Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,350 --> 00:00:33,000
LE NOM DE LA ROSE
2
00:01:50,440 --> 00:01:54,200
Qui a tu� cet homme-ci,
seigneur Bernard ?
3
00:01:54,680 --> 00:01:57,840
Puisque vous avez enferm�
les assassins.
4
00:01:58,200 --> 00:02:02,520
Je n'ai jamais pr�tendu
avoir arr�t� tous les criminels
5
00:02:02,760 --> 00:02:04,480
qui r�dent dans cette abbaye.
6
00:02:04,720 --> 00:02:06,800
Je laisse les autres � la s�v�rit�,
7
00:02:07,480 --> 00:02:11,080
ou � l'excessive indulgence,
de mon sire l'abb�.
8
00:02:11,480 --> 00:02:14,240
Quant � moi,
je vais br�ler la sorci�re.
9
00:02:16,840 --> 00:02:18,320
Puis nous partirons.
10
00:02:18,560 --> 00:02:19,880
Une derni�re chose.
11
00:02:20,720 --> 00:02:21,960
C'est le pape,
12
00:02:22,880 --> 00:02:25,320
et seulement lui,
qui d�cidera du sort
13
00:02:25,560 --> 00:02:27,240
des franciscains.
14
00:02:27,400 --> 00:02:29,280
Que Dieu soit avec vous.
15
00:02:39,040 --> 00:02:40,660
Palais des papes
Avignon, France
16
00:02:40,820 --> 00:02:42,160
Bernard pourrait recevoir
17
00:02:42,400 --> 00:02:43,400
le message dans...
18
00:02:43,560 --> 00:02:46,000
Moins de trois heures,
Votre Saintet�.
19
00:02:46,320 --> 00:02:48,720
Parfait... Bien.
20
00:02:49,600 --> 00:02:51,120
Partez rapidement.
21
00:02:51,560 --> 00:02:54,000
Ce chien teuton
veut un nouveau pape.
22
00:02:54,160 --> 00:02:56,080
Un certain Pierre, franciscain.
23
00:02:56,720 --> 00:02:59,800
Il sera couronn�
� Saint-Pierre de Rome.
24
00:03:02,200 --> 00:03:05,240
Je le ferai dispara�tre
des livres d'histoire.
25
00:03:05,680 --> 00:03:07,920
Vous me dites qu'� l'abbaye,
26
00:03:08,080 --> 00:03:12,040
ils cachent des tueurs h�r�tiques,
encourag�s par les franciscains
27
00:03:12,200 --> 00:03:15,160
qui interpr�tent la vie du Christ
contre moi.
28
00:03:16,200 --> 00:03:17,880
Soit les franciscains
29
00:03:18,120 --> 00:03:20,160
viendront s'incliner devant moi,
30
00:03:21,240 --> 00:03:22,320
soit...
31
00:03:22,560 --> 00:03:24,240
ils seront r�duits � jamais
32
00:03:24,920 --> 00:03:25,640
au silence.
33
00:03:31,040 --> 00:03:33,760
Michel, n'allez pas en Avignon.
34
00:03:34,000 --> 00:03:36,680
- Seul, c'est dangereux.
- Peu importe.
35
00:03:37,080 --> 00:03:38,400
Le pape doit m'�couter.
36
00:03:38,720 --> 00:03:40,480
Vous risqueriez votre vie.
37
00:03:41,000 --> 00:03:43,120
Mieux vaut �a que trahir mon �me.
38
00:03:43,280 --> 00:03:44,440
Alors partez vite.
39
00:03:44,680 --> 00:03:47,120
Bernard voudra
vous emp�cher d'y aller.
40
00:03:47,920 --> 00:03:49,120
Devant votre cadavre,
41
00:03:49,360 --> 00:03:52,200
il accusera les d�mons de R�migio.
42
00:03:52,440 --> 00:03:54,160
- On vous accompagne.
- Non.
43
00:03:54,640 --> 00:03:55,800
J'irai seul.
44
00:03:56,880 --> 00:03:59,520
Attendez-moi � Pise
au camp de l'empereur.
45
00:03:59,680 --> 00:04:00,680
Au cr�puscule,
46
00:04:01,040 --> 00:04:03,600
sortez par la porte
pr�s de l'abattoir.
47
00:04:03,760 --> 00:04:05,160
Elle n'est pas gard�e.
48
00:04:05,320 --> 00:04:06,640
Viens avec nous.
49
00:04:07,120 --> 00:04:08,800
Oui, tu es en danger.
50
00:04:10,400 --> 00:04:13,200
Impossible,
je n'ai pas fini ma mission.
51
00:04:32,880 --> 00:04:35,080
Les prisonniers iront en Avignon ?
52
00:04:35,240 --> 00:04:37,560
R�migio sera br�l� pour h�r�sie.
53
00:04:37,720 --> 00:04:39,320
Tel une torche propitiatoire,
54
00:04:39,480 --> 00:04:43,040
le b�cher illuminera
la rencontre entre Michel et le pape
55
00:04:43,200 --> 00:04:46,040
pour d�cider
du sort des franciscains.
56
00:04:46,280 --> 00:04:47,320
Et Salvatore ?
57
00:04:48,640 --> 00:04:50,840
Il devra t�moigner au proc�s.
58
00:04:51,360 --> 00:04:53,240
Peut-�tre qu'en �change,
59
00:04:53,400 --> 00:04:55,600
Bernard lui laissera la vie sauve.
60
00:04:56,440 --> 00:05:00,240
Ou bien il le laissera s'�chapper
avant de le faire tuer.
61
00:05:02,120 --> 00:05:03,200
Et la fille ?
62
00:05:04,440 --> 00:05:05,440
La fille...
63
00:05:06,760 --> 00:05:08,680
Vous pouvez parler pour elle.
64
00:05:09,080 --> 00:05:10,880
Ce n'est pas une sorci�re.
65
00:05:11,480 --> 00:05:13,400
Ne les laissez pas la br�ler.
66
00:05:13,640 --> 00:05:14,800
Qu'a-t-elle fait ?
67
00:05:17,320 --> 00:05:19,240
Doit-elle encore souffrir ?
68
00:05:21,520 --> 00:05:24,480
N'a-t-elle pas assez pay� comme �a ?
69
00:05:26,640 --> 00:05:27,760
Et pour qui ?
70
00:05:43,480 --> 00:05:45,800
Peut-�tre que tout n'est pas perdu.
71
00:05:48,440 --> 00:05:49,600
C'est-�-dire ?
72
00:05:51,040 --> 00:05:52,120
Adso...
73
00:05:55,720 --> 00:05:58,200
Tu es moi.
74
00:06:39,200 --> 00:06:40,520
Viens par ici.
75
00:06:43,520 --> 00:06:45,240
Tu vas remplacer R�migio.
76
00:06:45,720 --> 00:06:49,760
Pourvois aux n�cessit�s imm�diates
des cuisines et du r�fectoire.
77
00:06:50,000 --> 00:06:52,040
Fais-toi remplacer aux forges.
78
00:06:52,440 --> 00:06:54,720
Tu es dispens� des offices, va.
79
00:06:58,600 --> 00:07:02,000
Juste hier soir,
tu �tais nomm� aide de Malachie.
80
00:07:04,800 --> 00:07:07,760
Aujourd'hui, apr�s le service,
tu ouvriras
81
00:07:08,000 --> 00:07:10,080
le scriptorium.
Que personne n'entre
82
00:07:10,320 --> 00:07:11,560
dans la biblioth�que.
83
00:07:11,800 --> 00:07:15,800
Je n'ai pas encore �t� initi�
aux secrets du labyrinthe.
84
00:07:16,760 --> 00:07:18,680
Qui a dit que tu le serais ?
85
00:07:19,480 --> 00:07:21,760
Tu surveilleras le scriptorium.
86
00:07:21,920 --> 00:07:23,840
Chacun travaillera sur les livres
87
00:07:24,080 --> 00:07:25,400
qu'il a d�j� re�us.
