venen att se, Redskins! 394 00:46:50,189 --> 00:46:53,443 Strip hans ögon, gag honom! 395 00:46:53,651 --> 00:46:57,530 - Han har feber... - Jag vet det! Gag honom! 396 00:47:14,589 --> 00:47:17,133 Hur man besegrar en myr? 397 00:47:46,371 --> 00:47:48,540 Det är fortfarande långt? 398 00:47:49,290 --> 00:47:50,792 En patrull! 399 00:47:51,000 --> 00:47:52,126 Magruder! 400 00:47:59,092 --> 00:48:02,512 Gå scout med några män. 401 00:48:07,392 --> 00:48:10,228 Att män renar sina vapen. 402 00:48:32,625 --> 00:48:34,002 Sitt. 403 00:48:41,092 --> 00:48:45,179 Kan jag se om ditt blad är raffinerat? 404 00:49:01,362 --> 00:49:03,448 Vi har sett några. De har en slags palaver. 405 00:49:03,656 --> 00:49:06,201 Synlig som solen i dagsljus! 406 00:49:06,409 --> 00:49:07,827 Perfect! 407 00:49:08,953 --> 00:49:12,498 Löjtnant, ska vi ta en titt på fienden? 408 00:49:34,354 --> 00:49:36,272 Vad tycker du? 409 00:49:37,190 --> 00:49:41,611 Det är inte en krigsdans. De ignorerar vår närvaro. 410 00:49:41,819 --> 00:49:42,946 Jag är säker på det! 411 00:49:46,324 --> 00:49:50,787 När de sover, kommer vi att döda dem en gång för alla 412 00:49:50,995 --> 00:49:53,248 och vi kommer att lämna vid gryningen! 413 00:50:04,300 --> 00:50:05,552 Allt är klart. 414 00:50:17,230 --> 00:50:21,109 - Och korporalen? - Vi hämtar det senare. 415 00:53:35,637 --> 00:53:36,888 Ladda! 416 00:53:39,265 --> 00:53:40,767 De flydde! 417 00:53:42,185 --> 00:53:43,811 De flydde... 418 00:53:44,854 --> 00:53:47,398 Kom tillbaka för att slåss! 419 00:56:12,877 --> 00:56:15,088 Han sparar löjtnanten! 420 00:56:15,296 --> 00:56:19,092 Bra! Vi, vi har den här att spara. 421 00:56:36,901 --> 00:56:38,444 Är du chefen? 422 00:56:39,445 --> 00:56:40,780 Osceola? 423 00:56:50,456 --> 00:56:52,041 Är det Osceola? 424 00:56:52,458 --> 00:56:57,255 Lugn. Bladen kommer att pumpa giftet från dina sår. 425 00:56:58,798 --> 00:57:00,216 Varför blev jag rädd? 426 00:57:00,675 --> 00:57:03,428 Ja... varför? 427 00:57:04,095 --> 00:57:05,638 Kanske som gisslan? 428 00:57:05,847 --> 00:57:09,726 Eller för att vitt blod rinner i dina ådror! 429 00:57:09,934 --> 00:57:11,603 Varför blev det räddat? 430 00:57:11,895 --> 00:57:14,147 Jag är din chef och har inget att förklara! 431 00:57:14,355 --> 00:57:18,234 Min far dog på grund av honom. Jag ber hämnd! 432 00:57:18,651 --> 00:57:22,530 Om mina handlingar kränker dig, tar vi råd. Gå bort! 433 00:57:38,296 --> 00:57:40,006 Hur mår du, Lance? 434 00:57:41,424 --> 00:57:42,634 John! 435 00:57:45,762 --> 00:57:50,266 Varför lät du mig inte dö som soldat? 436 00:57:51,643 --> 00:57:54,062 Jag vet inte varför jag sparade dig. 437 00:57:54,520 --> 00:57:59,067 Min blod är på dig. Du är orsaken till denna massakern. 