Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,270 --> 00:00:36,670
Me llamo Peyton Westlake.
2
00:00:36,230 --> 00:00:41,650
Yo era un científico a punto de
llegar a un asombroso descubrimiento.
3
00:00:41,360 --> 00:00:43,715
Pero ellos lo echaron todo a perder.
4
00:00:54,123 --> 00:00:56,239
INVESTIGADORES DE WESTLAKE DESTRUYEN
UN IMPORTANTE DESCUBRIMIENTO
5
00:00:56,417 --> 00:00:59,534
Dejaron mi vida hecha añicos.
6
00:00:59,754 --> 00:01:04,305
Destruyeron todo:
mi trabajo, mis sueños... Todo.
7
00:01:10,181 --> 00:01:13,730
Abrasaron mi identidad
y me dieron por muerto.
8
00:01:13,976 --> 00:01:16,251
Llévenlo
a la unidad de cuidados intensivos.
9
00:01:16,437 --> 00:01:19,395
Tranquilo. Valor, amigo.
Estamos contigo.
10
00:01:21,234 --> 00:01:23,668
Pero yo no estaba muerto del todo.
11
00:01:23,861 --> 00:01:26,910
Impulsado por incontrolables
descargas de adrenalina,
12
00:01:26,280 --> 00:01:28,953
llegué a tener
la fuerza de diez hombres.
13
00:01:29,951 --> 00:01:33,864
Me convertí en un monstruo
que vagaba entre las sombras.
14
00:01:35,748 --> 00:01:38,387
Ahora la ciencia
es mi única esperanza.
15
00:01:41,462 --> 00:01:44,738
Mi fórmula para piel sintética
me devolvió el rostro...
16
00:01:46,800 --> 00:01:48,727
pero sólo durante 99 minutos.
17
00:01:49,720 --> 00:01:51,551
99 minutos...
18
00:01:51,722 --> 00:01:56,238
Mientras intentaba reconstruirme,
luchaba por los indefensos.
19
00:02:03,651 --> 00:02:06,600
Ahora el crimen
tiene un nuevo enemigo.
20
00:02:06,195 --> 00:02:09,346
Y la justicia tiene un nuevo rostro.
21
00:03:52,969 --> 00:03:56,120
COMPAÑÍA ROOKER
DERRIBOS Y RECICLAJE
22
00:03:56,347 --> 00:03:58,990
Empieza el juego.
23
00:04:14,115 --> 00:04:15,867
Venga, daos prisa.
24
00:04:41,590 --> 00:04:44,176
¿Es esto de tu propiedad?
¿Te has vuelto ecologista, Rooker?
25
00:04:44,395 --> 00:04:48,183
Derribos y reciclaje, Johnny Lee.
Aquí está el futuro.
26
00:04:48,441 --> 00:04:50,909
En realidad, no vale una mierda.
27
00:04:51,110 --> 00:04:53,704
Pero dividido en partes,
vale millones.
28
00:04:53,905 --> 00:04:58,230
Un hombre de negocios sabe manejar el
dinero. Por eso hay que diversificar.
29
00:04:58,284 --> 00:05:01,276
Propiedades, negocios,... tú.
30
00:05:03,790 --> 00:05:05,542
Nico.
31
00:05:10,129 --> 00:05:11,482
Muchachos...
32
00:05:12,465 --> 00:05:13,978
No lo entiendo.
33
00:05:14,133 --> 00:05:17,125
Tu organización
trabaja con coca, marihuana, crack...
34
00:05:17,345 --> 00:05:22,135
Pero tú... Apareces para supervisar
una pequeña carga de esteroides.
35
00:05:23,434 --> 00:05:24,662
No me interesan las drogas.
36
00:05:27,772 --> 00:05:31,287
- Entonces, ¿qué coño es esta mierda?
- Fuerza.
37
00:05:34,612 --> 00:05:37,100
Gracias. Consigue el resto, Adam.
38
00:05:46,207 --> 00:05:47,959
Eh, chaval.
39
00:05:56,426 --> 00:05:58,257
Juego, set y partido.
40
00:05:58,428 --> 00:06:01,579
Siempre es un placer
hacer negocios contigo, Rooker.
41
00:06:01,806 --> 00:06:04,923
- ¿Qué está haciendo?
- Eh, Peter.
42
00:06:05,143 --> 00:06:09,978
La luz tenía que haber vuelto esto
de color azul. Está adulterado.
43
00:06:20,617 --> 00:06:22,500
¿Estás intentando engañarme?
44
00:06:22,201 --> 00:06:25,557
Mierda, no. Se habrá hecho
antes de llegar a mi poder.
45
00:06:25,788 --> 00:06:27,744
Claro. Por supuesto.
46
00:06:28,916 --> 00:06:32,330
¿Cuánto tiempo llevamos
haciendo negocios? ¿Cinco años?
47
00:06:32,253 --> 00:06:35,848
- Al menos cuatro.
- Hemos bebido y bromeado juntos...
48
00:06:42,972 --> 00:06:45,930
¿De verdad creías
que podías engañarme, Johnny?
49
00:06:47,143 --> 00:06:49,990
¿Qué te parece el sabor, Rooker?
50
00:06:51,981 --> 00:06:53,460
Me he meado ahí.
51
00:07:03,993 --> 00:07:06,632
Mételo en el coche, Adam... ¡Adam!
52
00:07:07,830 --> 00:07:09,104
¿Te has vuelto loco, tío?
53
00:07:09,249 --> 00:07:13,879
- ¿Qué coño te pasa?
- Dios, algo me golpeó en la cabeza.
54
00:07:16,839 --> 00:07:17,874
¿Qué cojones...?
55
00:07:20,426 --> 00:07:23,259
¡Cogedle! ¡El cabrón tiene el dinero!
56
00:07:23,471 --> 00:07:27,510
¡Vuelve aquí, cabrón! ¡Eh!
57
00:07:28,268 --> 00:07:29,826
¡Vuelve aquí!
58
00:07:30,812 --> 00:07:31,927
¡Maldita sea!
59
00:07:33,640 --> 00:07:34,782
¡Vuelve, cabrón!
60
00:07:37,610 --> 00:07:38,963
¡Eh!
61
00:07:41,406 --> 00:07:43,283
Así que era verdad.
62
00:07:43,449 --> 00:07:45,485
¡A por él! ¡Cogedle!
63
00:07:46,703 --> 00:07:48,216
¡Diablos!
64
00:07:49,581 --> 00:07:52,891
- ¡Voy a por ese cabrón!
- ¿Quién es ese tío?
65
00:08:02,594 --> 00:08:03,913
Vamos abajo.
66
00:08:09,934 --> 00:08:11,128
¡Mierda!
67
00:08:46,304 --> 00:08:50,263
- Me has hecho quedar muy mal.
- Podría haber sido peor.
68
00:08:56,981 --> 00:08:58,619
Corre, corre, cobarde.
69
00:09:19,300 --> 00:09:21,597
Los laboratorios Medicom
están a punto de cerrar.
70
00:09:21,798 --> 00:09:24,835
Todas las salidas
se cerrarán dentro de 15 minutos.
71
00:09:35,395 --> 00:09:38,193
- ¿Cómo te va, tío?
- ¿Qué tienes para mí?
72
00:09:38,398 --> 00:09:40,628
El portacom
y el aparato de fusión de genes.
73
00:09:40,817 --> 00:09:43,251
- ¿Y el secuenciador de ADN?
- Ya te lo conseguiré.
74
00:09:45,822 --> 00:09:47,301
¿Es suficiente?
75
00:09:47,448 --> 00:09:49,598
Lo bastante para cubrir gastos.
76
00:09:49,784 --> 00:09:53,459
Tengo un microscopio
que te lo puedo dejar a buen precio.
77
00:09:53,705 --> 00:09:57,493
- No, necesito ese secuenciador.
- Vale, vale. Déjalo de mi cuenta.
78
00:10:04,465 --> 00:10:06,296
Sí, sí. Acaba de marcharse.
79
00:10:06,467 --> 00:10:08,503
Sí, ahí está.
80
00:10:08,678 --> 00:10:12,340
Vale. Y recuerda
que me lo debes. Muy bien.
81
00:10:17,187 --> 00:10:18,415
¿EXISTE DARKMAN EN REALIDAD?
82
00:10:18,563 --> 00:10:20,633
Sé que estás ahí.
83
00:11:16,454 --> 00:11:18,684
Bienvenido, Dr. Westlake.
84
00:11:25,338 --> 00:11:27,329
Todo el sistema
funciona perfectamente.
85
00:11:34,889 --> 00:11:39,410
Informe sobre el laboratorio.
Acceso por los túneles 4, 5 y 8.
86
00:11:39,310 --> 00:11:41,346
Túnel 12: Tren en tránsito.
87
00:11:42,522 --> 00:11:43,750
Los sensores, en perfecto estado.
88
00:11:48,445 --> 00:11:52,120
Áreas en torno al laboratorio:
No se registra actividad.
89
00:12:08,423 --> 00:12:10,300
Buenas noches, Dr. Westlake.
90
00:12:12,510 --> 00:12:13,848
Hogar, dulce hogar.
91
00:12:52,217 --> 00:12:57,700
Informe sobre la actividad
en el laboratorio: Sin cambios.
92
00:12:57,305 --> 00:13:02,950
Sistema de piel líquida y depósito
criogénico: Con capacidad activa.
93
00:13:02,394 --> 00:13:06,592
Procesadores de entubación:
Actividad mínima del 12%.
94
00:13:11,736 --> 00:13:17,766
Los sistemas esperan órdenes, doctor.
El próximo informe, dentro de 30 min.
95
00:13:19,786 --> 00:13:23,301
Hola, gatito. Hola, gatito.
