All language subtitles for darkman.3.die.darkman.die.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,270 --> 00:00:36,670 Me llamo Peyton Westlake. 2 00:00:36,230 --> 00:00:41,650 Yo era un científico a punto de llegar a un asombroso descubrimiento. 3 00:00:41,360 --> 00:00:43,715 Pero ellos lo echaron todo a perder. 4 00:00:54,123 --> 00:00:56,239 INVESTIGADORES DE WESTLAKE DESTRUYEN UN IMPORTANTE DESCUBRIMIENTO 5 00:00:56,417 --> 00:00:59,534 Dejaron mi vida hecha añicos. 6 00:00:59,754 --> 00:01:04,305 Destruyeron todo: mi trabajo, mis sueños... Todo. 7 00:01:10,181 --> 00:01:13,730 Abrasaron mi identidad y me dieron por muerto. 8 00:01:13,976 --> 00:01:16,251 Llévenlo a la unidad de cuidados intensivos. 9 00:01:16,437 --> 00:01:19,395 Tranquilo. Valor, amigo. Estamos contigo. 10 00:01:21,234 --> 00:01:23,668 Pero yo no estaba muerto del todo. 11 00:01:23,861 --> 00:01:26,910 Impulsado por incontrolables descargas de adrenalina, 12 00:01:26,280 --> 00:01:28,953 llegué a tener la fuerza de diez hombres. 13 00:01:29,951 --> 00:01:33,864 Me convertí en un monstruo que vagaba entre las sombras. 14 00:01:35,748 --> 00:01:38,387 Ahora la ciencia es mi única esperanza. 15 00:01:41,462 --> 00:01:44,738 Mi fórmula para piel sintética me devolvió el rostro... 16 00:01:46,800 --> 00:01:48,727 pero sólo durante 99 minutos. 17 00:01:49,720 --> 00:01:51,551 99 minutos... 18 00:01:51,722 --> 00:01:56,238 Mientras intentaba reconstruirme, luchaba por los indefensos. 19 00:02:03,651 --> 00:02:06,600 Ahora el crimen tiene un nuevo enemigo. 20 00:02:06,195 --> 00:02:09,346 Y la justicia tiene un nuevo rostro. 21 00:03:52,969 --> 00:03:56,120 COMPAÑÍA ROOKER DERRIBOS Y RECICLAJE 22 00:03:56,347 --> 00:03:58,990 Empieza el juego. 23 00:04:14,115 --> 00:04:15,867 Venga, daos prisa. 24 00:04:41,590 --> 00:04:44,176 ¿Es esto de tu propiedad? ¿Te has vuelto ecologista, Rooker? 25 00:04:44,395 --> 00:04:48,183 Derribos y reciclaje, Johnny Lee. Aquí está el futuro. 26 00:04:48,441 --> 00:04:50,909 En realidad, no vale una mierda. 27 00:04:51,110 --> 00:04:53,704 Pero dividido en partes, vale millones. 28 00:04:53,905 --> 00:04:58,230 Un hombre de negocios sabe manejar el dinero. Por eso hay que diversificar. 29 00:04:58,284 --> 00:05:01,276 Propiedades, negocios,... tú. 30 00:05:03,790 --> 00:05:05,542 Nico. 31 00:05:10,129 --> 00:05:11,482 Muchachos... 32 00:05:12,465 --> 00:05:13,978 No lo entiendo. 33 00:05:14,133 --> 00:05:17,125 Tu organización trabaja con coca, marihuana, crack... 34 00:05:17,345 --> 00:05:22,135 Pero tú... Apareces para supervisar una pequeña carga de esteroides. 35 00:05:23,434 --> 00:05:24,662 No me interesan las drogas. 36 00:05:27,772 --> 00:05:31,287 - Entonces, ¿qué coño es esta mierda? - Fuerza. 37 00:05:34,612 --> 00:05:37,100 Gracias. Consigue el resto, Adam. 38 00:05:46,207 --> 00:05:47,959 Eh, chaval. 39 00:05:56,426 --> 00:05:58,257 Juego, set y partido. 40 00:05:58,428 --> 00:06:01,579 Siempre es un placer hacer negocios contigo, Rooker. 41 00:06:01,806 --> 00:06:04,923 - ¿Qué está haciendo? - Eh, Peter. 42 00:06:05,143 --> 00:06:09,978 La luz tenía que haber vuelto esto de color azul. Está adulterado. 43 00:06:20,617 --> 00:06:22,500 ¿Estás intentando engañarme? 44 00:06:22,201 --> 00:06:25,557 Mierda, no. Se habrá hecho antes de llegar a mi poder. 45 00:06:25,788 --> 00:06:27,744 Claro. Por supuesto. 46 00:06:28,916 --> 00:06:32,330 ¿Cuánto tiempo llevamos haciendo negocios? ¿Cinco años? 47 00:06:32,253 --> 00:06:35,848 - Al menos cuatro. - Hemos bebido y bromeado juntos... 48 00:06:42,972 --> 00:06:45,930 ¿De verdad creías que podías engañarme, Johnny? 49 00:06:47,143 --> 00:06:49,990 ¿Qué te parece el sabor, Rooker? 50 00:06:51,981 --> 00:06:53,460 Me he meado ahí. 51 00:07:03,993 --> 00:07:06,632 Mételo en el coche, Adam... ¡Adam! 52 00:07:07,830 --> 00:07:09,104 ¿Te has vuelto loco, tío? 53 00:07:09,249 --> 00:07:13,879 - ¿Qué coño te pasa? - Dios, algo me golpeó en la cabeza. 54 00:07:16,839 --> 00:07:17,874 ¿Qué cojones...? 55 00:07:20,426 --> 00:07:23,259 ¡Cogedle! ¡El cabrón tiene el dinero! 56 00:07:23,471 --> 00:07:27,510 ¡Vuelve aquí, cabrón! ¡Eh! 57 00:07:28,268 --> 00:07:29,826 ¡Vuelve aquí! 58 00:07:30,812 --> 00:07:31,927 ¡Maldita sea! 59 00:07:33,640 --> 00:07:34,782 ¡Vuelve, cabrón! 60 00:07:37,610 --> 00:07:38,963 ¡Eh! 61 00:07:41,406 --> 00:07:43,283 Así que era verdad. 62 00:07:43,449 --> 00:07:45,485 ¡A por él! ¡Cogedle! 63 00:07:46,703 --> 00:07:48,216 ¡Diablos! 64 00:07:49,581 --> 00:07:52,891 - ¡Voy a por ese cabrón! - ¿Quién es ese tío? 65 00:08:02,594 --> 00:08:03,913 Vamos abajo. 66 00:08:09,934 --> 00:08:11,128 ¡Mierda! 67 00:08:46,304 --> 00:08:50,263 - Me has hecho quedar muy mal. - Podría haber sido peor. 68 00:08:56,981 --> 00:08:58,619 Corre, corre, cobarde. 69 00:09:19,300 --> 00:09:21,597 Los laboratorios Medicom están a punto de cerrar. 70 00:09:21,798 --> 00:09:24,835 Todas las salidas se cerrarán dentro de 15 minutos. 71 00:09:35,395 --> 00:09:38,193 - ¿Cómo te va, tío? - ¿Qué tienes para mí? 72 00:09:38,398 --> 00:09:40,628 El portacom y el aparato de fusión de genes. 73 00:09:40,817 --> 00:09:43,251 - ¿Y el secuenciador de ADN? - Ya te lo conseguiré. 74 00:09:45,822 --> 00:09:47,301 ¿Es suficiente? 75 00:09:47,448 --> 00:09:49,598 Lo bastante para cubrir gastos. 76 00:09:49,784 --> 00:09:53,459 Tengo un microscopio que te lo puedo dejar a buen precio. 77 00:09:53,705 --> 00:09:57,493 - No, necesito ese secuenciador. - Vale, vale. Déjalo de mi cuenta. 78 00:10:04,465 --> 00:10:06,296 Sí, sí. Acaba de marcharse. 79 00:10:06,467 --> 00:10:08,503 Sí, ahí está. 80 00:10:08,678 --> 00:10:12,340 Vale. Y recuerda que me lo debes. Muy bien. 81 00:10:17,187 --> 00:10:18,415 ¿EXISTE DARKMAN EN REALIDAD? 82 00:10:18,563 --> 00:10:20,633 Sé que estás ahí. 83 00:11:16,454 --> 00:11:18,684 Bienvenido, Dr. Westlake. 84 00:11:25,338 --> 00:11:27,329 Todo el sistema funciona perfectamente. 85 00:11:34,889 --> 00:11:39,410 Informe sobre el laboratorio. Acceso por los túneles 4, 5 y 8. 86 00:11:39,310 --> 00:11:41,346 Túnel 12: Tren en tránsito. 87 00:11:42,522 --> 00:11:43,750 Los sensores, en perfecto estado. 88 00:11:48,445 --> 00:11:52,120 Áreas en torno al laboratorio: No se registra actividad. 89 00:12:08,423 --> 00:12:10,300 Buenas noches, Dr. Westlake. 90 00:12:12,510 --> 00:12:13,848 Hogar, dulce hogar. 91 00:12:52,217 --> 00:12:57,700 Informe sobre la actividad en el laboratorio: Sin cambios. 92 00:12:57,305 --> 00:13:02,950 Sistema de piel líquida y depósito criogénico: Con capacidad activa. 93 00:13:02,394 --> 00:13:06,592 Procesadores de entubación: Actividad mínima del 12%. 94 00:13:11,736 --> 00:13:17,766 Los sistemas esperan órdenes, doctor. El próximo informe, dentro de 30 min. 95 00:13:19,786 --> 00:13:23,301 Hola, gatito. Hola, gatito. 96 00:13:23,540 --> 00:13:27,658 Crees que te he traído leche, ¿verdad? Me temo que no, amigo mío. 97 00:13:27,919 --> 00:13:30,690 No, no, no. 98 00:13:35,844 --> 00:13:37,880 Bueno, volvamos al trabajo. 