All language subtitles for Weekly Idol EXID 1 Feature_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,134 --> 00:00:03,738 -Cheng Xiao and Hani are quite similar. -They're both heroes. 2 00:00:04,071 --> 00:00:05,299 Heroes? 3 00:00:05,444 --> 00:00:07,127 "Laughing" 4 00:00:07,212 --> 00:00:08,766 Of course they are heroes. 5 00:00:10,283 --> 00:00:12,078 What would you like to do with Cheng Xiao? 6 00:00:12,119 --> 00:00:13,074 "If you get a chance to have an individual meeting with Cheng Xiao?" 7 00:00:13,159 --> 00:00:17,114 If I get I chance, I can treat her to steak. 8 00:00:17,199 --> 00:00:18,454 You should treat me! 9 00:00:18,539 --> 00:00:20,059 What's wrong with you? 10 00:00:20,143 --> 00:00:20,566 "You should treat me" 11 00:00:20,650 --> 00:00:21,605 "The fake youngest member is bursting out in jealousy" 12 00:00:21,690 --> 00:00:23,848 -I'm part of the group... -She's jealous. 13 00:00:23,933 --> 00:00:27,770 -I'm here but they want to treat others. -You can just cook on your own. 14 00:00:27,855 --> 00:00:29,990 From what I know, you're fine on your own. 15 00:00:30,191 --> 00:00:33,824 I saw you the other day and you were eating and drinking well on your own. 16 00:00:33,909 --> 00:00:34,787 That's right. 17 00:00:34,872 --> 00:00:35,944 That's what I'm saying. 18 00:00:36,029 --> 00:00:37,992 I love myself. 19 00:00:38,077 --> 00:00:39,104 "Hyerin is the best. I love myself" 20 00:00:39,189 --> 00:00:41,394 You can take care of yourself. 21 00:00:42,182 --> 00:00:44,742 Let's give them a round of applause again. 22 00:00:44,827 --> 00:00:46,245 "They've received information about something worth celebrating" 23 00:00:47,097 --> 00:00:50,030 This is something big that deserves congratulating. 24 00:00:50,115 --> 00:00:50,599 "Big commotion" 25 00:00:51,004 --> 00:00:53,393 -Hani, some time ago... -Hani? 26 00:00:53,478 --> 00:00:54,048 "Me?" 27 00:00:54,133 --> 00:00:56,473 -It was often misunderstood as a pimple. -What is it? 28 00:00:56,558 --> 00:00:57,235 A mole. 29 00:00:57,299 --> 00:00:58,396 "Hani had her mole successfully removed in February" 30 00:00:58,481 --> 00:01:01,247 -She got it removed really naturally. -You had a mole? 31 00:01:01,332 --> 00:01:02,478 -Where? -Here. 32 00:01:02,563 --> 00:01:05,262 Beside my brow, they said it was a mole which represents fortune for children. 33 00:01:05,390 --> 00:01:06,495 I've never seen it though. 34 00:01:06,584 --> 00:01:09,387 -I always covered it. -I see, with a patch? 35 00:01:09,472 --> 00:01:11,493 I've gotten rid of it. 36 00:01:11,578 --> 00:01:13,759 Hani is now an idol who had plastic surgery. 37 00:01:13,844 --> 00:01:14,789 "Hani is now an idol who had plastic surgery" 38 00:01:15,455 --> 00:01:17,240 "Embarassed" 39 00:01:18,501 --> 00:01:21,538 -Why did you remove it? -It could've brought you fortune. 40 00:01:21,623 --> 00:01:24,366 -This girl over here didn't like it. -Why? 41 00:01:25,080 --> 00:01:26,797 It's not even her mole. 42 00:01:26,882 --> 00:01:29,132 It really bothered her although it wasn't her mole. 43 00:01:29,217 --> 00:01:31,194 I'm EXID's beauty consultant. 44 00:01:31,279 --> 00:01:32,143 "I'm EXID's beauty consultant" 45 00:01:32,228 --> 00:01:34,865 Then you should pay more attention to yourself. 46 00:01:34,949 --> 00:01:37,062 -You've had your brows tattooed, right? -Yes. 47 00:01:37,147 --> 00:01:38,185 "That's right" 48 00:01:38,270 --> 00:01:40,214 -You've had your brows tattooed, right? -Yes. 49 00:01:40,299 --> 00:01:42,311 "How did you know?" 50 00:01:43,131 --> 00:01:45,044 "Hyerin confessed she had her brows tattooed on broadcast" 51 00:01:45,129 --> 00:01:46,491 -Really? -For real! 52 00:01:46,576 --> 00:01:47,476 Really? 