All language subtitles for Weekly Idol Twice 3 Feature_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,685 All right, first up is... 2 00:00:01,786 --> 00:00:05,016 ...TWICE Sailormoon transformation! 3 00:00:05,101 --> 00:00:05,779 "TWICE Sailormoon transformation" 4 00:00:05,812 --> 00:00:06,349 All right. 5 00:00:06,580 --> 00:00:08,226 "Embarassed" 6 00:00:09,011 --> 00:00:09,864 "Senseful help from Dahyun who used to work on the show" 7 00:00:09,949 --> 00:00:12,401 -Thank you so much. -Thank you. 8 00:00:12,756 --> 00:00:17,945 When the TWICE members are bored, they pretend to be Sailormoon characters. 9 00:00:18,030 --> 00:00:19,856 -Sailormoon characters? -Is this true? 10 00:00:19,941 --> 00:00:22,107 During our concert, we... 11 00:00:23,049 --> 00:00:24,783 Is it called a remake? What is it called? 12 00:00:24,868 --> 00:00:27,112 -We did a Sailormoon cover. -Cosplay? 13 00:00:27,204 --> 00:00:27,982 Yes, cosplay. 14 00:00:28,067 --> 00:00:31,872 "They showed off their Champion of Justice pose at their concert" 15 00:00:32,020 --> 00:00:33,783 Each of you will come to the center and transform. 16 00:00:33,863 --> 00:00:42,038 We will give Korean beef to the member who does it in the cutest way. 17 00:00:42,142 --> 00:00:43,174 Who will go first? 18 00:00:43,430 --> 00:00:44,866 What was our order? 19 00:00:44,951 --> 00:00:46,695 Dahyun's holding it now. 20 00:00:47,075 --> 00:00:49,664 "Dahyun seems to be the first for many things today" 21 00:00:49,760 --> 00:00:52,879 When you're done, you can just pass the wand to the next person. 22 00:00:52,964 --> 00:00:54,335 All right, Dahyun. 23 00:00:54,420 --> 00:00:56,891 "They went quiet after the wand appeared, probably afraid they'll be called upon" 24 00:00:57,516 --> 00:00:58,526 She's in charge of the smiles in the group. 25 00:00:58,588 --> 00:00:59,357 "Extremely pressured" 26 00:00:59,500 --> 00:01:03,864 TWICE's representative mysterious smile. 27 00:01:03,983 --> 00:01:05,479 All right, here we go. 28 00:01:05,564 --> 00:01:07,720 One, two, three! 29 00:01:07,814 --> 00:01:09,552 "Tada" 30 00:01:09,637 --> 00:01:12,171 I'm the basement's Champion of Justice. 31 00:01:12,256 --> 00:01:15,024 "A spell that her body has difficulty chanting" 32 00:01:15,309 --> 00:01:17,926 I'm the basement's Champion of Justice. 33 00:01:18,061 --> 00:01:19,175 "Overcoming corny lines is a Champion of Justice's task" 34 00:01:19,270 --> 00:01:20,475 Give me a xylophone. 35 00:01:21,159 --> 00:01:22,131 Xylophone. 36 00:01:22,645 --> 00:01:23,273 "Red faced Tofu" 37 00:01:23,358 --> 00:01:24,950 Is Dahyun bad at these kind of things? 38 00:01:25,036 --> 00:01:26,341 Doesn't she have a cute side? 39 00:01:26,426 --> 00:01:28,262 -She'a usually really cute. -Of course she does. 40 00:01:28,347 --> 00:01:30,949 -She's totally cute. -Why isn't she being cute now? 41 00:01:31,115 --> 00:01:32,067 Here we go. 42 00:01:32,658 --> 00:01:34,387 She's trying really hard with her facial expression. 43 00:01:34,472 --> 00:01:35,145 "Boss of expressions" 44 00:01:35,230 --> 00:01:36,312 Start! 45 00:01:36,963 --> 00:01:38,076 "The spell is complete" 46 00:01:38,139 --> 00:01:40,790 In the name of justice, I will not forgive you! 47 00:01:40,882 --> 00:01:42,442 "This Champion of Justice has good manners" 48 00:01:42,665 --> 00:01:44,588 "Fail" 49 00:01:45,558 --> 00:01:47,558 You should introduce yourself first. 50 00:01:47,680 --> 00:01:48,902 Then say that line. 51 00:01:48,987 --> 00:01:51,169 -She has good manners. -That's right. 52 00:01:51,254 --> 00:01:52,326 "This is so funny" 53 00:01:52,411 --> 00:01:53,466 This is really difficult. 54 00:01:53,551 --> 00:01:54,504 "This is the third time this Sailormoon has transformed" 55 00:01:54,589 --> 00:01:57,459 The basement's Champion of Justice! 