99 00:14:01,161 --> 00:14:03,152 Pero qué guapo eres. 100 00:14:13,757 --> 00:14:17,352 Iniciando un escáner digital de la fotografía. 101 00:14:19,137 --> 00:14:21,776 Operación completa. 102 00:14:23,433 --> 00:14:27,221 Inicio de la reconstrucción fotográfica de la imagen. 103 00:14:34,861 --> 00:14:36,260 Operación completa. 104 00:14:42,118 --> 00:14:47,670 Ejecutando la fórmula de matriz de piel, número 3.714. 105 00:15:17,237 --> 00:15:19,228 Quizás ésta sea la definitiva. 106 00:15:19,406 --> 00:15:23,877 Estimación del índice de sensibilidad a la luz: Se desconoce. 107 00:15:28,498 --> 00:15:30,534 Comienza la cuenta atrás. 108 00:16:29,184 --> 00:16:30,537 99 minutos y... 109 00:16:34,272 --> 00:16:36,502 ¡No se destruyen! ¡No se destruyen! 110 00:16:41,290 --> 00:16:44,704 ¡Lo he conseguido! ¡Lo he conseguido! ¡Se ha roto la barrera de 99 min.! 111 00:16:46,576 --> 00:16:49,374 ¡Lo he conseguido! ¡Lo he conseguido! 112 00:16:58,129 --> 00:17:01,121 Por desgracia, el tiempo se agota. 113 00:17:01,758 --> 00:17:03,794 Hay una reacción fotosensible. 114 00:17:03,969 --> 00:17:07,325 La matriz de piel se desintegra a los 99 minutos. 115 00:17:07,555 --> 00:17:11,434 Fallo en la operación a los 99 minutos. 116 00:17:11,685 --> 00:17:14,563 No me gusta mi aspecto pero, ¿qué puedo hacer? 117 00:17:14,771 --> 00:17:18,470 Con ustedes, Sudden Youth, la solución para el problema de... 118 00:17:41,470 --> 00:17:43,356 Volvamos al tema, caballeros. 119 00:17:44,593 --> 00:17:47,346 Necesitamos un sustituto para el Sr. Lee. 120 00:17:47,554 --> 00:17:50,705 He perdido 100.000 dólares. 121 00:17:51,975 --> 00:17:58,130 Y no se podrá utilizar un ataúd abierto en el funeral de Adam. 122 00:18:00,442 --> 00:18:03,400 - ¿Nico? - Las drogas están inservibles. 123 00:18:05,697 --> 00:18:11,693 Mi mercancía, mi dinero y el pobre Adam. Todo por culpa de un hombre. 124 00:18:12,787 --> 00:18:16,177 ¿Qué podíamos hacer? Hicimos lo que pudimos. 125 00:18:16,416 --> 00:18:19,408 No valéis para nada. Me dáis lástima. 126 00:18:22,297 --> 00:18:28,975 Con 5 hombres tan fuertes como él, podría hacerme con toda la ciudad. 127 00:18:30,138 --> 00:18:31,287 ¿Peter? 128 00:18:31,431 --> 00:18:35,219 .. Diane Platts desde la Universidad. ¿Diane? 129 00:18:35,477 --> 00:18:36,432 Gracias, Bill. 130 00:18:36,561 --> 00:18:40,110 Me encuentro junto al edificio donde otro estudiante, 131 00:18:40,357 --> 00:18:44,191 un jugador de fútbol, ha muerto por el abuso de esteroides ilegales. 132 00:18:44,444 --> 00:18:48,756 Otro trágico caso de lo que ahora se denomina la fiebre de los esteroides. 133 00:18:49,320 --> 00:18:50,590 Para más información, con ustedes, Paul Raney. 134 00:18:50,742 --> 00:18:54,621 En el último tramo para la elección de un nuevo fiscal del distrito, 135 00:18:54,871 --> 00:18:58,864 Ryan Mitchell lleva la iniciativa y parece seguro que ganará. 136 00:18:59,125 --> 00:19:02,162 Hoy ha presentado su plan para luchar contra la droga. 137 00:19:02,379 --> 00:19:04,529 El FBI ha vinculado las drogas 138 00:19:04,714 --> 00:19:07,865 a un grupo del crimen organizado que opera en la ciudad. 139 00:19:08,930 --> 00:19:09,970 Si me eligen como nuevo fiscal del distrito, 140 00:19:10,136 --> 00:19:13,173 acabaré con esos peligrosos elementos 141 00:19:13,390 --> 00:19:15,779 que introducen esta espantosa droga en nuestra ciudad, 142 00:19:15,976 --> 00:19:17,450 que esos animales... 143 00:19:17,185 --> 00:19:21,190 ¿Animales? ¿A quién está llamando animales? 144 00:19:21,273 --> 00:19:22,626 Nico. 145 00:19:25,485 --> 00:19:29,763 Las elecciones son dentro de una semana y ya está haciendo campaña. 146 00:19:30,310 --> 00:19:32,340 Bueno, si tiene valor, se lo haremos pagar. 147 00:19:32,534 --> 00:19:37,403 Las encuestas le colocan 10 puntos por delante de nuestro hombre... 148 00:19:37,706 --> 00:19:42,734 - Gobernador, senador... - También yo tengo planes para él. 149 00:19:43,440 --> 00:19:44,796 ¡Papá, mira mi nuevo vestido! 150 00:19:44,963 --> 00:19:45,952 ¡Ahora no, Jenny! 151 00:19:48,425 --> 00:19:53,215 Te dije que no me interrumpieras durante una reunión de negocios. 152 00:19:53,513 --> 00:19:56,903 - Perdona, yo pensaba... - No pienses, Angela, por favor. 153 00:19:57,142 --> 00:20:00,179 Sólo te puede traer problemas. ¿Qué es lo que lleva puesto? 154 00:20:00,395 --> 00:20:02,750 Es el vestido para la obra de teatro de la escuela. 155 00:20:02,939 --> 00:20:06,932 Si pasaras más de cinco minutos con ella, lo sabrías. 156 00:20:09,237 --> 00:20:11,626 Bueno, caballeros. 157 00:20:12,574 --> 00:20:14,530 Sr. Mitchell. 158 00:20:22,501 --> 00:20:24,253 Disolución a los 99 minutos... 159 00:20:24,419 --> 00:20:25,898 Alerta de seguridad. 160 00:20:26,460 --> 00:20:29,595 - Alerta, un intruso en el corredor. - ¿Qué es esto? 161 00:20:30,926 --> 00:20:33,281 ¡Alerta! ¡Hay un intruso! 162 00:20:33,470 --> 00:20:34,983 Vamos a investigar. 163 00:20:44,314 --> 00:20:46,669 - Me ha asustado. - ¿Cómo ha entrado aquí? 164 00:20:46,858 --> 00:20:50,168 - Con esto. - Un mecanismo de rastreo. 165 00:20:50,403 --> 00:20:53,440 Lo coloqué en el aparato que consiguió en Medicom. 166 00:20:53,657 --> 00:20:56,410 Llevo meses intentando localizarle. 167 00:21:00,163 --> 00:21:01,755 Es usted muy inteligente. 168 00:21:01,915 --> 00:21:05,320 Espero que también lo sea para hallar el camino de vuelta. 169 00:21:05,252 --> 00:21:06,924 ¡Por favor! ¡Dr. Westlake! 170 00:21:08,213 --> 00:21:10,100 Deje que le explique. 171 00:21:10,173 --> 00:21:12,528 Me llamo Bridget Thorne. 172 00:21:12,717 --> 00:21:14,548 Dr. Bridget Thorne. 173 00:21:15,512 --> 00:21:17,901 Yo le asistí en el hospital County Medical. 174 00:21:18,980 --> 00:21:20,737 ¿Asistir? 175 00:21:20,934 --> 00:21:23,494 ¿Debo darle las gracias o matarla? 176 00:21:23,687 --> 00:21:26,804 Estaba a punto de morir cuando llegó al hospital. 177 00:21:27,230 --> 00:21:30,459 Con terribles dolores. No tuvimos elección. 178 00:21:30,694 --> 00:21:33,830 Tuvimos que seccionarle el nervio talámico. 179 00:21:33,280 --> 00:21:36,590 Ya sé que ya no puede sentir nada en absoluto. 180 00:21:37,868 --> 00:21:40,336 - Pero sus quemaduras han curado y... - ¿Curado? 181 00:21:41,705 --> 00:21:43,855 ¿Cree que esto parece curado, doctora? 182 00:21:44,400 --> 00:21:47,555 Ya he visto lo que hay detrás de la máscara, pero continúe. 183 00:21:52,549 --> 00:21:55,427 Creo que podría restablecer su sistema nervioso. 184 00:21:55,635 --> 00:21:58,229 - Imposible. Nunca se ha hecho. - Todavía no. 185 00:21:58,430 --> 00:22:02,901 Pero he desarrollado un nuevo sistema de microcirugía. 186 00:22:05,610 --> 00:22:08,974 - Lo único que necesito es un sujeto. - Quiere decir una cobaya humana. 187 00:22:09,232 --> 00:22:11,143 - ¿No es así? - No voy a mentirle. 188 00:22:11,318 --> 00:22:13,513 Váyase a casa, doctora. Está perdiendo el tiempo. 