All language subtitles for name of the rose 1.8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,350 --> 00:00:33,000 LE NOM DE LA ROSE 2 00:01:50,440 --> 00:01:54,200 Qui a tu� cet homme-ci, seigneur Bernard ? 3 00:01:54,680 --> 00:01:57,840 Puisque vous avez enferm� les assassins. 4 00:01:58,200 --> 00:02:02,520 Je n'ai jamais pr�tendu avoir arr�t� tous les criminels 5 00:02:02,760 --> 00:02:04,480 qui r�dent dans cette abbaye. 6 00:02:04,720 --> 00:02:06,800 Je laisse les autres � la s�v�rit�, 7 00:02:07,480 --> 00:02:11,080 ou � l'excessive indulgence, de mon sire l'abb�. 8 00:02:11,480 --> 00:02:14,240 Quant � moi, je vais br�ler la sorci�re. 9 00:02:16,840 --> 00:02:18,320 Puis nous partirons. 10 00:02:18,560 --> 00:02:19,880 Une derni�re chose. 11 00:02:20,720 --> 00:02:21,960 C'est le pape, 12 00:02:22,880 --> 00:02:25,320 et seulement lui, qui d�cidera du sort 13 00:02:25,560 --> 00:02:27,240 des franciscains. 14 00:02:27,400 --> 00:02:29,280 Que Dieu soit avec vous. 15 00:02:39,040 --> 00:02:40,660 Palais des papes Avignon, France 16 00:02:40,820 --> 00:02:42,160 Bernard pourrait recevoir 17 00:02:42,400 --> 00:02:43,400 le message dans... 18 00:02:43,560 --> 00:02:46,000 Moins de trois heures, Votre Saintet�. 19 00:02:46,320 --> 00:02:48,720 Parfait... Bien. 20 00:02:49,600 --> 00:02:51,120 Partez rapidement. 21 00:02:51,560 --> 00:02:54,000 Ce chien teuton veut un nouveau pape. 22 00:02:54,160 --> 00:02:56,080 Un certain Pierre, franciscain. 23 00:02:56,720 --> 00:02:59,800 Il sera couronn� � Saint-Pierre de Rome. 24 00:03:02,200 --> 00:03:05,240 Je le ferai dispara�tre des livres d'histoire. 25 00:03:05,680 --> 00:03:07,920 Vous me dites qu'� l'abbaye, 26 00:03:08,080 --> 00:03:12,040 ils cachent des tueurs h�r�tiques, encourag�s par les franciscains 27 00:03:12,200 --> 00:03:15,160 qui interpr�tent la vie du Christ contre moi. 28 00:03:16,200 --> 00:03:17,880 Soit les franciscains 29 00:03:18,120 --> 00:03:20,160 viendront s'incliner devant moi, 30 00:03:21,240 --> 00:03:22,320 soit... 31 00:03:22,560 --> 00:03:24,240 ils seront r�duits � jamais 32 00:03:24,920 --> 00:03:25,640 au silence. 33 00:03:31,040 --> 00:03:33,760 Michel, n'allez pas en Avignon. 34 00:03:34,000 --> 00:03:36,680 - Seul, c'est dangereux. - Peu importe. 35 00:03:37,080 --> 00:03:38,400 Le pape doit m'�couter. 36 00:03:38,720 --> 00:03:40,480 Vous risqueriez votre vie. 37 00:03:41,000 --> 00:03:43,120 Mieux vaut �a que trahir mon �me. 38 00:03:43,280 --> 00:03:44,440 Alors partez vite. 39 00:03:44,680 --> 00:03:47,120 Bernard voudra vous emp�cher d'y aller. 40 00:03:47,920 --> 00:03:49,120 Devant votre cadavre, 41 00:03:49,360 --> 00:03:52,200 il accusera les d�mons de R�migio. 42 00:03:52,440 --> 00:03:54,160 - On vous accompagne. - Non. 43 00:03:54,640 --> 00:03:55,800 J'irai seul. 44 00:03:56,880 --> 00:03:59,520 Attendez-moi � Pise au camp de l'empereur. 45 00:03:59,680 --> 00:04:00,680 Au cr�puscule, 46 00:04:01,040 --> 00:04:03,600 sortez par la porte pr�s de l'abattoir. 47 00:04:03,760 --> 00:04:05,160 Elle n'est pas gard�e. 48 00:04:05,320 --> 00:04:06,640 Viens avec nous. 49 00:04:07,120 --> 00:04:08,800 Oui, tu es en danger. 50 00:04:10,400 --> 00:04:13,200 Impossible, je n'ai pas fini ma mission. 51 00:04:32,880 --> 00:04:35,080 Les prisonniers iront en Avignon ? 52 00:04:35,240 --> 00:04:37,560 R�migio sera br�l� pour h�r�sie. 53 00:04:37,720 --> 00:04:39,320 Tel une torche propitiatoire, 54 00:04:39,480 --> 00:04:43,040 le b�cher illuminera la rencontre entre Michel et le pape 55 00:04:43,200 --> 00:04:46,040 pour d�cider du sort des franciscains. 56 00:04:46,280 --> 00:04:47,320 Et Salvatore ? 57 00:04:48,640 --> 00:04:50,840 Il devra t�moigner au proc�s. 58 00:04:51,360 --> 00:04:53,240 Peut-�tre qu'en �change, 59 00:04:53,400 --> 00:04:55,600 Bernard lui laissera la vie sauve. 60 00:04:56,440 --> 00:05:00,240 Ou bien il le laissera s'�chapper avant de le faire tuer. 61 00:05:02,120 --> 00:05:03,200 Et la fille ? 62 00:05:04,440 --> 00:05:05,440 La fille... 63 00:05:06,760 --> 00:05:08,680 Vous pouvez parler pour elle. 64 00:05:09,080 --> 00:05:10,880 Ce n'est pas une sorci�re. 65 00:05:11,480 --> 00:05:13,400 Ne les laissez pas la br�ler. 66 00:05:13,640 --> 00:05:14,800 Qu'a-t-elle fait ? 67 00:05:17,320 --> 00:05:19,240 Doit-elle encore souffrir ? 68 00:05:21,520 --> 00:05:24,480 N'a-t-elle pas assez pay� comme �a ? 69 00:05:26,640 --> 00:05:27,760 Et pour qui ? 70 00:05:43,480 --> 00:05:45,800 Peut-�tre que tout n'est pas perdu. 71 00:05:48,440 --> 00:05:49,600 C'est-�-dire ? 72 00:05:51,040 --> 00:05:52,120 Adso... 73 00:05:55,720 --> 00:05:58,200 Tu es moi. 74 00:06:39,200 --> 00:06:40,520 Viens par ici. 75 00:06:43,520 --> 00:06:45,240 Tu vas remplacer R�migio. 76 00:06:45,720 --> 00:06:49,760 Pourvois aux n�cessit�s imm�diates des cuisines et du r�fectoire. 77 00:06:50,000 --> 00:06:52,040 Fais-toi remplacer aux forges. 78 00:06:52,440 --> 00:06:54,720 Tu es dispens� des offices, va. 79 00:06:58,600 --> 00:07:02,000 Juste hier soir, tu �tais nomm� aide de Malachie. 80 00:07:04,800 --> 00:07:07,760 Aujourd'hui, apr�s le service, tu ouvriras 81 00:07:08,000 --> 00:07:10,080 le scriptorium. Que personne n'entre 82 00:07:10,320 --> 00:07:11,560 dans la biblioth�que. 83 00:07:11,800 --> 00:07:15,800 Je n'ai pas encore �t� initi� aux secrets du labyrinthe. 84 00:07:16,760 --> 00:07:18,680 Qui a dit que tu le serais ? 85 00:07:19,480 --> 00:07:21,760 Tu surveilleras le scriptorium. 86 00:07:21,920 --> 00:07:23,840 Chacun travaillera sur les livres 87 00:07:24,080 --> 00:07:25,400 qu'il a d�j� re�us. 88 00:07:25,560 --> 00:07:26,360 Pour l'instant, 89 00:07:26,600 --> 00:07:28,680 personne n'entre dans la biblioth�que. 90 00:07:31,360 --> 00:07:33,080 Remercions le Seigneur. 