438 00:58:01,277 --> 00:58:03,905 - Massakre? - Jag letade efter fred! 439 00:58:04,614 --> 00:58:06,950 Dina soldater attackerade. 440 00:58:07,408 --> 00:58:11,329 Hur kunde jag behålla min efter denna slakt? 441 00:58:11,538 --> 00:58:13,373 Varför lyssnade du inte på Revire? 442 00:58:16,167 --> 00:58:19,212 Hon har varit att hitta dig för att erbjuda dig fred. 443 00:58:22,674 --> 00:58:27,428 Jag såg det bara en gång. Hon berättade ingenting för mig. 444 00:58:39,732 --> 00:58:40,775 Du och Revire? 445 00:58:42,986 --> 00:58:47,678 Vem vet något? Vi kommer att prata senare. 446 00:59:07,242 --> 00:59:08,452 Vänligen ange. 447 00:59:10,162 --> 00:59:12,623 Denna rapport är groteskt, kapten. 448 00:59:12,831 --> 00:59:17,336 Men min herre har männen smutsat hårt. 449 00:59:17,544 --> 00:59:20,005 Inte tillräckligt. Dubbel träning. 450 00:59:20,214 --> 00:59:24,134 - Det gjorde du inte... - Dubbel träning! 451 00:59:30,974 --> 00:59:32,351 Ordna, löjtnant. 452 00:59:38,816 --> 00:59:40,234 Fröken Muldoon? 453 01:00:00,629 --> 01:00:04,299 Här är en kopia av ett brev till kriget 454 01:00:04,508 --> 01:00:06,677 före vår leverans. 455 01:00:06,885 --> 01:00:08,762 Detta kommer att intressera dig. 456 01:00:09,346 --> 01:00:11,515 Lt. Lance Caldwell 457 01:00:12,015 --> 01:00:15,060 "står upp till sina överordnade 458 01:00:15,269 --> 01:00:18,897 "och har repeterats flera gånger 459 01:00:19,106 --> 01:00:24,361 "för hans attityd med avseende på seminarierna." 460 01:00:25,446 --> 01:00:30,701 I brevet anges också att han sågs i revisorn Muldoon, 461 01:00:30,909 --> 01:00:35,247 vilken Miss Muldoon gick till Osceola lägret. 462 01:00:35,456 --> 01:00:37,791 Är detta rätt? 463 01:00:39,835 --> 01:00:42,379 Jag förstår dig inte alls. 464 01:00:46,383 --> 01:00:50,179 Du kom hit den andra dagen på en häst till oss, 465 01:00:50,387 --> 01:00:52,473 stulen av Seminoles. 466 01:00:54,475 --> 01:00:56,935 Vad har du att säga om det? 467 01:00:58,854 --> 01:01:01,565 Jag kom hit utan förklaring. 468 01:01:01,774 --> 01:01:03,650 Jag kräver att jag ges! 469 01:01:08,155 --> 01:01:13,535 Jag misstänker Lt. Caldwell och du har att göra med fienden. 470 01:01:14,411 --> 01:01:16,038 Absurt! 471 01:01:25,047 --> 01:01:26,173 Sitt. 472 01:01:36,642 --> 01:01:38,519 Sergeant, det här är Miss Muldoon. 473 01:01:39,645 --> 01:01:41,688 Prata med honom om Lt. Caldwell. 474 01:01:43,482 --> 01:01:46,985 Lt var med oss ​​när Seminoles skar oss bort. 475 01:01:47,528 --> 01:01:51,698 Major, Private Scott och jag är de enda överlevande. 476 01:01:51,907 --> 01:01:53,033 Och Lt. Caldwell? 477 01:01:53,992 --> 01:01:58,372 - Innan vi lämnar... - Fakta! Fakta! 478 01:01:59,081 --> 01:02:03,585 Han är säker, men skadad för att täcka vår pension. 