96
00:13:23,540 --> 00:13:27,658
Crees que te he traído leche,
¿verdad? Me temo que no, amigo mío.
97
00:13:27,919 --> 00:13:30,690
No, no, no.
98
00:13:35,844 --> 00:13:37,880
Bueno, volvamos al trabajo.
99
00:14:01,161 --> 00:14:03,152
Pero qué guapo eres.
100
00:14:13,757 --> 00:14:17,352
Iniciando un escáner digital
de la fotografía.
101
00:14:19,137 --> 00:14:21,776
Operación completa.
102
00:14:23,433 --> 00:14:27,221
Inicio de la reconstrucción
fotográfica de la imagen.
103
00:14:34,861 --> 00:14:36,260
Operación completa.
104
00:14:42,118 --> 00:14:47,670
Ejecutando la fórmula
de matriz de piel, número 3.714.
105
00:15:17,237 --> 00:15:19,228
Quizás ésta sea la definitiva.
106
00:15:19,406 --> 00:15:23,877
Estimación del índice de sensibilidad
a la luz: Se desconoce.
107
00:15:28,498 --> 00:15:30,534
Comienza la cuenta atrás.
108
00:16:29,184 --> 00:16:30,537
99 minutos y...
109
00:16:34,272 --> 00:16:36,502
¡No se destruyen! ¡No se destruyen!
110
00:16:41,290 --> 00:16:44,704
¡Lo he conseguido! ¡Lo he conseguido!
¡Se ha roto la barrera de 99 min.!
111
00:16:46,576 --> 00:16:49,374
¡Lo he conseguido! ¡Lo he conseguido!
112
00:16:58,129 --> 00:17:01,121
Por desgracia, el tiempo se agota.
113
00:17:01,758 --> 00:17:03,794
Hay una reacción fotosensible.
114
00:17:03,969 --> 00:17:07,325
La matriz de piel
se desintegra a los 99 minutos.
115
00:17:07,555 --> 00:17:11,434
Fallo en la operación
a los 99 minutos.
116
00:17:11,685 --> 00:17:14,563
No me gusta mi aspecto pero,
¿qué puedo hacer?
117
00:17:14,771 --> 00:17:18,470
Con ustedes, Sudden Youth,
la solución para el problema de...
118
00:17:41,470 --> 00:17:43,356
Volvamos al tema, caballeros.
119
00:17:44,593 --> 00:17:47,346
Necesitamos un sustituto
para el Sr. Lee.
120
00:17:47,554 --> 00:17:50,705
He perdido 100.000 dólares.
121
00:17:51,975 --> 00:17:58,130
Y no se podrá utilizar un ataúd
abierto en el funeral de Adam.
122
00:18:00,442 --> 00:18:03,400
- ¿Nico?
- Las drogas están inservibles.
123
00:18:05,697 --> 00:18:11,693
Mi mercancía, mi dinero y el pobre
Adam. Todo por culpa de un hombre.
124
00:18:12,787 --> 00:18:16,177
¿Qué podíamos hacer?
Hicimos lo que pudimos.
125
00:18:16,416 --> 00:18:19,408
No valéis para nada. Me dáis lástima.
126
00:18:22,297 --> 00:18:28,975
Con 5 hombres tan fuertes como él,
podría hacerme con toda la ciudad.
127
00:18:30,138 --> 00:18:31,287
¿Peter?
128
00:18:31,431 --> 00:18:35,219
.. Diane Platts
desde la Universidad. ¿Diane?
129
00:18:35,477 --> 00:18:36,432
Gracias, Bill.
130
00:18:36,561 --> 00:18:40,110
Me encuentro junto al edificio
donde otro estudiante,
131
00:18:40,357 --> 00:18:44,191
un jugador de fútbol, ha muerto
por el abuso de esteroides ilegales.
132
00:18:44,444 --> 00:18:48,756
Otro trágico caso de lo que ahora se
denomina la fiebre de los esteroides.
133
00:18:49,320 --> 00:18:50,590
Para más información,
con ustedes, Paul Raney.
134
00:18:50,742 --> 00:18:54,621
En el último tramo para la elección
de un nuevo fiscal del distrito,
135
00:18:54,871 --> 00:18:58,864
Ryan Mitchell lleva la iniciativa
y parece seguro que ganará.
136
00:18:59,125 --> 00:19:02,162
Hoy ha presentado su plan
para luchar contra la droga.
137
00:19:02,379 --> 00:19:04,529
El FBI ha vinculado las drogas
138
00:19:04,714 --> 00:19:07,865
a un grupo del crimen organizado
que opera en la ciudad.
139
00:19:08,930 --> 00:19:09,970
Si me eligen
como nuevo fiscal del distrito,
140
00:19:10,136 --> 00:19:13,173
acabaré
con esos peligrosos elementos
141
00:19:13,390 --> 00:19:15,779
que introducen esta espantosa droga
en nuestra ciudad,
142
00:19:15,976 --> 00:19:17,450
que esos animales...
143
00:19:17,185 --> 00:19:21,190
¿Animales?
¿A quién está llamando animales?
144
00:19:21,273 --> 00:19:22,626
Nico.
145
00:19:25,485 --> 00:19:29,763
Las elecciones son dentro de una
semana y ya está haciendo campaña.
146
00:19:30,310 --> 00:19:32,340
Bueno, si tiene valor,
se lo haremos pagar.
147
00:19:32,534 --> 00:19:37,403
Las encuestas le colocan 10 puntos
por delante de nuestro hombre...
148
00:19:37,706 --> 00:19:42,734
- Gobernador, senador...
- También yo tengo planes para él.
149
00:19:43,440 --> 00:19:44,796
¡Papá, mira mi nuevo vestido!
150
00:19:44,963 --> 00:19:45,952
¡Ahora no, Jenny!
151
00:19:48,425 --> 00:19:53,215
Te dije que no me interrumpieras
durante una reunión de negocios.
152
00:19:53,513 --> 00:19:56,903
- Perdona, yo pensaba...
- No pienses, Angela, por favor.
153
00:19:57,142 --> 00:20:00,179
Sólo te puede traer problemas.
¿Qué es lo que lleva puesto?
154
00:20:00,395 --> 00:20:02,750
Es el vestido
para la obra de teatro de la escuela.
155
00:20:02,939 --> 00:20:06,932
Si pasaras más de cinco minutos
con ella, lo sabrías.
156
00:20:09,237 --> 00:20:11,626
Bueno, caballeros.
157
00:20:12,574 --> 00:20:14,530
Sr. Mitchell.
158
00:20:22,501 --> 00:20:24,253
Disolución a los 99 minutos...
159
00:20:24,419 --> 00:20:25,898
Alerta de seguridad.
160
00:20:26,460 --> 00:20:29,595
- Alerta, un intruso en el corredor.
- ¿Qué es esto?
161
00:20:30,926 --> 00:20:33,281
¡Alerta! ¡Hay un intruso!
162
00:20:33,470 --> 00:20:34,983
Vamos a investigar.
163
00:20:44,314 --> 00:20:46,669
- Me ha asustado.
- ¿Cómo ha entrado aquí?
164
00:20:46,858 --> 00:20:50,168
- Con esto.
- Un mecanismo de rastreo.
165
00:20:50,403 --> 00:20:53,440
Lo coloqué en el aparato
que consiguió en Medicom.
166
00:20:53,657 --> 00:20:56,410
Llevo meses intentando localizarle.
167
00:21:00,163 --> 00:21:01,755
Es usted muy inteligente.
168
00:21:01,915 --> 00:21:05,320
Espero que también lo sea
para hallar el camino de vuelta.
169
00:21:05,252 --> 00:21:06,924
¡Por favor! ¡Dr. Westlake!
170
00:21:08,213 --> 00:21:10,100
Deje que le explique.
171
00:21:10,173 --> 00:21:12,528
Me llamo Bridget Thorne.
172
00:21:12,717 --> 00:21:14,548
Dr. Bridget Thorne.
173
00:21:15,512 --> 00:21:17,901
Yo le asistí
en el hospital County Medical.
174
00:21:18,980 --> 00:21:20,737
¿Asistir?
175
00:21:20,934 --> 00:21:23,494
¿Debo darle las gracias o matarla?
176
00:21:23,687 --> 00:21:26,804
Estaba a punto de morir
cuando llegó al hospital.
177
00:21:27,230 --> 00:21:30,459
Con terribles dolores.
No tuvimos elección.
178
00:21:30,694 --> 00:21:33,830
Tuvimos que seccionarle
el nervio talámico.
179
00:21:33,280 --> 00:21:36,590
Ya sé que ya no puede sentir nada
en absoluto.
180
00:21:37,868 --> 00:21:40,336
- Pero sus quemaduras han curado y...
- ¿Curado?
181
00:21:41,705 --> 00:21:43,855
¿Cree
que esto parece curado, doctora?
182
00:21:44,400 --> 00:21:47,555
Ya he visto lo que hay
detrás de la máscara, pero continúe.
183
00:21:52,549 --> 00:21:55,427
Creo que podría restablecer
su sistema nervioso.
184
00:21:55,635 --> 00:21:58,229
- Imposible. Nunca se ha hecho.
- Todavía no.
185
00:21:58,430 --> 00:22:02,901
Pero he desarrollado
un nuevo sistema de microcirugía.
186
00:22:05,610 --> 00:22:08,974
- Lo único que necesito es un sujeto.
- Quiere decir una cobaya humana.
187
00:22:09,232 --> 00:22:11,143
- ¿No es así?
- No voy a mentirle.
188
00:22:11,318 --> 00:22:13,513
Váyase a casa, doctora.
Está perdiendo el tiempo.
189
00:22:13,695 --> 00:22:17,927
Pero si pudiera curarle,
sería capaz de sentir de nuevo.
190
00:22:18,200 --> 00:22:20,350
Piense en los avances que haríamos
191
00:22:20,535 --> 00:22:23,333
en el estudio del sistema nervioso.