91 00:07:34,040 --> 00:07:35,320 L'Allemand mort, 92 00:07:35,560 --> 00:07:38,200 on risquait un biblioth�caire encore plus barbare. 93 00:07:38,760 --> 00:07:40,480 Qui sera nomm� � sa place ? 94 00:07:41,720 --> 00:07:43,920 Apr�s ce qu'on a v�cu ces jours-ci, 95 00:07:44,080 --> 00:07:46,560 le probl�me n'est plus le biblioth�caire, 96 00:07:46,720 --> 00:07:48,040 mais l'abb�. 97 00:07:50,360 --> 00:07:52,440 Malachie a parl� de scorpions. 98 00:07:52,600 --> 00:07:55,320 La 5e trompette. La 6e trompette parle 99 00:07:55,560 --> 00:07:59,280 de chevaux en flammes. Y aura-t-il un mort aux �curies ? 100 00:08:28,040 --> 00:08:29,400 Nous partons ce soir. 101 00:08:30,960 --> 00:08:32,560 Une fois la sorci�re br�l�e. 102 00:08:39,880 --> 00:08:43,520 Trop de malheurs ont accabl� cet endroit, 103 00:08:44,680 --> 00:08:48,440 pour lequel mon c�ur bat dans ma poitrine. 104 00:08:50,220 --> 00:08:52,880 Chacun d'entre nous, sans exception, 105 00:08:53,040 --> 00:08:57,120 se doit de faire un s�v�re examen de conscience. 106 00:08:58,080 --> 00:09:00,000 Moi, plus que quiconque. 107 00:09:01,840 --> 00:09:04,040 Nous pensons tous que nos �mes 108 00:09:04,280 --> 00:09:05,800 ne sont pas compromises, 109 00:09:05,960 --> 00:09:09,160 car except� l'un de nous, nous sommes innocents 110 00:09:09,320 --> 00:09:13,040 des cinq crimes qui ont frapp� l'abbaye. 111 00:09:15,080 --> 00:09:16,880 C'est ce que l'on croit. 112 00:09:18,320 --> 00:09:19,560 C'est pour cela 113 00:09:20,760 --> 00:09:25,560 que j'ai d�cid�, de ne plus parler aujourd'hui. 114 00:09:34,640 --> 00:09:36,360 Il a �t� dit 115 00:09:37,800 --> 00:09:41,240 que quand la fin sera proche, l'Occident sera gouvern� 116 00:09:41,400 --> 00:09:43,640 par de grands imposteurs. 117 00:09:44,400 --> 00:09:46,520 Des tueurs d'hommes, 118 00:09:47,560 --> 00:09:48,960 malhonn�tes, 119 00:09:49,320 --> 00:09:51,720 assoiff�s d'or, 120 00:09:52,320 --> 00:09:54,880 sournois au possible. 121 00:09:55,160 --> 00:09:57,000 Et au milieu des peuples, 122 00:09:57,440 --> 00:09:59,680 se r�pandront l'incr�dulit�, 123 00:10:00,200 --> 00:10:00,960 la duret� 124 00:10:01,200 --> 00:10:02,320 de c�ur, 125 00:10:02,800 --> 00:10:03,800 le vol, 126 00:10:04,720 --> 00:10:05,400 le meurtre, 127 00:10:06,080 --> 00:10:08,400 et tous les autres vices. 128 00:10:10,800 --> 00:10:12,040 La pauvret�, 129 00:10:12,760 --> 00:10:14,240 la compassion... 130 00:10:16,640 --> 00:10:18,720 et le don des larmes 131 00:10:19,240 --> 00:10:20,840 dispara�tront tous. 132 00:10:22,000 --> 00:10:24,520 L'heure de l'Ant�christ approche. 133 00:10:25,560 --> 00:10:27,000 J'ai vu 134 00:10:27,400 --> 00:10:29,880 sa t�te de feu ardent. 135 00:10:30,520 --> 00:10:31,440 J'ai vu 136 00:10:31,680 --> 00:10:35,120 des chariots de guerre de tous les c�t�s. 137 00:10:36,240 --> 00:10:38,760 Les jeunes mourront. 138 00:10:39,640 --> 00:10:42,760 Les fillettes seront faites prisonni�res. 139 00:10:43,560 --> 00:10:46,880 La Jud�e portera ses habits de deuil. 140 00:10:47,400 --> 00:10:50,040 Et en Syrie, le malheur arrivera 141 00:10:50,720 --> 00:10:53,240 et les gens pleureront leurs fils. 142 00:10:53,680 --> 00:10:55,360 Toutes les villes 143 00:10:55,520 --> 00:10:56,960 du monde entier 144 00:10:57,960 --> 00:10:59,200 seront �branl�es 145 00:10:59,600 --> 00:11:01,160 par des s�ismes. 146 00:11:01,640 --> 00:11:03,200 Des temp�tes de vent 147 00:11:03,520 --> 00:11:05,280 d�chireront les terres. 148 00:11:06,280 --> 00:11:08,840 Les champs seront souill�s. 149 00:11:09,360 --> 00:11:10,880 Et en hiver, 150 00:11:12,440 --> 00:11:13,600 la chaleur 151 00:11:14,400 --> 00:11:15,880 sera intense. 152 00:11:18,120 --> 00:11:19,760 R�migio ! 153 00:11:40,960 --> 00:11:43,720 Tu veux rester cum Salvatore ? 154 00:11:48,160 --> 00:11:50,280 Moi prisonnier, toi prisonnier. 155 00:12:16,720 --> 00:12:18,320 Je vais vous �couter, 156 00:12:18,480 --> 00:12:21,240 mais d'abord, r�pondez � une question. 157 00:12:23,360 --> 00:12:26,360 Pourquoi avoir conseill� � Michel de fuir ? 158 00:12:26,600 --> 00:12:28,080 Il �tait prisonnier ? 159 00:12:30,320 --> 00:12:30,960 Peut-�tre 160 00:12:31,200 --> 00:12:33,840 voulait-il vous pr�c�der chez le pape ? 161 00:12:35,320 --> 00:12:36,840 Il y sera excommuni�. 162 00:12:37,680 --> 00:12:39,280 Vous autres franciscains, 163 00:12:40,360 --> 00:12:41,760 vous �tes finis. 164 00:12:49,280 --> 00:12:49,960 Vous savez, 165 00:12:51,320 --> 00:12:53,800 en d�pit de tout, 166 00:12:56,080 --> 00:12:58,400 je vous respecte, Guillaume. 167 00:13:00,360 --> 00:13:01,360 Par cons�quent, 168 00:13:01,600 --> 00:13:03,040 je vais vous �couter. 169 00:13:04,880 --> 00:13:07,600 Votre prisonni�re n'est pas une sorci�re. 170 00:13:09,680 --> 00:13:11,000 Qu'en savez-vous ? 171 00:13:11,160 --> 00:13:13,560 Je l'ai crois�e en arrivant � l'abbaye. 172 00:13:13,720 --> 00:13:15,120 C'est une exil�e, 173 00:13:15,600 --> 00:13:17,080 bannie de son pays. 174 00:13:20,880 --> 00:13:22,440 Vous tenez � elle. 175 00:13:22,680 --> 00:13:24,680 Tout comme je tiens � vous. 176 00:13:25,560 --> 00:13:27,480 Elle a d�j� assez souffert. 177 00:13:29,000 --> 00:13:30,920 Vous prot�gez une sorci�re ? 178 00:13:32,320 --> 00:13:34,760 C'est vous que je prot�ge. 179 00:13:37,680 --> 00:13:39,360 Je vous ai vu commettre un acte 180 00:13:41,080 --> 00:13:44,320 que m�me votre ami le pape ne saurait pardonner. 181 00:13:44,890 --> 00:13:46,440 Br�lez cette catin ! 182 00:13:46,680 --> 00:13:48,520 Donne-moi �a. Br�le en enfer. 