88
00:07:25,560 --> 00:07:26,360
Pour l'instant,
89
00:07:26,600 --> 00:07:28,680
personne n'entre
dans la biblioth�que.
90
00:07:31,360 --> 00:07:33,080
Remercions le Seigneur.
91
00:07:34,040 --> 00:07:35,320
L'Allemand mort,
92
00:07:35,560 --> 00:07:38,200
on risquait un biblioth�caire
encore plus barbare.
93
00:07:38,760 --> 00:07:40,480
Qui sera nomm� � sa place ?
94
00:07:41,720 --> 00:07:43,920
Apr�s ce qu'on a v�cu ces jours-ci,
95
00:07:44,080 --> 00:07:46,560
le probl�me
n'est plus le biblioth�caire,
96
00:07:46,720 --> 00:07:48,040
mais l'abb�.
97
00:07:50,360 --> 00:07:52,440
Malachie a parl� de scorpions.
98
00:07:52,600 --> 00:07:55,320
La 5e trompette.
La 6e trompette parle
99
00:07:55,560 --> 00:07:59,280
de chevaux en flammes.
Y aura-t-il un mort aux �curies ?
100
00:08:28,040 --> 00:08:29,400
Nous partons ce soir.
101
00:08:30,960 --> 00:08:32,560
Une fois la sorci�re br�l�e.
102
00:08:39,880 --> 00:08:43,520
Trop de malheurs
ont accabl� cet endroit,
103
00:08:44,680 --> 00:08:48,440
pour lequel mon c�ur bat
dans ma poitrine.
104
00:08:50,220 --> 00:08:52,880
Chacun d'entre nous, sans exception,
105
00:08:53,040 --> 00:08:57,120
se doit de faire
un s�v�re examen de conscience.
106
00:08:58,080 --> 00:09:00,000
Moi, plus que quiconque.
107
00:09:01,840 --> 00:09:04,040
Nous pensons tous que nos �mes
108
00:09:04,280 --> 00:09:05,800
ne sont pas compromises,
109
00:09:05,960 --> 00:09:09,160
car except� l'un de nous,
nous sommes innocents
110
00:09:09,320 --> 00:09:13,040
des cinq crimes
qui ont frapp� l'abbaye.
111
00:09:15,080 --> 00:09:16,880
C'est ce que l'on croit.
112
00:09:18,320 --> 00:09:19,560
C'est pour cela
113
00:09:20,760 --> 00:09:25,560
que j'ai d�cid�,
de ne plus parler aujourd'hui.
114
00:09:34,640 --> 00:09:36,360
Il a �t� dit
115
00:09:37,800 --> 00:09:41,240
que quand la fin sera proche,
l'Occident sera gouvern�
116
00:09:41,400 --> 00:09:43,640
par de grands imposteurs.
117
00:09:44,400 --> 00:09:46,520
Des tueurs d'hommes,
118
00:09:47,560 --> 00:09:48,960
malhonn�tes,
119
00:09:49,320 --> 00:09:51,720
assoiff�s d'or,
120
00:09:52,320 --> 00:09:54,880
sournois au possible.
121
00:09:55,160 --> 00:09:57,000
Et au milieu des peuples,
122
00:09:57,440 --> 00:09:59,680
se r�pandront l'incr�dulit�,
123
00:10:00,200 --> 00:10:00,960
la duret�
124
00:10:01,200 --> 00:10:02,320
de c�ur,
125
00:10:02,800 --> 00:10:03,800
le vol,
126
00:10:04,720 --> 00:10:05,400
le meurtre,
127
00:10:06,080 --> 00:10:08,400
et tous les autres vices.
128
00:10:10,800 --> 00:10:12,040
La pauvret�,
129
00:10:12,760 --> 00:10:14,240
la compassion...
130
00:10:16,640 --> 00:10:18,720
et le don des larmes
131
00:10:19,240 --> 00:10:20,840
dispara�tront tous.
132
00:10:22,000 --> 00:10:24,520
L'heure de l'Ant�christ approche.
133
00:10:25,560 --> 00:10:27,000
J'ai vu
134
00:10:27,400 --> 00:10:29,880
sa t�te de feu ardent.
135
00:10:30,520 --> 00:10:31,440
J'ai vu
136
00:10:31,680 --> 00:10:35,120
des chariots de guerre
de tous les c�t�s.
137
00:10:36,240 --> 00:10:38,760
Les jeunes mourront.
138
00:10:39,640 --> 00:10:42,760
Les fillettes
seront faites prisonni�res.
139
00:10:43,560 --> 00:10:46,880
La Jud�e portera ses habits de deuil.
140
00:10:47,400 --> 00:10:50,040
Et en Syrie, le malheur arrivera
141
00:10:50,720 --> 00:10:53,240
et les gens pleureront leurs fils.
142
00:10:53,680 --> 00:10:55,360
Toutes les villes
143
00:10:55,520 --> 00:10:56,960
du monde entier
144
00:10:57,960 --> 00:10:59,200
seront �branl�es
145
00:10:59,600 --> 00:11:01,160
par des s�ismes.
146
00:11:01,640 --> 00:11:03,200
Des temp�tes de vent
147
00:11:03,520 --> 00:11:05,280
d�chireront les terres.
148
00:11:06,280 --> 00:11:08,840
Les champs seront souill�s.
149
00:11:09,360 --> 00:11:10,880
Et en hiver,
150
00:11:12,440 --> 00:11:13,600
la chaleur
151
00:11:14,400 --> 00:11:15,880
sera intense.
152
00:11:18,120 --> 00:11:19,760
R�migio !
153
00:11:40,960 --> 00:11:43,720
Tu veux rester cum Salvatore ?
154
00:11:48,160 --> 00:11:50,280
Moi prisonnier, toi prisonnier.
155
00:12:16,720 --> 00:12:18,320
Je vais vous �couter,
156
00:12:18,480 --> 00:12:21,240
mais d'abord,
r�pondez � une question.
157
00:12:23,360 --> 00:12:26,360
Pourquoi avoir conseill� � Michel
de fuir ?
158
00:12:26,600 --> 00:12:28,080
Il �tait prisonnier ?
159
00:12:30,320 --> 00:12:30,960
Peut-�tre
160
00:12:31,200 --> 00:12:33,840
voulait-il
vous pr�c�der chez le pape ?
161
00:12:35,320 --> 00:12:36,840
Il y sera excommuni�.
162
00:12:37,680 --> 00:12:39,280
Vous autres franciscains,
163
00:12:40,360 --> 00:12:41,760
vous �tes finis.
164
00:12:49,280 --> 00:12:49,960
Vous savez,
165
00:12:51,320 --> 00:12:53,800
en d�pit de tout,
166
00:12:56,080 --> 00:12:58,400
je vous respecte, Guillaume.
167
00:13:00,360 --> 00:13:01,360
Par cons�quent,
168
00:13:01,600 --> 00:13:03,040
je vais vous �couter.
169
00:13:04,880 --> 00:13:07,600
Votre prisonni�re
n'est pas une sorci�re.
170
00:13:09,680 --> 00:13:11,000
Qu'en savez-vous ?
171
00:13:11,160 --> 00:13:13,560
Je l'ai crois�e
en arrivant � l'abbaye.
172
00:13:13,720 --> 00:13:15,120
C'est une exil�e,
173
00:13:15,600 --> 00:13:17,080
bannie de son pays.
174
00:13:20,880 --> 00:13:22,440
Vous tenez � elle.
175
00:13:22,680 --> 00:13:24,680
Tout comme je tiens � vous.
176
00:13:25,560 --> 00:13:27,480
Elle a d�j� assez souffert.
177
00:13:29,000 --> 00:13:30,920
Vous prot�gez une sorci�re ?
178
00:13:32,320 --> 00:13:34,760
C'est vous que je prot�ge.
179
00:13:37,680 --> 00:13:39,360
Je vous ai vu commettre un acte
180
00:13:41,080 --> 00:13:44,320
que m�me votre ami le pape
ne saurait pardonner.
181
00:13:44,890 --> 00:13:46,440
Br�lez cette catin !