189 00:22:13,695 --> 00:22:17,927 Pero si pudiera curarle, sería capaz de sentir de nuevo. 190 00:22:18,200 --> 00:22:20,350 Piense en los avances que haríamos 191 00:22:20,535 --> 00:22:23,333 en el estudio del sistema nervioso. 192 00:22:23,538 --> 00:22:26,416 Nadie tendrá que pasar de nuevo por esto. 193 00:22:26,625 --> 00:22:31,160 Deje que le diga algo, doctora Bridget Thorne. 194 00:22:31,296 --> 00:22:36,245 Hace mucho que no me preocupan los demás y no voy a empezar ahora. 195 00:22:37,302 --> 00:22:41,110 - Confíe en mí. - ¿Por qué? ¿Porque es doctora? 196 00:22:41,264 --> 00:22:43,220 No. Porque usted me importa. 197 00:22:45,519 --> 00:22:48,989 - ¿Dispone del equipo necesario? - El mejor, se lo prometo. 198 00:22:49,231 --> 00:22:52,985 No me interesan sus promesas. Me interesa su laboratorio. 199 00:22:54,403 --> 00:22:56,758 Necesito un secuenciador de ADN para investigar. 200 00:22:56,947 --> 00:22:59,177 Tengo un Pace Tower 9000. El mejor del mercado. 201 00:22:59,366 --> 00:23:01,721 ¿Y puedo utilizarlo el tiempo que quiera? 202 00:23:01,910 --> 00:23:04,260 Sí. Y podemos llegar allí en 20 minutos. 203 00:23:17,551 --> 00:23:18,950 Es tranquilo, privado, 204 00:23:19,940 --> 00:23:22,530 y llegué a un estupendo acuerdo respecto a la renta. 205 00:23:22,764 --> 00:23:25,562 Bueno, no hay duda de que es espacioso. 206 00:23:30,814 --> 00:23:32,420 ¿Quién se encarga de pagar por todo esto? 207 00:23:32,190 --> 00:23:36,547 Ojalá pudiera decir que se trata de una beca de la Universidad. 208 00:23:36,820 --> 00:23:39,618 La verdad es que mi padre lo paga todo. 209 00:23:39,823 --> 00:23:41,575 Debe ser maravilloso. 210 00:23:42,826 --> 00:23:45,181 Siempre ha tenido fe en mi trabajo. 211 00:23:51,376 --> 00:23:54,527 ¿Piel sintética? ¡Guau! 212 00:23:54,755 --> 00:23:58,828 - Esto es fantástico. - Sí, durante 99 minutos. 213 00:23:59,134 --> 00:24:00,772 Después es un desastre total. 214 00:24:06,308 --> 00:24:07,707 ¿Por qué? 215 00:24:07,851 --> 00:24:11,639 La luz destruye las células. Por eso necesito su secuenciador. 216 00:24:11,897 --> 00:24:14,934 Para encontrar una fórmula que sea permanente. 217 00:24:17,694 --> 00:24:19,252 No necesito su compasión. 218 00:24:20,655 --> 00:24:22,805 No le compadezco, Peyton. 219 00:24:24,201 --> 00:24:29,275 Sólo quiero que sepa que no necesita utilizar una máscara para mí. 220 00:24:33,752 --> 00:24:39,748 Estudio comparativo de la matriz de ADN con fórmula 101, 102 y 106. 221 00:24:40,920 --> 00:24:41,650 Prueba. 222 00:24:43,887 --> 00:24:46,481 No pierdes el tiempo, ¿verdad? 223 00:24:49,476 --> 00:24:51,148 ¿Qué hay en el disco? 224 00:24:51,311 --> 00:24:54,303 Mi trabajo: estudios e investigación. 225 00:24:54,523 --> 00:24:56,559 Por lo visto, no fue destruido por el fuego. 226 00:24:58,276 --> 00:25:00,836 Deberías hacer una copia. 227 00:25:01,290 --> 00:25:06,422 Y distribuirlo por toda la ciudad para que todos le echen un vistazo. 228 00:25:06,743 --> 00:25:10,418 Eh, estoy de tu parte. ¿Recuerdas? 229 00:25:13,333 --> 00:25:14,686 Lo siento. 230 00:25:16,294 --> 00:25:18,250 No te preocupes. 231 00:25:19,423 --> 00:25:22,256 Vamos. Es la hora de tu examen médico. 232 00:25:39,985 --> 00:25:42,419 Valor, amigo. Estamos contigo. 233 00:25:48,744 --> 00:25:51,133 ¿Así que quieres volver a sentir de nuevo? 234 00:25:53,874 --> 00:25:57,184 ¡Eres un monstruo! ¡Nada más que un monstruo! 235 00:26:21,568 --> 00:26:22,523 ¿Dónde estás? 236 00:26:23,945 --> 00:26:25,901 Volvamos al trabajo. 237 00:26:32,120 --> 00:26:34,918 Secuencia de ADN: Estable. 238 00:26:38,835 --> 00:26:40,746 3-2-1-6-1. 239 00:26:42,214 --> 00:26:45,889 Estructura y equilibrio molecular: Constante. 240 00:26:50,222 --> 00:26:52,611 El equilibrio de la matriz parece sólido. 241 00:27:01,692 --> 00:27:05,820 - ¡Te has despertado! - ¡Bridget! ¡Funciona! 242 00:27:05,320 --> 00:27:06,753 ¿Funciona, qué? 243 00:27:06,905 --> 00:27:09,863 No deberías sentir sensaciones al menos hasta dentro de una semana. 244 00:27:12,911 --> 00:27:15,664 No me refiero a eso. Ven a ver esto. 245 00:27:15,872 --> 00:27:18,864 Estaba a punto de conseguirlo cuando mi laboratorio fue destruido. 246 00:27:19,840 --> 00:27:20,836 Con la información del disco, 247 00:27:21,300 --> 00:27:25,121 el secuenciador de ADN ha podido disponer las células correctamente. 248 00:27:25,382 --> 00:27:26,861 No lo entiendo. 249 00:27:30,429 --> 00:27:33,182 ¡Aquí está! Células de piel líquida. 250 00:27:33,390 --> 00:27:37,827 - ¿Cuánto tiempo han durado? - 300 minutos y siguen ahí. 251 00:27:40,220 --> 00:27:45,619 He sintetizado una muestra y casi tengo bastante para mi cara. 252 00:27:47,738 --> 00:27:51,572 - ¿Lo has probado? - Mira. Sujeta esto. 253 00:27:58,916 --> 00:28:00,315 Salud, doctora. 254 00:28:01,919 --> 00:28:04,638 Ahora, fíjate con atención. 255 00:28:08,759 --> 00:28:09,874 Sí. 256 00:28:18,644 --> 00:28:21,522 Ha conseguido la piel líquida perfecta. 257 00:28:21,730 --> 00:28:24,449 Ni siquiera sé cómo funciona, Bridget, 258 00:28:24,650 --> 00:28:27,767 pero mañana tendré el secreto... 259 00:28:29,404 --> 00:28:31,760 y la piel. 260 00:28:32,866 --> 00:28:35,221 Estaba equivocado cuando dudé de ti. 261 00:28:36,954 --> 00:28:38,467 Tuve una pesadilla. 262 00:28:38,622 --> 00:28:42,615 Soñé que te reías de mí y querías hacerme daño. 263 00:28:42,918 --> 00:28:46,877 - Pero ahora sé la verdad... - ¡La verdad es que no era un sueño! 264 00:28:47,130 --> 00:28:48,483 ¿Cómo? 265 00:28:48,715 --> 00:28:52,250 - Saluda a papá. - ¡No! 266 00:29:04,640 --> 00:29:07,500 Buen trabajo. Vas a hacer que de verdad crea en ti. 267 00:29:07,734 --> 00:29:11,283 - ¿Qué has hecho conmigo? - La operación ha sido un éxito. 268 00:29:11,530 --> 00:29:14,363 He reconstruido tu nervio talámico. 269 00:29:15,534 --> 00:29:18,128 Y lo he conectado a esto. 270 00:29:18,328 --> 00:29:19,681 ¿Qué es lo que quieres? 271 00:29:19,830 --> 00:29:22,583 Quiero los 100.000 dólares que me robaste. 272 00:29:22,791 --> 00:29:26,909 Pero como no podré recuperarlos, te tendré a ti a cambio. 273 00:29:27,170 --> 00:29:29,684 ¡No! !Mi trabajo no! ¡No! 274 00:30:15,930 --> 00:30:17,368 He reconstruido tu nervio talámico. 275 00:30:17,554 --> 00:30:20,220 ¡Nada más que un monstruo! 276 00:30:23,143 --> 00:30:25,259 ¡No! ¡No! ¡No! 277 00:30:39,243 --> 00:30:40,722 Tengo que salir de aquí. 278 00:30:45,916 --> 00:30:47,650 Se ha escapado. 279 00:31:15,487 --> 00:31:17,955 ¡Aprended a disparar, pandilla de idiotas! 280 00:31:39,940 --> 00:31:40,891 ¡Hola! 281 00:31:44,433 --> 00:31:47,505 - ¡Eh, cabrón! - Ah, no. 282 00:31:50,772 --> 00:31:51,761 Ahora. 283 00:32:18,133 --> 00:32:19,880 ¡Lo consiguió! 284 00:32:21,970 --> 00:32:24,882 - ¿Qué quieres de mí? - Tu fuerza. 285 00:32:25,990 --> 00:32:29,120 - ¿Y si no te la doy? - Destruiré tu investigación. 286 00:32:29,269 --> 00:32:32,739 Y siempre tendrás el aspecto de un zapato viejo. 287 00:32:32,981 --> 00:32:34,733 ¡Te voy a matar! 