183 00:13:49,160 --> 00:13:49,800 Br�le ! 184 00:13:50,520 --> 00:13:51,640 Vous, 185 00:13:51,880 --> 00:13:54,320 l'auteur du Manuel de l'inquisiteur 186 00:13:54,560 --> 00:13:56,600 de l'horreur h�r�tique. 187 00:13:58,760 --> 00:14:01,680 Vous avez pris la place du bras s�culier 188 00:14:02,360 --> 00:14:04,160 et tu� de vos propres mains. 189 00:14:15,080 --> 00:14:16,600 Ce sont des menaces ? 190 00:14:17,600 --> 00:14:20,920 Je dois vous avouer que pour moi, 191 00:14:21,840 --> 00:14:23,520 condamner quelqu'un au b�cher 192 00:14:23,760 --> 00:14:26,680 et allumer le feu soi-m�me, c'est �quivalent. 193 00:14:28,200 --> 00:14:29,480 Mais pas pour vous. 194 00:14:30,400 --> 00:14:32,080 Ni pour votre pape. 195 00:14:32,760 --> 00:14:34,360 C'est vous que je prot�ge, 196 00:14:35,360 --> 00:14:37,040 en taisant la v�rit�. 197 00:15:21,640 --> 00:15:22,640 Silence ! 198 00:15:32,040 --> 00:15:33,400 Il y a 199 00:15:34,320 --> 00:15:36,440 les anges blancs 200 00:15:36,680 --> 00:15:38,160 qui portent la lumi�re. 201 00:15:40,920 --> 00:15:42,600 Et il y a les anges noirs, 202 00:15:44,040 --> 00:15:45,720 les anges de la nuit. 203 00:15:46,840 --> 00:15:48,360 Vous parlez ma langue ! 204 00:15:49,080 --> 00:15:50,040 Je n'ai rien fait. 205 00:15:50,200 --> 00:15:51,560 Les anges noirs 206 00:15:51,960 --> 00:15:55,240 n'ont pas seulement l'apparence du chat. 207 00:15:55,480 --> 00:15:57,040 Je n'ai pas tu� le chat. 208 00:15:58,000 --> 00:16:00,520 Ils ont aussi l'apparence du serpent. 209 00:16:00,760 --> 00:16:03,160 Et le serpent se fait �craser... 210 00:16:05,600 --> 00:16:07,280 par les pieds 211 00:16:07,520 --> 00:16:08,520 de la Vierge. 212 00:16:08,680 --> 00:16:10,920 Oui, de la Vierge. 213 00:16:11,320 --> 00:16:12,600 Je peux prier. 214 00:16:14,040 --> 00:16:15,240 Vous voulez m'entendre ? 215 00:16:16,480 --> 00:16:17,200 Bien. 216 00:16:17,640 --> 00:16:19,000 Notre p�re 217 00:16:19,560 --> 00:16:21,040 qui �tes aux cieux, 218 00:16:21,960 --> 00:16:24,080 que Votre nom soit sanctifi�, 219 00:16:24,960 --> 00:16:28,120 que Votre r�gne vienne, que Votre volont� soit faite... 220 00:16:30,320 --> 00:16:32,480 sur la terre comme au ciel. 221 00:16:36,880 --> 00:16:38,720 Qui a essay� 222 00:16:38,880 --> 00:16:41,560 de te lib�rer quand tu as �t� arr�t�e ? 223 00:16:42,680 --> 00:16:43,520 Personne. 224 00:16:43,920 --> 00:16:44,960 Adso de Melk. 225 00:16:46,360 --> 00:16:49,600 Tu as ensorcel� ce novice avec le plaisir v�n�rien. 226 00:16:50,360 --> 00:16:52,000 Je n'ai rien fait. 227 00:16:52,160 --> 00:16:54,120 Et je ne te ferai rien. 228 00:16:54,600 --> 00:16:57,800 Ce soir, tu seras lib�r�e. 229 00:17:02,760 --> 00:17:04,360 Merci, monsieur. 230 00:17:08,240 --> 00:17:09,440 L�che-moi ! 231 00:17:17,240 --> 00:17:18,560 R�v�rend p�re ? 232 00:17:21,080 --> 00:17:22,320 Br�lez-la. 233 00:17:24,520 --> 00:17:26,840 Pendant que les autres sont � l'�glise. 234 00:17:32,680 --> 00:17:34,720 Malachie �tait vu comme un pantin, 235 00:17:36,160 --> 00:17:37,520 plac� ici par quelqu'un 236 00:17:37,840 --> 00:17:39,800 avec la complicit� de l'abb�. 237 00:17:40,360 --> 00:17:43,280 Malgr� moi, je suis entr� dans ce conflit. 238 00:17:44,080 --> 00:17:45,800 Le livre �tait un pr�texte. 239 00:17:46,600 --> 00:17:47,720 Guillaume ! 240 00:17:47,960 --> 00:17:50,640 On a le livre, mais Malachie est mort. 241 00:17:51,760 --> 00:17:54,560 - Je suis perdu. - Hier, tu �tais le ma�tre du monde. 242 00:17:54,800 --> 00:17:55,880 Avec ton aide, 243 00:17:56,120 --> 00:17:58,320 on aurait emp�ch� ce dernier crime. 244 00:17:58,560 --> 00:18:00,920 Tu as donn� � Malachie le livre qui l'a tu�. 245 00:18:01,360 --> 00:18:02,600 Dis-moi une chose. 246 00:18:02,920 --> 00:18:05,880 L'as-tu eu entre les mains ? L'as-tu touch� ? 247 00:18:06,840 --> 00:18:09,840 - Lu ? Pourquoi n'es-tu pas mort ? - Je l'ignore. 248 00:18:10,320 --> 00:18:12,200 Je ne l'ai pas touch�. 249 00:18:16,080 --> 00:18:17,680 Sauf pour le prendre. 250 00:18:19,120 --> 00:18:20,160 Quand Malachie 251 00:18:20,400 --> 00:18:22,560 m'a nomm� aide, je le lui ai remis. 252 00:18:23,000 --> 00:18:25,080 Tu ne l'as m�me pas ouvert ? 253 00:18:25,640 --> 00:18:27,760 Si, je l'ai ouvert. 254 00:18:28,480 --> 00:18:29,800 Avant de le cacher. 255 00:18:32,520 --> 00:18:34,800 Il commen�ait par un manuscrit arabe. 256 00:18:35,240 --> 00:18:38,080 Suivait un autre en syriaque, je crois. 257 00:18:38,720 --> 00:18:41,160 Puis un texte latin et un autre en grec. 258 00:18:41,640 --> 00:18:43,920 Tu l'as touch� et tu n'es pas mort. 259 00:18:44,080 --> 00:18:46,160 Le toucher ne tue donc pas. 260 00:18:47,720 --> 00:18:48,840 Que peux-tu dire 261 00:18:49,080 --> 00:18:50,680 sur le texte en grec ? 262 00:18:51,720 --> 00:18:54,040 J'ai tent� de lire la premi�re page, 263 00:18:54,280 --> 00:18:56,240 mais mon grec est mauvais. 264 00:18:56,480 --> 00:18:58,160 Le parchemin �tait �trange. 265 00:18:58,840 --> 00:19:00,480 Il �tait diff�rent. 266 00:19:01,360 --> 00:19:02,960 On aurait dit de l'�toffe. 267 00:19:03,640 --> 00:19:04,960 Charta lintea. 268 00:19:05,480 --> 00:19:06,920 Du papier de lin. 269 00:19:07,400 --> 00:19:09,840 Les pages se d�tachaient difficilement. 270 00:19:10,720 --> 00:19:11,920 Merci, Bence. 271 00:19:12,440 --> 00:19:14,880 Sois tranquille, tu n'es pas en danger. 272 00:19:22,120 --> 00:19:24,280 On doit parler des derniers �v�nements. 