All language subtitles for Weekly Idol Highlight And KNK 2 Feature_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,294 --> 00:00:05,962 It's stated here that Yoseob can do a 160kg leg press. 2 00:00:06,047 --> 00:00:08,361 When you do it on the machine... 3 00:00:08,506 --> 00:00:09,894 It's actually easy to lift. 4 00:00:09,979 --> 00:00:11,325 -You need a lot of waist strength. -This... 5 00:00:11,410 --> 00:00:13,985 I can't probably do it with the squats. 6 00:00:14,070 --> 00:00:15,577 That's why, we... 7 00:00:16,044 --> 00:00:19,739 We'd like to have you lift Defconn with your legs. 8 00:00:19,824 --> 00:00:22,953 "Fact checking Yoseob's leg strength by having him lift Conny with his legs" 9 00:00:23,038 --> 00:00:24,069 Lifting him? 10 00:00:24,154 --> 00:00:25,432 You should be able to do that. 11 00:00:25,554 --> 00:00:27,333 You'll be laying down. You know what it is, right? 12 00:00:27,418 --> 00:00:27,992 "Worried" 13 00:00:28,077 --> 00:00:28,646 Over here... 14 00:00:29,438 --> 00:00:30,987 "Thomas plane is ready to take off" 15 00:00:31,072 --> 00:00:32,361 How many grams are you? 16 00:00:32,446 --> 00:00:34,690 -Grams... -Why are you asking in grams? 17 00:00:34,775 --> 00:00:37,110 If it's grams, then it'll be more than a thousand. 18 00:00:37,195 --> 00:00:37,916 "Regardless, it's a large number" 19 00:00:38,035 --> 00:00:40,035 That's not a good way to measure. 20 00:00:40,120 --> 00:00:43,862 I've lost weight recently. 21 00:00:44,066 --> 00:00:46,066 It might be a little dangerous, be careful. 22 00:00:46,235 --> 00:00:48,580 -How big are your feet? -260cm. 23 00:00:48,674 --> 00:00:50,711 -Plus my insoles. -It's fine. 24 00:00:50,825 --> 00:00:52,994 -Where should I put your feet? -Right there. 25 00:00:53,095 --> 00:00:55,412 Shouldn't it be something like this? 26 00:00:55,497 --> 00:00:57,095 -Wow! -What's wrong? 27 00:00:57,403 --> 00:00:58,874 "Save Yoseob" 28 00:00:58,959 --> 00:00:59,455 All right. 29 00:00:59,623 --> 00:01:01,507 -Hey! -Wow! 30 00:01:01,592 --> 00:01:02,789 "Wow" 31 00:01:02,888 --> 00:01:04,136 Hey, hey! 32 00:01:04,221 --> 00:01:05,824 "Thomas plane managed to take off" 33 00:01:06,269 --> 00:01:07,534 Hey, hey! 34 00:01:07,619 --> 00:01:09,137 "The pig is flying" 35 00:01:09,520 --> 00:01:10,258 Hey! 36 00:01:10,343 --> 00:01:11,711 Wow, that's amazing. 37 00:01:11,950 --> 00:01:12,546 Hey! 38 00:01:12,631 --> 00:01:14,413 "A fairy with great strength" 39 00:01:14,498 --> 00:01:15,543 Hey, hey! 40 00:01:16,408 --> 00:01:17,392 That was amazing. 41 00:01:17,477 --> 00:01:19,220 Yoseob is really amazing. 42 00:01:19,515 --> 00:01:21,409 -I think he can lift me too. -He can. 43 00:01:21,494 --> 00:01:22,634 You'll be able to lift me, right? 44 00:01:22,758 --> 00:01:24,459 You should put your feet lower. 45 00:01:25,440 --> 00:01:27,220 "Much lighter in comparison" 46 00:01:27,305 --> 00:01:28,002 Why? 47 00:01:28,745 --> 00:01:30,423 "He's all smiles since the plane managed to take off" 48 00:01:31,727 --> 00:01:33,750 "It's turning into a ride in the amusement park" 49 00:01:34,030 --> 00:01:35,309 -That's amazing. -Wow! 50 00:01:35,394 --> 00:01:37,269 "There's no weight restriction in the fun DD-land" 51 00:01:38,185 --> 00:01:39,718 "There's a powerful giant inside Fairy Yoseob" 52 00:01:39,803 --> 00:01:42,021 Yoseob's doing great. 53 00:01:45,623 --> 00:01:46,231 "All hail the strong fairy" 54 00:01:46,316 --> 00:01:47,627 Well done! 55 00:01:47,728 --> 00:01:48,440 "All hail the strong fairy" 56 00:01:48,525 --> 00:01:49,059 He did it. 57 00:01:49,150 --> 00:01:51,650 I think Junhyung can definitely do it too. 58 00:01:51,735 --> 00:01:52,749 "Summoning a person who's unlikely to succeed" 59 00:01:52,834 --> 00:01:54,350 I think Junhyung can definitely do it too. 60 00:01:54,435 --> 00:01:55,481 "Yong Junhyung (29) Weakest link, unfamiliar with many sports" 61 00:01:55,566 --> 00:01:56,671 I think Doojoon can do it too. 62 00:01:56,777 --> 00:01:58,792 "Donny Conny travel agency is stubborn and wants to take off immediately" 63 00:01:58,877 --> 00:02:00,786 -This is tough. -It's not. 64 00:02:01,209 --> 00:02:03,972 Will you be all right? I think you'll have to pull this up. 65 00:02:04,057 --> 00:02:05,605 "He discovered something fun" 66 00:02:05,690 --> 00:02:06,318 Defconn. 