182
00:13:46,680 --> 00:13:48,520
Donne-moi �a. Br�le en enfer.
183
00:13:49,160 --> 00:13:49,800
Br�le !
184
00:13:50,520 --> 00:13:51,640
Vous,
185
00:13:51,880 --> 00:13:54,320
l'auteur du Manuel de l'inquisiteur
186
00:13:54,560 --> 00:13:56,600
de l'horreur h�r�tique.
187
00:13:58,760 --> 00:14:01,680
Vous avez pris la place
du bras s�culier
188
00:14:02,360 --> 00:14:04,160
et tu� de vos propres mains.
189
00:14:15,080 --> 00:14:16,600
Ce sont des menaces ?
190
00:14:17,600 --> 00:14:20,920
Je dois vous avouer que pour moi,
191
00:14:21,840 --> 00:14:23,520
condamner quelqu'un au b�cher
192
00:14:23,760 --> 00:14:26,680
et allumer le feu soi-m�me,
c'est �quivalent.
193
00:14:28,200 --> 00:14:29,480
Mais pas pour vous.
194
00:14:30,400 --> 00:14:32,080
Ni pour votre pape.
195
00:14:32,760 --> 00:14:34,360
C'est vous que je prot�ge,
196
00:14:35,360 --> 00:14:37,040
en taisant la v�rit�.
197
00:15:21,640 --> 00:15:22,640
Silence !
198
00:15:32,040 --> 00:15:33,400
Il y a
199
00:15:34,320 --> 00:15:36,440
les anges blancs
200
00:15:36,680 --> 00:15:38,160
qui portent la lumi�re.
201
00:15:40,920 --> 00:15:42,600
Et il y a les anges noirs,
202
00:15:44,040 --> 00:15:45,720
les anges de la nuit.
203
00:15:46,840 --> 00:15:48,360
Vous parlez ma langue !
204
00:15:49,080 --> 00:15:50,040
Je n'ai rien fait.
205
00:15:50,200 --> 00:15:51,560
Les anges noirs
206
00:15:51,960 --> 00:15:55,240
n'ont pas seulement
l'apparence du chat.
207
00:15:55,480 --> 00:15:57,040
Je n'ai pas tu� le chat.
208
00:15:58,000 --> 00:16:00,520
Ils ont aussi
l'apparence du serpent.
209
00:16:00,760 --> 00:16:03,160
Et le serpent se fait �craser...
210
00:16:05,600 --> 00:16:07,280
par les pieds
211
00:16:07,520 --> 00:16:08,520
de la Vierge.
212
00:16:08,680 --> 00:16:10,920
Oui, de la Vierge.
213
00:16:11,320 --> 00:16:12,600
Je peux prier.
214
00:16:14,040 --> 00:16:15,240
Vous voulez m'entendre ?
215
00:16:16,480 --> 00:16:17,200
Bien.
216
00:16:17,640 --> 00:16:19,000
Notre p�re
217
00:16:19,560 --> 00:16:21,040
qui �tes aux cieux,
218
00:16:21,960 --> 00:16:24,080
que Votre nom soit sanctifi�,
219
00:16:24,960 --> 00:16:28,120
que Votre r�gne vienne,
que Votre volont� soit faite...
220
00:16:30,320 --> 00:16:32,480
sur la terre comme au ciel.
221
00:16:36,880 --> 00:16:38,720
Qui a essay�
222
00:16:38,880 --> 00:16:41,560
de te lib�rer
quand tu as �t� arr�t�e ?
223
00:16:42,680 --> 00:16:43,520
Personne.
224
00:16:43,920 --> 00:16:44,960
Adso de Melk.
225
00:16:46,360 --> 00:16:49,600
Tu as ensorcel� ce novice
avec le plaisir v�n�rien.
226
00:16:50,360 --> 00:16:52,000
Je n'ai rien fait.
227
00:16:52,160 --> 00:16:54,120
Et je ne te ferai rien.
228
00:16:54,600 --> 00:16:57,800
Ce soir, tu seras lib�r�e.
229
00:17:02,760 --> 00:17:04,360
Merci, monsieur.
230
00:17:08,240 --> 00:17:09,440
L�che-moi !
231
00:17:17,240 --> 00:17:18,560
R�v�rend p�re ?
232
00:17:21,080 --> 00:17:22,320
Br�lez-la.
233
00:17:24,520 --> 00:17:26,840
Pendant que les autres
sont � l'�glise.
234
00:17:32,680 --> 00:17:34,720
Malachie �tait vu comme un pantin,
235
00:17:36,160 --> 00:17:37,520
plac� ici par quelqu'un
236
00:17:37,840 --> 00:17:39,800
avec la complicit� de l'abb�.
237
00:17:40,360 --> 00:17:43,280
Malgr� moi,
je suis entr� dans ce conflit.
238
00:17:44,080 --> 00:17:45,800
Le livre �tait un pr�texte.
239
00:17:46,600 --> 00:17:47,720
Guillaume !
240
00:17:47,960 --> 00:17:50,640
On a le livre,
mais Malachie est mort.
241
00:17:51,760 --> 00:17:54,560
- Je suis perdu.
- Hier, tu �tais le ma�tre du monde.
242
00:17:54,800 --> 00:17:55,880
Avec ton aide,
243
00:17:56,120 --> 00:17:58,320
on aurait emp�ch� ce dernier crime.
244
00:17:58,560 --> 00:18:00,920
Tu as donn� � Malachie
le livre qui l'a tu�.
245
00:18:01,360 --> 00:18:02,600
Dis-moi une chose.
246
00:18:02,920 --> 00:18:05,880
L'as-tu eu entre les mains ?
L'as-tu touch� ?
247
00:18:06,840 --> 00:18:09,840
- Lu ? Pourquoi n'es-tu pas mort ?
- Je l'ignore.
248
00:18:10,320 --> 00:18:12,200
Je ne l'ai pas touch�.
249
00:18:16,080 --> 00:18:17,680
Sauf pour le prendre.
250
00:18:19,120 --> 00:18:20,160
Quand Malachie
251
00:18:20,400 --> 00:18:22,560
m'a nomm� aide,
je le lui ai remis.
252
00:18:23,000 --> 00:18:25,080
Tu ne l'as m�me pas ouvert ?
253
00:18:25,640 --> 00:18:27,760
Si, je l'ai ouvert.
254
00:18:28,480 --> 00:18:29,800
Avant de le cacher.
255
00:18:32,520 --> 00:18:34,800
Il commen�ait
par un manuscrit arabe.
256
00:18:35,240 --> 00:18:38,080
Suivait un autre en syriaque,
je crois.
257
00:18:38,720 --> 00:18:41,160
Puis un texte latin
et un autre en grec.
258
00:18:41,640 --> 00:18:43,920
Tu l'as touch� et tu n'es pas mort.
259
00:18:44,080 --> 00:18:46,160
Le toucher ne tue donc pas.
260
00:18:47,720 --> 00:18:48,840
Que peux-tu dire
261
00:18:49,080 --> 00:18:50,680
sur le texte en grec ?
262
00:18:51,720 --> 00:18:54,040
J'ai tent� de lire la premi�re page,
263
00:18:54,280 --> 00:18:56,240
mais mon grec est mauvais.
264
00:18:56,480 --> 00:18:58,160
Le parchemin �tait �trange.
265
00:18:58,840 --> 00:19:00,480
Il �tait diff�rent.
266
00:19:01,360 --> 00:19:02,960
On aurait dit de l'�toffe.
267
00:19:03,640 --> 00:19:04,960
Charta lintea.
268
00:19:05,480 --> 00:19:06,920
Du papier de lin.
269
00:19:07,400 --> 00:19:09,840
Les pages
se d�tachaient difficilement.
270
00:19:10,720 --> 00:19:11,920
Merci, Bence.
271
00:19:12,440 --> 00:19:14,880
Sois tranquille,
tu n'es pas en danger.
272
00:19:22,120 --> 00:19:24,280
On doit parler
des derniers �v�nements.
273
00:19:24,520 --> 00:19:25,840
J'ai longuement r�fl�chi.