273 00:19:24,520 --> 00:19:25,840 J'ai longuement r�fl�chi. 274 00:19:26,600 --> 00:19:28,200 Trop longuement, 275 00:19:28,680 --> 00:19:29,760 peut-�tre. 276 00:19:30,480 --> 00:19:33,600 J'avoue que j'attendais davantage de votre part. 277 00:19:34,480 --> 00:19:35,920 Depuis votre arriv�e, 278 00:19:36,440 --> 00:19:38,000 cinq moines sont morts, 279 00:19:38,560 --> 00:19:40,400 deux ont �t� arr�t�s, 280 00:19:40,560 --> 00:19:43,360 et la grande rencontre que je pr�sidais 281 00:19:43,600 --> 00:19:47,400 a donn� de lamentables r�sultats � cause des circonstances. 282 00:19:48,240 --> 00:19:51,120 Vous conviendrez que je pouvais m'attendre 283 00:19:51,280 --> 00:19:54,240 � mieux quand je vous ai pri� d'enqu�ter. 284 00:19:54,680 --> 00:19:57,600 J'ai d��u vos attentes, Votre Sublimit�, 285 00:19:57,960 --> 00:19:59,880 mais je vais vous dire pourquoi. 286 00:20:00,520 --> 00:20:03,280 Ces crimes ne d�coulent pas d'une rixe 287 00:20:03,440 --> 00:20:05,240 ou d'amours interdites 288 00:20:05,480 --> 00:20:06,720 entre des moines. 289 00:20:06,880 --> 00:20:10,920 Tout tourne autour du vol et de la possession d'un livre 290 00:20:11,080 --> 00:20:13,320 cach� dans le finis Africae, 291 00:20:13,480 --> 00:20:17,640 et qui a retrouv� sa place gr�ce � l'intervention de Malachie. 292 00:20:18,640 --> 00:20:19,640 Cependant, 293 00:20:19,960 --> 00:20:24,160 la s�rie de crimes n'a pas cess� avec la r�apparition du livre. 294 00:20:34,440 --> 00:20:36,360 C'est impossible, comment... 295 00:20:36,880 --> 00:20:39,240 Vous savez pour le finis Africae ? 296 00:20:39,840 --> 00:20:42,560 Vous �tes all� dans la biblioth�que ? 297 00:20:42,720 --> 00:20:44,000 Des crimes ont �t� commis 298 00:20:44,880 --> 00:20:48,320 pour emp�cher beaucoup de d�couvrir une chose 299 00:20:48,560 --> 00:20:50,720 qu'on voulait garder secr�te. 300 00:20:50,960 --> 00:20:54,160 Ceux qui connaissaient les secrets de la biblioth�que, 301 00:20:54,320 --> 00:20:56,360 soit par droit soit par fraude, 302 00:20:56,520 --> 00:20:58,000 sont morts. 303 00:20:59,160 --> 00:21:01,200 Il ne reste qu'une personne. 304 00:21:02,120 --> 00:21:03,240 Vous. 305 00:21:05,040 --> 00:21:06,760 Insinuez-vous... 306 00:21:07,000 --> 00:21:08,360 Ne vous m�prenez pas. 307 00:21:08,680 --> 00:21:11,960 Quelqu'un d'autre sait et veut que personne ne sache. 308 00:21:12,120 --> 00:21:13,080 Vous pourriez 309 00:21:13,320 --> 00:21:15,440 �tre la prochaine victime. 310 00:21:15,680 --> 00:21:19,200 � moins que vous ne me parliez de ce livre interdit 311 00:21:19,440 --> 00:21:22,560 et que vous me disiez qui en sait autant que vous. 312 00:21:31,920 --> 00:21:33,000 Viens par ici. 313 00:21:40,040 --> 00:21:41,040 Regarde. 314 00:21:52,000 --> 00:21:53,200 La turquoise. 315 00:21:54,440 --> 00:21:56,200 Elle symbolise la joie. 316 00:21:58,120 --> 00:22:01,120 La sardoine, le s�raphin. 317 00:22:01,360 --> 00:22:03,040 La topaze, le ch�rubin. 318 00:22:04,680 --> 00:22:06,400 Le jaspe, les tr�nes. 319 00:22:06,720 --> 00:22:08,320 La chrysolithe, les terres. 320 00:22:09,760 --> 00:22:11,160 Le saphir, les vertus. 321 00:22:11,400 --> 00:22:12,680 Le rubis, les archanges. 322 00:22:12,840 --> 00:22:13,680 L'�meraude, 323 00:22:13,920 --> 00:22:15,000 les anges ! 324 00:22:15,840 --> 00:22:18,160 Je pourrais ne jam ais m'arr�ter. 325 00:22:20,880 --> 00:22:23,000 Merveilleux langage des pierres. 326 00:22:28,680 --> 00:22:29,520 � genoux. 327 00:22:41,040 --> 00:22:44,720 Tu veux entrer dans l'ordre le plus noble d'entre tous. 328 00:22:44,960 --> 00:22:47,000 De cet ordre, je suis un abb�. 329 00:22:47,440 --> 00:22:49,640 Ici, tu es sous ma juridiction. 330 00:22:50,200 --> 00:22:51,560 �coute mon ordre. 331 00:22:52,440 --> 00:22:55,840 Oublie les choses que tu as entendues ces jours-ci. 332 00:22:56,520 --> 00:22:59,160 Que tes yeux et tes l�vres se scellent 333 00:22:59,400 --> 00:23:00,560 pour l'�ternit�. 334 00:23:02,440 --> 00:23:03,240 Jure. 335 00:23:03,400 --> 00:23:04,920 En quoi est-il concern� ? 336 00:23:05,400 --> 00:23:07,840 J'ai pos� une question, je vous ai averti, 337 00:23:08,000 --> 00:23:09,480 j'ai demand� un nom. 338 00:23:09,640 --> 00:23:13,640 Dois-je moi aussi baiser la bague et jurer de tout oublier ? 339 00:23:13,800 --> 00:23:14,720 Debout ! 340 00:23:17,280 --> 00:23:19,040 Oh, vous ! 341 00:23:20,960 --> 00:23:23,400 Je n'attends pas d'un fr�re mendiant 342 00:23:23,560 --> 00:23:26,880 de comprendre les beaut�s de nos traditions. 343 00:23:27,920 --> 00:23:30,320 Vous me parlez d'une histoire �trange, 344 00:23:30,560 --> 00:23:34,240 une histoire incroyable, � propos d'un livre interdit 345 00:23:34,480 --> 00:23:36,480 pour lequel on tue � la cha�ne, 346 00:23:36,640 --> 00:23:38,640 de quelqu'un qui sait des choses 347 00:23:38,880 --> 00:23:40,600 que seul moi devrais savoir. 348 00:23:41,840 --> 00:23:42,720 Divagations. 349 00:23:44,280 --> 00:23:46,320 Accusations insens�es. 350 00:23:47,200 --> 00:23:49,280 Parlez-en si vous voulez. 351 00:23:50,480 --> 00:23:52,040 Personne ne vous croira. 352 00:24:00,520 --> 00:24:02,240 Votre mission est termin�e. 353 00:24:03,080 --> 00:24:05,600 Vous devez manquer � la cour imp�riale. 354 00:24:05,760 --> 00:24:07,920 Je vous autorise � quitter l'abbaye. 355 00:24:08,600 --> 00:24:10,280 Demain matin. 356 00:24:10,600 --> 00:24:13,400 De bonne heure, avec la d�l�gation papale. 357 00:24:14,320 --> 00:24:16,640 Je viendrai vous saluer � l'aube. 358 00:24:17,400 --> 00:24:18,400 Naturellement, 359 00:24:18,560 --> 00:24:21,960 il n'est plus besoin de continuer votre enqu�te. 360 00:24:22,600 --> 00:24:25,480 S'il vous pla�t, ne d�rangez plus mes moines. 361 00:24:31,280 --> 00:24:32,400 Les v�pres. 362 00:24:32,880 --> 00:24:34,440 Vous pouvez disposer. 363 00:24:42,480 --> 00:24:46,360 Ce paon n'existe que par sa bague grosse comme un cul de verre ! 