53 00:01:47,908 --> 00:01:49,653 -Those aren't drawn on? -No. 54 00:01:49,738 --> 00:01:51,401 -I had them tattooed -They're tattoos? 55 00:01:51,441 --> 00:01:52,799 "Checking if they're tattoos" 56 00:01:53,308 --> 00:01:54,343 They're not coming off. 57 00:01:54,428 --> 00:01:55,795 I had a lucky guess. 58 00:01:55,890 --> 00:01:58,489 -That's a good move. -Her face is getting red. 59 00:01:58,581 --> 00:02:00,155 "Zero fluster, attack absorped" 60 00:02:00,240 --> 00:02:02,806 -They did it stroke by stroke? -That's right. 61 00:02:02,891 --> 00:02:03,745 Does it only need to be done once? 62 00:02:04,155 --> 00:02:05,926 -It needs to be retouched twice. -Retouched... 63 00:02:06,011 --> 00:02:06,707 "It's best to retouch it twice" 64 00:02:07,328 --> 00:02:12,068 What about Jeonghwa? Is there anything that Hyerin doesn't like about your face? 65 00:02:12,101 --> 00:02:13,609 -For Jeonghwa. -Things that you don't like. 66 00:02:13,694 --> 00:02:16,125 -For Jeonghwa, the edges of her lips. -That's right. 67 00:02:16,210 --> 00:02:16,887 "Jeonghwa's lips are slightly downwards?" 68 00:02:16,984 --> 00:02:19,511 Nothing can be done about that, right? What should she do? 69 00:02:19,596 --> 00:02:20,359 To lift it? 70 00:02:20,444 --> 00:02:23,335 There's a tool that can be used to lift it up. 71 00:02:23,420 --> 00:02:26,515 -There's a tool? -You just have to bite into it. 72 00:02:26,600 --> 00:02:27,938 -Where do they sell it? -She knows a lot. 73 00:02:28,023 --> 00:02:29,082 They sell it at the drugstore. 74 00:02:29,167 --> 00:02:29,773 "The beauty consultant has no hesitation" 75 00:02:30,632 --> 00:02:32,389 She's just as I expected. 76 00:02:32,624 --> 00:02:33,621 She's like the internet promoters. 77 00:02:33,706 --> 00:02:35,414 -She says it all. -Like those who do internet broadcasts. 78 00:02:36,257 --> 00:02:37,474 "Laughter" 79 00:02:37,559 --> 00:02:40,330 But why? Doesn't seem like there's anything wrong. 80 00:02:40,467 --> 00:02:42,520 She's putting in effort to lift it up. 81 00:02:42,618 --> 00:02:43,332 "Jeonghwa's exerting energy to lift the corners of her mouth" 82 00:02:43,417 --> 00:02:44,234 Try relaxing. 83 00:02:44,561 --> 00:02:47,713 "If she relaxes" 84 00:02:47,798 --> 00:02:50,109 "The corners of her mouth drop, so does her refreshing image" 85 00:02:50,194 --> 00:02:51,406 I see, it does go downwards. 86 00:02:51,491 --> 00:02:55,420 Even when I smile, the corners don't go up and my mouth will turn into a square. 87 00:02:55,505 --> 00:02:57,770 What about LE? What are you unsatisfied about? 88 00:02:57,855 --> 00:02:58,355 "What was Hyerin's advice for LE?" 89 00:02:58,713 --> 00:03:01,389 Her smile lines are a little... She's aging after all. 90 00:03:01,474 --> 00:03:03,930 "Merciless with the facts" 91 00:03:04,245 --> 00:03:06,382 It's going up slightly, like this. 92 00:03:06,467 --> 00:03:07,151 "Punishment for doting on members of another group earlier" 93 00:03:07,235 --> 00:03:08,944 Then what should she do? 94 00:03:09,273 --> 00:03:13,076 This can be fixed by a small procedure. Some injections... 95 00:03:13,161 --> 00:03:13,806 "Solving the problems quickly" 96 00:03:14,187 --> 00:03:16,632 "I recommend two injections to fix Ms Ahn Hyojin's smile lines" 97 00:03:16,717 --> 00:03:19,104 -What about yourself? -Me? 98 00:03:19,413 --> 00:03:21,047 I love myself. 99 00:03:21,132 --> 00:03:22,145 "I love you, Hyerin" 100 00:03:22,216 --> 00:03:23,493 Just take care of yourself. 101 00:03:23,578 --> 00:03:24,411 "Just take care of yourself" 102 00:03:24,524 --> 00:03:26,008 All right, the new song this time... 7797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.