288 00:32:38,445 --> 00:32:41,835 Escucha, las cosas están así... 289 00:32:43,283 --> 00:32:48,380 O eres un buen chico o... 290 00:32:49,706 --> 00:32:53,824 te daré un poco más de esto. Si yo fuera tú, me portaría bien. 291 00:32:54,860 --> 00:32:56,759 Su fuerza aumenta con el estrés. 292 00:32:56,964 --> 00:33:00,513 Y todo esto ha hecho que su fuerza y agilidad se multipliquen. 293 00:33:02,344 --> 00:33:07,134 Quiero extraerle una muestra de sangre ahora que está saturado. 294 00:33:08,934 --> 00:33:10,890 ¡Confiaba en ti! 295 00:33:11,610 --> 00:33:14,371 La vida es muy puta... y yo también. 296 00:33:15,983 --> 00:33:18,975 - Ah, mujeres. - Cuanto más lejos, mejor. 297 00:33:33,417 --> 00:33:35,931 ¡Tú! ¿Por qué a mí? 298 00:33:37,254 --> 00:33:41,452 Sin identidad, sin rostro ni huellas dactilares. 299 00:33:42,342 --> 00:33:44,412 Eras el sujeto perfecto... 300 00:33:45,596 --> 00:33:47,791 hasta que desapareciste del hospital. 301 00:33:47,973 --> 00:33:52,330 Rooker creía que era mentira, hasta que le robaste el otro día. 302 00:33:52,603 --> 00:33:55,515 ¡Pero eres médico! ¡Una doctora! 303 00:33:55,731 --> 00:34:01,203 Utilizando tus muestras de adrenalina podré sintetizar una droga 304 00:34:01,528 --> 00:34:05,441 que hará que los esteroides de Rooker parezcan pis de rata. 305 00:34:07,701 --> 00:34:10,613 - ¿Vais a venderlo? - Piensa en ello. Fútbol, boxeo... 306 00:34:10,829 --> 00:34:13,980 Casi cualquier deporte. ¿Sabes lo que vale eso? 307 00:34:14,208 --> 00:34:17,359 Podré financiar una docena de laboratorios de investigación. 308 00:34:17,586 --> 00:34:21,340 - ¿Para crear más como yo? - Oh, no... 309 00:34:22,174 --> 00:34:23,527 Mejores que tú. 310 00:34:30,432 --> 00:34:33,185 No seré la cobaya de nadie. ¿Lo entiendes? 311 00:34:36,397 --> 00:34:40,356 He replicado con éxito la fuerza y la energía del Dr. Westlake 312 00:34:40,609 --> 00:34:43,567 y la he probado en cada una de mis cobayas. 313 00:34:46,615 --> 00:34:49,413 Los sujetos muestran un drástico aumento en su fuerza física. 314 00:34:56,750 --> 00:34:58,741 ¿Qué le está haciendo a ese gato? 315 00:35:03,257 --> 00:35:05,487 Eso sí que es una rata. 316 00:35:17,187 --> 00:35:19,542 ¡Yo confiaba en ti! 317 00:35:27,740 --> 00:35:29,173 Sí. 318 00:35:40,878 --> 00:35:42,277 Sí... 319 00:35:55,267 --> 00:35:57,337 Ahora será diferente. 320 00:35:58,771 --> 00:36:00,124 ¿Está ya todo listo? 321 00:36:00,272 --> 00:36:03,548 La matriz química, el nivel metabólico, la espiral de ADN... 322 00:36:03,776 --> 00:36:08,691 Con todo esto, tendremos una droga sintética en las calles 323 00:36:08,989 --> 00:36:11,219 para finales de esta semana. 324 00:36:13,827 --> 00:36:17,137 EK, acaba con el monstruo, por favor. 325 00:36:19,583 --> 00:36:21,620 Gracias. 326 00:36:25,890 --> 00:36:27,762 Necesito que mis muchachos estén listos para el martes. 327 00:36:28,926 --> 00:36:30,962 No hay problema. 328 00:36:36,308 --> 00:36:39,664 ¿Seguro que serán tan fuertes como Westlake? 329 00:36:39,895 --> 00:36:41,726 Te aseguro que te harán feliz. 330 00:36:41,897 --> 00:36:45,207 Y yo te haré más feliz aún. 331 00:36:48,112 --> 00:36:50,706 ¿Quieres hacerlo aquí? 332 00:36:58,497 --> 00:37:00,408 Sí, por favor. 333 00:37:00,582 --> 00:37:02,459 Me encanta cuando dices por favor. 334 00:37:04,295 --> 00:37:06,286 Hijo de puta. 335 00:37:12,428 --> 00:37:15,500 ¡Eh, tío! ¿Dónde estás? 336 00:37:17,474 --> 00:37:19,385 Puedes esconderte de mí... 337 00:37:20,602 --> 00:37:22,810 pero no puedes... 338 00:37:23,630 --> 00:37:24,542 esconderte de esto. 339 00:37:51,800 --> 00:37:54,523 - No eres tan fuerte. - Lo suficiente. 340 00:37:59,975 --> 00:38:01,294 ¡Parece que se te ha metido algo en el ojo! 341 00:39:03,706 --> 00:39:09,542 Ya conoces a la doctora Thorne. Se dedica al reciclaje industrial. 342 00:39:09,878 --> 00:39:11,948 Estoy segura de que conoce todo lo que se refiere a la basura. 343 00:39:12,131 --> 00:39:15,646 En realidad, me he doctorado en ello. 344 00:39:16,927 --> 00:39:18,645 Gracias, doctora. 345 00:39:25,311 --> 00:39:29,509 Tienes marcas de... pintalabios. 346 00:39:34,111 --> 00:39:37,786 ¿Cuántas veces me has prometido que no habría más mujeres? 347 00:39:38,320 --> 00:39:39,829 Y yo te he creído. 348 00:39:39,992 --> 00:39:42,825 - ¿Qué es lo que quieres? - A Jenny. 349 00:39:44,790 --> 00:39:46,673 Ella te quiere, Peter. Y apenas la ves. 350 00:39:46,874 --> 00:39:50,913 - Ella te necesita... - Peter, tenemos un problema. 351 00:39:53,672 --> 00:39:56,232 Vete a casa, Angela. Hablaremos más tarde. 352 00:40:01,597 --> 00:40:03,792 Apágalo, por favor. 353 00:40:17,290 --> 00:40:21,307 Este Westlake me está empezando a cabrear. 354 00:40:29,917 --> 00:40:32,147 Así que aquí es donde te escondes, Rooker. 355 00:40:46,433 --> 00:40:50,665 ¿Dónde está el Sr. Conejo? Está escondido, ¿verdad? 356 00:40:50,938 --> 00:40:55,375 - ¿Por qué está escondido? - ¿Me dará papá un beso al acostarme? 357 00:40:55,651 --> 00:40:57,840 Esta noche no, cariño. ¿De acuerdo? 358 00:40:57,236 --> 00:41:01,240 Papá ya no nos quiere. ¿Verdad, mamá? 359 00:41:02,116 --> 00:41:03,913 Oh, cariño. 360 00:41:05,770 --> 00:41:07,307 No es que... 361 00:41:08,497 --> 00:41:12,490 Papá ha tenido muchos problemas en el trabajo. 362 00:41:12,751 --> 00:41:16,744 Pero las cosas van a cambiar. Te lo prometo, ¿vale? 363 00:41:20,676 --> 00:41:25,466 - ¿Y mañana por la noche? - No te preocupes. Estará aquí. 364 00:41:33,939 --> 00:41:36,169 - ¡Mierda! - ¿Has oído algo? 365 00:41:37,651 --> 00:41:40,768 Sí... tu boca. 366 00:41:40,988 --> 00:41:42,979 Cállate. 367 00:41:50,706 --> 00:41:53,150 Aquí la residencia de Peter Rooker. 368 00:41:53,209 --> 00:41:57,760 ¿Cómo? No me interesa Mitchell. 369 00:41:58,470 --> 00:42:00,800 Ya nos ocuparemos de él. Simplemente hazlo. 370 00:42:02,676 --> 00:42:05,650 Estas elecciones están volviendo loco a todo el mundo. 371 00:42:05,262 --> 00:42:08,600 Quiero que liberes mi agenda de cualquier compromiso. 372 00:42:08,265 --> 00:42:09,903 Bridget lo hará mañana por la noche. 373 00:42:11,185 --> 00:42:13,745 ¿Todo, Peter? 374 00:42:14,438 --> 00:42:15,791 ¿Mañana? 375 00:42:16,816 --> 00:42:19,110 ¿Y qué pasa con lo otro aquí en la casa? 376 00:42:19,193 --> 00:42:22,260 - Cancélalo. - Podría causar complicaciones. 377 00:42:22,238 --> 00:42:24,274 Hazlo. 378 00:42:25,241 --> 00:42:28,740 Peter, no sería prudente. 379 00:42:28,285 --> 00:42:30,241 Mi piel. 380 00:42:33,833 --> 00:42:35,903 ¿Crees que puedes entretenerles hasta que llegue yo aquí? 381 00:42:36,850 --> 00:42:38,410 - Claro. - Gracias, Nico. 382 00:42:39,463 --> 00:42:40,893 ¡Ya te tengo! 383 00:42:45,100 --> 00:42:46,363 Cancélalo. 384 00:42:46,512 --> 00:42:48,582 Eso podría causar complicaciones. 385 00:42:48,764 --> 00:42:50,402 Tú hazlo. 386 00:42:50,558 --> 00:42:54,346 ¿Puedes entretenerles hasta que llegue yo aquí? 387 00:42:54,603 --> 00:42:55,672 Claro. 388 00:42:55,813 --> 00:42:59,442 Gracias, Nico. Quiero que liberes mi agenda de cualquier compromiso. 