364 00:24:46,520 --> 00:24:49,160 Il savait tout et se croyait � l'abri. 365 00:24:49,400 --> 00:24:51,600 "Merci, Guillaume. Vous manquez � l'empereur. 366 00:24:51,760 --> 00:24:54,280 "Vous avez vu ma belle bague ? Au revoir." 367 00:24:54,440 --> 00:24:55,960 Je ne sortirai pas 368 00:24:56,200 --> 00:24:58,880 de cette enceinte avant d'avoir trouv�. 369 00:25:01,480 --> 00:25:03,840 Il veut que je parte demain matin ? 370 00:25:05,240 --> 00:25:06,160 Tr�s bien. 371 00:25:06,760 --> 00:25:10,000 Mais d'ici demain matin, il faut que je sache. 372 00:25:10,160 --> 00:25:11,280 - Il le faut ? - Oui. 373 00:25:13,360 --> 00:25:16,960 La mis�ricorde divine nous offre une lumineuse certitude. 374 00:25:17,200 --> 00:25:17,840 Laquelle ? 375 00:25:18,080 --> 00:25:21,680 Que Guillaume de Baskerville, qui croit avoir tout compris, 376 00:25:21,840 --> 00:25:24,720 ne sait pas entrer dans le finis Africae. 377 00:25:26,360 --> 00:25:28,760 La r�ponse est forc�ment l�-bas. 378 00:25:39,720 --> 00:25:41,560 - Tertius equi. - Quoi ? 379 00:25:41,800 --> 00:25:44,680 Rien, je repensais � ce pauvre Salvatore. 380 00:25:45,480 --> 00:25:48,400 Il a parl� de magie avec un troisi�me cheval, 381 00:25:48,560 --> 00:25:52,080 mais avec son dr�le de latin, il a dit "tertius equi". 382 00:25:52,240 --> 00:25:54,360 - Qui correspond au "u". - Le "u" ? 383 00:25:54,760 --> 00:25:57,480 En latin, "tertius equi" n'est pas le 3e cheval 384 00:25:57,640 --> 00:25:59,240 mais la 3e de cheval. 385 00:25:59,400 --> 00:26:02,360 Et la 3e lettre du mot "equus" est le "u". 386 00:26:02,920 --> 00:26:06,800 Votre Roger Bacon disait vrai, les langues sont la priorit�. 387 00:26:09,200 --> 00:26:10,880 Que Dieu te b�nisse, Adso. 388 00:26:12,400 --> 00:26:13,840 Quel idiot je fais ! 389 00:26:14,800 --> 00:26:19,400 "Primum et septimum de quatuor" signifie "la 1re et la 7 e de 4". 390 00:26:20,640 --> 00:26:22,000 Du mot "quatre". 391 00:26:22,440 --> 00:26:25,440 Les mots du miroir : super thronos viginti quatuor. 392 00:26:25,680 --> 00:26:27,840 Rapporte les lampes, vite ! 393 00:27:36,920 --> 00:27:38,400 Je me suis toujours demand� 394 00:27:38,560 --> 00:27:40,880 s'il existait un autre acc�s au finis Africae 395 00:27:41,040 --> 00:27:42,880 avec tous ces passages. 396 00:27:43,040 --> 00:27:44,360 Qui est l�-dedans ? 397 00:27:44,520 --> 00:27:45,880 La seconde personne. 398 00:27:46,200 --> 00:27:48,680 L'une est dans le finis Africae, l'autre s'y rend. 399 00:27:49,120 --> 00:27:50,280 Allons-y ! 400 00:28:10,760 --> 00:28:11,800 Par ici ! 401 00:28:21,760 --> 00:28:23,920 Enfonce les 1re et 7 e lettres de 4. 402 00:28:24,160 --> 00:28:26,120 - Je ne vois pas le 4. - Si ! 403 00:28:26,280 --> 00:28:27,720 - L� ? - Non, � gauche. 404 00:28:27,960 --> 00:28:29,520 � gauche, plus � gauche. 405 00:28:30,200 --> 00:28:31,840 Non, � droite. Plus haut. 406 00:28:32,080 --> 00:28:33,800 - Encore. - Je ne peux pas. 407 00:28:33,960 --> 00:28:35,240 � droite, � droite. 408 00:28:36,360 --> 00:28:37,000 Appuie. 409 00:28:38,320 --> 00:28:38,960 � gauche. 410 00:28:39,920 --> 00:28:40,560 � gauche. 411 00:28:41,000 --> 00:28:42,120 Encore, encore. 412 00:28:42,840 --> 00:28:43,520 Stop ! 413 00:28:44,440 --> 00:28:45,280 Appuie. 414 00:28:46,880 --> 00:28:47,520 Oui ! 415 00:29:07,960 --> 00:29:09,040 Bonsoir, 416 00:29:09,680 --> 00:29:11,040 v�n�rable Jorge. 417 00:29:11,880 --> 00:29:14,960 Je t'attendais, Guillaume de Baskerville. 418 00:29:16,360 --> 00:29:19,840 C'est l'abb� qui s'agite dans l'escalier secret ? 419 00:29:20,800 --> 00:29:21,880 Il vit encore ? 420 00:29:22,040 --> 00:29:25,000 Je croyais qu'il aurait d�j� suffoqu�. 421 00:29:25,560 --> 00:29:28,880 Je voudrais le sauver. Vous pouvez ouvrir de ce c�t�. 422 00:29:29,120 --> 00:29:31,280 Non, il est trop tard. 423 00:29:37,360 --> 00:29:38,600 � l'aide ! 424 00:29:39,760 --> 00:29:41,440 � l'aide ! Qui est l� ? 425 00:29:45,600 --> 00:29:46,680 Jorge ! 426 00:29:47,960 --> 00:29:51,280 Jorge, je suis ton abb� ! 427 00:29:52,080 --> 00:29:53,600 Lib�re-moi. 428 00:29:54,600 --> 00:29:56,840 Quand j'ai entendu l'abb� arriver, 429 00:29:57,000 --> 00:29:59,720 j'ai tir� sur la corde qui tient les poids. 430 00:30:00,560 --> 00:30:02,160 La corde s'est rompue. 431 00:30:03,480 --> 00:30:07,400 � pr�sent, le passage est ferm� des deux c�t�s. 432 00:30:07,880 --> 00:30:11,640 Et le dispositif ne pourra jamais �tre r�par�. 433 00:30:12,360 --> 00:30:14,960 L'abb� est mort. 434 00:30:31,680 --> 00:30:33,120 Pourquoi l'avoir tu� ? 435 00:30:35,520 --> 00:30:36,240 Guillaume 436 00:30:36,480 --> 00:30:37,600 m'a tout expliqu�. 437 00:30:38,040 --> 00:30:40,040 Explique-moi ce que j'ignore. 438 00:30:40,960 --> 00:30:43,360 Quels tr�sors essaies-tu de prot�ger ? 439 00:30:43,680 --> 00:30:46,880 Je vais faire ouvrir le finis Africae � tous. 440 00:30:47,040 --> 00:30:48,480 Les Italiens le veulent. 441 00:30:49,320 --> 00:30:52,240 Va au finis Africae pendant les v�pres, 442 00:30:52,400 --> 00:30:54,640 tu y trouveras mon cadavre. 443 00:30:55,240 --> 00:30:58,600 Ensuite, tu pourras faire venir le monde entier 444 00:30:58,880 --> 00:31:00,160 dans la biblioth�que. 445 00:31:00,320 --> 00:31:01,680 Alors je lui ai parl� 446 00:31:02,480 --> 00:31:03,880 de l'autre passage. 447 00:31:05,080 --> 00:31:07,440 Moi seul le connais. 448 00:31:08,600 --> 00:31:10,320 Je l'ai utilis� 449 00:31:10,560 --> 00:31:11,920 pendant tant d'ann�es. 450 00:31:12,680 --> 00:31:15,000 C'�tait plus simple dans le noir. 451 00:31:15,720 --> 00:31:19,000 Vous l'avez fait venir dans l'intention de le tuer. 452 00:31:20,000 --> 00:31:22,160 Je ne pouvais plus me fier � lui. 453 00:31:23,200 --> 00:31:24,720 Il �tait �pouvant�. 