274
00:19:26,600 --> 00:19:28,200
Trop longuement,
275
00:19:28,680 --> 00:19:29,760
peut-�tre.
276
00:19:30,480 --> 00:19:33,600
J'avoue que j'attendais davantage
de votre part.
277
00:19:34,480 --> 00:19:35,920
Depuis votre arriv�e,
278
00:19:36,440 --> 00:19:38,000
cinq moines sont morts,
279
00:19:38,560 --> 00:19:40,400
deux ont �t� arr�t�s,
280
00:19:40,560 --> 00:19:43,360
et la grande rencontre
que je pr�sidais
281
00:19:43,600 --> 00:19:47,400
a donn� de lamentables r�sultats
� cause des circonstances.
282
00:19:48,240 --> 00:19:51,120
Vous conviendrez
que je pouvais m'attendre
283
00:19:51,280 --> 00:19:54,240
� mieux
quand je vous ai pri� d'enqu�ter.
284
00:19:54,680 --> 00:19:57,600
J'ai d��u vos attentes,
Votre Sublimit�,
285
00:19:57,960 --> 00:19:59,880
mais je vais vous dire pourquoi.
286
00:20:00,520 --> 00:20:03,280
Ces crimes
ne d�coulent pas d'une rixe
287
00:20:03,440 --> 00:20:05,240
ou d'amours interdites
288
00:20:05,480 --> 00:20:06,720
entre des moines.
289
00:20:06,880 --> 00:20:10,920
Tout tourne autour du vol
et de la possession d'un livre
290
00:20:11,080 --> 00:20:13,320
cach� dans le finis Africae,
291
00:20:13,480 --> 00:20:17,640
et qui a retrouv� sa place
gr�ce � l'intervention de Malachie.
292
00:20:18,640 --> 00:20:19,640
Cependant,
293
00:20:19,960 --> 00:20:24,160
la s�rie de crimes n'a pas cess�
avec la r�apparition du livre.
294
00:20:34,440 --> 00:20:36,360
C'est impossible, comment...
295
00:20:36,880 --> 00:20:39,240
Vous savez pour le finis Africae ?
296
00:20:39,840 --> 00:20:42,560
Vous �tes all�
dans la biblioth�que ?
297
00:20:42,720 --> 00:20:44,000
Des crimes ont �t� commis
298
00:20:44,880 --> 00:20:48,320
pour emp�cher beaucoup
de d�couvrir une chose
299
00:20:48,560 --> 00:20:50,720
qu'on voulait garder secr�te.
300
00:20:50,960 --> 00:20:54,160
Ceux qui connaissaient
les secrets de la biblioth�que,
301
00:20:54,320 --> 00:20:56,360
soit par droit soit par fraude,
302
00:20:56,520 --> 00:20:58,000
sont morts.
303
00:20:59,160 --> 00:21:01,200
Il ne reste qu'une personne.
304
00:21:02,120 --> 00:21:03,240
Vous.
305
00:21:05,040 --> 00:21:06,760
Insinuez-vous...
306
00:21:07,000 --> 00:21:08,360
Ne vous m�prenez pas.
307
00:21:08,680 --> 00:21:11,960
Quelqu'un d'autre sait
et veut que personne ne sache.
308
00:21:12,120 --> 00:21:13,080
Vous pourriez
309
00:21:13,320 --> 00:21:15,440
�tre la prochaine victime.
310
00:21:15,680 --> 00:21:19,200
� moins que vous ne me parliez
de ce livre interdit
311
00:21:19,440 --> 00:21:22,560
et que vous me disiez
qui en sait autant que vous.
312
00:21:31,920 --> 00:21:33,000
Viens par ici.
313
00:21:40,040 --> 00:21:41,040
Regarde.
314
00:21:52,000 --> 00:21:53,200
La turquoise.
315
00:21:54,440 --> 00:21:56,200
Elle symbolise la joie.
316
00:21:58,120 --> 00:22:01,120
La sardoine, le s�raphin.
317
00:22:01,360 --> 00:22:03,040
La topaze, le ch�rubin.
318
00:22:04,680 --> 00:22:06,400
Le jaspe, les tr�nes.
319
00:22:06,720 --> 00:22:08,320
La chrysolithe, les terres.
320
00:22:09,760 --> 00:22:11,160
Le saphir, les vertus.
321
00:22:11,400 --> 00:22:12,680
Le rubis, les archanges.
322
00:22:12,840 --> 00:22:13,680
L'�meraude,
323
00:22:13,920 --> 00:22:15,000
les anges !
324
00:22:15,840 --> 00:22:18,160
Je pourrais ne jam ais m'arr�ter.
325
00:22:20,880 --> 00:22:23,000
Merveilleux langage des pierres.
326
00:22:28,680 --> 00:22:29,520
� genoux.
327
00:22:41,040 --> 00:22:44,720
Tu veux entrer dans l'ordre
le plus noble d'entre tous.
328
00:22:44,960 --> 00:22:47,000
De cet ordre, je suis un abb�.
329
00:22:47,440 --> 00:22:49,640
Ici, tu es sous ma juridiction.
330
00:22:50,200 --> 00:22:51,560
�coute mon ordre.
331
00:22:52,440 --> 00:22:55,840
Oublie les choses
que tu as entendues ces jours-ci.
332
00:22:56,520 --> 00:22:59,160
Que tes yeux et tes l�vres
se scellent
333
00:22:59,400 --> 00:23:00,560
pour l'�ternit�.
334
00:23:02,440 --> 00:23:03,240
Jure.
335
00:23:03,400 --> 00:23:04,920
En quoi est-il concern� ?
336
00:23:05,400 --> 00:23:07,840
J'ai pos� une question,
je vous ai averti,
337
00:23:08,000 --> 00:23:09,480
j'ai demand� un nom.
338
00:23:09,640 --> 00:23:13,640
Dois-je moi aussi baiser la bague
et jurer de tout oublier ?
339
00:23:13,800 --> 00:23:14,720
Debout !
340
00:23:17,280 --> 00:23:19,040
Oh, vous !
341
00:23:20,960 --> 00:23:23,400
Je n'attends pas d'un fr�re mendiant
342
00:23:23,560 --> 00:23:26,880
de comprendre les beaut�s
de nos traditions.
343
00:23:27,920 --> 00:23:30,320
Vous me parlez
d'une histoire �trange,
344
00:23:30,560 --> 00:23:34,240
une histoire incroyable,
� propos d'un livre interdit
345
00:23:34,480 --> 00:23:36,480
pour lequel on tue � la cha�ne,
346
00:23:36,640 --> 00:23:38,640
de quelqu'un qui sait des choses
347
00:23:38,880 --> 00:23:40,600
que seul moi devrais savoir.
348
00:23:41,840 --> 00:23:42,720
Divagations.
349
00:23:44,280 --> 00:23:46,320
Accusations insens�es.
350
00:23:47,200 --> 00:23:49,280
Parlez-en si vous voulez.
351
00:23:50,480 --> 00:23:52,040
Personne ne vous croira.
352
00:24:00,520 --> 00:24:02,240
Votre mission est termin�e.
353
00:24:03,080 --> 00:24:05,600
Vous devez manquer
� la cour imp�riale.
354
00:24:05,760 --> 00:24:07,920
Je vous autorise � quitter l'abbaye.
355
00:24:08,600 --> 00:24:10,280
Demain matin.
356
00:24:10,600 --> 00:24:13,400
De bonne heure,
avec la d�l�gation papale.
357
00:24:14,320 --> 00:24:16,640
Je viendrai vous saluer � l'aube.
358
00:24:17,400 --> 00:24:18,400
Naturellement,
359
00:24:18,560 --> 00:24:21,960
il n'est plus besoin
de continuer votre enqu�te.
360
00:24:22,600 --> 00:24:25,480
S'il vous pla�t,
ne d�rangez plus mes moines.
361
00:24:31,280 --> 00:24:32,400
Les v�pres.
362
00:24:32,880 --> 00:24:34,440
Vous pouvez disposer.
363
00:24:42,480 --> 00:24:46,360
Ce paon n'existe que par sa bague
grosse comme un cul de verre !