67 00:02:06,946 --> 00:02:08,560 Wait, no. 68 00:02:08,645 --> 00:02:09,884 "Bared" 69 00:02:11,992 --> 00:02:13,913 "Hurriedly reversing the situation" 70 00:02:14,144 --> 00:02:14,928 I mean... 71 00:02:15,478 --> 00:02:17,265 "Huge humiliation for the fashionista" 72 00:02:17,350 --> 00:02:19,677 You should be comfortable. 73 00:02:19,762 --> 00:02:20,945 You should get comfortable. 74 00:02:21,144 --> 00:02:24,996 The zipper might be uncomfortable while you're doing this. 75 00:02:25,251 --> 00:02:27,156 Let's help you get comfortable. 76 00:02:27,241 --> 00:02:29,834 "Donny and Conny's intense attack begins" 77 00:02:29,965 --> 00:02:31,764 Do it comfortably, Junhyung. 78 00:02:32,401 --> 00:02:35,189 "His skin is bared again" 79 00:02:35,274 --> 00:02:37,784 -You should be comfortable. -You should get comfortable. 80 00:02:37,869 --> 00:02:40,502 -What if the zipper bursts open? -It won't. 81 00:02:40,587 --> 00:02:43,245 -I'm sure it's there for this purpose. -That's right. 82 00:02:43,398 --> 00:02:44,983 -For leg workouts? -That's right. 83 00:02:45,068 --> 00:02:46,266 "In the midst of mental readjustment" 84 00:02:46,719 --> 00:02:47,593 All right. 85 00:02:47,678 --> 00:02:49,229 Okay, okay. 86 00:02:49,314 --> 00:02:51,795 Place your feet lower. 87 00:02:51,880 --> 00:02:53,834 That's right. Let's go! 88 00:02:53,924 --> 00:02:54,903 "Clenching his teeth" 89 00:02:54,988 --> 00:02:55,556 That's right. 90 00:02:55,641 --> 00:02:57,551 That's right. Let's go! 91 00:02:57,675 --> 00:02:59,612 "Trembling" 92 00:02:59,697 --> 00:03:00,813 He can't. 93 00:03:03,070 --> 00:03:04,206 He can't. 94 00:03:04,291 --> 00:03:06,605 "Kicking with his feet" 95 00:03:07,813 --> 00:03:09,385 "All the stress that piled up since the opening got washed away" 96 00:03:09,800 --> 00:03:11,440 It looked like he kicked him. 97 00:03:11,525 --> 00:03:12,215 "Witness statements keep flooding in" 98 00:03:12,300 --> 00:03:14,549 I think he kicked him just like this. 99 00:03:14,728 --> 00:03:15,337 Hey. 100 00:03:15,662 --> 00:03:17,609 -Why did you kick me with your feet? -No, I didn't. 101 00:03:17,694 --> 00:03:18,609 -You should try. -He failed. 102 00:03:18,961 --> 00:03:20,051 He can't lift me. 103 00:03:20,286 --> 00:03:21,777 From 100, it'll be 90 now. 104 00:03:21,871 --> 00:03:22,518 "Welcoming the next sacrificial lamb to Yong-plane" 105 00:03:22,603 --> 00:03:23,864 We're only about 10 kg different. 106 00:03:24,211 --> 00:03:25,167 I think this will be possible. 107 00:03:26,712 --> 00:03:28,382 "Taking off steadily" 108 00:03:29,438 --> 00:03:30,003 "Easy" 109 00:03:30,088 --> 00:03:30,745 He can do this. 110 00:03:30,830 --> 00:03:31,368 "Easy" 111 00:03:31,496 --> 00:03:33,172 "The pilot is smiling and at ease" 112 00:03:33,537 --> 00:03:34,212 Kick him! 113 00:03:34,297 --> 00:03:38,415 "Yong-plane's final course, a kick" 114 00:03:39,553 --> 00:03:40,983 "All his stress fades away again" 115 00:03:41,068 --> 00:03:41,745 Wow... 116 00:03:42,116 --> 00:03:44,606 This is amazing. It isn't easy. 117 00:03:44,691 --> 00:03:47,327 -Amazing. -That was amazing. 118 00:03:47,412 --> 00:03:49,132 We didn't exercise to do this. 119 00:03:49,217 --> 00:03:51,033 -We can really tell that you work out. -Yes, we can. 120 00:03:51,118 --> 00:03:51,708 That was amazing. 121 00:03:51,793 --> 00:03:54,282 -Does he work out a lot? -I thought he wouldn't be able to do it. 122 00:03:54,711 --> 00:03:57,252 "Tidying up" 123 00:03:57,337 --> 00:04:00,043 -This was supposed to be Yoseob, right? -That's right. 124 00:04:00,494 --> 00:04:01,339 But it seems like... 125 00:04:01,667 --> 00:04:04,033 ...the main character was Junhyung. 126 00:04:04,118 --> 00:04:05,119 "It's Yoseob's profile but Junhyung stole the scene" 127 00:04:05,204 --> 00:04:07,014 "He's secretly happy again" 8720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.