56 00:01:57,548 --> 00:01:58,418 Start! 57 00:01:59,540 --> 00:02:02,681 I'm Sailor-Dahyun! 58 00:02:03,100 --> 00:02:04,275 "She's so cute" 59 00:02:04,360 --> 00:02:05,588 In the name of justice... 60 00:02:06,671 --> 00:02:07,776 I will not... 61 00:02:07,861 --> 00:02:08,731 "Extra moves were added to the fancy transformation" 62 00:02:08,826 --> 00:02:09,773 "Glancing" 63 00:02:09,900 --> 00:02:11,344 "Fatherly smile" 64 00:02:11,800 --> 00:02:13,284 ...forgive you! 65 00:02:13,817 --> 00:02:15,222 I will not forgive you! 66 00:02:15,352 --> 00:02:17,996 "Sailor-Tofu barely managed to transform successfully" 67 00:02:18,099 --> 00:02:19,643 Okay, well done! 68 00:02:20,508 --> 00:02:22,391 "I will be in that position soon" 69 00:02:23,376 --> 00:02:24,081 Dahyun. 70 00:02:24,173 --> 00:02:25,370 "Delayed embarassment" 71 00:02:26,491 --> 00:02:27,437 "I want to be alone, will everyone please leave..." 72 00:02:27,522 --> 00:02:29,000 -This is really difficult. -Really? 73 00:02:29,108 --> 00:02:30,163 Are you bad at these kind of things? 74 00:02:30,248 --> 00:02:33,465 But to do it at such an open field all of a sudden... 75 00:02:33,550 --> 00:02:34,370 Open field? 76 00:02:34,455 --> 00:02:36,198 "This is the feeling that the basement gives to the guests" 77 00:02:36,341 --> 00:02:38,509 Why don't you pass it to the next person? 78 00:02:38,766 --> 00:02:39,621 Tzuyu! 79 00:02:39,706 --> 00:02:41,507 "Go, Tzuyu! I choose you!" 80 00:02:41,744 --> 00:02:42,474 All right. 81 00:02:42,559 --> 00:02:43,524 "Sullen" 82 00:02:43,579 --> 00:02:45,469 The goddess from Taiwan. 83 00:02:46,456 --> 00:02:49,232 Ready, start! 84 00:02:49,317 --> 00:02:50,547 "TWICE's Sailormoon Transformation, Tzuyu" 85 00:02:51,612 --> 00:02:53,070 Hello, I'm... 86 00:02:53,155 --> 00:02:54,216 "Just as she starts" 87 00:02:54,301 --> 00:02:55,181 "He failed her" 88 00:02:55,266 --> 00:02:56,755 Start! 89 00:02:57,633 --> 00:03:00,333 "Tzuyu doesn't know Sailormoon" 90 00:03:00,837 --> 00:03:01,835 Excuse me. 91 00:03:02,385 --> 00:03:03,715 "TWICE's most natural character, Tzuyu" 92 00:03:03,800 --> 00:03:07,348 -This is not an audition. -It's not an audition. 93 00:03:07,493 --> 00:03:09,916 This isn't a JYP audition. 94 00:03:10,001 --> 00:03:12,022 We're not looking for someone to be Sailormoon. 95 00:03:12,107 --> 00:03:15,276 This isn't a beauty pageant to find Miss Sailor. 96 00:03:15,327 --> 00:03:16,216 "Bright" 97 00:03:16,319 --> 00:03:18,090 You have to act like you're Sailormoon. 98 00:03:18,196 --> 00:03:20,165 -She has good manners. -Indeed she does. 99 00:03:20,250 --> 00:03:21,711 "The girls are being too sweet to the bad MCs" 100 00:03:21,834 --> 00:03:23,951 Ready, start! 101 00:03:24,440 --> 00:03:28,060 I won't forgive you! Tzuyu-tong! 102 00:03:28,164 --> 00:03:29,632 "'Tzuyu-tong' sounds similar to stomachache" 103 00:03:29,719 --> 00:03:31,863 I won't forgive you! Tzu-stomachache! 104 00:03:31,948 --> 00:03:35,344 "The Champion of Justice declares she's battling her internal organs" 105 00:03:35,407 --> 00:03:38,556 She said 'stomachache'. 106 00:03:39,135 --> 00:03:40,897 I think she'll land a medicine commercial soon. 107 00:03:40,989 --> 00:03:42,405 "TWICE's stomachache fairy is born" 108 00:03:42,671 --> 00:03:46,397 'Is your stomach unwell? Then Tzu-stomachache will save you!" 109 00:03:46,482 --> 00:03:47,483 "If your stomach is unwell, Tzu-stomachache is your savior" 110 00:03:47,890 --> 00:03:50,769 She's a genius. 111 00:03:50,854 --> 00:03:53,522 I feel bad for the villains that goes against her. 112 00:03:53,625 --> 00:03:55,899 So your Sailor name is Tzu-stomachache! 113 00:03:55,962 --> 00:03:57,675 You did really well. 114 00:03:57,760 --> 00:04:00,228 Who should go next, Tzuyu? 8124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.