364
00:24:46,520 --> 00:24:49,160
Il savait tout
et se croyait � l'abri.
365
00:24:49,400 --> 00:24:51,600
"Merci, Guillaume.
Vous manquez � l'empereur.
366
00:24:51,760 --> 00:24:54,280
"Vous avez vu ma belle bague ?
Au revoir."
367
00:24:54,440 --> 00:24:55,960
Je ne sortirai pas
368
00:24:56,200 --> 00:24:58,880
de cette enceinte
avant d'avoir trouv�.
369
00:25:01,480 --> 00:25:03,840
Il veut que je parte demain matin ?
370
00:25:05,240 --> 00:25:06,160
Tr�s bien.
371
00:25:06,760 --> 00:25:10,000
Mais d'ici demain matin,
il faut que je sache.
372
00:25:10,160 --> 00:25:11,280
- Il le faut ?
- Oui.
373
00:25:13,360 --> 00:25:16,960
La mis�ricorde divine
nous offre une lumineuse certitude.
374
00:25:17,200 --> 00:25:17,840
Laquelle ?
375
00:25:18,080 --> 00:25:21,680
Que Guillaume de Baskerville,
qui croit avoir tout compris,
376
00:25:21,840 --> 00:25:24,720
ne sait pas entrer
dans le finis Africae.
377
00:25:26,360 --> 00:25:28,760
La r�ponse est forc�ment l�-bas.
378
00:25:39,720 --> 00:25:41,560
- Tertius equi.
- Quoi ?
379
00:25:41,800 --> 00:25:44,680
Rien, je repensais
� ce pauvre Salvatore.
380
00:25:45,480 --> 00:25:48,400
Il a parl� de magie
avec un troisi�me cheval,
381
00:25:48,560 --> 00:25:52,080
mais avec son dr�le de latin,
il a dit "tertius equi".
382
00:25:52,240 --> 00:25:54,360
- Qui correspond au "u".
- Le "u" ?
383
00:25:54,760 --> 00:25:57,480
En latin, "tertius equi"
n'est pas le 3e cheval
384
00:25:57,640 --> 00:25:59,240
mais la 3e de cheval.
385
00:25:59,400 --> 00:26:02,360
Et la 3e lettre du mot "equus"
est le "u".
386
00:26:02,920 --> 00:26:06,800
Votre Roger Bacon disait vrai,
les langues sont la priorit�.
387
00:26:09,200 --> 00:26:10,880
Que Dieu te b�nisse, Adso.
388
00:26:12,400 --> 00:26:13,840
Quel idiot je fais !
389
00:26:14,800 --> 00:26:19,400
"Primum et septimum de quatuor"
signifie "la 1re et la 7 e de 4".
390
00:26:20,640 --> 00:26:22,000
Du mot "quatre".
391
00:26:22,440 --> 00:26:25,440
Les mots du miroir :
super thronos viginti quatuor.
392
00:26:25,680 --> 00:26:27,840
Rapporte les lampes, vite !
393
00:27:36,920 --> 00:27:38,400
Je me suis toujours demand�
394
00:27:38,560 --> 00:27:40,880
s'il existait un autre acc�s
au finis Africae
395
00:27:41,040 --> 00:27:42,880
avec tous ces passages.
396
00:27:43,040 --> 00:27:44,360
Qui est l�-dedans ?
397
00:27:44,520 --> 00:27:45,880
La seconde personne.
398
00:27:46,200 --> 00:27:48,680
L'une est dans le finis Africae,
l'autre s'y rend.
399
00:27:49,120 --> 00:27:50,280
Allons-y !
400
00:28:10,760 --> 00:28:11,800
Par ici !
401
00:28:21,760 --> 00:28:23,920
Enfonce les 1re et 7 e lettres de 4.
402
00:28:24,160 --> 00:28:26,120
- Je ne vois pas le 4.
- Si !
403
00:28:26,280 --> 00:28:27,720
- L� ?
- Non, � gauche.
404
00:28:27,960 --> 00:28:29,520
� gauche, plus � gauche.
405
00:28:30,200 --> 00:28:31,840
Non, � droite. Plus haut.
406
00:28:32,080 --> 00:28:33,800
- Encore.
- Je ne peux pas.
407
00:28:33,960 --> 00:28:35,240
� droite, � droite.
408
00:28:36,360 --> 00:28:37,000
Appuie.
409
00:28:38,320 --> 00:28:38,960
� gauche.
410
00:28:39,920 --> 00:28:40,560
� gauche.
411
00:28:41,000 --> 00:28:42,120
Encore, encore.
412
00:28:42,840 --> 00:28:43,520
Stop !
413
00:28:44,440 --> 00:28:45,280
Appuie.
414
00:28:46,880 --> 00:28:47,520
Oui !
415
00:29:07,960 --> 00:29:09,040
Bonsoir,
416
00:29:09,680 --> 00:29:11,040
v�n�rable Jorge.
417
00:29:11,880 --> 00:29:14,960
Je t'attendais,
Guillaume de Baskerville.
418
00:29:16,360 --> 00:29:19,840
C'est l'abb� qui s'agite
dans l'escalier secret ?
419
00:29:20,800 --> 00:29:21,880
Il vit encore ?
420
00:29:22,040 --> 00:29:25,000
Je croyais
qu'il aurait d�j� suffoqu�.
421
00:29:25,560 --> 00:29:28,880
Je voudrais le sauver.
Vous pouvez ouvrir de ce c�t�.
422
00:29:29,120 --> 00:29:31,280
Non, il est trop tard.
423
00:29:37,360 --> 00:29:38,600
� l'aide !
424
00:29:39,760 --> 00:29:41,440
� l'aide ! Qui est l� ?
425
00:29:45,600 --> 00:29:46,680
Jorge !
426
00:29:47,960 --> 00:29:51,280
Jorge, je suis ton abb� !
427
00:29:52,080 --> 00:29:53,600
Lib�re-moi.
428
00:29:54,600 --> 00:29:56,840
Quand j'ai entendu l'abb� arriver,
429
00:29:57,000 --> 00:29:59,720
j'ai tir� sur la corde
qui tient les poids.
430
00:30:00,560 --> 00:30:02,160
La corde s'est rompue.
431
00:30:03,480 --> 00:30:07,400
� pr�sent, le passage
est ferm� des deux c�t�s.
432
00:30:07,880 --> 00:30:11,640
Et le dispositif
ne pourra jamais �tre r�par�.
433
00:30:12,360 --> 00:30:14,960
L'abb� est mort.
434
00:30:31,680 --> 00:30:33,120
Pourquoi l'avoir tu� ?
435
00:30:35,520 --> 00:30:36,240
Guillaume
436
00:30:36,480 --> 00:30:37,600
m'a tout expliqu�.
437
00:30:38,040 --> 00:30:40,040
Explique-moi ce que j'ignore.
438
00:30:40,960 --> 00:30:43,360
Quels tr�sors
essaies-tu de prot�ger ?
439
00:30:43,680 --> 00:30:46,880
Je vais faire ouvrir le finis Africae
� tous.
440
00:30:47,040 --> 00:30:48,480
Les Italiens le veulent.
441
00:30:49,320 --> 00:30:52,240
Va au finis Africae
pendant les v�pres,
442
00:30:52,400 --> 00:30:54,640
tu y trouveras mon cadavre.
443
00:30:55,240 --> 00:30:58,600
Ensuite, tu pourras faire venir
le monde entier
444
00:30:58,880 --> 00:31:00,160
dans la biblioth�que.
445
00:31:00,320 --> 00:31:01,680
Alors je lui ai parl�
446
00:31:02,480 --> 00:31:03,880
de l'autre passage.
447
00:31:05,080 --> 00:31:07,440
Moi seul le connais.
448
00:31:08,600 --> 00:31:10,320
Je l'ai utilis�
449
00:31:10,560 --> 00:31:11,920
pendant tant d'ann�es.
450
00:31:12,680 --> 00:31:15,000
C'�tait plus simple dans le noir.