192
00:22:23,538 --> 00:22:26,416
Nadie tendrá
que pasar de nuevo por esto.
193
00:22:26,625 --> 00:22:31,160
Deje que le diga algo,
doctora Bridget Thorne.
194
00:22:31,296 --> 00:22:36,245
Hace mucho que no me preocupan
los demás y no voy a empezar ahora.
195
00:22:37,302 --> 00:22:41,110
- Confíe en mí.
- ¿Por qué? ¿Porque es doctora?
196
00:22:41,264 --> 00:22:43,220
No. Porque usted me importa.
197
00:22:45,519 --> 00:22:48,989
- ¿Dispone del equipo necesario?
- El mejor, se lo prometo.
198
00:22:49,231 --> 00:22:52,985
No me interesan sus promesas.
Me interesa su laboratorio.
199
00:22:54,403 --> 00:22:56,758
Necesito un secuenciador de ADN
para investigar.
200
00:22:56,947 --> 00:22:59,177
Tengo un Pace Tower 9000.
El mejor del mercado.
201
00:22:59,366 --> 00:23:01,721
¿Y puedo utilizarlo
el tiempo que quiera?
202
00:23:01,910 --> 00:23:04,260
Sí. Y podemos llegar allí
en 20 minutos.
203
00:23:17,551 --> 00:23:18,950
Es tranquilo, privado,
204
00:23:19,940 --> 00:23:22,530
y llegué a un estupendo acuerdo
respecto a la renta.
205
00:23:22,764 --> 00:23:25,562
Bueno, no hay duda
de que es espacioso.
206
00:23:30,814 --> 00:23:32,420
¿Quién se encarga
de pagar por todo esto?
207
00:23:32,190 --> 00:23:36,547
Ojalá pudiera decir que se trata
de una beca de la Universidad.
208
00:23:36,820 --> 00:23:39,618
La verdad
es que mi padre lo paga todo.
209
00:23:39,823 --> 00:23:41,575
Debe ser maravilloso.
210
00:23:42,826 --> 00:23:45,181
Siempre ha tenido fe en mi trabajo.
211
00:23:51,376 --> 00:23:54,527
¿Piel sintética? ¡Guau!
212
00:23:54,755 --> 00:23:58,828
- Esto es fantástico.
- Sí, durante 99 minutos.
213
00:23:59,134 --> 00:24:00,772
Después es un desastre total.
214
00:24:06,308 --> 00:24:07,707
¿Por qué?
215
00:24:07,851 --> 00:24:11,639
La luz destruye las células.
Por eso necesito su secuenciador.
216
00:24:11,897 --> 00:24:14,934
Para encontrar una fórmula
que sea permanente.
217
00:24:17,694 --> 00:24:19,252
No necesito su compasión.
218
00:24:20,655 --> 00:24:22,805
No le compadezco, Peyton.
219
00:24:24,201 --> 00:24:29,275
Sólo quiero que sepa que no necesita
utilizar una máscara para mí.
220
00:24:33,752 --> 00:24:39,748
Estudio comparativo de la matriz
de ADN con fórmula 101, 102 y 106.
221
00:24:40,920 --> 00:24:41,650
Prueba.
222
00:24:43,887 --> 00:24:46,481
No pierdes el tiempo, ¿verdad?
223
00:24:49,476 --> 00:24:51,148
¿Qué hay en el disco?
224
00:24:51,311 --> 00:24:54,303
Mi trabajo: estudios e investigación.
225
00:24:54,523 --> 00:24:56,559
Por lo visto,
no fue destruido por el fuego.
226
00:24:58,276 --> 00:25:00,836
Deberías hacer una copia.
227
00:25:01,290 --> 00:25:06,422
Y distribuirlo por toda la ciudad
para que todos le echen un vistazo.
228
00:25:06,743 --> 00:25:10,418
Eh, estoy de tu parte. ¿Recuerdas?
229
00:25:13,333 --> 00:25:14,686
Lo siento.
230
00:25:16,294 --> 00:25:18,250
No te preocupes.
231
00:25:19,423 --> 00:25:22,256
Vamos.
Es la hora de tu examen médico.
232
00:25:39,985 --> 00:25:42,419
Valor, amigo. Estamos contigo.
233
00:25:48,744 --> 00:25:51,133
¿Así que quieres
volver a sentir de nuevo?
234
00:25:53,874 --> 00:25:57,184
¡Eres un monstruo!
¡Nada más que un monstruo!
235
00:26:21,568 --> 00:26:22,523
¿Dónde estás?
236
00:26:23,945 --> 00:26:25,901
Volvamos al trabajo.
237
00:26:32,120 --> 00:26:34,918
Secuencia de ADN: Estable.
238
00:26:38,835 --> 00:26:40,746
3-2-1-6-1.
239
00:26:42,214 --> 00:26:45,889
Estructura y equilibrio molecular:
Constante.
240
00:26:50,222 --> 00:26:52,611
El equilibrio de la matriz
parece sólido.
241
00:27:01,692 --> 00:27:05,820
- ¡Te has despertado!
- ¡Bridget! ¡Funciona!
242
00:27:05,320 --> 00:27:06,753
¿Funciona, qué?
243
00:27:06,905 --> 00:27:09,863
No deberías sentir sensaciones
al menos hasta dentro de una semana.
244
00:27:12,911 --> 00:27:15,664
No me refiero a eso. Ven a ver esto.
245
00:27:15,872 --> 00:27:18,864
Estaba a punto de conseguirlo
cuando mi laboratorio fue destruido.
246
00:27:19,840 --> 00:27:20,836
Con la información del disco,
247
00:27:21,300 --> 00:27:25,121
el secuenciador de ADN ha podido
disponer las células correctamente.
248
00:27:25,382 --> 00:27:26,861
No lo entiendo.
249
00:27:30,429 --> 00:27:33,182
¡Aquí está! Células de piel líquida.
250
00:27:33,390 --> 00:27:37,827
- ¿Cuánto tiempo han durado?
- 300 minutos y siguen ahí.
251
00:27:40,220 --> 00:27:45,619
He sintetizado una muestra
y casi tengo bastante para mi cara.
252
00:27:47,738 --> 00:27:51,572
- ¿Lo has probado?
- Mira. Sujeta esto.
253
00:27:58,916 --> 00:28:00,315
Salud, doctora.
254
00:28:01,919 --> 00:28:04,638
Ahora, fíjate con atención.
255
00:28:08,759 --> 00:28:09,874
Sí.
256
00:28:18,644 --> 00:28:21,522
Ha conseguido
la piel líquida perfecta.
257
00:28:21,730 --> 00:28:24,449
Ni siquiera sé
cómo funciona, Bridget,
258
00:28:24,650 --> 00:28:27,767
pero mañana tendré el secreto...
259
00:28:29,404 --> 00:28:31,760
y la piel.
260
00:28:32,866 --> 00:28:35,221
Estaba equivocado cuando dudé de ti.
261
00:28:36,954 --> 00:28:38,467
Tuve una pesadilla.
262
00:28:38,622 --> 00:28:42,615
Soñé que te reías de mí
y querías hacerme daño.
263
00:28:42,918 --> 00:28:46,877
- Pero ahora sé la verdad...
- ¡La verdad es que no era un sueño!
264
00:28:47,130 --> 00:28:48,483
¿Cómo?
265
00:28:48,715 --> 00:28:52,250
- Saluda a papá.
- ¡No!
266
00:29:04,640 --> 00:29:07,500
Buen trabajo.
Vas a hacer que de verdad crea en ti.
267
00:29:07,734 --> 00:29:11,283
- ¿Qué has hecho conmigo?
- La operación ha sido un éxito.
268
00:29:11,530 --> 00:29:14,363
He reconstruido tu nervio talámico.
269
00:29:15,534 --> 00:29:18,128
Y lo he conectado a esto.
270
00:29:18,328 --> 00:29:19,681
¿Qué es lo que quieres?
271
00:29:19,830 --> 00:29:22,583
Quiero
los 100.000 dólares que me robaste.
272
00:29:22,791 --> 00:29:26,909
Pero como no podré recuperarlos,
te tendré a ti a cambio.
273
00:29:27,170 --> 00:29:29,684
¡No! !Mi trabajo no! ¡No!
274
00:30:15,930 --> 00:30:17,368
He reconstruido tu nervio talámico.
275
00:30:17,554 --> 00:30:20,220
¡Nada más que un monstruo!
276
00:30:23,143 --> 00:30:25,259
¡No! ¡No! ¡No!
277
00:30:39,243 --> 00:30:40,722
Tengo que salir de aquí.
278
00:30:45,916 --> 00:30:47,650
Se ha escapado.
279
00:31:15,487 --> 00:31:17,955
¡Aprended a disparar,
pandilla de idiotas!
280
00:31:39,940 --> 00:31:40,891
¡Hola!
281
00:31:44,433 --> 00:31:47,505
- ¡Eh, cabrón!
- Ah, no.
282
00:31:50,772 --> 00:31:51,761
Ahora.
283
00:32:18,133 --> 00:32:19,880
¡Lo consiguió!
284
00:32:21,970 --> 00:32:24,882
- ¿Qué quieres de mí?
- Tu fuerza.
285
00:32:25,990 --> 00:32:29,120
- ¿Y si no te la doy?
- Destruiré tu investigación.
286
00:32:29,269 --> 00:32:32,739
Y siempre tendrás el aspecto
de un zapato viejo.
287
00:32:32,981 --> 00:32:34,733
¡Te voy a matar!
288
00:32:38,445 --> 00:32:41,835
Escucha, las cosas están así...
289
00:32:43,283 --> 00:32:48,380
O eres un buen chico o...
290
00:32:49,706 --> 00:32:53,824
te daré un poco más de esto.