389 00:42:59,692 --> 00:43:02,160 - Bridget lo hará mañana. - ¿Mañana? 390 00:43:02,361 --> 00:43:05,990 Iniciando un escáner digital de la fotografía. 391 00:43:06,615 --> 00:43:09,493 Operación completa. 392 00:43:09,702 --> 00:43:13,217 ¿Crees que puedes entretenerles hasta que llegue yo aquí? 393 00:43:13,456 --> 00:43:15,924 - Claro. - Gracias, Nico. 394 00:43:16,125 --> 00:43:18,878 Quiero que liberes mi agenda de cualquier compromiso. 395 00:43:19,860 --> 00:43:22,442 - Bridget lo hará mañana. - ¿Mañana? ¿Y qué hay de...? 396 00:43:22,673 --> 00:43:25,870 ¿Crees que puedes entretenerles...? ¡No! 397 00:43:32,160 --> 00:43:34,769 ¿Crees que puedes entretenerles...? 398 00:43:34,977 --> 00:43:39,160 ¿Crees que puedes entretenerles...? ¡No! 399 00:43:43,235 --> 00:43:49,270 ¿Crees que puedes entretenerles...? 400 00:43:51,577 --> 00:43:52,930 Sí. 401 00:43:53,790 --> 00:43:56,674 Inicio de la reconstrucción fotográfica de la imagen. 402 00:43:59,460 --> 00:44:02,691 Es hora de que nos veamos las caras, Rooker. 403 00:44:05,883 --> 00:44:07,475 Operación completa. 404 00:44:19,855 --> 00:44:22,289 Alerta de seguridad. 405 00:44:22,483 --> 00:44:28,592 Varios intrusos en el Cuadrante B. Alerta. Alerta de seguridad. 406 00:44:30,825 --> 00:44:32,304 Así que has venido a por mí. 407 00:44:32,451 --> 00:44:35,409 Fin de la operación para la síntesis de la máscara. 408 00:44:35,621 --> 00:44:41,173 Ejecutando la fórmula de matriz de piel, número 2.714. 409 00:44:46,507 --> 00:44:49,579 Alerta. Alerta de seguridad. 410 00:44:55,558 --> 00:44:58,834 - ¿Qué es ese ruido? - Viene hacia nosotros. 411 00:45:00,980 --> 00:45:04,211 - ¡Cuidado! - ¡Apartaos! 412 00:45:07,486 --> 00:45:08,714 ¡Hijo de puta! 413 00:45:21,709 --> 00:45:22,664 ¡Aaaah! 414 00:45:39,185 --> 00:45:42,416 - ¡Has fallado! - Déme otra oportunidad, Sr. Rooker. 415 00:45:43,689 --> 00:45:46,522 Sí, la tendrás. 416 00:45:46,734 --> 00:45:49,771 El suero parece exacto al de Westlake... 417 00:45:50,780 --> 00:45:53,852 y reordena el sistema nervioso central... 418 00:45:57,119 --> 00:46:02,591 provocando un aumento de fuerza... y causando una rápida curación. 419 00:46:06,870 --> 00:46:07,759 Todavía queda por comprobar 420 00:46:07,922 --> 00:46:11,995 si la droga sintética causa los mismos efectos psicológicos 421 00:46:12,259 --> 00:46:14,329 que se han producido en Westlake. 422 00:46:58,681 --> 00:47:01,673 ¿Papá? Oh, lo siento, papá. No te enfades. 423 00:47:01,892 --> 00:47:05,900 - ¿Por qué iba a hacerlo? - Vas a dormir en la oficina. 424 00:47:05,229 --> 00:47:08,107 - ¿No es así, papá? - Sí, eso es... 425 00:47:09,233 --> 00:47:11,508 Así es, Jenny. 426 00:47:11,694 --> 00:47:14,333 ¿Por qué no vuelves a la cama? 427 00:47:15,323 --> 00:47:17,410 Sí, papá. 428 00:47:17,908 --> 00:47:21,378 Papá, por favor, ¿puedo tomar una taza de chocolate? 429 00:47:21,620 --> 00:47:24,418 - Ya sabes dónde está. - Pero está oscuro. 430 00:47:26,420 --> 00:47:29,637 ¿Tú nunca tienes miedo de la oscuridad? 431 00:47:29,879 --> 00:47:33,760 De acuerdo, Jenny. Pero papá tiene mucha prisa. 432 00:47:35,676 --> 00:47:37,951 ¡Sorpresa! 433 00:47:38,137 --> 00:47:43,894 Cumpleaños feliz 434 00:47:44,226 --> 00:47:47,582 Te deseamos todos... 435 00:47:47,813 --> 00:47:50,611 No le esperaba tan pronto. ¿Va todo bien? 436 00:47:50,858 --> 00:47:52,530 Sí. 437 00:47:52,693 --> 00:47:54,445 Gracias por venir. 438 00:47:55,613 --> 00:47:57,888 Peter, por favor. Todos están mirando. 439 00:47:58,740 --> 00:48:00,588 Perdona. ¿Quieres tomar algo? 440 00:48:03,788 --> 00:48:06,302 ¿No te acuerdas de esa canción en el día de nuestra boda? 441 00:48:06,499 --> 00:48:08,376 Bailamos durante toda la noche. 442 00:48:08,542 --> 00:48:11,818 No pude encontrarte en toda la noche. Ni a ti ni a mi dama de honor. 443 00:48:12,460 --> 00:48:14,765 Y otra vez te olvidaste tu anillo. 444 00:48:14,966 --> 00:48:18,830 Al menos tuviste el detalle de no traerla aquí. 445 00:48:18,302 --> 00:48:20,975 - Peter, ¿te encuentras bien? - Sí... sí. 446 00:48:21,180 --> 00:48:22,738 Atención todo el mundo. 447 00:48:22,890 --> 00:48:27,202 Propongo un brindis por nuestro invitado de honor, mi sobrino Peter. 448 00:48:30,147 --> 00:48:33,184 Rooker está obsesionado con acabar con Mitchell 449 00:48:33,401 --> 00:48:35,756 y vender la droga en las calles. 450 00:48:38,364 --> 00:48:41,162 Pero, pensándolo mejor... 451 00:48:43,327 --> 00:48:48,720 Como medicina legal podría ofrecer unos beneficios casi ilimitados. 452 00:48:51,627 --> 00:48:57,200 El mercado ilegal no es nada comparado con el internacional. 453 00:49:02,763 --> 00:49:05,596 Bueno, sólo tendré que convencerle. 454 00:49:05,808 --> 00:49:08,561 Como le he acabado convenciendo en todo lo demás. 455 00:49:11,647 --> 00:49:15,435 Nota: Llamar a mis contactos en la industria farmacéutica y... 456 00:49:17,570 --> 00:49:19,959 Me has asustado. 457 00:49:21,198 --> 00:49:23,189 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 458 00:49:23,367 --> 00:49:25,198 ¿Hay algún problema? 459 00:49:27,380 --> 00:49:28,391 No, no. 460 00:49:30,917 --> 00:49:32,555 ¿Empezamos ya? 461 00:49:34,128 --> 00:49:35,356 Vamos. 462 00:50:09,914 --> 00:50:11,552 Una fiesta maravillosa, Peter. 463 00:50:12,250 --> 00:50:16,129 Es el momento, Peter. Todos quieren oírte tocar. 464 00:50:16,379 --> 00:50:17,858 - ¿Tocar? - Claro. 465 00:50:18,500 --> 00:50:19,643 Nunca hemos tenido una fiesta 466 00:50:19,799 --> 00:50:23,428 en la que mi sobrino no haya insistido en tocar una sonata 467 00:50:23,678 --> 00:50:27,680 en su adorado piano. ¿No es así? 468 00:50:27,306 --> 00:50:28,705 Sí, claro. 469 00:50:29,559 --> 00:50:30,912 Toca. 470 00:50:31,600 --> 00:50:33,176 Vamos, papá. Toca. 471 00:50:43,406 --> 00:50:44,885 Adelante, Peter. 472 00:50:45,867 --> 00:50:47,858 Vamos, Peter. Toca. 473 00:50:48,350 --> 00:50:49,593 Toca. 474 00:50:52,915 --> 00:50:55,383 Bueno, ya se ha animado. 475 00:51:04,927 --> 00:51:06,645 - Vale. - De acuerdo. 476 00:51:24,572 --> 00:51:26,369 Así que esta inyección... 477 00:51:26,532 --> 00:51:28,488 nos va a hacer más fuertes, ¿no es así? 478 00:51:29,327 --> 00:51:32,797 Como un buey, con el mismo coeficiente. 479 00:51:34,248 --> 00:51:36,523 Quiere aumentar mi coeficiente. 480 00:51:37,460 --> 00:51:39,180 Joey, Joey, Joey... 481 00:51:39,170 --> 00:51:42,300 Me preocupa que el suero pueda tener efectos psicológicos secundarios. 482 00:51:42,215 --> 00:51:44,888 - ¿A qué te refieres? - Tratamos con una nueva ciencia. 483 00:51:45,593 --> 00:51:47,788 El sistema nervioso de Westlake es diferente. 484 00:51:47,970 --> 00:51:52,282 Puede que se pongan agresivos y no puedas controlarles. 485 00:51:52,558 --> 00:51:57,393 Deja que me ocupe yo de eso. Tan sólo haz que sean fuertes. 486 00:52:06,823 --> 00:52:09,576 - ¿Tiene orden de registro? - Aquí la tienes, bocazas. 487 00:52:09,784 --> 00:52:11,775 Que nadie se mueva. 