454 00:31:25,200 --> 00:31:28,320 Pendant 40 ans, vous avez contr�l� cette abbaye. 455 00:31:29,400 --> 00:31:31,760 Vous avez constat� que vous perdiez la vue 456 00:31:31,920 --> 00:31:33,920 et que la biblioth�que vous �chappait. 457 00:31:34,080 --> 00:31:35,400 Vous avez fait �lire 458 00:31:35,640 --> 00:31:39,560 l'abb� et fait nommer Malachie biblioth�caire, 459 00:31:39,720 --> 00:31:43,480 qui ne faisait pas un pas sans vous consulter. 460 00:31:43,720 --> 00:31:46,560 Les Italiens voulaient changer tout cela. 461 00:31:46,800 --> 00:31:50,280 Alinardo le r�p�tait, mais personne ne l'�coutait 462 00:31:50,520 --> 00:31:52,040 car on le tenait pour fou. 463 00:31:53,000 --> 00:31:54,480 D�s le premier jour, 464 00:31:54,760 --> 00:31:57,120 j'ai su que tu comprendrais. 465 00:31:57,680 --> 00:31:58,960 D'apr�s ta voix 466 00:31:59,680 --> 00:32:03,960 et la mani�re dont tu m'as fait parler malgr� moi. 467 00:32:04,200 --> 00:32:06,280 Tu �tais meilleur que les autres. 468 00:32:06,440 --> 00:32:09,640 Je savais que tu y arriverais de toute fa�on. 469 00:32:10,320 --> 00:32:12,760 Lorsque S�verin t'a parl� d'un livre, 470 00:32:12,920 --> 00:32:16,360 j'ai eu la certitude que tu �tais sur mes traces. 471 00:32:16,600 --> 00:32:18,480 Vous avez r�cup�r� le livre. 472 00:32:19,520 --> 00:32:23,000 Vous �tes all� voir Malachie, qui ne se doutait de rien. 473 00:32:23,240 --> 00:32:26,400 Le sot �tait obs�d� par l'id�e qu'Adelme 474 00:32:26,640 --> 00:32:29,640 lui avait vol� son B�renger ador�, qui d�sormais, 475 00:32:29,880 --> 00:32:31,760 voulait de la chair plus jeune. 476 00:32:32,720 --> 00:32:34,680 Vous avez peut-�tre fabul� 477 00:32:34,920 --> 00:32:37,000 � propos de B�renger et S�verin. 478 00:32:37,520 --> 00:32:39,600 Fou de jalousie, Malachie est all� 479 00:32:39,840 --> 00:32:43,240 chez S�verin voler le livre qu'il aurait re�u de B�renger 480 00:32:43,480 --> 00:32:46,720 en �change de son intimit� et il l'a tu�. 481 00:32:48,720 --> 00:32:52,360 Il n'a pas pu chercher le livre car le cell�rier est arriv�. 482 00:32:52,520 --> 00:32:54,200 C'est bien cela ? 483 00:32:54,520 --> 00:32:56,760 En effet, plus ou moins. 484 00:32:56,920 --> 00:32:59,280 Je ne voulais pas la mort de Malachie. 485 00:32:59,480 --> 00:33:00,400 Je lui avais dit 486 00:33:00,640 --> 00:33:03,040 de retrouver le livre � tout prix 487 00:33:03,360 --> 00:33:05,320 et de venir ici sans l'ouvrir. 488 00:33:05,560 --> 00:33:08,240 Mais pour la premi�re fois, le fou a voulu 489 00:33:08,480 --> 00:33:10,520 prendre une initiative. 490 00:33:10,920 --> 00:33:12,560 D�couvrant ainsi le secret 491 00:33:12,800 --> 00:33:14,840 de l'objet qui l'avait pouss� � tuer. 492 00:33:16,640 --> 00:33:19,720 Montrez-moi le livre que vous cachiez aux autres. 493 00:33:20,040 --> 00:33:22,760 Il n'est pas d�truit. Un homme tel que vous 494 00:33:23,000 --> 00:33:24,280 ne d�truit pas les livres. 495 00:33:24,440 --> 00:33:28,560 Je veux voir le deuxi�me tome de la Po�tique d'Aristote. 496 00:33:29,640 --> 00:33:31,880 Celui qui parle du rire. 497 00:33:33,240 --> 00:33:34,680 Qu'on croyait tous perdu 498 00:33:34,920 --> 00:33:37,640 ou jamais �crit, et dont vous avez peut-�tre 499 00:33:37,880 --> 00:33:39,520 l'unique exemplaire. 500 00:33:42,680 --> 00:33:46,440 Quel brillant biblioth�caire tu aurais fait, Guillaume ! 501 00:33:59,320 --> 00:34:00,360 Tiens. 502 00:34:05,440 --> 00:34:07,080 Voici ta r�compense. 503 00:34:08,160 --> 00:34:09,160 Lis donc. 504 00:34:09,920 --> 00:34:11,360 Feuillette-le. 505 00:34:12,480 --> 00:34:13,800 Il est � toi. 506 00:34:14,640 --> 00:34:15,840 Tu l'as bien m�rit�. 507 00:34:16,320 --> 00:34:17,520 Tu as gagn�. 508 00:34:28,360 --> 00:34:32,280 Vous mentez quand vous dites que vous me croyez malin. 509 00:34:34,640 --> 00:34:37,560 Vous ne le voyez pas, mais je porte des gants. 510 00:34:38,480 --> 00:34:39,320 Avec les doigts 511 00:34:39,560 --> 00:34:43,080 emp�tr�s de la sorte, je ne peux d�tacher les feuillets. 512 00:34:43,240 --> 00:34:46,680 � mains nues, je m'humecterais les doigts 513 00:34:46,840 --> 00:34:50,280 jusqu'� ing�rer une dose suffisante de poison. 514 00:34:50,960 --> 00:34:54,640 Je parle du poison que vous avez, il y a longtemps de cela, 515 00:34:54,800 --> 00:34:57,560 d�rob� dans le laboratoire de S�verin. 516 00:34:58,920 --> 00:34:59,920 Continue. 517 00:35:01,000 --> 00:35:05,080 Puis Adelme s'est trop rapproch� du sujet de ce livre. 518 00:35:05,720 --> 00:35:07,960 Il a pay� cher sa curiosit�. 519 00:35:08,920 --> 00:35:10,320 Un p�ch� capital 520 00:35:10,560 --> 00:35:13,000 pour un livre qu'il n'avait pas ouvert. 521 00:35:14,000 --> 00:35:15,720 Contrairement � Venantius. 522 00:35:17,080 --> 00:35:18,720 Il l'a parcouru avidement, 523 00:35:19,480 --> 00:35:21,160 avec une voracit� physique. 524 00:35:23,600 --> 00:35:25,840 Il s'est senti mal et a couru aux cuisines. 525 00:35:30,880 --> 00:35:31,960 Le reste est simple. 526 00:35:34,240 --> 00:35:36,160 B�renger l'a trouv�. 527 00:35:37,840 --> 00:35:40,080 Craignant une enqu�te, il l'a pris 528 00:35:40,320 --> 00:35:42,400 et l'a jet� dans la cuve de sang, 529 00:35:42,640 --> 00:35:45,920 esp�rant que tout le monde croirait � une noyade. 530 00:35:46,280 --> 00:35:49,160 Puis B�renger a disparu, avec le livre 531 00:35:50,040 --> 00:35:52,120 qui avait �veill� sa curiosit�. 532 00:35:53,880 --> 00:35:57,200 Nous avons une explication pour tous les cadavres. 533 00:35:59,280 --> 00:36:00,600 Quel idiot... 