451
00:31:15,720 --> 00:31:19,000
Vous l'avez fait venir
dans l'intention de le tuer.
452
00:31:20,000 --> 00:31:22,160
Je ne pouvais plus me fier � lui.
453
00:31:23,200 --> 00:31:24,720
Il �tait �pouvant�.
454
00:31:25,200 --> 00:31:28,320
Pendant 40 ans,
vous avez contr�l� cette abbaye.
455
00:31:29,400 --> 00:31:31,760
Vous avez constat�
que vous perdiez la vue
456
00:31:31,920 --> 00:31:33,920
et que la biblioth�que
vous �chappait.
457
00:31:34,080 --> 00:31:35,400
Vous avez fait �lire
458
00:31:35,640 --> 00:31:39,560
l'abb� et fait nommer
Malachie biblioth�caire,
459
00:31:39,720 --> 00:31:43,480
qui ne faisait pas un pas
sans vous consulter.
460
00:31:43,720 --> 00:31:46,560
Les Italiens
voulaient changer tout cela.
461
00:31:46,800 --> 00:31:50,280
Alinardo le r�p�tait,
mais personne ne l'�coutait
462
00:31:50,520 --> 00:31:52,040
car on le tenait pour fou.
463
00:31:53,000 --> 00:31:54,480
D�s le premier jour,
464
00:31:54,760 --> 00:31:57,120
j'ai su que tu comprendrais.
465
00:31:57,680 --> 00:31:58,960
D'apr�s ta voix
466
00:31:59,680 --> 00:32:03,960
et la mani�re
dont tu m'as fait parler malgr� moi.
467
00:32:04,200 --> 00:32:06,280
Tu �tais meilleur que les autres.
468
00:32:06,440 --> 00:32:09,640
Je savais que tu y arriverais
de toute fa�on.
469
00:32:10,320 --> 00:32:12,760
Lorsque S�verin t'a parl� d'un livre,
470
00:32:12,920 --> 00:32:16,360
j'ai eu la certitude
que tu �tais sur mes traces.
471
00:32:16,600 --> 00:32:18,480
Vous avez r�cup�r� le livre.
472
00:32:19,520 --> 00:32:23,000
Vous �tes all� voir Malachie,
qui ne se doutait de rien.
473
00:32:23,240 --> 00:32:26,400
Le sot �tait obs�d�
par l'id�e qu'Adelme
474
00:32:26,640 --> 00:32:29,640
lui avait vol� son B�renger ador�,
qui d�sormais,
475
00:32:29,880 --> 00:32:31,760
voulait de la chair plus jeune.
476
00:32:32,720 --> 00:32:34,680
Vous avez peut-�tre fabul�
477
00:32:34,920 --> 00:32:37,000
� propos de B�renger et S�verin.
478
00:32:37,520 --> 00:32:39,600
Fou de jalousie, Malachie est all�
479
00:32:39,840 --> 00:32:43,240
chez S�verin voler le livre
qu'il aurait re�u de B�renger
480
00:32:43,480 --> 00:32:46,720
en �change de son intimit�
et il l'a tu�.
481
00:32:48,720 --> 00:32:52,360
Il n'a pas pu chercher le livre
car le cell�rier est arriv�.
482
00:32:52,520 --> 00:32:54,200
C'est bien cela ?
483
00:32:54,520 --> 00:32:56,760
En effet, plus ou moins.
484
00:32:56,920 --> 00:32:59,280
Je ne voulais pas
la mort de Malachie.
485
00:32:59,480 --> 00:33:00,400
Je lui avais dit
486
00:33:00,640 --> 00:33:03,040
de retrouver le livre � tout prix
487
00:33:03,360 --> 00:33:05,320
et de venir ici sans l'ouvrir.
488
00:33:05,560 --> 00:33:08,240
Mais pour la premi�re fois,
le fou a voulu
489
00:33:08,480 --> 00:33:10,520
prendre une initiative.
490
00:33:10,920 --> 00:33:12,560
D�couvrant ainsi le secret
491
00:33:12,800 --> 00:33:14,840
de l'objet qui l'avait pouss� � tuer.
492
00:33:16,640 --> 00:33:19,720
Montrez-moi le livre
que vous cachiez aux autres.
493
00:33:20,040 --> 00:33:22,760
Il n'est pas d�truit.
Un homme tel que vous
494
00:33:23,000 --> 00:33:24,280
ne d�truit pas les livres.
495
00:33:24,440 --> 00:33:28,560
Je veux voir le deuxi�me tome
de la Po�tique d'Aristote.
496
00:33:29,640 --> 00:33:31,880
Celui qui parle du rire.
497
00:33:33,240 --> 00:33:34,680
Qu'on croyait tous perdu
498
00:33:34,920 --> 00:33:37,640
ou jamais �crit,
et dont vous avez peut-�tre
499
00:33:37,880 --> 00:33:39,520
l'unique exemplaire.
500
00:33:42,680 --> 00:33:46,440
Quel brillant biblioth�caire
tu aurais fait, Guillaume !
501
00:33:59,320 --> 00:34:00,360
Tiens.
502
00:34:05,440 --> 00:34:07,080
Voici ta r�compense.
503
00:34:08,160 --> 00:34:09,160
Lis donc.
504
00:34:09,920 --> 00:34:11,360
Feuillette-le.
505
00:34:12,480 --> 00:34:13,800
Il est � toi.
506
00:34:14,640 --> 00:34:15,840
Tu l'as bien m�rit�.
507
00:34:16,320 --> 00:34:17,520
Tu as gagn�.
508
00:34:28,360 --> 00:34:32,280
Vous mentez quand vous dites
que vous me croyez malin.
509
00:34:34,640 --> 00:34:37,560
Vous ne le voyez pas,
mais je porte des gants.
510
00:34:38,480 --> 00:34:39,320
Avec les doigts
511
00:34:39,560 --> 00:34:43,080
emp�tr�s de la sorte,
je ne peux d�tacher les feuillets.
512
00:34:43,240 --> 00:34:46,680
� mains nues,
je m'humecterais les doigts
513
00:34:46,840 --> 00:34:50,280
jusqu'� ing�rer
une dose suffisante de poison.
514
00:34:50,960 --> 00:34:54,640
Je parle du poison que vous avez,
il y a longtemps de cela,
515
00:34:54,800 --> 00:34:57,560
d�rob� dans le laboratoire
de S�verin.
516
00:34:58,920 --> 00:34:59,920
Continue.
517
00:35:01,000 --> 00:35:05,080
Puis Adelme s'est trop rapproch�
du sujet de ce livre.
518
00:35:05,720 --> 00:35:07,960
Il a pay� cher sa curiosit�.
519
00:35:08,920 --> 00:35:10,320
Un p�ch� capital
520
00:35:10,560 --> 00:35:13,000
pour un livre
qu'il n'avait pas ouvert.
521
00:35:14,000 --> 00:35:15,720
Contrairement � Venantius.
522
00:35:17,080 --> 00:35:18,720
Il l'a parcouru avidement,
523
00:35:19,480 --> 00:35:21,160
avec une voracit� physique.
524
00:35:23,600 --> 00:35:25,840
Il s'est senti mal
et a couru aux cuisines.
525
00:35:30,880 --> 00:35:31,960
Le reste est simple.
526
00:35:34,240 --> 00:35:36,160
B�renger l'a trouv�.
527
00:35:37,840 --> 00:35:40,080
Craignant une enqu�te,
il l'a pris
528
00:35:40,320 --> 00:35:42,400
et l'a jet� dans la cuve de sang,
529
00:35:42,640 --> 00:35:45,920
esp�rant que tout le monde
croirait � une noyade.
530
00:35:46,280 --> 00:35:49,160
Puis B�renger a disparu,
avec le livre
531
00:35:50,040 --> 00:35:52,120
qui avait �veill� sa curiosit�.
532
00:35:53,880 --> 00:35:57,200
Nous avons une explication
pour tous les cadavres.
533
00:35:59,280 --> 00:36:00,600
Quel idiot...
534
00:36:02,360 --> 00:36:03,920
- Qui ?