488 00:52:11,953 --> 00:52:14,513 Toma esto. ¿Peter? 489 00:52:16,624 --> 00:52:18,103 ¿Qué está haciendo Mitchell aquí? 490 00:52:18,251 --> 00:52:21,607 Está aquí tan sólo como observador, hasta las elecciones del martes, 491 00:52:21,838 --> 00:52:24,910 cuando oficialmente acabará con las operaciones de tu jefe. 492 00:52:25,133 --> 00:52:27,890 Vamos a destrozar este lugar. 493 00:52:27,260 --> 00:52:29,171 ¿Qué está pasando, Peter? 494 00:52:29,345 --> 00:52:32,735 Estaré en la cocina. Con permiso. 495 00:52:49,532 --> 00:52:52,444 Les he dado un sedante para que estén tranquilos 496 00:52:52,660 --> 00:52:55,413 mientras su sistema nervioso se adapta a la droga. 497 00:52:57,498 --> 00:52:59,693 Feliz cumpleaños, cariño. 498 00:53:05,631 --> 00:53:07,861 Te traeré un trozo de tarta. 499 00:53:12,889 --> 00:53:14,447 Quieren intimidarnos. 500 00:53:14,599 --> 00:53:19,115 Intentan que parezcas débil delante de todos. No pierdas la calma. 501 00:53:23,441 --> 00:53:25,875 Oye, Mitchell, no quiero problemas. 502 00:53:26,680 --> 00:53:29,424 Eso es algo que deberías haber pensado hace mucho tiempo. 503 00:53:29,655 --> 00:53:30,929 Voy a acabar contigo. 504 00:53:31,730 --> 00:53:33,223 No perdamos la calma. 505 00:53:33,409 --> 00:53:35,445 Si llegamos a un trato, 506 00:53:35,620 --> 00:53:38,657 informaré sobre todas las actividades en la ciudad. ¿Qué te parece? 507 00:53:38,873 --> 00:53:42,991 - ¿Peter? ¿Qué estás haciendo? - No voy a ir a la cárcel por nadie. 508 00:53:45,213 --> 00:53:47,488 Parece que nuestro informador se ha equivocado. 509 00:53:48,257 --> 00:53:51,135 La casa está limpia. Disculpen las molestias. 510 00:53:53,387 --> 00:53:55,582 Gracias. Bueno, chicos, vámonos. 511 00:53:56,766 --> 00:54:01,282 - Vendré después de las elecciones. - Creo que llegaremos a un acuerdo. 512 00:54:06,859 --> 00:54:08,929 Jenny, es hora de ir a la cama. 513 00:54:12,573 --> 00:54:15,870 Ven, papá. Tengo algo para ti. 514 00:54:19,380 --> 00:54:22,633 Por tu cumpleaños. Vamos, papá, ábrelo. Es para ti. 515 00:54:38,891 --> 00:54:40,847 FELIZ CUMPLEAÑOS, PAPÁ CON AMOR, DE JENNY 516 00:54:41,180 --> 00:54:43,851 - Es precioso. - Lo hice yo misma. 517 00:54:44,630 --> 00:54:45,180 ¿Lo hiciste tú? 518 00:54:50,528 --> 00:54:52,120 Buenas noches, papá. 519 00:54:52,280 --> 00:54:55,780 Te quiero. Feliz cumpleaños. 520 00:54:58,453 --> 00:54:59,852 Gracias. 521 00:55:13,760 --> 00:55:15,671 ¿Dónde está mi disco? 522 00:55:25,313 --> 00:55:28,669 ¿Qué es lo que quieres, Peter? ¿Quedarte con Jenny? 523 00:55:28,900 --> 00:55:32,813 ¿Tocando a dúo cuando no le dejas ni acercarse al piano? 524 00:55:36,740 --> 00:55:38,224 Finalmente, quieres el divorcio, ¿verdad? 525 00:55:39,911 --> 00:55:44,189 ¿Quieres que todos vean que eres un buen padre para tener la custodia? 526 00:55:45,458 --> 00:55:47,574 Maldita sea, mírame a la cara. 527 00:55:47,752 --> 00:55:50,630 No conseguirás arrebatarme a Jenny. 528 00:55:50,838 --> 00:55:52,660 ¡No! 529 00:55:54,384 --> 00:55:55,783 - ¿Peter? - Tengo que irme. 530 00:55:58,471 --> 00:56:02,703 ¿Es mucho pedirte que vengas mañana a ver la obra de Jenny? 531 00:56:20,743 --> 00:56:22,734 ¿A dónde se va todo el mundo? Es mi cumpleaños. 532 00:56:22,912 --> 00:56:24,584 Nos vemos en el infierno, Rooker. 533 00:56:24,747 --> 00:56:26,465 ¿Qué ha pasado? ¿Ha quemado alguien la tarta? 534 00:56:26,624 --> 00:56:29,343 Tendrás suerte si es eso todo lo que quemamos, Rooker. 535 00:56:34,257 --> 00:56:35,690 Nico, ¿qué está pasando? 536 00:56:35,842 --> 00:56:39,915 Peter, ya sé que sabes lo que haces pero esto es algo muy grave. 537 00:56:40,179 --> 00:56:41,294 ¿Cómo? 538 00:56:41,431 --> 00:56:44,628 Le has dicho a Mitchell que delatarás a todos si llega a un trato. 539 00:56:44,851 --> 00:56:47,460 - ¿A Mitchell? - ¡Y a toda la policía! 540 00:56:47,228 --> 00:56:49,105 - ¿Peter? - ¿Qué pasa? 541 00:56:49,272 --> 00:56:50,785 Buenas noches. 542 00:56:51,441 --> 00:56:53,716 Acabo de cerrar la caja de seguridad. 543 00:56:53,901 --> 00:56:55,254 ¿La caja de seguridad? 544 00:56:56,362 --> 00:56:58,796 ¡Ha sido Westlake, imbécil! 545 00:57:00,330 --> 00:57:01,625 ¿Westlake? 546 00:57:07,415 --> 00:57:08,609 ¡Venga! 547 00:57:08,750 --> 00:57:12,140 - ¡Tío, me siento de puta madre! - ¡Sí! 548 00:57:12,378 --> 00:57:14,892 ¡Vas a perder! 549 00:57:15,673 --> 00:57:18,745 ¡Ninguno más, Joey! 550 00:57:23,970 --> 00:57:27,900 Son tan fuertes como Westlake con tan sólo la mitad de la dosis. 551 00:57:29,145 --> 00:57:33,580 - Imagina cómo serán al máximo. - Ya lo hago. 552 00:57:36,486 --> 00:57:40,525 Perros callejeros. Se equivocan si creen que las armas son útiles. 553 00:57:40,782 --> 00:57:44,331 En cualquier situación, utilizaremos los puños. 554 00:57:49,749 --> 00:57:51,705 Ya basta, chicos. 555 00:57:54,671 --> 00:57:58,220 Ese cabrón de Westlake estuvo en mi casa. 556 00:57:58,466 --> 00:58:01,600 Me vendió a Mitchell y a la pasma. 557 00:58:01,260 --> 00:58:05,890 Estaré allí mañana, cuando suba al estrado 558 00:58:06,182 --> 00:58:10,937 y abra la boca para dar las gracias por su victoria como nuevo fiscal. 559 00:58:12,563 --> 00:58:18,877 Estaré allí viendo cómo le destrozan estos animales. 560 00:58:27,328 --> 00:58:31,765 ¿Cómo podía decírselo la Bestia? Por primera vez, estaba asustado. 561 00:58:40,258 --> 00:58:41,771 Siento llegar tarde. 562 00:58:42,927 --> 00:58:46,602 - No tengas miedo. - No tengo miedo de nada. 563 00:58:46,848 --> 00:58:50,523 - Bailas muy bien. - Y tú también. 564 00:58:56,566 --> 00:59:01,844 ¡Vete de aquí! 565 00:59:04,824 --> 00:59:09,295 ¿Cómo podía una criatura tan monstruosa esperar amor de una mujer? 566 00:59:09,579 --> 00:59:13,618 Y mucho menos de una tan hermosa. ¿Cómo podía decirle la verdad? 567 00:59:35,480 --> 00:59:39,314 - ¡Estuviste maravillosa! - Gracias, mamá. 568 00:59:41,194 --> 00:59:43,424 No esperaba que pudieras venir. 569 00:59:44,614 --> 00:59:46,411 He venido para veros a ti y a Jenny. 570 00:59:48,760 --> 00:59:50,226 Eso es todo lo que queríamos, Peter. 571 00:59:50,411 --> 00:59:54,199 No puedo creerlo. La obra de Jenny y una cena en el Chez Royale. 572 00:59:55,375 --> 00:59:58,970 ¡Dios mío! ¿Qué te ha pasado, Peter? 573 00:59:59,212 --> 01:00:02,170 - ¡Hola, Angela! - ¡Hola! 574 01:00:02,840 --> 01:00:05,798 ¡Jimmy, lo hiciste muy bien! 575 01:00:06,100 --> 01:00:06,999 Y también Jenny. 576 01:00:07,136 --> 01:00:09,130 Quiero presentarte a mi marido. 577 01:00:15,186 --> 01:00:17,939 - Quizás en otro momento. - Sí, claro. 578 01:00:18,147 --> 01:00:20,707 Adiós, Jimmy. 579 01:00:20,900 --> 01:00:23,255 Mamá, ¿a dónde se fue papá? 580 01:00:23,444 --> 01:00:25,321 No lo sé, cariño. 581 01:00:26,239 --> 01:00:28,360 Venga, vamos a casa. 582 01:00:28,741 --> 01:00:34,213 Me da igual. No me importan. Quiero recuperar mi disco. 583 01:00:35,373 --> 01:00:37,284 Es toda mi vida. 584 01:00:46,920 --> 01:00:47,684 Ah, Jenny. 