Si yo fuera tú, me portaría bien.
291
00:32:54,860 --> 00:32:56,759
Su fuerza aumenta con el estrés.
292
00:32:56,964 --> 00:33:00,513
Y todo esto ha hecho que su fuerza
y agilidad se multipliquen.
293
00:33:02,344 --> 00:33:07,134
Quiero extraerle una muestra
de sangre ahora que está saturado.
294
00:33:08,934 --> 00:33:10,890
¡Confiaba en ti!
295
00:33:11,610 --> 00:33:14,371
La vida es muy puta... y yo también.
296
00:33:15,983 --> 00:33:18,975
- Ah, mujeres.
- Cuanto más lejos, mejor.
297
00:33:33,417 --> 00:33:35,931
¡Tú! ¿Por qué a mí?
298
00:33:37,254 --> 00:33:41,452
Sin identidad,
sin rostro ni huellas dactilares.
299
00:33:42,342 --> 00:33:44,412
Eras el sujeto perfecto...
300
00:33:45,596 --> 00:33:47,791
hasta que desapareciste del hospital.
301
00:33:47,973 --> 00:33:52,330
Rooker creía que era mentira,
hasta que le robaste el otro día.
302
00:33:52,603 --> 00:33:55,515
¡Pero eres médico! ¡Una doctora!
303
00:33:55,731 --> 00:34:01,203
Utilizando tus muestras de adrenalina
podré sintetizar una droga
304
00:34:01,528 --> 00:34:05,441
que hará que los esteroides
de Rooker parezcan pis de rata.
305
00:34:07,701 --> 00:34:10,613
- ¿Vais a venderlo?
- Piensa en ello. Fútbol, boxeo...
306
00:34:10,829 --> 00:34:13,980
Casi cualquier deporte.
¿Sabes lo que vale eso?
307
00:34:14,208 --> 00:34:17,359
Podré financiar una docena
de laboratorios de investigación.
308
00:34:17,586 --> 00:34:21,340
- ¿Para crear más como yo?
- Oh, no...
309
00:34:22,174 --> 00:34:23,527
Mejores que tú.
310
00:34:30,432 --> 00:34:33,185
No seré la cobaya de nadie.
¿Lo entiendes?
311
00:34:36,397 --> 00:34:40,356
He replicado con éxito la fuerza
y la energía del Dr. Westlake
312
00:34:40,609 --> 00:34:43,567
y la he probado
en cada una de mis cobayas.
313
00:34:46,615 --> 00:34:49,413
Los sujetos muestran un drástico
aumento en su fuerza física.
314
00:34:56,750 --> 00:34:58,741
¿Qué le está haciendo a ese gato?
315
00:35:03,257 --> 00:35:05,487
Eso sí que es una rata.
316
00:35:17,187 --> 00:35:19,542
¡Yo confiaba en ti!
317
00:35:27,740 --> 00:35:29,173
Sí.
318
00:35:40,878 --> 00:35:42,277
Sí...
319
00:35:55,267 --> 00:35:57,337
Ahora será diferente.
320
00:35:58,771 --> 00:36:00,124
¿Está ya todo listo?
321
00:36:00,272 --> 00:36:03,548
La matriz química, el nivel
metabólico, la espiral de ADN...
322
00:36:03,776 --> 00:36:08,691
Con todo esto, tendremos
una droga sintética en las calles
323
00:36:08,989 --> 00:36:11,219
para finales de esta semana.
324
00:36:13,827 --> 00:36:17,137
EK, acaba con el monstruo, por favor.
325
00:36:19,583 --> 00:36:21,620
Gracias.
326
00:36:25,890 --> 00:36:27,762
Necesito que mis muchachos
estén listos para el martes.
327
00:36:28,926 --> 00:36:30,962
No hay problema.
328
00:36:36,308 --> 00:36:39,664
¿Seguro que serán
tan fuertes como Westlake?
329
00:36:39,895 --> 00:36:41,726
Te aseguro que te harán feliz.
330
00:36:41,897 --> 00:36:45,207
Y yo te haré más feliz aún.
331
00:36:48,112 --> 00:36:50,706
¿Quieres hacerlo aquí?
332
00:36:58,497 --> 00:37:00,408
Sí, por favor.
333
00:37:00,582 --> 00:37:02,459
Me encanta cuando dices por favor.
334
00:37:04,295 --> 00:37:06,286
Hijo de puta.
335
00:37:12,428 --> 00:37:15,500
¡Eh, tío! ¿Dónde estás?
336
00:37:17,474 --> 00:37:19,385
Puedes esconderte de mí...
337
00:37:20,602 --> 00:37:22,810
pero no puedes...
338
00:37:23,630 --> 00:37:24,542
esconderte de esto.
339
00:37:51,800 --> 00:37:54,523
- No eres tan fuerte.
- Lo suficiente.
340
00:37:59,975 --> 00:38:01,294
¡Parece
que se te ha metido algo en el ojo!
341
00:39:03,706 --> 00:39:09,542
Ya conoces a la doctora Thorne.
Se dedica al reciclaje industrial.
342
00:39:09,878 --> 00:39:11,948
Estoy segura de que conoce
todo lo que se refiere a la basura.
343
00:39:12,131 --> 00:39:15,646
En realidad, me he doctorado en ello.
344
00:39:16,927 --> 00:39:18,645
Gracias, doctora.
345
00:39:25,311 --> 00:39:29,509
Tienes marcas de... pintalabios.
346
00:39:34,111 --> 00:39:37,786
¿Cuántas veces me has prometido
que no habría más mujeres?
347
00:39:38,320 --> 00:39:39,829
Y yo te he creído.
348
00:39:39,992 --> 00:39:42,825
- ¿Qué es lo que quieres?
- A Jenny.
349
00:39:44,790 --> 00:39:46,673
Ella te quiere, Peter.
Y apenas la ves.
350
00:39:46,874 --> 00:39:50,913
- Ella te necesita...
- Peter, tenemos un problema.
351
00:39:53,672 --> 00:39:56,232
Vete a casa, Angela.
Hablaremos más tarde.
352
00:40:01,597 --> 00:40:03,792
Apágalo, por favor.
353
00:40:17,290 --> 00:40:21,307
Este Westlake
me está empezando a cabrear.
354
00:40:29,917 --> 00:40:32,147
Así que aquí es
donde te escondes, Rooker.
355
00:40:46,433 --> 00:40:50,665
¿Dónde está el Sr. Conejo?
Está escondido, ¿verdad?
356
00:40:50,938 --> 00:40:55,375
- ¿Por qué está escondido?
- ¿Me dará papá un beso al acostarme?
357
00:40:55,651 --> 00:40:57,840
Esta noche no, cariño. ¿De acuerdo?
358
00:40:57,236 --> 00:41:01,240
Papá ya no nos quiere. ¿Verdad, mamá?
359
00:41:02,116 --> 00:41:03,913
Oh, cariño.
360
00:41:05,770 --> 00:41:07,307
No es que...
361
00:41:08,497 --> 00:41:12,490
Papá ha tenido
muchos problemas en el trabajo.
362
00:41:12,751 --> 00:41:16,744
Pero las cosas van a cambiar.
Te lo prometo, ¿vale?
363
00:41:20,676 --> 00:41:25,466
- ¿Y mañana por la noche?
- No te preocupes. Estará aquí.
364
00:41:33,939 --> 00:41:36,169
- ¡Mierda!
- ¿Has oído algo?
365
00:41:37,651 --> 00:41:40,768
Sí... tu boca.
366
00:41:40,988 --> 00:41:42,979
Cállate.
367
00:41:50,706 --> 00:41:53,150
Aquí la residencia de Peter Rooker.
368
00:41:53,209 --> 00:41:57,760
¿Cómo? No me interesa Mitchell.
369
00:41:58,470 --> 00:42:00,800
Ya nos ocuparemos de él.
Simplemente hazlo.
370
00:42:02,676 --> 00:42:05,650
Estas elecciones
están volviendo loco a todo el mundo.
371
00:42:05,262 --> 00:42:08,600
Quiero que liberes mi agenda
de cualquier compromiso.
372
00:42:08,265 --> 00:42:09,903
Bridget lo hará mañana por la noche.
373
00:42:11,185 --> 00:42:13,745
¿Todo, Peter?
374
00:42:14,438 --> 00:42:15,791
¿Mañana?
375
00:42:16,816 --> 00:42:19,110
¿Y qué pasa con lo otro
aquí en la casa?
376
00:42:19,193 --> 00:42:22,260
- Cancélalo.
- Podría causar complicaciones.
377
00:42:22,238 --> 00:42:24,274
Hazlo.
378
00:42:25,241 --> 00:42:28,740
Peter, no sería prudente.
379
00:42:28,285 --> 00:42:30,241
Mi piel.
380
00:42:33,833 --> 00:42:35,903
¿Crees que puedes entretenerles
hasta que llegue yo aquí?
381
00:42:36,850 --> 00:42:38,410
- Claro.
- Gracias, Nico.
382
00:42:39,463 --> 00:42:40,893
¡Ya te tengo!
383
00:42:45,100 --> 00:42:46,363
Cancélalo.
384
00:42:46,512 --> 00:42:48,582
Eso podría causar complicaciones.
385
00:42:48,764 --> 00:42:50,402
Tú hazlo.
386
00:42:50,558 --> 00:42:54,346
¿Puedes entretenerles
hasta que llegue yo aquí?
387
00:42:54,603 --> 00:42:55,672
Claro.
388
00:42:55,813 --> 00:42:59,442
Gracias, Nico. Quiero que liberes
mi agenda de cualquier compromiso.
389
00:42:59,692 --> 00:43:02,160
- Bridget lo hará mañana.
- ¿Mañana?