534 00:36:02,360 --> 00:36:03,920 - Qui ? - Moi. 535 00:36:04,440 --> 00:36:07,880 � cause d'Alinardo, je pensais que la s�rie de crimes 536 00:36:08,080 --> 00:36:10,800 suivait les sept trompettes de l'Apocalypse. 537 00:36:12,120 --> 00:36:13,720 Le fait est 538 00:36:14,120 --> 00:36:16,160 que vous �tes un assassin. 539 00:36:18,480 --> 00:36:21,160 Je n'ai tu� personne. 540 00:36:22,200 --> 00:36:24,360 Chacun est mort selon son destin 541 00:36:24,600 --> 00:36:26,640 et ses p�ch�s. J'�tais un instrument. 542 00:36:27,120 --> 00:36:30,440 C'est mon devoir de prot�ger la biblioth�que. 543 00:36:30,840 --> 00:36:33,840 Il y a un instant, vous �tiez pr�t � me tuer, 544 00:36:34,000 --> 00:36:35,560 et m�me ce gar�on. 545 00:36:36,200 --> 00:36:37,640 Tu es plus subtil, 546 00:36:38,040 --> 00:36:39,920 mais pas meilleur que les autres. 547 00:36:40,240 --> 00:36:42,240 Pourquoi vouliez-vous cacher 548 00:36:42,480 --> 00:36:43,320 ce livre ? 549 00:36:43,480 --> 00:36:44,600 La com�die 550 00:36:44,840 --> 00:36:47,920 est un sujet courant. Pourquoi craindre celui-ci ? 551 00:36:48,600 --> 00:36:51,120 Parce qu'il est du Philosophe. 552 00:36:51,720 --> 00:36:53,400 Comment as-tu devin� 553 00:36:53,640 --> 00:36:56,560 qu'il s'agissait du deuxi�me tome d'Aristote ? 554 00:36:56,720 --> 00:36:59,200 L'id�e s'est impos�e � moi. 555 00:37:00,080 --> 00:37:02,600 Je pourrais le raconter sans lire les pages 556 00:37:02,760 --> 00:37:04,520 cens�es m'empoisonner. 557 00:37:05,640 --> 00:37:08,040 La com�die parle de cr�atures ridicules 558 00:37:08,200 --> 00:37:11,240 et ne finit pas par la mort des protagonistes. 559 00:37:11,400 --> 00:37:15,360 Elle atteint le ridicule en montrant les vices des hommes. 560 00:37:15,520 --> 00:37:18,760 Elle nous oblige � mieux les observer. 561 00:37:18,920 --> 00:37:22,240 Elle dit les choses diff�remment et nous fait dire : 562 00:37:22,960 --> 00:37:25,840 "C'est ainsi que sont les choses, 563 00:37:26,320 --> 00:37:27,760 "et je l'ignorais." 564 00:37:28,080 --> 00:37:31,360 Chacun des livres de cet homme a d�truit 565 00:37:31,880 --> 00:37:35,000 une partie du savoir que la chr�tient� a accumul� 566 00:37:35,160 --> 00:37:36,640 au long des si�cles. 567 00:37:36,800 --> 00:37:39,160 S'il �tait dit qu'on peut rire de Dieu, 568 00:37:39,320 --> 00:37:42,720 on ne saurait pas comment combattre un tel d�sastre. 569 00:37:42,960 --> 00:37:45,680 Vous avez appliqu� l'onguent dans le noir. 570 00:37:46,080 --> 00:37:47,080 D�sormais, 571 00:37:47,880 --> 00:37:49,720 je vois mieux que toi. 572 00:37:51,480 --> 00:37:54,320 C'�tait une bonne id�e, n'est-ce pas ? 573 00:37:54,800 --> 00:37:56,280 Tu as mis du temps 574 00:37:56,680 --> 00:37:58,280 pour la comprendre. 575 00:37:59,160 --> 00:38:00,480 Vous �tes le diable. 576 00:38:00,720 --> 00:38:02,240 - Moi ? - Oui. 577 00:38:03,040 --> 00:38:05,800 Vous �tes le diable, et comme lui, 578 00:38:06,040 --> 00:38:08,200 vous vivez dans les t�n�bres. 579 00:38:08,560 --> 00:38:11,400 Si vous vouliez me convaincre, c'est un �chec. 580 00:38:11,880 --> 00:38:13,680 Je vous hais, Jorge. 581 00:38:14,040 --> 00:38:15,320 Et si je le pouvais, 582 00:38:15,480 --> 00:38:18,760 je vous m�nerais en bas, dehors, nu, 583 00:38:19,000 --> 00:38:21,640 avec des plumes d'oiseaux dans le cul 584 00:38:21,880 --> 00:38:24,640 et la face peinte comme un bouffon, 585 00:38:24,880 --> 00:38:26,320 pour que tout le monast�re 586 00:38:26,560 --> 00:38:29,040 rie de vous et n'ait plus peur. 587 00:38:29,280 --> 00:38:30,280 Toi... 588 00:38:30,600 --> 00:38:32,320 tu es pire que le diable. 589 00:38:32,760 --> 00:38:33,840 Tu es un clown. 590 00:38:34,160 --> 00:38:36,880 Comme le saint qui a accouch� de vous. 591 00:38:37,120 --> 00:38:39,600 Tu dis que je suis le diable, c'est faux. 592 00:38:39,840 --> 00:38:41,120 Je suis... 593 00:38:41,680 --> 00:38:43,360 la main de Dieu. 594 00:38:43,600 --> 00:38:47,640 La main de Dieu cr�e, elle ne cache pas. 595 00:38:48,320 --> 00:38:49,800 Je vous ai trouv� 596 00:38:50,320 --> 00:38:51,760 et j'ai trouv� le livre. 597 00:38:52,080 --> 00:38:54,480 Les autres sont morts en vain. 598 00:38:55,680 --> 00:38:59,520 Afin qu'ils ne soient pas morts en vain, 599 00:39:00,040 --> 00:39:01,440 une autre mort 600 00:39:01,880 --> 00:39:03,760 ne sera pas de trop. 601 00:39:04,960 --> 00:39:06,200 Trouve-moi � pr�sent. 602 00:39:06,360 --> 00:39:08,560 C'est moi qui y vois le mieux. 603 00:39:10,240 --> 00:39:11,520 Il nous enferme ! 604 00:39:12,360 --> 00:39:13,960 Vite, �claire-moi ! 605 00:39:28,560 --> 00:39:30,280 Il avale la Po�tique ! 606 00:39:31,960 --> 00:39:32,720 Reprends-lui. 607 00:39:57,360 --> 00:39:58,400 Il est temps 608 00:39:58,640 --> 00:40:01,520 que je d�truise ce qui doit �tre tu. 609 00:40:02,480 --> 00:40:03,200 Depuis l'enfer, 610 00:40:04,680 --> 00:40:05,560 je te maudis ! 611 00:40:05,920 --> 00:40:06,560 Le livre ! 612 00:40:07,080 --> 00:40:07,760 Ma�tre ! 613 00:40:16,640 --> 00:40:17,880 Venez. 614 00:40:19,160 --> 00:40:20,240 Donne. 615 00:40:30,000 --> 00:40:31,120 Viens avec nous. 616 00:40:36,000 --> 00:40:37,120 Silence ! 617 00:40:50,680 --> 00:40:51,600 Allez, imb�cile. 618 00:41:16,400 --> 00:41:17,400 Avance ! 619 00:41:28,920 --> 00:41:30,760 Avance, sorci�re ! 620 00:41:32,560 --> 00:41:33,640 Je t'avais pr�venue. 621 00:41:37,920 --> 00:41:39,800 Arr�te de geindre, sorci�re. 622 00:41:40,160 --> 00:41:41,720 Tu vas br�ler ce soir. 623 00:41:52,560 --> 00:41:53,800 Filons d'ici ! 624 00:41:58,200 --> 00:41:59,240 Guillaume ! 625 00:42:00,400 --> 00:42:01,400 Venez ! 626 00:42:14,880 --> 00:42:15,520 Maintenant. 