479 01:02:03,961 --> 01:02:07,005 De sköt honom och tog honom bort. 480 01:02:07,214 --> 01:02:09,800 Och de andra, "sköt de" dem? 481 01:02:10,217 --> 01:02:13,262 Nej. Som jag sa är han den enda. 482 01:02:22,396 --> 01:02:26,650 En militär befälhavare måste ändra sin taktik enligt situationen. 483 01:02:27,192 --> 01:02:30,404 Jag bestämde mig för att lösa ärendet 484 01:02:30,612 --> 01:02:33,615 lugnt med Osceola. 485 01:02:35,909 --> 01:02:39,037 Bara du kan komma in i Seminole byn. 486 01:02:39,246 --> 01:02:44,084 Övertal Osceola att komma hit under den vita flaggan, 487 01:02:44,293 --> 01:02:47,796 och du kommer att ha alla mina tvivel om dig. 488 01:02:53,135 --> 01:02:55,387 Och vad kommer det att hända med Osceola? 489 01:02:56,722 --> 01:02:59,141 Jag sa, "under den vita flaggan". 490 01:03:01,059 --> 01:03:02,811 Och om jag vägrar, 491 01:03:04,021 --> 01:03:09,234 Kommer det att finnas färskt trupper vid Fort King? 492 01:03:10,611 --> 01:03:13,530 - Kanske en annan kock? - Kanske. 493 01:03:17,242 --> 01:03:20,496 Kanske förstörelsen av hela min karriär. 494 01:03:21,705 --> 01:03:25,626 Fängelse för dig och domstolen 495 01:03:25,834 --> 01:03:27,503 för din Lt. Caldwell. 496 01:03:29,922 --> 01:03:32,382 När tror du att du kan lämna? 497 01:03:34,218 --> 01:03:35,803 Från imorgon morgon. 498 01:03:38,972 --> 01:03:41,433 Jag ska göra det nödvändiga. 499 01:04:20,806 --> 01:04:22,891 John, förlåt för att misslyckas. 500 01:04:23,267 --> 01:04:25,686 Det fanns många dödsfall. 501 01:04:25,894 --> 01:04:29,398 Armén skickar dig ett erbjudande om fred. 502 01:04:31,400 --> 01:04:34,903 John, jag vill prata med Lance och du. 503 01:04:35,112 --> 01:04:39,158 Hans sår läker men inte hans smärta. 504 01:04:40,993 --> 01:04:43,245 Reveal, jag berättade allt för honom. 505 01:04:45,205 --> 01:04:46,623 Jag kommer att se den. 506 01:04:47,040 --> 01:04:48,834 Jag kommer att gå efter. 507 01:04:49,209 --> 01:04:51,712 Tillbringa de första minuterna ensamma. 508 01:05:12,733 --> 01:05:14,693 Glatt att känna dig bättre. 509 01:05:14,902 --> 01:05:19,531 För din lycka och Johannes, jag borde ha dött! 510 01:05:20,407 --> 01:05:23,494 Jag trodde att tiden skulle göra saker rätt. 511 01:05:23,702 --> 01:05:26,121 Han berättade för mig att du ville varna mig. 512 01:05:26,330 --> 01:05:28,749 Jag saknade dig väldigt lite. 513 01:05:32,211 --> 01:05:33,420 Tja, det är klart. 514 01:05:35,172 --> 01:05:37,424 Inget att lägga till. 515 01:05:39,051 --> 01:05:42,721 - Vid Fort vet vi att du är säker. - Hur? 516 01:05:43,055 --> 01:05:46,934 Sergeant Scott överlevde, de såg dem ta dig bort. 517 01:05:47,935 --> 01:05:52,106 Och tror du att jag är en förrädare? Bättre vara död. 518 01:05:53,107 --> 01:05:55,859 Det är värdelöst för ingen. 