390
00:43:02,361 --> 00:43:05,990
Iniciando un escáner digital
de la fotografía.
391
00:43:06,615 --> 00:43:09,493
Operación completa.
392
00:43:09,702 --> 00:43:13,217
¿Crees que puedes entretenerles
hasta que llegue yo aquí?
393
00:43:13,456 --> 00:43:15,924
- Claro.
- Gracias, Nico.
394
00:43:16,125 --> 00:43:18,878
Quiero que liberes mi agenda
de cualquier compromiso.
395
00:43:19,860 --> 00:43:22,442
- Bridget lo hará mañana.
- ¿Mañana? ¿Y qué hay de...?
396
00:43:22,673 --> 00:43:25,870
¿Crees
que puedes entretenerles...? ¡No!
397
00:43:32,160 --> 00:43:34,769
¿Crees que puedes entretenerles...?
398
00:43:34,977 --> 00:43:39,160
¿Crees
que puedes entretenerles...? ¡No!
399
00:43:43,235 --> 00:43:49,270
¿Crees que puedes entretenerles...?
400
00:43:51,577 --> 00:43:52,930
Sí.
401
00:43:53,790 --> 00:43:56,674
Inicio de la reconstrucción
fotográfica de la imagen.
402
00:43:59,460 --> 00:44:02,691
Es hora
de que nos veamos las caras, Rooker.
403
00:44:05,883 --> 00:44:07,475
Operación completa.
404
00:44:19,855 --> 00:44:22,289
Alerta de seguridad.
405
00:44:22,483 --> 00:44:28,592
Varios intrusos en el Cuadrante B.
Alerta. Alerta de seguridad.
406
00:44:30,825 --> 00:44:32,304
Así que has venido a por mí.
407
00:44:32,451 --> 00:44:35,409
Fin de la operación
para la síntesis de la máscara.
408
00:44:35,621 --> 00:44:41,173
Ejecutando la fórmula
de matriz de piel, número 2.714.
409
00:44:46,507 --> 00:44:49,579
Alerta. Alerta de seguridad.
410
00:44:55,558 --> 00:44:58,834
- ¿Qué es ese ruido?
- Viene hacia nosotros.
411
00:45:00,980 --> 00:45:04,211
- ¡Cuidado!
- ¡Apartaos!
412
00:45:07,486 --> 00:45:08,714
¡Hijo de puta!
413
00:45:21,709 --> 00:45:22,664
¡Aaaah!
414
00:45:39,185 --> 00:45:42,416
- ¡Has fallado!
- Déme otra oportunidad, Sr. Rooker.
415
00:45:43,689 --> 00:45:46,522
Sí, la tendrás.
416
00:45:46,734 --> 00:45:49,771
El suero
parece exacto al de Westlake...
417
00:45:50,780 --> 00:45:53,852
y reordena
el sistema nervioso central...
418
00:45:57,119 --> 00:46:02,591
provocando un aumento de fuerza...
y causando una rápida curación.
419
00:46:06,870 --> 00:46:07,759
Todavía queda por comprobar
420
00:46:07,922 --> 00:46:11,995
si la droga sintética causa
los mismos efectos psicológicos
421
00:46:12,259 --> 00:46:14,329
que se han producido en Westlake.
422
00:46:58,681 --> 00:47:01,673
¿Papá? Oh, lo siento, papá.
No te enfades.
423
00:47:01,892 --> 00:47:05,900
- ¿Por qué iba a hacerlo?
- Vas a dormir en la oficina.
424
00:47:05,229 --> 00:47:08,107
- ¿No es así, papá?
- Sí, eso es...
425
00:47:09,233 --> 00:47:11,508
Así es, Jenny.
426
00:47:11,694 --> 00:47:14,333
¿Por qué no vuelves a la cama?
427
00:47:15,323 --> 00:47:17,410
Sí, papá.
428
00:47:17,908 --> 00:47:21,378
Papá, por favor,
¿puedo tomar una taza de chocolate?
429
00:47:21,620 --> 00:47:24,418
- Ya sabes dónde está.
- Pero está oscuro.
430
00:47:26,420 --> 00:47:29,637
¿Tú nunca tienes miedo
de la oscuridad?
431
00:47:29,879 --> 00:47:33,760
De acuerdo, Jenny.
Pero papá tiene mucha prisa.
432
00:47:35,676 --> 00:47:37,951
¡Sorpresa!
433
00:47:38,137 --> 00:47:43,894
Cumpleaños feliz
434
00:47:44,226 --> 00:47:47,582
Te deseamos todos...
435
00:47:47,813 --> 00:47:50,611
No le esperaba tan pronto.
¿Va todo bien?
436
00:47:50,858 --> 00:47:52,530
Sí.
437
00:47:52,693 --> 00:47:54,445
Gracias por venir.
438
00:47:55,613 --> 00:47:57,888
Peter, por favor.
Todos están mirando.
439
00:47:58,740 --> 00:48:00,588
Perdona. ¿Quieres tomar algo?
440
00:48:03,788 --> 00:48:06,302
¿No te acuerdas de esa canción
en el día de nuestra boda?
441
00:48:06,499 --> 00:48:08,376
Bailamos durante toda la noche.
442
00:48:08,542 --> 00:48:11,818
No pude encontrarte en toda la noche.
Ni a ti ni a mi dama de honor.
443
00:48:12,460 --> 00:48:14,765
Y otra vez te olvidaste tu anillo.
444
00:48:14,966 --> 00:48:18,830
Al menos tuviste el detalle
de no traerla aquí.
445
00:48:18,302 --> 00:48:20,975
- Peter, ¿te encuentras bien?
- Sí... sí.
446
00:48:21,180 --> 00:48:22,738
Atención todo el mundo.
447
00:48:22,890 --> 00:48:27,202
Propongo un brindis por nuestro
invitado de honor, mi sobrino Peter.
448
00:48:30,147 --> 00:48:33,184
Rooker está obsesionado
con acabar con Mitchell
449
00:48:33,401 --> 00:48:35,756
y vender la droga en las calles.
450
00:48:38,364 --> 00:48:41,162
Pero, pensándolo mejor...
451
00:48:43,327 --> 00:48:48,720
Como medicina legal podría ofrecer
unos beneficios casi ilimitados.
452
00:48:51,627 --> 00:48:57,200
El mercado ilegal no es nada
comparado con el internacional.
453
00:49:02,763 --> 00:49:05,596
Bueno, sólo tendré que convencerle.
454
00:49:05,808 --> 00:49:08,561
Como le he acabado convenciendo
en todo lo demás.
455
00:49:11,647 --> 00:49:15,435
Nota: Llamar a mis contactos en la
industria farmacéutica y...
456
00:49:17,570 --> 00:49:19,959
Me has asustado.
457
00:49:21,198 --> 00:49:23,189
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
458
00:49:23,367 --> 00:49:25,198
¿Hay algún problema?
459
00:49:27,380 --> 00:49:28,391
No, no.
460
00:49:30,917 --> 00:49:32,555
¿Empezamos ya?
461
00:49:34,128 --> 00:49:35,356
Vamos.
462
00:50:09,914 --> 00:50:11,552
Una fiesta maravillosa, Peter.
463
00:50:12,250 --> 00:50:16,129
Es el momento, Peter.
Todos quieren oírte tocar.
464
00:50:16,379 --> 00:50:17,858
- ¿Tocar?
- Claro.
465
00:50:18,500 --> 00:50:19,643
Nunca hemos tenido una fiesta
466
00:50:19,799 --> 00:50:23,428
en la que mi sobrino
no haya insistido en tocar una sonata
467
00:50:23,678 --> 00:50:27,680
en su adorado piano. ¿No es así?
468
00:50:27,306 --> 00:50:28,705
Sí, claro.
469
00:50:29,559 --> 00:50:30,912
Toca.
470
00:50:31,600 --> 00:50:33,176
Vamos, papá. Toca.
471
00:50:43,406 --> 00:50:44,885
Adelante, Peter.
472
00:50:45,867 --> 00:50:47,858
Vamos, Peter. Toca.
473
00:50:48,350 --> 00:50:49,593
Toca.
474
00:50:52,915 --> 00:50:55,383
Bueno, ya se ha animado.
475
00:51:04,927 --> 00:51:06,645
- Vale.
- De acuerdo.
476
00:51:24,572 --> 00:51:26,369
Así que esta inyección...
477
00:51:26,532 --> 00:51:28,488
nos va a hacer más fuertes,
¿no es así?
478
00:51:29,327 --> 00:51:32,797
Como un buey,
con el mismo coeficiente.
479
00:51:34,248 --> 00:51:36,523
Quiere aumentar mi coeficiente.
480
00:51:37,460 --> 00:51:39,180
Joey, Joey, Joey...
481
00:51:39,170 --> 00:51:42,300
Me preocupa que el suero pueda tener
efectos psicológicos secundarios.
482
00:51:42,215 --> 00:51:44,888
- ¿A qué te refieres?
- Tratamos con una nueva ciencia.
483
00:51:45,593 --> 00:51:47,788
El sistema nervioso
de Westlake es diferente.
484
00:51:47,970 --> 00:51:52,282
Puede que se pongan agresivos
y no puedas controlarles.
485
00:51:52,558 --> 00:51:57,393
Deja que me ocupe yo de eso.
Tan sólo haz que sean fuertes.
486
00:52:06,823 --> 00:52:09,576
- ¿Tiene orden de registro?
- Aquí la tienes, bocazas.
487
00:52:09,784 --> 00:52:11,775
Que nadie se mueva.
488
00:52:11,953 --> 00:52:14,513
Toma esto. ¿Peter?
489
00:52:16,624 --> 00:52:18,103
¿Qué está haciendo Mitchell aquí?