585 01:00:50,680 --> 01:00:52,796 Que Dios me ayude. 586 01:00:55,977 --> 01:00:57,330 Durante toda la semana 587 01:00:57,478 --> 01:01:00,914 no podía comer, no podía dormir de lo nerviosa que estaba. 588 01:01:02,609 --> 01:01:04,520 ¿Sra. Rooker? 589 01:01:04,694 --> 01:01:07,447 Por favor, ¿puedo hablar un momento con usted? 590 01:01:07,655 --> 01:01:10,613 Phyllis, hablaremos más tarde. 591 01:01:13,770 --> 01:01:16,592 Se trata de usted y Jenny. Tienen que escapar de su marido. 592 01:01:17,957 --> 01:01:19,720 ¿Cómo ha dicho? 593 01:01:19,209 --> 01:01:22,326 Ya sé que no me reconoce pero he estado en su casa. 594 01:01:24,880 --> 01:01:26,556 Deje que me explique. Me llamo Peyton Westlake. 595 01:01:26,758 --> 01:01:29,147 - ¿Westlake? - Sí. 596 01:01:29,344 --> 01:01:32,416 Soy científico y conozco a su marido... 597 01:01:34,766 --> 01:01:37,599 - He perfeccionado una piel líquida. - Cariño, entra en el coche. 598 01:01:37,810 --> 01:01:40,768 Puedo hacer máscaras para parecerme a otras personas. 599 01:01:40,980 --> 01:01:42,333 ¿Se trata de una broma? 600 01:01:42,482 --> 01:01:43,835 No me está escuchando. 601 01:01:43,983 --> 01:01:47,612 Fui yo el que le agarró de la mano durante la obra de Jenny. 602 01:01:47,862 --> 01:01:49,500 Está loco. 603 01:01:52,750 --> 01:01:54,908 La Bestia tuvo suerte de tener a una chica tan bonita. 604 01:01:55,119 --> 01:01:56,711 Mamá, ¿quién es? 605 01:01:56,871 --> 01:01:58,509 Cállate, cariño. 606 01:01:58,665 --> 01:02:02,294 - Yo estaba con mi marido. - No. Estaba conmigo. 607 01:02:03,586 --> 01:02:05,144 ¡Oh, Dios mío! 608 01:02:05,296 --> 01:02:07,366 Pregúnteselo a su corazón, Angela. 609 01:02:07,549 --> 01:02:11,667 ¡Angela, por favor! Coja a Jenny y aléjela de él mientras pueda. 610 01:02:12,929 --> 01:02:13,918 ¡Es peligroso! 611 01:02:15,682 --> 01:02:18,799 - ¿Quién era? - No lo sé, cariño. 612 01:02:20,353 --> 01:02:21,991 No lo sé. 613 01:02:33,283 --> 01:02:36,639 - Cariño, vete a hacer los deberes. - Muy bien, mamá. 614 01:02:43,251 --> 01:02:46,766 Nico, ah... ¿dónde está Peter? Tengo que hablar con él. 615 01:02:47,500 --> 01:02:48,882 Me ha enviado para recogerte. 616 01:02:49,480 --> 01:02:52,836 Has quedado con él para cenar, ¿recuerdas? En Chez Royale. 617 01:02:53,940 --> 01:02:54,846 Claro. 618 01:03:06,399 --> 01:03:09,277 Encontré a Westlake y sinteticé la droga. 619 01:03:09,486 --> 01:03:12,478 Y ahora que te he dado todo lo que querías... 620 01:03:13,448 --> 01:03:15,882 quiero lo que me pertenece. 621 01:03:16,750 --> 01:03:18,714 - Lo recuerdo. - Dímelo otra vez. 622 01:03:19,662 --> 01:03:23,735 Llevo a mi mujer a su restaurante favorito, el Chez Royale. 623 01:03:24,000 --> 01:03:25,350 ¿Y luego? 624 01:03:25,168 --> 01:03:27,363 Pido una botella de su Borgoña favorito. 625 01:03:27,587 --> 01:03:33,344 No me importa Angela, no puedo. No me importa nadie. 626 01:03:33,676 --> 01:03:36,270 No me importan nada los demás. 627 01:03:36,471 --> 01:03:38,780 Traen el Borgoña a la mesa. 628 01:03:39,682 --> 01:03:41,798 Hago un brindis muy apasionado. 629 01:03:41,976 --> 01:03:44,809 - ¿Y pasa algo malo? - Sí, algo terrible. 630 01:03:45,210 --> 01:03:48,218 Pero parece como si fuera debido a una represalia. 631 01:03:48,441 --> 01:03:50,671 ¡No! 632 01:03:50,860 --> 01:03:52,532 Debido a una represalia. 633 01:04:54,700 --> 01:04:56,726 - Estás preciosa. - Gracias. 634 01:05:04,392 --> 01:05:05,950 Son muy bonitas. 635 01:05:07,854 --> 01:05:11,847 Angela, llevo queriendo hacer esto durante mucho tiempo. 636 01:05:12,942 --> 01:05:17,458 Siento haberme perdido la obra de Jenny. Me lié en una reunión. 637 01:05:17,739 --> 01:05:21,490 - Ya hablaré con ella. - Pero... llegaste tarde... 638 01:05:21,284 --> 01:05:23,752 También te compensaré a ti, te lo prometo. 639 01:05:24,496 --> 01:05:27,488 Merango, tomaremos el Borgoña ahora, gracias. 640 01:05:31,836 --> 01:05:34,430 El Dr. Peyton Westlake vino a verme hoy. 641 01:05:36,800 --> 01:05:38,950 Bueno, ¿no es interesante? 642 01:05:40,220 --> 01:05:43,292 Así que todo es verdad, ¿no, Peter? 643 01:05:43,515 --> 01:05:45,790 Aceleración máxima. 644 01:05:49,854 --> 01:05:51,810 Peter, te voy a dejar. 645 01:05:51,981 --> 01:05:55,610 A ti y a todos tus líos y negocios sucios. 646 01:05:55,860 --> 01:05:58,374 Y me voy a llevar a Jenny. 647 01:05:59,489 --> 01:06:01,207 Me parece que no, Angela. 648 01:06:18,633 --> 01:06:22,308 Esa mujer... 649 01:06:22,554 --> 01:06:24,545 Era mi amante. 650 01:06:24,723 --> 01:06:26,202 Hiciste que la mataran delante de mí. 651 01:06:26,349 --> 01:06:31,250 Lo hice por ti, Angela. Quiero que lo intentemos de nuevo. 652 01:06:31,312 --> 01:06:33,701 - ¡Por favor! - ¡Estás loco! 653 01:06:36,670 --> 01:06:37,500 ¡Vámonos! 654 01:06:40,530 --> 01:06:45,100 Va a por Jenny. Síguela y trae a las dos al lugar. 655 01:06:45,285 --> 01:06:48,561 Ahora tengo que ir a votar. 656 01:06:55,670 --> 01:06:58,264 Bridget. ¿A dónde se la ha llevado? 657 01:06:59,299 --> 01:07:04,817 Supongo que siempre supo que yo le estaba utilizando. 658 01:07:05,138 --> 01:07:06,366 ¿Dónde está Rooker? 659 01:07:07,349 --> 01:07:09,101 Mitchell... a por él... 660 01:07:26,618 --> 01:07:29,416 - ¿Nos metemos otra dosis? - Sí, pásame eso. 661 01:07:34,542 --> 01:07:37,375 Venga, vamos. Mack, date prisa. 662 01:07:51,893 --> 01:07:54,248 MITCHELL Sede de la Victoria 663 01:07:55,271 --> 01:07:58,661 Rooker. ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 664 01:07:58,900 --> 01:08:01,858 He venido a celebrar la victoria. 665 01:08:02,700 --> 01:08:06,188 No sé lo que estás tramando, pero hasta que testifiques, eres nuestro. 666 01:08:06,449 --> 01:08:08,599 Sí, por supuesto. 667 01:08:13,390 --> 01:08:14,916 No le pierdas de vista. 668 01:08:15,830 --> 01:08:18,120 Hay muchas esperanzas esta noche aquí, en la sede de Mitchell, 669 01:08:18,336 --> 01:08:20,770 ya que los primeros resultados auguran una aplastante victoria. 670 01:08:20,964 --> 01:08:22,841 La imagen de hombre duro de Mitchell 671 01:08:23,800 --> 01:08:26,205 parece haber calado entre los votantes. 672 01:08:26,428 --> 01:08:30,182 Medidas de seguridad, señor. Lo siento, pero tenemos que hacerlo. 673 01:08:45,113 --> 01:08:47,149 Mejor de lo que se esperaba. 674 01:08:48,575 --> 01:08:50,247 Tranquilo. 675 01:08:50,452 --> 01:08:54,570 Estamos listos, Sr. Rooker. No volveremos a fallarle. 676 01:08:54,831 --> 01:08:57,425 Claro que no. Ya sabéis lo que tenéis que hacer. 677 01:08:57,626 --> 01:09:01,619 Esperar a que Mitchell esté en el centro con las cámaras filmando 678 01:09:01,880 --> 01:09:04,300 y luego arrancarle la cabeza. 679 01:09:07,177 --> 01:09:08,735 Exacto. 680 01:09:08,887 --> 01:09:12,840 Damas y caballeros, ¿puedo rogarles su atención, por favor? 681 01:09:12,307 --> 01:09:18,746 ¡Los candidatos Truste y Vans acaban de ser derrotados por Ryan Mitchell! 682 01:09:22,776 --> 01:09:24,334 Ha sido un largo trayecto. 