- Moi.
535
00:36:04,440 --> 00:36:07,880
� cause d'Alinardo,
je pensais que la s�rie de crimes
536
00:36:08,080 --> 00:36:10,800
suivait les sept trompettes
de l'Apocalypse.
537
00:36:12,120 --> 00:36:13,720
Le fait est
538
00:36:14,120 --> 00:36:16,160
que vous �tes un assassin.
539
00:36:18,480 --> 00:36:21,160
Je n'ai tu� personne.
540
00:36:22,200 --> 00:36:24,360
Chacun est mort selon son destin
541
00:36:24,600 --> 00:36:26,640
et ses p�ch�s.
J'�tais un instrument.
542
00:36:27,120 --> 00:36:30,440
C'est mon devoir
de prot�ger la biblioth�que.
543
00:36:30,840 --> 00:36:33,840
Il y a un instant,
vous �tiez pr�t � me tuer,
544
00:36:34,000 --> 00:36:35,560
et m�me ce gar�on.
545
00:36:36,200 --> 00:36:37,640
Tu es plus subtil,
546
00:36:38,040 --> 00:36:39,920
mais pas meilleur que les autres.
547
00:36:40,240 --> 00:36:42,240
Pourquoi vouliez-vous cacher
548
00:36:42,480 --> 00:36:43,320
ce livre ?
549
00:36:43,480 --> 00:36:44,600
La com�die
550
00:36:44,840 --> 00:36:47,920
est un sujet courant.
Pourquoi craindre celui-ci ?
551
00:36:48,600 --> 00:36:51,120
Parce qu'il est du Philosophe.
552
00:36:51,720 --> 00:36:53,400
Comment as-tu devin�
553
00:36:53,640 --> 00:36:56,560
qu'il s'agissait du deuxi�me tome
d'Aristote ?
554
00:36:56,720 --> 00:36:59,200
L'id�e s'est impos�e � moi.
555
00:37:00,080 --> 00:37:02,600
Je pourrais le raconter
sans lire les pages
556
00:37:02,760 --> 00:37:04,520
cens�es m'empoisonner.
557
00:37:05,640 --> 00:37:08,040
La com�die parle
de cr�atures ridicules
558
00:37:08,200 --> 00:37:11,240
et ne finit pas
par la mort des protagonistes.
559
00:37:11,400 --> 00:37:15,360
Elle atteint le ridicule
en montrant les vices des hommes.
560
00:37:15,520 --> 00:37:18,760
Elle nous oblige
� mieux les observer.
561
00:37:18,920 --> 00:37:22,240
Elle dit les choses diff�remment
et nous fait dire :
562
00:37:22,960 --> 00:37:25,840
"C'est ainsi que sont les choses,
563
00:37:26,320 --> 00:37:27,760
"et je l'ignorais."
564
00:37:28,080 --> 00:37:31,360
Chacun des livres de cet homme
a d�truit
565
00:37:31,880 --> 00:37:35,000
une partie du savoir
que la chr�tient� a accumul�
566
00:37:35,160 --> 00:37:36,640
au long des si�cles.
567
00:37:36,800 --> 00:37:39,160
S'il �tait dit
qu'on peut rire de Dieu,
568
00:37:39,320 --> 00:37:42,720
on ne saurait pas
comment combattre un tel d�sastre.
569
00:37:42,960 --> 00:37:45,680
Vous avez appliqu� l'onguent
dans le noir.
570
00:37:46,080 --> 00:37:47,080
D�sormais,
571
00:37:47,880 --> 00:37:49,720
je vois mieux que toi.
572
00:37:51,480 --> 00:37:54,320
C'�tait une bonne id�e,
n'est-ce pas ?
573
00:37:54,800 --> 00:37:56,280
Tu as mis du temps
574
00:37:56,680 --> 00:37:58,280
pour la comprendre.
575
00:37:59,160 --> 00:38:00,480
Vous �tes le diable.
576
00:38:00,720 --> 00:38:02,240
- Moi ?
- Oui.
577
00:38:03,040 --> 00:38:05,800
Vous �tes le diable,
et comme lui,
578
00:38:06,040 --> 00:38:08,200
vous vivez dans les t�n�bres.
579
00:38:08,560 --> 00:38:11,400
Si vous vouliez me convaincre,
c'est un �chec.
580
00:38:11,880 --> 00:38:13,680
Je vous hais, Jorge.
581
00:38:14,040 --> 00:38:15,320
Et si je le pouvais,
582
00:38:15,480 --> 00:38:18,760
je vous m�nerais en bas,
dehors, nu,
583
00:38:19,000 --> 00:38:21,640
avec des plumes d'oiseaux
dans le cul
584
00:38:21,880 --> 00:38:24,640
et la face peinte
comme un bouffon,
585
00:38:24,880 --> 00:38:26,320
pour que tout le monast�re
586
00:38:26,560 --> 00:38:29,040
rie de vous et n'ait plus peur.
587
00:38:29,280 --> 00:38:30,280
Toi...
588
00:38:30,600 --> 00:38:32,320
tu es pire que le diable.
589
00:38:32,760 --> 00:38:33,840
Tu es un clown.
590
00:38:34,160 --> 00:38:36,880
Comme le saint
qui a accouch� de vous.
591
00:38:37,120 --> 00:38:39,600
Tu dis que je suis le diable,
c'est faux.
592
00:38:39,840 --> 00:38:41,120
Je suis...
593
00:38:41,680 --> 00:38:43,360
la main de Dieu.
594
00:38:43,600 --> 00:38:47,640
La main de Dieu cr�e,
elle ne cache pas.
595
00:38:48,320 --> 00:38:49,800
Je vous ai trouv�
596
00:38:50,320 --> 00:38:51,760
et j'ai trouv� le livre.
597
00:38:52,080 --> 00:38:54,480
Les autres sont morts en vain.
598
00:38:55,680 --> 00:38:59,520
Afin qu'ils ne soient pas morts
en vain,
599
00:39:00,040 --> 00:39:01,440
une autre mort
600
00:39:01,880 --> 00:39:03,760
ne sera pas de trop.
601
00:39:04,960 --> 00:39:06,200
Trouve-moi � pr�sent.
602
00:39:06,360 --> 00:39:08,560
C'est moi qui y vois le mieux.
603
00:39:10,240 --> 00:39:11,520
Il nous enferme !
604
00:39:12,360 --> 00:39:13,960
Vite, �claire-moi !
605
00:39:28,560 --> 00:39:30,280
Il avale la Po�tique !
606
00:39:31,960 --> 00:39:32,720
Reprends-lui.
607
00:39:57,360 --> 00:39:58,400
Il est temps
608
00:39:58,640 --> 00:40:01,520
que je d�truise ce qui doit �tre tu.
609
00:40:02,480 --> 00:40:03,200
Depuis l'enfer,
610
00:40:04,680 --> 00:40:05,560
je te maudis !
611
00:40:05,920 --> 00:40:06,560
Le livre !
612
00:40:07,080 --> 00:40:07,760
Ma�tre !
613
00:40:16,640 --> 00:40:17,880
Venez.
614
00:40:19,160 --> 00:40:20,240
Donne.
615
00:40:30,000 --> 00:40:31,120
Viens avec nous.
616
00:40:36,000 --> 00:40:37,120
Silence !
617
00:40:50,680 --> 00:40:51,600
Allez, imb�cile.
618
00:41:16,400 --> 00:41:17,400
Avance !
619
00:41:28,920 --> 00:41:30,760
Avance, sorci�re !
620
00:41:32,560 --> 00:41:33,640
Je t'avais pr�venue.
621
00:41:37,920 --> 00:41:39,800
Arr�te de geindre, sorci�re.
622
00:41:40,160 --> 00:41:41,720
Tu vas br�ler ce soir.
623
00:41:52,560 --> 00:41:53,800
Filons d'ici !
624
00:41:58,200 --> 00:41:59,240
Guillaume !
625
00:42:00,400 --> 00:42:01,400
Venez !
626
00:42:14,880 --> 00:42:15,520
Maintenant.