490
00:52:18,251 --> 00:52:21,607
Está aquí tan sólo como observador,
hasta las elecciones del martes,
491
00:52:21,838 --> 00:52:24,910
cuando oficialmente acabará
con las operaciones de tu jefe.
492
00:52:25,133 --> 00:52:27,890
Vamos a destrozar este lugar.
493
00:52:27,260 --> 00:52:29,171
¿Qué está pasando, Peter?
494
00:52:29,345 --> 00:52:32,735
Estaré en la cocina. Con permiso.
495
00:52:49,532 --> 00:52:52,444
Les he dado un sedante
para que estén tranquilos
496
00:52:52,660 --> 00:52:55,413
mientras su sistema nervioso
se adapta a la droga.
497
00:52:57,498 --> 00:52:59,693
Feliz cumpleaños, cariño.
498
00:53:05,631 --> 00:53:07,861
Te traeré un trozo de tarta.
499
00:53:12,889 --> 00:53:14,447
Quieren intimidarnos.
500
00:53:14,599 --> 00:53:19,115
Intentan que parezcas débil delante
de todos. No pierdas la calma.
501
00:53:23,441 --> 00:53:25,875
Oye, Mitchell,
no quiero problemas.
502
00:53:26,680 --> 00:53:29,424
Eso es algo que deberías haber
pensado hace mucho tiempo.
503
00:53:29,655 --> 00:53:30,929
Voy a acabar contigo.
504
00:53:31,730 --> 00:53:33,223
No perdamos la calma.
505
00:53:33,409 --> 00:53:35,445
Si llegamos a un trato,
506
00:53:35,620 --> 00:53:38,657
informaré sobre todas las actividades
en la ciudad. ¿Qué te parece?
507
00:53:38,873 --> 00:53:42,991
- ¿Peter? ¿Qué estás haciendo?
- No voy a ir a la cárcel por nadie.
508
00:53:45,213 --> 00:53:47,488
Parece que nuestro informador
se ha equivocado.
509
00:53:48,257 --> 00:53:51,135
La casa está limpia.
Disculpen las molestias.
510
00:53:53,387 --> 00:53:55,582
Gracias. Bueno, chicos, vámonos.
511
00:53:56,766 --> 00:54:01,282
- Vendré después de las elecciones.
- Creo que llegaremos a un acuerdo.
512
00:54:06,859 --> 00:54:08,929
Jenny, es hora de ir a la cama.
513
00:54:12,573 --> 00:54:15,870
Ven, papá. Tengo algo para ti.
514
00:54:19,380 --> 00:54:22,633
Por tu cumpleaños.
Vamos, papá, ábrelo. Es para ti.
515
00:54:38,891 --> 00:54:40,847
FELIZ CUMPLEAÑOS, PAPÁ
CON AMOR, DE JENNY
516
00:54:41,180 --> 00:54:43,851
- Es precioso.
- Lo hice yo misma.
517
00:54:44,630 --> 00:54:45,180
¿Lo hiciste tú?
518
00:54:50,528 --> 00:54:52,120
Buenas noches, papá.
519
00:54:52,280 --> 00:54:55,780
Te quiero. Feliz cumpleaños.
520
00:54:58,453 --> 00:54:59,852
Gracias.
521
00:55:13,760 --> 00:55:15,671
¿Dónde está mi disco?
522
00:55:25,313 --> 00:55:28,669
¿Qué es lo que quieres, Peter?
¿Quedarte con Jenny?
523
00:55:28,900 --> 00:55:32,813
¿Tocando a dúo cuando no le dejas
ni acercarse al piano?
524
00:55:36,740 --> 00:55:38,224
Finalmente,
quieres el divorcio, ¿verdad?
525
00:55:39,911 --> 00:55:44,189
¿Quieres que todos vean que eres
un buen padre para tener la custodia?
526
00:55:45,458 --> 00:55:47,574
Maldita sea, mírame a la cara.
527
00:55:47,752 --> 00:55:50,630
No conseguirás arrebatarme a Jenny.
528
00:55:50,838 --> 00:55:52,660
¡No!
529
00:55:54,384 --> 00:55:55,783
- ¿Peter?
- Tengo que irme.
530
00:55:58,471 --> 00:56:02,703
¿Es mucho pedirte que vengas mañana
a ver la obra de Jenny?
531
00:56:20,743 --> 00:56:22,734
¿A dónde se va todo el mundo?
Es mi cumpleaños.
532
00:56:22,912 --> 00:56:24,584
Nos vemos en el infierno, Rooker.
533
00:56:24,747 --> 00:56:26,465
¿Qué ha pasado?
¿Ha quemado alguien la tarta?
534
00:56:26,624 --> 00:56:29,343
Tendrás suerte si es eso
todo lo que quemamos, Rooker.
535
00:56:34,257 --> 00:56:35,690
Nico, ¿qué está pasando?
536
00:56:35,842 --> 00:56:39,915
Peter, ya sé que sabes lo que haces
pero esto es algo muy grave.
537
00:56:40,179 --> 00:56:41,294
¿Cómo?
538
00:56:41,431 --> 00:56:44,628
Le has dicho a Mitchell que delatarás
a todos si llega a un trato.
539
00:56:44,851 --> 00:56:47,460
- ¿A Mitchell?
- ¡Y a toda la policía!
540
00:56:47,228 --> 00:56:49,105
- ¿Peter?
- ¿Qué pasa?
541
00:56:49,272 --> 00:56:50,785
Buenas noches.
542
00:56:51,441 --> 00:56:53,716
Acabo de cerrar la caja de seguridad.
543
00:56:53,901 --> 00:56:55,254
¿La caja de seguridad?
544
00:56:56,362 --> 00:56:58,796
¡Ha sido Westlake, imbécil!
545
00:57:00,330 --> 00:57:01,625
¿Westlake?
546
00:57:07,415 --> 00:57:08,609
¡Venga!
547
00:57:08,750 --> 00:57:12,140
- ¡Tío, me siento de puta madre!
- ¡Sí!
548
00:57:12,378 --> 00:57:14,892
¡Vas a perder!
549
00:57:15,673 --> 00:57:18,745
¡Ninguno más, Joey!
550
00:57:23,970 --> 00:57:27,900
Son tan fuertes como Westlake
con tan sólo la mitad de la dosis.
551
00:57:29,145 --> 00:57:33,580
- Imagina cómo serán al máximo.
- Ya lo hago.
552
00:57:36,486 --> 00:57:40,525
Perros callejeros. Se equivocan
si creen que las armas son útiles.
553
00:57:40,782 --> 00:57:44,331
En cualquier situación,
utilizaremos los puños.
554
00:57:49,749 --> 00:57:51,705
Ya basta, chicos.
555
00:57:54,671 --> 00:57:58,220
Ese cabrón de Westlake
estuvo en mi casa.
556
00:57:58,466 --> 00:58:01,600
Me vendió a Mitchell y a la pasma.
557
00:58:01,260 --> 00:58:05,890
Estaré allí mañana,
cuando suba al estrado
558
00:58:06,182 --> 00:58:10,937
y abra la boca para dar las gracias
por su victoria como nuevo fiscal.
559
00:58:12,563 --> 00:58:18,877
Estaré allí viendo
cómo le destrozan estos animales.
560
00:58:27,328 --> 00:58:31,765
¿Cómo podía decírselo la Bestia?
Por primera vez, estaba asustado.
561
00:58:40,258 --> 00:58:41,771
Siento llegar tarde.
562
00:58:42,927 --> 00:58:46,602
- No tengas miedo.
- No tengo miedo de nada.
563
00:58:46,848 --> 00:58:50,523
- Bailas muy bien.
- Y tú también.
564
00:58:56,566 --> 00:59:01,844
¡Vete de aquí!
565
00:59:04,824 --> 00:59:09,295
¿Cómo podía una criatura tan
monstruosa esperar amor de una mujer?
566
00:59:09,579 --> 00:59:13,618
Y mucho menos de una tan hermosa.
¿Cómo podía decirle la verdad?
567
00:59:35,480 --> 00:59:39,314
- ¡Estuviste maravillosa!
- Gracias, mamá.
568
00:59:41,194 --> 00:59:43,424
No esperaba que pudieras venir.
569
00:59:44,614 --> 00:59:46,411
He venido para veros a ti y a Jenny.
570
00:59:48,760 --> 00:59:50,226
Eso es todo lo que queríamos, Peter.
571
00:59:50,411 --> 00:59:54,199
No puedo creerlo. La obra de Jenny
y una cena en el Chez Royale.
572
00:59:55,375 --> 00:59:58,970
¡Dios mío! ¿Qué te ha pasado, Peter?
573
00:59:59,212 --> 01:00:02,170
- ¡Hola, Angela!
- ¡Hola!
574
01:00:02,840 --> 01:00:05,798
¡Jimmy, lo hiciste muy bien!
575
01:00:06,100 --> 01:00:06,999
Y también Jenny.
576
01:00:07,136 --> 01:00:09,130
Quiero presentarte a mi marido.
577
01:00:15,186 --> 01:00:17,939
- Quizás en otro momento.
- Sí, claro.
578
01:00:18,147 --> 01:00:20,707
Adiós, Jimmy.
579
01:00:20,900 --> 01:00:23,255
Mamá, ¿a dónde se fue papá?
580
01:00:23,444 --> 01:00:25,321
No lo sé, cariño.
581
01:00:26,239 --> 01:00:28,360
Venga, vamos a casa.
582
01:00:28,741 --> 01:00:34,213
Me da igual. No me importan.
Quiero recuperar mi disco.
583
01:00:35,373 --> 01:00:37,284
Es toda mi vida.
584
01:00:46,920 --> 01:00:47,684
Ah, Jenny.
585
01:00:50,680 --> 01:00:52,796
Que Dios me ayude.
586
01:00:55,977 --> 01:00:57,330
Durante toda la semana
587
01:00:57,478 --> 01:01:00,914
no podía comer, no podía dormir
de lo nerviosa que estaba.