683 01:09:24,486 --> 01:09:27,762 Mucha gente ha trabajado duro para conseguirlo. 684 01:09:27,989 --> 01:09:31,902 Ryan estará aquí en breve, así que tengan paciencia. 685 01:09:32,160 --> 01:09:34,515 La fiesta tan sólo acaba de comenzar. 686 01:09:38,500 --> 01:09:43,574 El Sr. Mitchell quiere verle. Le interesa llevar a cabo ese trato. 687 01:09:43,880 --> 01:09:45,472 ¿Ah, sí? 688 01:09:45,632 --> 01:09:48,146 Quiere verle ahora mismo. 689 01:10:01,640 --> 01:10:03,339 Quiero mi disco. 690 01:10:13,368 --> 01:10:16,678 Basta de juegos. Quiero mi disco y la piel. 691 01:10:16,913 --> 01:10:20,792 ¿Y qué harás si me niego? ¿Matarme? 692 01:10:21,420 --> 01:10:23,158 No lo creo. No eres un asesino. 693 01:10:23,336 --> 01:10:27,534 - Ya no sé lo que soy. - No, no lo sabes. 694 01:10:27,799 --> 01:10:30,267 - Están en mis oficinas. - Dime dónde. 695 01:10:30,468 --> 01:10:34,170 Haré algo mejor que decírtelo. Te lo enseñaré, amigo mío. 696 01:10:35,640 --> 01:10:38,740 De acuerdo. Muy bien. 697 01:10:39,686 --> 01:10:41,563 Habéis estado esperando con mucha paciencia. 698 01:10:41,730 --> 01:10:45,564 ¡Aquí está, el nuevo fiscal, Ryan Mitchell! 699 01:11:04,336 --> 01:11:06,611 Sí, en directo para televisión... 700 01:11:06,796 --> 01:11:08,832 sin armas, sólo con los puños. 701 01:11:11,134 --> 01:11:13,450 Nada como un poco de violencia, 702 01:11:13,220 --> 01:11:16,690 para llenar de terror los corazones de esos chicos. 703 01:11:16,932 --> 01:11:17,887 Una vez que Mitchell desaparezca, 704 01:11:18,160 --> 01:11:22,567 podré vender ese suero en las calles y ganaré millones. 705 01:11:22,896 --> 01:11:24,727 Gracias a Bridget. 706 01:11:31,696 --> 01:11:34,608 A ti no te importa Mitchell más de lo que me importa a mí. 707 01:11:35,617 --> 01:11:37,812 ¡Ruego silencio para el Sr. Mitchell! 708 01:11:37,994 --> 01:11:41,430 La gente ha expresado su voluntad. La victoria es vuestra. 709 01:11:41,665 --> 01:11:45,419 Si quieres el disco, tendrás que venir conmigo. 710 01:11:45,669 --> 01:11:47,307 ¿Podrás rechazar la oferta? 711 01:11:56,721 --> 01:11:57,915 Amigos míos... 712 01:12:01,309 --> 01:12:05,746 ¡Sacadle de aquí! ¡Sacadle de aquí! 713 01:12:06,690 --> 01:12:09,887 - Muévanse. - Échense hacia atrás. 714 01:12:13,113 --> 01:12:14,341 ¡Vamos! 715 01:12:58,533 --> 01:13:01,730 Hacia la vía siete, cerca del cambio de vía. 716 01:13:29,523 --> 01:13:32,595 - Tranquila. Todo va bien. - Jenny no debería estar aquí. 717 01:13:32,818 --> 01:13:34,774 Por favor, no le hagas daño. 718 01:13:34,945 --> 01:13:39,302 Tiene que quedarse. ¿Lo entiende, Sra. Rooker? Ella tiene que quedarse. 719 01:13:41,701 --> 01:13:43,896 No le voy a hacer daño, Sra. Rooker. Esté tranquila. 720 01:13:44,790 --> 01:13:46,388 Todo irá bien. 721 01:13:59,719 --> 01:14:01,835 No tienes que gritar, cabrón. 722 01:14:06,226 --> 01:14:08,820 ¡Angela! ¡Jenny! ¡Esperad! 723 01:14:09,200 --> 01:14:11,409 ¡Has sido un chico malo! 724 01:14:14,776 --> 01:14:16,129 Déjame a mí, Mack. 725 01:14:18,196 --> 01:14:19,470 ¡Otra vez! 726 01:14:19,614 --> 01:14:22,287 - ¡Otra vez! - Te está dando mucho el sol. 727 01:14:37,700 --> 01:14:38,963 ¿Qué pasa? 728 01:14:40,886 --> 01:14:42,763 ¡Ven a luchar, cabrón! 729 01:14:58,487 --> 01:15:00,443 ¿Quieres dar una vuelta, machote? 730 01:15:25,722 --> 01:15:26,996 ¡Te pillé! 731 01:15:32,104 --> 01:15:33,935 ¿Qué diablos...? 732 01:15:34,981 --> 01:15:36,500 ¡Aaaah! 733 01:15:44,825 --> 01:15:47,658 ¡No te muevas de ahí! 734 01:15:47,869 --> 01:15:53,341 ¿Un arma? ¿Un tipo duro como tú? Creía que iba a ser cara a cara. 735 01:15:53,667 --> 01:15:56,420 ¿Desde cuándo te consideras un hombre? 736 01:15:57,254 --> 01:16:00,644 ¡Monstruo! Supongo que estarás buscando esto. 737 01:16:02,259 --> 01:16:04,136 ¡No! 738 01:16:05,721 --> 01:16:08,793 Un buen disparo, ¿no? Hacia atrás. 739 01:16:12,269 --> 01:16:15,147 Ya sé que estás buscando esto. 740 01:16:16,220 --> 01:16:21,960 La única muestra. Lo suficiente para tu horrible cara. 741 01:16:22,696 --> 01:16:26,520 Pero no creo que lo necesites nunca más. 742 01:16:40,505 --> 01:16:42,223 No podía dejar que te hiciera daño. 743 01:16:42,382 --> 01:16:45,579 - Coge a Jenny y vámonos de aquí. - ¡No! 744 01:16:47,512 --> 01:16:51,744 Mírame, Angela. Ahora soy un nuevo hombre. ¡Más fuerte que nunca! 745 01:16:53,560 --> 01:16:56,632 Has intentado matarme. Mi propia esposa. 746 01:16:56,855 --> 01:16:59,927 ¡Eso no ha estado bien! 747 01:17:07,866 --> 01:17:10,255 ¡Es hora de despertarse! 748 01:17:17,959 --> 01:17:19,551 ¡Peter! ¡Dios mío, no! 749 01:17:26,385 --> 01:17:28,660 ¡Muy bien, vaquero! 750 01:17:30,764 --> 01:17:33,836 - ¡No, papá! - ¡Jenny, vete de ahí! ¡Vete de ahí! 751 01:17:34,590 --> 01:17:36,950 ¡No le hagas daño, papá! 752 01:17:37,562 --> 01:17:39,712 PELIGRO - GAS NATURAL 753 01:17:47,280 --> 01:17:50,238 ¡Jenny, por favor! ¡Dios mío, no! 754 01:17:58,583 --> 01:18:02,530 No es nada, cariño. No es nada. 755 01:18:16,435 --> 01:18:20,633 ¡Dios mío, no! ¡Por favor... por favor, cariño! 756 01:18:54,765 --> 01:18:56,915 ¡Bienvenido al mundo de Rooker! 757 01:19:03,398 --> 01:19:04,513 ¡Mi piel! 758 01:19:08,487 --> 01:19:09,761 ¡Te cogí! 759 01:19:27,756 --> 01:19:32,750 Siempre hablas de fuerza. Pero un hombre fuerte ama a su mujer 760 01:19:33,530 --> 01:19:34,805 y protege a sus hijos. 761 01:19:34,972 --> 01:19:36,803 Venga, vamos. 762 01:19:49,653 --> 01:19:51,325 ¡Se acabó, cabrón! 763 01:20:01,581 --> 01:20:02,934 Bien. 764 01:20:08,880 --> 01:20:12,839 Angela, tenemos que salir de aquí. ¡Esto va a explotar! 765 01:20:16,638 --> 01:20:19,106 Venga, vámonos. 766 01:20:21,226 --> 01:20:23,103 Vamos. ¡Corre! 767 01:20:24,688 --> 01:20:26,700 ¡Corre! 768 01:20:39,620 --> 01:20:43,693 Aquí código tres. Unidad de quemaduras. Aquí código tres. 769 01:20:44,958 --> 01:20:46,869 - ¿Da señales de vida? - Sí, doctor. 770 01:20:47,440 --> 01:20:48,477 Llévenla a cuidados intensivos. 771 01:20:48,670 --> 01:20:52,600 Tomaremos los mejores injertos de piel de aquí y de aquí. 772 01:20:52,299 --> 01:20:54,510 No vamos a utilizar injertos de piel. 773 01:20:54,217 --> 01:20:57,950 - ¿Quién diablos es usted? - Dr. Westlake, especialista de piel. 774 01:21:07,105 --> 01:21:09,858 Todo va a ir bien, Jenny. 775 01:21:48,230 --> 01:21:50,619 - ¿Dr. Westlake? - Debo irme. 776 01:21:54,653 --> 01:21:55,972 Espere. 777 01:22:45,370 --> 01:22:47,600 Por favor, no me siga. 778 01:22:47,831 --> 01:22:51,744 Sólo quería verle... Ver cómo es usted realmente. 779 01:22:53,128 --> 01:22:56,120 - ¿Por qué? - Quiero ver al hombre... 780 01:22:57,758 --> 01:22:59,714 al hombre que ha salvado a mi hija. 781 01:23:03,639 --> 01:23:05,789 Por favor. 782 01:23:36,171 --> 01:23:37,843 Gracias. 783 01:23:44,540 --> 01:23:47,410 A pesar de que ella se acercó, todavía estaba a millas de distancia. 784 01:23:47,641 --> 01:23:50,553 Así que continué mis viajes en soledad, en la oscuridad. 57361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.