519 01:05:56,235 --> 01:06:00,864 Majoren vill stänga dessa kampar. Därför skickar han mig. 520 01:06:01,573 --> 01:06:05,035 Han vill att du ska föra honom John att prata. 521 01:06:05,244 --> 01:06:06,829 Diskutera! 522 01:06:07,162 --> 01:06:09,123 Du måste gå tillbaka dit. 523 01:06:09,331 --> 01:06:10,999 Konfrontera verkligheten 524 01:06:11,208 --> 01:06:13,794 Jag tror inte längre att det kan vara fred. 525 01:06:14,002 --> 01:06:18,465 Jag vill tro det, för våra två folk. 526 01:06:19,633 --> 01:06:20,926 Vi ska gå. 527 01:06:48,996 --> 01:06:50,330 Mina vänner, 528 01:06:51,498 --> 01:06:54,585 Det finns mycket bitterhet mellan oss och de vita. 529 01:06:55,544 --> 01:06:57,796 Det är svårt att radera. 530 01:06:58,505 --> 01:07:01,592 Ändå kvarstår ett hopp om fred. 531 01:07:02,676 --> 01:07:06,054 Låt oss försöka igen krama i händerna. 532 01:07:06,263 --> 01:07:09,475 Händerna håller vapnen avsedda att lura oss. 533 01:07:09,683 --> 01:07:11,018 Jag har ledarens ord. 534 01:07:12,102 --> 01:07:17,065 Jag ska till Fort King. Önskar att jag lyckas. 535 01:08:14,373 --> 01:08:16,792 Med komplimangerna hos majoren. 536 01:08:17,000 --> 01:08:19,294 Vänligen ändra din uniform, han väntar på dig. 537 01:08:19,503 --> 01:08:21,088 Ledaren följer mig. 538 01:08:21,296 --> 01:08:22,673 Tack, löjtnant. 539 01:08:22,881 --> 01:08:24,550 Allt kommer att bli bra, John. 540 01:08:26,135 --> 01:08:28,095 Jag står till ditt förfogande. 541 01:09:02,804 --> 01:09:05,265 De slog den indiska Osceola med slag och kastades i gropen! 542 01:09:05,474 --> 01:09:08,518 Osceola? På order av majoren? 543 01:09:16,443 --> 01:09:17,903 - Sluta! - Öppna det! 544 01:09:18,111 --> 01:09:19,780 Jag sa: Öppna! 545 01:09:21,364 --> 01:09:22,991 Stegen! 546 01:09:34,252 --> 01:09:36,630 John! Vad gjorde de för dig? 547 01:09:37,881 --> 01:09:42,094 De ville att jag skulle skriva under vår ovillkorliga uppgivelse. 548 01:09:42,677 --> 01:09:46,056 - Jag vägrade. - Allvarligt skadad? 549 01:09:47,808 --> 01:09:49,393 Jag fruktar det. 550 01:09:51,728 --> 01:09:53,980 Tror du att jag svek dig? 551 01:09:54,189 --> 01:09:56,316 Det spelar ingen roll. 552 01:09:57,567 --> 01:09:58,944 Din major är galen! 553 01:10:00,195 --> 01:10:03,323 Han skjuter mina ännu mer till kriget. 554 01:10:09,704 --> 01:10:11,331 Ett ögonblick, gör du inte... 555 01:10:12,207 --> 01:10:15,043 Förordningen vill meddelas! 556 01:10:15,252 --> 01:10:17,087 Jag förde Osceola här i våldsstöd! 557 01:10:17,295 --> 01:10:19,965 Vänligen ta en artig ton. 558 01:10:20,173 --> 01:10:22,467 Du slog honom i en fälla! 559 01:10:22,676 --> 01:10:26,430 Jag erbjöd fred till Osceola, och han vägrade! 560 01:10:26,638 --> 01:10:28,515 Du lämnade honom inget hopp! 561 01:10:28,724 --> 01:10:32,102 En hel detachement klipptes! 