588
01:01:02,609 --> 01:01:04,520
¿Sra. Rooker?
589
01:01:04,694 --> 01:01:07,447
Por favor,
¿puedo hablar un momento con usted?
590
01:01:07,655 --> 01:01:10,613
Phyllis, hablaremos más tarde.
591
01:01:13,770 --> 01:01:16,592
Se trata de usted y Jenny.
Tienen que escapar de su marido.
592
01:01:17,957 --> 01:01:19,720
¿Cómo ha dicho?
593
01:01:19,209 --> 01:01:22,326
Ya sé que no me reconoce
pero he estado en su casa.
594
01:01:24,880 --> 01:01:26,556
Deje que me explique.
Me llamo Peyton Westlake.
595
01:01:26,758 --> 01:01:29,147
- ¿Westlake?
- Sí.
596
01:01:29,344 --> 01:01:32,416
Soy científico
y conozco a su marido...
597
01:01:34,766 --> 01:01:37,599
- He perfeccionado una piel líquida.
- Cariño, entra en el coche.
598
01:01:37,810 --> 01:01:40,768
Puedo hacer máscaras
para parecerme a otras personas.
599
01:01:40,980 --> 01:01:42,333
¿Se trata de una broma?
600
01:01:42,482 --> 01:01:43,835
No me está escuchando.
601
01:01:43,983 --> 01:01:47,612
Fui yo el que le agarró de la mano
durante la obra de Jenny.
602
01:01:47,862 --> 01:01:49,500
Está loco.
603
01:01:52,750 --> 01:01:54,908
La Bestia tuvo suerte
de tener a una chica tan bonita.
604
01:01:55,119 --> 01:01:56,711
Mamá, ¿quién es?
605
01:01:56,871 --> 01:01:58,509
Cállate, cariño.
606
01:01:58,665 --> 01:02:02,294
- Yo estaba con mi marido.
- No. Estaba conmigo.
607
01:02:03,586 --> 01:02:05,144
¡Oh, Dios mío!
608
01:02:05,296 --> 01:02:07,366
Pregúnteselo a su corazón, Angela.
609
01:02:07,549 --> 01:02:11,667
¡Angela, por favor! Coja a Jenny
y aléjela de él mientras pueda.
610
01:02:12,929 --> 01:02:13,918
¡Es peligroso!
611
01:02:15,682 --> 01:02:18,799
- ¿Quién era?
- No lo sé, cariño.
612
01:02:20,353 --> 01:02:21,991
No lo sé.
613
01:02:33,283 --> 01:02:36,639
- Cariño, vete a hacer los deberes.
- Muy bien, mamá.
614
01:02:43,251 --> 01:02:46,766
Nico, ah... ¿dónde está Peter?
Tengo que hablar con él.
615
01:02:47,500 --> 01:02:48,882
Me ha enviado para recogerte.
616
01:02:49,480 --> 01:02:52,836
Has quedado con él para cenar,
¿recuerdas? En Chez Royale.
617
01:02:53,940 --> 01:02:54,846
Claro.
618
01:03:06,399 --> 01:03:09,277
Encontré a Westlake
y sinteticé la droga.
619
01:03:09,486 --> 01:03:12,478
Y ahora que te he dado
todo lo que querías...
620
01:03:13,448 --> 01:03:15,882
quiero lo que me pertenece.
621
01:03:16,750 --> 01:03:18,714
- Lo recuerdo.
- Dímelo otra vez.
622
01:03:19,662 --> 01:03:23,735
Llevo a mi mujer a su restaurante
favorito, el Chez Royale.
623
01:03:24,000 --> 01:03:25,350
¿Y luego?
624
01:03:25,168 --> 01:03:27,363
Pido una botella
de su Borgoña favorito.
625
01:03:27,587 --> 01:03:33,344
No me importa Angela, no puedo.
No me importa nadie.
626
01:03:33,676 --> 01:03:36,270
No me importan nada los demás.
627
01:03:36,471 --> 01:03:38,780
Traen el Borgoña a la mesa.
628
01:03:39,682 --> 01:03:41,798
Hago un brindis muy apasionado.
629
01:03:41,976 --> 01:03:44,809
- ¿Y pasa algo malo?
- Sí, algo terrible.
630
01:03:45,210 --> 01:03:48,218
Pero parece como si fuera debido
a una represalia.
631
01:03:48,441 --> 01:03:50,671
¡No!
632
01:03:50,860 --> 01:03:52,532
Debido a una represalia.
633
01:04:54,700 --> 01:04:56,726
- Estás preciosa.
- Gracias.
634
01:05:04,392 --> 01:05:05,950
Son muy bonitas.
635
01:05:07,854 --> 01:05:11,847
Angela, llevo queriendo hacer esto
durante mucho tiempo.
636
01:05:12,942 --> 01:05:17,458
Siento haberme perdido la obra
de Jenny. Me lié en una reunión.
637
01:05:17,739 --> 01:05:21,490
- Ya hablaré con ella.
- Pero... llegaste tarde...
638
01:05:21,284 --> 01:05:23,752
También te compensaré a ti,
te lo prometo.
639
01:05:24,496 --> 01:05:27,488
Merango,
tomaremos el Borgoña ahora, gracias.
640
01:05:31,836 --> 01:05:34,430
El Dr. Peyton Westlake
vino a verme hoy.
641
01:05:36,800 --> 01:05:38,950
Bueno, ¿no es interesante?
642
01:05:40,220 --> 01:05:43,292
Así que todo es verdad, ¿no, Peter?
643
01:05:43,515 --> 01:05:45,790
Aceleración máxima.
644
01:05:49,854 --> 01:05:51,810
Peter, te voy a dejar.
645
01:05:51,981 --> 01:05:55,610
A ti y a todos tus líos
y negocios sucios.
646
01:05:55,860 --> 01:05:58,374
Y me voy a llevar a Jenny.
647
01:05:59,489 --> 01:06:01,207
Me parece que no, Angela.
648
01:06:18,633 --> 01:06:22,308
Esa mujer...
649
01:06:22,554 --> 01:06:24,545
Era mi amante.
650
01:06:24,723 --> 01:06:26,202
Hiciste que la mataran
delante de mí.
651
01:06:26,349 --> 01:06:31,250
Lo hice por ti, Angela.
Quiero que lo intentemos de nuevo.
652
01:06:31,312 --> 01:06:33,701
- ¡Por favor!
- ¡Estás loco!
653
01:06:36,670 --> 01:06:37,500
¡Vámonos!
654
01:06:40,530 --> 01:06:45,100
Va a por Jenny.
Síguela y trae a las dos al lugar.
655
01:06:45,285 --> 01:06:48,561
Ahora tengo que ir a votar.
656
01:06:55,670 --> 01:06:58,264
Bridget. ¿A dónde se la ha llevado?
657
01:06:59,299 --> 01:07:04,817
Supongo que siempre supo
que yo le estaba utilizando.
658
01:07:05,138 --> 01:07:06,366
¿Dónde está Rooker?
659
01:07:07,349 --> 01:07:09,101
Mitchell... a por él...
660
01:07:26,618 --> 01:07:29,416
- ¿Nos metemos otra dosis?
- Sí, pásame eso.
661
01:07:34,542 --> 01:07:37,375
Venga, vamos. Mack, date prisa.
662
01:07:51,893 --> 01:07:54,248
MITCHELL
Sede de la Victoria
663
01:07:55,271 --> 01:07:58,661
Rooker.
¿Qué diablos estás haciendo aquí?
664
01:07:58,900 --> 01:08:01,858
He venido a celebrar la victoria.
665
01:08:02,700 --> 01:08:06,188
No sé lo que estás tramando, pero
hasta que testifiques, eres nuestro.
666
01:08:06,449 --> 01:08:08,599
Sí, por supuesto.
667
01:08:13,390 --> 01:08:14,916
No le pierdas de vista.
668
01:08:15,830 --> 01:08:18,120
Hay muchas esperanzas esta noche
aquí, en la sede de Mitchell,
669
01:08:18,336 --> 01:08:20,770
ya que los primeros resultados
auguran una aplastante victoria.
670
01:08:20,964 --> 01:08:22,841
La imagen de hombre duro de Mitchell
671
01:08:23,800 --> 01:08:26,205
parece haber calado
entre los votantes.
672
01:08:26,428 --> 01:08:30,182
Medidas de seguridad, señor.
Lo siento, pero tenemos que hacerlo.
673
01:08:45,113 --> 01:08:47,149
Mejor de lo que se esperaba.
674
01:08:48,575 --> 01:08:50,247
Tranquilo.
675
01:08:50,452 --> 01:08:54,570
Estamos listos, Sr. Rooker.
No volveremos a fallarle.
676
01:08:54,831 --> 01:08:57,425
Claro que no.
Ya sabéis lo que tenéis que hacer.
677
01:08:57,626 --> 01:09:01,619
Esperar a que Mitchell esté
en el centro con las cámaras filmando
678
01:09:01,880 --> 01:09:04,300
y luego arrancarle la cabeza.
679
01:09:07,177 --> 01:09:08,735
Exacto.
680
01:09:08,887 --> 01:09:12,840
Damas y caballeros, ¿puedo rogarles
su atención, por favor?
681
01:09:12,307 --> 01:09:18,746
¡Los candidatos Truste y Vans acaban
de ser derrotados por Ryan Mitchell!
682
01:09:22,776 --> 01:09:24,334
Ha sido un largo trayecto.
683
01:09:24,486 --> 01:09:27,762
Mucha gente ha trabajado duro
para conseguirlo.
684
01:09:27,989 --> 01:09:31,902
Ryan estará aquí en breve,
así que tengan paciencia.