627
00:42:22,680 --> 00:42:25,320
Rel�che la fille
et je ne t'�gorgerai pas.
628
00:42:25,840 --> 00:42:28,080
- Qui es-tu pour dire �a ?
- Une femme.
629
00:42:28,640 --> 00:42:31,800
La cr�ature immonde et perverse
qui te r�vulse tant.
630
00:42:33,280 --> 00:42:35,120
Un d�mon. Comment te croire ?
631
00:42:35,680 --> 00:42:36,840
Tu n'as pas le choix.
632
00:42:37,520 --> 00:42:39,080
Moi, j'ai choisi.
633
00:42:39,320 --> 00:42:41,520
Entre ta vie
et celle d'une innocente.
634
00:42:42,000 --> 00:42:42,880
Et la tienne ?
635
00:42:44,040 --> 00:42:45,520
Tu me l'as d�j� vol�e.
636
00:42:46,800 --> 00:42:47,480
Lib�rez-la.
637
00:42:48,600 --> 00:42:49,600
Lib�rez-la !
638
00:43:01,800 --> 00:43:02,440
Va-t'en !
639
00:43:14,360 --> 00:43:16,360
Tu as br�l� mon p�re et ma m�re.
640
00:43:16,600 --> 00:43:17,600
Vivants !
641
00:43:17,880 --> 00:43:19,080
C'est donc toi.
642
00:43:20,400 --> 00:43:22,360
Tu as tu� mon mari et mon fils.
643
00:43:22,880 --> 00:43:24,720
Tu ne tiendras pas ta promesse.
644
00:43:52,880 --> 00:43:54,000
R�v�rend p�re !
645
00:43:58,400 --> 00:43:59,200
La biblioth�que !
646
00:43:59,440 --> 00:44:01,560
De l'eau, apportez de l'eau !
647
00:44:01,800 --> 00:44:02,800
Vite !
648
00:44:03,040 --> 00:44:03,880
Vite !
649
00:44:06,600 --> 00:44:07,800
R�migio !
650
00:44:10,240 --> 00:44:11,560
R�migio, non !
651
00:44:22,440 --> 00:44:24,320
- R�migio...
- Par ici.
652
00:44:26,880 --> 00:44:27,600
Brise-la.
653
00:44:31,400 --> 00:44:33,920
On manque d'eau,
le puits ne suffira pas.
654
00:44:34,160 --> 00:44:35,280
La rivi�re !
655
00:44:47,120 --> 00:44:48,280
Guillaume !
656
00:44:49,800 --> 00:44:50,840
La biblioth�que !
657
00:44:51,560 --> 00:44:53,040
La biblioth�que...
658
00:45:47,320 --> 00:45:48,800
Elle est vivante.
659
00:46:33,000 --> 00:46:36,200
Vous n'avez pas r�ussi
� flamber avec vos livres.
660
00:46:39,600 --> 00:46:41,360
Tout est l�-dedans, Guillaume.
661
00:46:41,680 --> 00:46:43,320
La Bible est l�-dedans.
662
00:46:44,680 --> 00:46:47,680
Tous les autres livres
du monde entier
663
00:46:48,080 --> 00:46:50,960
peuvent br�ler,
� la gloire de Dieu !
664
00:46:52,600 --> 00:46:54,840
R�migio ! Non, R�migio !
665
00:46:55,560 --> 00:46:56,240
Reviens.
666
00:46:56,560 --> 00:46:57,360
Reviens !
667
00:47:09,800 --> 00:47:12,640
On tombe dans un trou noir !
668
00:47:13,680 --> 00:47:17,920
L'Apocalypse a envahi nos c�urs !
669
00:47:36,120 --> 00:47:40,080
L'abbaye br�la
pendant trois jours et trois nuits.
670
00:47:40,920 --> 00:47:44,680
Le troisi�me jour,
une fois les cadavres enterr�s,
671
00:47:44,920 --> 00:47:47,600
les moines abandonn�rent
l'abbaye encore fumante,
672
00:47:47,760 --> 00:47:49,880
consid�rant l'endroit maudit.
673
00:48:09,240 --> 00:48:12,600
Plaise � Dieu
674
00:48:14,240 --> 00:48:16,320
que la nuit
675
00:48:18,040 --> 00:48:19,640
ne finisse jamais.
676
00:48:21,680 --> 00:48:23,480
Elle fut l'unique amour
677
00:48:23,720 --> 00:48:24,840
de ma vie,
678
00:48:25,080 --> 00:48:27,880
mais jamais je ne pus,
ni � l'�poque ni apr�s,
679
00:48:28,040 --> 00:48:30,640
appeler cet amour par son nom.
680
00:48:39,680 --> 00:48:40,800
Ma�tre !
681
00:48:45,160 --> 00:48:46,760
Pourquoi me suis-tu ?
682
00:48:48,680 --> 00:48:50,360
Vous �tes exceptionnel.
683
00:48:51,160 --> 00:48:53,360
Ce n'est pas une bonne raison.
684
00:48:53,520 --> 00:48:54,520
En fouillant
685
00:48:54,800 --> 00:48:57,800
les ruines,
j'ai r�uni des bouts de parchemins.
686
00:48:57,960 --> 00:48:59,720
J'ai rempli deux sacs
687
00:48:59,920 --> 00:49:03,080
et tout charg� sur une mule
qui s'�chappait.
688
00:49:03,240 --> 00:49:07,080
Je transportais une biblioth�que
constitu�e de fragments
689
00:49:07,320 --> 00:49:09,600
d'histoires,
de phrases interrompues,
690
00:49:09,760 --> 00:49:11,400
de fant�mes de livres.
691
00:49:11,560 --> 00:49:14,720
C'�tait la plus grande biblioth�que
de la chr�tient�.
692
00:49:15,080 --> 00:49:17,800
D�sormais,
l'Ant�christ est vraiment proche.
693
00:49:18,640 --> 00:49:21,720
Car aucun savoir
ne lui fera plus barrage.
694
00:49:23,520 --> 00:49:25,040
Tu as vu son visage.
695
00:49:26,560 --> 00:49:28,720
Vous n'avez rien � vous reprocher.
696
00:49:29,960 --> 00:49:33,640
- Vous avez fait de votre mieux.
- Pour un humain.
697
00:49:35,360 --> 00:49:37,080
O� est pass�e ma sagesse ?
698
00:49:38,040 --> 00:49:41,400
Je me suis obstin�,
poursuivant un simulacre d'ordre.
699
00:49:41,560 --> 00:49:44,760
J'aurais d� savoir
que l'univers n'en a pas.
700
00:49:45,000 --> 00:49:46,440
L'ordre qu'on imagine
701
00:49:46,600 --> 00:49:49,640
est comme une �chelle,
construite pour atteindre un but.
702
00:49:50,360 --> 00:49:52,280
Apr�s, on doit jeter l'�chelle,
703
00:49:52,440 --> 00:49:55,960
car m�me si elle servait,
elle �tait d�nu�e de sens.
704
00:49:59,200 --> 00:50:01,280
Peut-�tre que la mission
705
00:50:01,640 --> 00:50:04,520
des humanistes
est de faire rire de la v�rit�.
706
00:50:08,560 --> 00:50:10,880
De faire rire la v�rit�.
707
00:50:22,680 --> 00:50:24,280
Je vais rentrer � Melk.
708
00:50:25,120 --> 00:50:27,320
Et j'y prononcerai mes v�ux.
709
00:50:29,400 --> 00:50:31,280
Puis je parcourrai le monde.
710
00:50:32,440 --> 00:50:34,840
Pour chercher et parler des livres.
711
00:50:36,560 --> 00:50:40,760
La beaut� est comme la couleur
et le parfum d'une rose qui se fane.
712
00:50:41,440 --> 00:50:43,360
Un seul mot subsiste.
713
00:50:45,080 --> 00:50:46,120
Son nom.
714
00:51:34,520 --> 00:51:37,800
Adaptation : Karine Adjadji
715
00:51:37,960 --> 00:51:41,240
Sous-titrage : VSI - Paris
50322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.