562 01:10:32,310 --> 01:10:36,982 Osceola fick mig att drabbas av min karriärs första katastrof. 563 01:10:37,482 --> 01:10:39,109 Jag håller honom fånge! 564 01:10:39,317 --> 01:10:42,696 Du har förlorat all känsla av ära! 565 01:10:45,323 --> 01:10:49,453 Jag delar inte din hederssinne. 566 01:10:49,953 --> 01:10:51,329 Enough. 567 01:10:51,705 --> 01:10:56,710 Osceola hade tro på mig. Han kommer att lämna igen fri och värdig! 568 01:10:56,918 --> 01:10:58,044 Nog! 569 01:10:58,253 --> 01:11:01,339 - Gör halvvägs där. - Aldrig! 570 01:11:03,675 --> 01:11:08,847 Detta är ett amerikanskt territorium som jag måste skydda. 571 01:11:10,098 --> 01:11:12,726 Gå ut innan jag slänger dig i fängelse! 572 01:11:14,144 --> 01:11:19,733 Din känsla av plikt har förändrats till hatans galenskap. 573 01:11:20,192 --> 01:11:24,404 Du stigmatiserar en tävling för ett nederlag du är orsaken till! 574 01:11:24,821 --> 01:11:26,364 Och nu, det här! 575 01:11:27,032 --> 01:11:28,033 Gratis Osceola! 576 01:11:28,241 --> 01:11:30,952 - Gå ut! - Jag kräver sin frihet! 577 01:11:31,161 --> 01:11:32,454 Du kräver! 578 01:11:32,662 --> 01:11:35,874 Du gav bara order. 579 01:11:36,083 --> 01:11:38,460 Ovärderlig officerens namn! 580 01:11:38,794 --> 01:11:42,047 Jag är den som beställer här, 581 01:11:42,255 --> 01:11:44,674 och jag kommer att göra det på min väg. 582 01:11:44,883 --> 01:11:47,886 Du är väldigt sjuk, stor! 583 01:11:51,390 --> 01:11:53,433 Jag vet vad du vill. 584 01:11:55,102 --> 01:11:57,687 Men jag kommer inte hämta min hand på dig. 585 01:11:59,022 --> 01:12:00,482 Ge mig det! 586 01:12:02,442 --> 01:12:05,946 Du kan bara krossa den från mig av domstolen. 587 01:12:07,072 --> 01:12:09,866 Tja, jag ger det till dig. 588 01:12:10,742 --> 01:12:12,911 Liksom domstolen! 589 01:12:17,040 --> 01:12:18,083 Sergeant Smiley! 590 01:12:31,346 --> 01:12:32,639 Ursäkta, majorens order. 591 01:12:32,848 --> 01:12:35,517 Jag förstår inte det, men du är stillastående. 592 01:12:35,726 --> 01:12:38,520 Regnet börjar det. 593 01:12:38,729 --> 01:12:40,856 Kom, min löjtnant. 594 01:14:33,677 --> 01:14:35,804 - Kajek! - Väntade ganska! 595 01:14:36,012 --> 01:14:38,682 - Den vita mannen har ljög igen. - Jag är din chef! 596 01:14:38,890 --> 01:14:41,643 Kocken är jag. Du förråder oss. 597 01:14:41,852 --> 01:14:42,894 Lyssna Kajek! 598 01:14:46,523 --> 01:14:48,984 Skynda! Jag tvivlar på att Osceola kommer att leva till imorgon. 599 01:14:49,192 --> 01:14:51,862 - Vem är i tjänst? - Oroa dig inte. 600 01:15:00,245 --> 01:15:02,330 Tro mig, lita på mig. 601 01:15:02,539 --> 01:15:05,792 Orden dödade min far och förstörde dig. 602 01:15:06,001 --> 01:15:09,421 Men de kommer inte att förstöra mitt folk! 603 01:16:33,755 --> 01:16:35,674 Jag trodde att du skulle sluta. 