685
01:09:32,160 --> 01:09:34,515
La fiesta tan sólo acaba de comenzar.
686
01:09:38,500 --> 01:09:43,574
El Sr. Mitchell quiere verle.
Le interesa llevar a cabo ese trato.
687
01:09:43,880 --> 01:09:45,472
¿Ah, sí?
688
01:09:45,632 --> 01:09:48,146
Quiere verle ahora mismo.
689
01:10:01,640 --> 01:10:03,339
Quiero mi disco.
690
01:10:13,368 --> 01:10:16,678
Basta de juegos.
Quiero mi disco y la piel.
691
01:10:16,913 --> 01:10:20,792
¿Y qué harás si me niego? ¿Matarme?
692
01:10:21,420 --> 01:10:23,158
No lo creo. No eres un asesino.
693
01:10:23,336 --> 01:10:27,534
- Ya no sé lo que soy.
- No, no lo sabes.
694
01:10:27,799 --> 01:10:30,267
- Están en mis oficinas.
- Dime dónde.
695
01:10:30,468 --> 01:10:34,170
Haré algo mejor que decírtelo.
Te lo enseñaré, amigo mío.
696
01:10:35,640 --> 01:10:38,740
De acuerdo. Muy bien.
697
01:10:39,686 --> 01:10:41,563
Habéis estado esperando
con mucha paciencia.
698
01:10:41,730 --> 01:10:45,564
¡Aquí está, el nuevo fiscal,
Ryan Mitchell!
699
01:11:04,336 --> 01:11:06,611
Sí, en directo para televisión...
700
01:11:06,796 --> 01:11:08,832
sin armas, sólo con los puños.
701
01:11:11,134 --> 01:11:13,450
Nada como un poco de violencia,
702
01:11:13,220 --> 01:11:16,690
para llenar de terror
los corazones de esos chicos.
703
01:11:16,932 --> 01:11:17,887
Una vez que Mitchell desaparezca,
704
01:11:18,160 --> 01:11:22,567
podré vender ese suero
en las calles y ganaré millones.
705
01:11:22,896 --> 01:11:24,727
Gracias a Bridget.
706
01:11:31,696 --> 01:11:34,608
A ti no te importa Mitchell
más de lo que me importa a mí.
707
01:11:35,617 --> 01:11:37,812
¡Ruego silencio para el Sr. Mitchell!
708
01:11:37,994 --> 01:11:41,430
La gente ha expresado su voluntad.
La victoria es vuestra.
709
01:11:41,665 --> 01:11:45,419
Si quieres el disco,
tendrás que venir conmigo.
710
01:11:45,669 --> 01:11:47,307
¿Podrás rechazar la oferta?
711
01:11:56,721 --> 01:11:57,915
Amigos míos...
712
01:12:01,309 --> 01:12:05,746
¡Sacadle de aquí!
¡Sacadle de aquí!
713
01:12:06,690 --> 01:12:09,887
- Muévanse.
- Échense hacia atrás.
714
01:12:13,113 --> 01:12:14,341
¡Vamos!
715
01:12:58,533 --> 01:13:01,730
Hacia la vía siete,
cerca del cambio de vía.
716
01:13:29,523 --> 01:13:32,595
- Tranquila. Todo va bien.
- Jenny no debería estar aquí.
717
01:13:32,818 --> 01:13:34,774
Por favor, no le hagas daño.
718
01:13:34,945 --> 01:13:39,302
Tiene que quedarse. ¿Lo entiende,
Sra. Rooker? Ella tiene que quedarse.
719
01:13:41,701 --> 01:13:43,896
No le voy a hacer daño, Sra. Rooker.
Esté tranquila.
720
01:13:44,790 --> 01:13:46,388
Todo irá bien.
721
01:13:59,719 --> 01:14:01,835
No tienes que gritar, cabrón.
722
01:14:06,226 --> 01:14:08,820
¡Angela! ¡Jenny! ¡Esperad!
723
01:14:09,200 --> 01:14:11,409
¡Has sido un chico malo!
724
01:14:14,776 --> 01:14:16,129
Déjame a mí, Mack.
725
01:14:18,196 --> 01:14:19,470
¡Otra vez!
726
01:14:19,614 --> 01:14:22,287
- ¡Otra vez!
- Te está dando mucho el sol.
727
01:14:37,700 --> 01:14:38,963
¿Qué pasa?
728
01:14:40,886 --> 01:14:42,763
¡Ven a luchar, cabrón!
729
01:14:58,487 --> 01:15:00,443
¿Quieres dar una vuelta, machote?
730
01:15:25,722 --> 01:15:26,996
¡Te pillé!
731
01:15:32,104 --> 01:15:33,935
¿Qué diablos...?
732
01:15:34,981 --> 01:15:36,500
¡Aaaah!
733
01:15:44,825 --> 01:15:47,658
¡No te muevas de ahí!
734
01:15:47,869 --> 01:15:53,341
¿Un arma? ¿Un tipo duro como tú?
Creía que iba a ser cara a cara.
735
01:15:53,667 --> 01:15:56,420
¿Desde cuándo
te consideras un hombre?
736
01:15:57,254 --> 01:16:00,644
¡Monstruo!
Supongo que estarás buscando esto.
737
01:16:02,259 --> 01:16:04,136
¡No!
738
01:16:05,721 --> 01:16:08,793
Un buen disparo, ¿no? Hacia atrás.
739
01:16:12,269 --> 01:16:15,147
Ya sé que estás buscando esto.
740
01:16:16,220 --> 01:16:21,960
La única muestra.
Lo suficiente para tu horrible cara.
741
01:16:22,696 --> 01:16:26,520
Pero no creo
que lo necesites nunca más.
742
01:16:40,505 --> 01:16:42,223
No podía dejar que te hiciera daño.
743
01:16:42,382 --> 01:16:45,579
- Coge a Jenny y vámonos de aquí.
- ¡No!
744
01:16:47,512 --> 01:16:51,744
Mírame, Angela. Ahora soy un nuevo
hombre. ¡Más fuerte que nunca!
745
01:16:53,560 --> 01:16:56,632
Has intentado matarme.
Mi propia esposa.
746
01:16:56,855 --> 01:16:59,927
¡Eso no ha estado bien!
747
01:17:07,866 --> 01:17:10,255
¡Es hora de despertarse!
748
01:17:17,959 --> 01:17:19,551
¡Peter! ¡Dios mío, no!
749
01:17:26,385 --> 01:17:28,660
¡Muy bien, vaquero!
750
01:17:30,764 --> 01:17:33,836
- ¡No, papá!
- ¡Jenny, vete de ahí! ¡Vete de ahí!
751
01:17:34,590 --> 01:17:36,950
¡No le hagas daño, papá!
752
01:17:37,562 --> 01:17:39,712
PELIGRO - GAS NATURAL
753
01:17:47,280 --> 01:17:50,238
¡Jenny, por favor! ¡Dios mío, no!
754
01:17:58,583 --> 01:18:02,530
No es nada, cariño. No es nada.
755
01:18:16,435 --> 01:18:20,633
¡Dios mío, no!
¡Por favor... por favor, cariño!
756
01:18:54,765 --> 01:18:56,915
¡Bienvenido al mundo de Rooker!
757
01:19:03,398 --> 01:19:04,513
¡Mi piel!
758
01:19:08,487 --> 01:19:09,761
¡Te cogí!
759
01:19:27,756 --> 01:19:32,750
Siempre hablas de fuerza.
Pero un hombre fuerte ama a su mujer
760
01:19:33,530 --> 01:19:34,805
y protege a sus hijos.
761
01:19:34,972 --> 01:19:36,803
Venga, vamos.
762
01:19:49,653 --> 01:19:51,325
¡Se acabó, cabrón!
763
01:20:01,581 --> 01:20:02,934
Bien.
764
01:20:08,880 --> 01:20:12,839
Angela, tenemos que salir de aquí.
¡Esto va a explotar!
765
01:20:16,638 --> 01:20:19,106
Venga, vámonos.
766
01:20:21,226 --> 01:20:23,103
Vamos. ¡Corre!
767
01:20:24,688 --> 01:20:26,700
¡Corre!
768
01:20:39,620 --> 01:20:43,693
Aquí código tres. Unidad
de quemaduras. Aquí código tres.
769
01:20:44,958 --> 01:20:46,869
- ¿Da señales de vida?
- Sí, doctor.
770
01:20:47,440 --> 01:20:48,477
Llévenla a cuidados intensivos.
771
01:20:48,670 --> 01:20:52,600
Tomaremos los mejores injertos
de piel de aquí y de aquí.
772
01:20:52,299 --> 01:20:54,510
No vamos a utilizar injertos de piel.
773
01:20:54,217 --> 01:20:57,950
- ¿Quién diablos es usted?
- Dr. Westlake, especialista de piel.
774
01:21:07,105 --> 01:21:09,858
Todo va a ir bien, Jenny.
775
01:21:48,230 --> 01:21:50,619
- ¿Dr. Westlake?
- Debo irme.
776
01:21:54,653 --> 01:21:55,972
Espere.
777
01:22:45,370 --> 01:22:47,600
Por favor, no me siga.
778
01:22:47,831 --> 01:22:51,744
Sólo quería verle...
Ver cómo es usted realmente.
779
01:22:53,128 --> 01:22:56,120
- ¿Por qué?
- Quiero ver al hombre...
780
01:22:57,758 --> 01:22:59,714
al hombre que ha salvado a mi hija.
781
01:23:03,639 --> 01:23:05,789
Por favor.
782
01:23:36,171 --> 01:23:37,843
Gracias.
783
01:23:44,540 --> 01:23:47,410
A pesar de que ella se acercó,
todavía estaba a millas de distancia.
784
01:23:47,641 --> 01:23:50,553
Así que continué mis viajes
en soledad, en la oscuridad.
57361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.