627 00:42:22,680 --> 00:42:25,320 Rel�che la fille et je ne t'�gorgerai pas. 628 00:42:25,840 --> 00:42:28,080 - Qui es-tu pour dire �a ? - Une femme. 629 00:42:28,640 --> 00:42:31,800 La cr�ature immonde et perverse qui te r�vulse tant. 630 00:42:33,280 --> 00:42:35,120 Un d�mon. Comment te croire ? 631 00:42:35,680 --> 00:42:36,840 Tu n'as pas le choix. 632 00:42:37,520 --> 00:42:39,080 Moi, j'ai choisi. 633 00:42:39,320 --> 00:42:41,520 Entre ta vie et celle d'une innocente. 634 00:42:42,000 --> 00:42:42,880 Et la tienne ? 635 00:42:44,040 --> 00:42:45,520 Tu me l'as d�j� vol�e. 636 00:42:46,800 --> 00:42:47,480 Lib�rez-la. 637 00:42:48,600 --> 00:42:49,600 Lib�rez-la ! 638 00:43:01,800 --> 00:43:02,440 Va-t'en ! 639 00:43:14,360 --> 00:43:16,360 Tu as br�l� mon p�re et ma m�re. 640 00:43:16,600 --> 00:43:17,600 Vivants ! 641 00:43:17,880 --> 00:43:19,080 C'est donc toi. 642 00:43:20,400 --> 00:43:22,360 Tu as tu� mon mari et mon fils. 643 00:43:22,880 --> 00:43:24,720 Tu ne tiendras pas ta promesse. 644 00:43:52,880 --> 00:43:54,000 R�v�rend p�re ! 645 00:43:58,400 --> 00:43:59,200 La biblioth�que ! 646 00:43:59,440 --> 00:44:01,560 De l'eau, apportez de l'eau ! 647 00:44:01,800 --> 00:44:02,800 Vite ! 648 00:44:03,040 --> 00:44:03,880 Vite ! 649 00:44:06,600 --> 00:44:07,800 R�migio ! 650 00:44:10,240 --> 00:44:11,560 R�migio, non ! 651 00:44:22,440 --> 00:44:24,320 - R�migio... - Par ici. 652 00:44:26,880 --> 00:44:27,600 Brise-la. 653 00:44:31,400 --> 00:44:33,920 On manque d'eau, le puits ne suffira pas. 654 00:44:34,160 --> 00:44:35,280 La rivi�re ! 655 00:44:47,120 --> 00:44:48,280 Guillaume ! 656 00:44:49,800 --> 00:44:50,840 La biblioth�que ! 657 00:44:51,560 --> 00:44:53,040 La biblioth�que... 658 00:45:47,320 --> 00:45:48,800 Elle est vivante. 659 00:46:33,000 --> 00:46:36,200 Vous n'avez pas r�ussi � flamber avec vos livres. 660 00:46:39,600 --> 00:46:41,360 Tout est l�-dedans, Guillaume. 661 00:46:41,680 --> 00:46:43,320 La Bible est l�-dedans. 662 00:46:44,680 --> 00:46:47,680 Tous les autres livres du monde entier 663 00:46:48,080 --> 00:46:50,960 peuvent br�ler, � la gloire de Dieu ! 664 00:46:52,600 --> 00:46:54,840 R�migio ! Non, R�migio ! 665 00:46:55,560 --> 00:46:56,240 Reviens. 666 00:46:56,560 --> 00:46:57,360 Reviens ! 667 00:47:09,800 --> 00:47:12,640 On tombe dans un trou noir ! 668 00:47:13,680 --> 00:47:17,920 L'Apocalypse a envahi nos c�urs ! 669 00:47:36,120 --> 00:47:40,080 L'abbaye br�la pendant trois jours et trois nuits. 670 00:47:40,920 --> 00:47:44,680 Le troisi�me jour, une fois les cadavres enterr�s, 671 00:47:44,920 --> 00:47:47,600 les moines abandonn�rent l'abbaye encore fumante, 672 00:47:47,760 --> 00:47:49,880 consid�rant l'endroit maudit. 673 00:48:09,240 --> 00:48:12,600 Plaise � Dieu 674 00:48:14,240 --> 00:48:16,320 que la nuit 675 00:48:18,040 --> 00:48:19,640 ne finisse jamais. 676 00:48:21,680 --> 00:48:23,480 Elle fut l'unique amour 677 00:48:23,720 --> 00:48:24,840 de ma vie, 678 00:48:25,080 --> 00:48:27,880 mais jamais je ne pus, ni � l'�poque ni apr�s, 679 00:48:28,040 --> 00:48:30,640 appeler cet amour par son nom. 680 00:48:39,680 --> 00:48:40,800 Ma�tre ! 681 00:48:45,160 --> 00:48:46,760 Pourquoi me suis-tu ? 682 00:48:48,680 --> 00:48:50,360 Vous �tes exceptionnel. 683 00:48:51,160 --> 00:48:53,360 Ce n'est pas une bonne raison. 684 00:48:53,520 --> 00:48:54,520 En fouillant 685 00:48:54,800 --> 00:48:57,800 les ruines, j'ai r�uni des bouts de parchemins. 686 00:48:57,960 --> 00:48:59,720 J'ai rempli deux sacs 687 00:48:59,920 --> 00:49:03,080 et tout charg� sur une mule qui s'�chappait. 688 00:49:03,240 --> 00:49:07,080 Je transportais une biblioth�que constitu�e de fragments 689 00:49:07,320 --> 00:49:09,600 d'histoires, de phrases interrompues, 690 00:49:09,760 --> 00:49:11,400 de fant�mes de livres. 691 00:49:11,560 --> 00:49:14,720 C'�tait la plus grande biblioth�que de la chr�tient�. 692 00:49:15,080 --> 00:49:17,800 D�sormais, l'Ant�christ est vraiment proche. 693 00:49:18,640 --> 00:49:21,720 Car aucun savoir ne lui fera plus barrage. 694 00:49:23,520 --> 00:49:25,040 Tu as vu son visage. 695 00:49:26,560 --> 00:49:28,720 Vous n'avez rien � vous reprocher. 696 00:49:29,960 --> 00:49:33,640 - Vous avez fait de votre mieux. - Pour un humain. 697 00:49:35,360 --> 00:49:37,080 O� est pass�e ma sagesse ? 698 00:49:38,040 --> 00:49:41,400 Je me suis obstin�, poursuivant un simulacre d'ordre. 699 00:49:41,560 --> 00:49:44,760 J'aurais d� savoir que l'univers n'en a pas. 700 00:49:45,000 --> 00:49:46,440 L'ordre qu'on imagine 701 00:49:46,600 --> 00:49:49,640 est comme une �chelle, construite pour atteindre un but. 702 00:49:50,360 --> 00:49:52,280 Apr�s, on doit jeter l'�chelle, 703 00:49:52,440 --> 00:49:55,960 car m�me si elle servait, elle �tait d�nu�e de sens. 704 00:49:59,200 --> 00:50:01,280 Peut-�tre que la mission 705 00:50:01,640 --> 00:50:04,520 des humanistes est de faire rire de la v�rit�. 706 00:50:08,560 --> 00:50:10,880 De faire rire la v�rit�. 707 00:50:22,680 --> 00:50:24,280 Je vais rentrer � Melk. 708 00:50:25,120 --> 00:50:27,320 Et j'y prononcerai mes v�ux. 709 00:50:29,400 --> 00:50:31,280 Puis je parcourrai le monde. 710 00:50:32,440 --> 00:50:34,840 Pour chercher et parler des livres. 711 00:50:36,560 --> 00:50:40,760 La beaut� est comme la couleur et le parfum d'une rose qui se fane. 712 00:50:41,440 --> 00:50:43,360 Un seul mot subsiste. 713 00:50:45,080 --> 00:50:46,120 Son nom. 714 00:51:34,520 --> 00:51:37,800 Adaptation : Karine Adjadji 715 00:51:37,960 --> 00:51:41,240 Sous-titrage : VSI - Paris 50322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.