604 01:16:36,800 --> 01:16:38,885 Han dödade vaktmästaren? 605 01:16:39,094 --> 01:16:42,055 Nej, sergent. Osceola är död. 606 01:16:44,516 --> 01:16:47,978 Låt oss inte hoppas. För bara du skulle förbli. 607 01:16:55,193 --> 01:16:56,611 Att jag. 608 01:16:58,155 --> 01:17:00,866 Herrar, jag berättade för dig hela sanningen. 609 01:17:02,117 --> 01:17:07,706 Lt. Caldwell, denna tribunal måste döma dig opartiskt. 610 01:17:08,540 --> 01:17:11,001 Men du ger honom inte en stor marginal. 611 01:17:11,585 --> 01:17:12,711 Jag vet det. 612 01:17:12,919 --> 01:17:14,337 Den här Redskin skulle ha dödat 613 01:17:14,546 --> 01:17:18,508 Skytten att kunna skjuta Osceola? 614 01:17:19,885 --> 01:17:23,680 Men Osceola var älskad och respekterad av sitt folk. 615 01:17:24,556 --> 01:17:28,393 Rapporten visar att Osceola dog druckit. 616 01:17:28,602 --> 01:17:31,104 Så, Seminole skulle inte ha dödat honom? 617 01:17:31,313 --> 01:17:33,857 Jag kämpade med honom för att skydda ledaren. 618 01:17:34,066 --> 01:17:36,359 Vakt sergeanten såg inte 619 01:17:36,568 --> 01:17:39,946 ingen rödskinn i lokalerna. 620 01:17:40,947 --> 01:17:43,283 Kan du inte ta med denna Seminole? 621 01:17:44,868 --> 01:17:47,245 Nej, det kan jag inte. 622 01:17:47,954 --> 01:17:52,209 Jag måste bara erbjuda dig det jag berättade för dig. 623 01:17:53,085 --> 01:17:55,921 Har du lämnat in ett klagomål mot Lt. Caldwell? 624 01:17:56,129 --> 01:18:01,093 När jag såg Lt. Caldwells indiscipline 625 01:18:01,301 --> 01:18:04,012 inklusive brott och förräderi, 626 01:18:05,013 --> 01:18:08,975 Jag var tvungen att anmäla det till krigsministeriet. 627 01:18:09,893 --> 01:18:13,522 Jag har en kopia av brevet skickat till Washington. 628 01:18:13,730 --> 01:18:16,733 Detta är en rapport om löjtnantens insubordination. 629 01:18:16,942 --> 01:18:21,113 Vad hände med att motivera Major Degans brev? 630 01:18:21,321 --> 01:18:24,991 När majoren ringde mig var löjtnanten där. 631 01:18:25,200 --> 01:18:27,994 Huvudmannen skyllde honom för att straffa en soldat. 632 01:18:28,203 --> 01:18:31,248 Lt. hade beställt att man inte dödar Redskins. 633 01:18:31,915 --> 01:18:34,668 Lt. Caldwell behandlar fienden? 634 01:18:35,127 --> 01:18:37,671 - Svårt att säga. - Ja eller nej? 635 01:18:37,879 --> 01:18:39,923 Så? Ja eller nej? 636 01:18:40,132 --> 01:18:41,133 Ja. 637 01:18:42,008 --> 01:18:44,177 Var du vakta när du dödade vaktmästaren? 638 01:18:45,595 --> 01:18:47,889 Hur var han dödad? - Stabbar i ryggen. 639 01:18:48,098 --> 01:18:50,392 - hittade du bladet? - Ja, strax efter. 640 01:18:51,226 --> 01:18:53,353 I gropen, nära Lt. Caldwell. 641 01:18:53,562 --> 01:18:55,856 Tack sergent. Åtalet har slutförts. 642 01:18:57,023 --> 01:18:59,901 Herrar, det är upp till dig att döma. 643 01:19:01,236 --> 01:19:06,616 Observera din dom: "Skyldig eller Ingen Skyldig". 644 01:19:14,958 --> 01:19:17,210 Anklagad, gå upp och fortsätt. 645 01:19:30,599 --> 01:19:33,060 Domstolen finner dig skyldig. 646 01:19:33,894 --> 01:19:36,855 Lt. Caldwell, du kommer bli skuten. 647 01:19:53,872 --> 01:19:55,999 Vi är redo, Lt. Caldwell. 648 01:20:39,918 --> 01:20:41,420 Låt. 649 01:20:53,098 --> 01:20:53,807 Så? 650 01:21:09,573 --> 01:21:11,324 Se upp! 651 01:21:34,222 --> 01:21:36,058 Det är värdelöst. 652 01:22:15,180 --> 01:22:16,556 Execution. 653 01:22:24,689 --> 01:22:26,233 I spel! 654 01:22:49,589 --> 01:22:53,051 Fortet är omgivet, du kommer att lyssna på mig. 655 01:22:53,260 --> 01:22:55,053 Jag går in i dörren. 656 01:23:02,060 --> 01:23:03,770 Kasta dina svärd! 657 01:23:17,451 --> 01:23:21,621 Jag kommer för att få Osceolas kropp och prata med din chef. 658 01:23:22,914 --> 01:23:24,791 Det är jag. Talar. 659 01:23:30,589 --> 01:23:33,091 Jag är Kajek, Seminoles ledare. 660 01:23:34,176 --> 01:23:36,053 Blanche kom till mitt läger. 661 01:23:37,179 --> 01:23:38,638 Hon berättade för den här tjänstemannen. 662 01:23:42,934 --> 01:23:44,144 Det var jag som dödade vaktmästaren. 663 01:23:45,353 --> 01:23:50,192 Jag ville skjuta Osceola. Dina lögner hade blindat honom. 664 01:23:50,984 --> 01:23:55,197 En ledare måste vara stark nog att ta emot fienden på hans sida 665 01:23:55,405 --> 01:23:58,909 utan att lita på de falska vita flaggorna som flyter i vinden. 666 01:24:03,205 --> 01:24:05,791 Är det här krigare du pratade om? 667 01:24:12,339 --> 01:24:14,841 Varför kommer du att bekänna ditt brott? 668 01:24:16,635 --> 01:24:18,720 Seminoles är stolta. 669 01:24:19,596 --> 01:24:24,935 Ingen annan kommer att bära min börda. Nu tar vi vår ledare. 670 01:24:26,978 --> 01:24:28,438 Ta din ledare. 671 01:24:29,022 --> 01:24:33,902 När tiden har läkt alla sår ska vi prata igen. 672 01:24:35,654 --> 01:24:40,450 Jag kommer officiellt att be om din rehabilitering. 673 01:24:40,659 --> 01:24:46,206 Och jag har undersökt Major Degan. 674 01:24:50,335 --> 01:24:51,586 Det här är bra. 675 01:25:06,643 --> 01:25:08,812 Se upp! 676 01:25:33,962 --> 01:25:36,006 Så, löjtnant? 677 01:25:36,631 --> 01:25:38,925 Kanske är detta början på ett nytt liv. 678 01:25:39,134 --> 01:25:40,093 Jag hoppas det. 679 01:25:41,303 --> 01:25:45,766 Jag känner dem väl, de vill bara ha fred. 680 01:25:48,060 --> 01:25:49,561 Bryt ledningarna. 681 01:26:01,823 --> 01:26:05,202 Han var lång. Han älskade sitt folk. 682 01:26:06,244 --> 01:26:09,873 Han älskade alla människor. Det var det som gjorde det stort. 683 01:26:32,229 --> 01:26:34,272 Anpassning: Suzanne FLOUR51088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.