All language subtitles for Weekly Idol Cross Gene And SF9 3 Feature_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,701 --> 00:00:02,335 -Okay. -We can look at the lyrics, right? 2 00:00:02,400 --> 00:00:03,834 Start 3 00:00:04,100 --> 00:00:07,200 Hello, Weekly Idol 4 00:00:07,234 --> 00:00:09,968 "Very low pitch" 5 00:00:10,518 --> 00:00:13,319 -The best program in the world -This will go on for a long time. 6 00:00:13,392 --> 00:00:14,192 "They started at ease" 7 00:00:14,267 --> 00:00:16,467 Hello, Weekly Idol 8 00:00:16,534 --> 00:00:18,934 Hello, Weekly Idol 9 00:00:19,000 --> 00:00:19,701 "Makes it much harder in a split second" 10 00:00:19,801 --> 00:00:22,235 "This is a variety show" 11 00:00:23,400 --> 00:00:27,001 "A magical game that makes a rapper turn into a rocker" 12 00:00:27,067 --> 00:00:28,001 Look at his face! 13 00:00:29,367 --> 00:00:33,500 "This is Cross Gene's main vocalist" 14 00:00:33,834 --> 00:00:34,468 That's right. 15 00:00:34,901 --> 00:00:37,602 "I don't think they'll get this far" 16 00:00:38,067 --> 00:00:40,367 "That these plosive sound attack" 17 00:00:41,501 --> 00:00:43,768 "Going all out" 18 00:00:43,868 --> 00:00:45,702 "Starts to get ready" 19 00:00:47,100 --> 00:00:49,767 "Laughing" 20 00:00:50,400 --> 00:00:54,234 "High quality voice which originates from the scalp" 21 00:00:54,901 --> 00:00:56,435 -Goodbye. -Go back. 22 00:00:56,501 --> 00:00:58,469 "Eliminated since his pitch is lower than the previous one" 23 00:00:58,634 --> 00:00:59,201 "Excited" 24 00:00:59,267 --> 00:01:00,235 Takuya. 25 00:01:00,300 --> 00:01:02,934 Please mix yourself again. It's three against three this time. 26 00:01:03,033 --> 00:01:05,700 -We'll start with Zuho. Start. -Let's start at a low tone. 27 00:01:06,141 --> 00:01:08,475 "They start with Zuho, the main rapper's beautiful low voice" 28 00:01:08,630 --> 00:01:11,197 The best program in the world 29 00:01:11,992 --> 00:01:17,025 "The game begins with ease" 30 00:01:17,934 --> 00:01:21,268 "The trap card has been activated" 31 00:01:21,375 --> 00:01:23,837 "The next person is in danger" 32 00:01:23,922 --> 00:01:24,889 My goodness! 33 00:01:26,484 --> 00:01:29,118 "The variety show genius, Dawon" 34 00:01:30,346 --> 00:01:32,281 "Come here" 35 00:01:32,968 --> 00:01:35,035 "His voice goes lower, goodbye Seyong" 36 00:01:35,167 --> 00:01:36,135 You're out. 37 00:01:36,200 --> 00:01:37,667 "Cross Gene's ray of hope, the main vocalist, is eliminated" 38 00:01:37,734 --> 00:01:39,368 Why did you sing at a different key? 39 00:01:39,501 --> 00:01:40,701 "Ultrasonic waves" 40 00:01:40,834 --> 00:01:42,601 -Okay. -We will start with Hwiyoung. 41 00:01:42,703 --> 00:01:44,270 "Two from Cross Gene VS Three from SF9" 42 00:01:44,304 --> 00:01:45,371 -Hello, Weekly Idol -Good. 43 00:01:45,489 --> 00:01:49,223 "They always start in ease" 44 00:01:51,593 --> 00:01:55,427 "The pitch gets slightly higher" 45 00:01:57,313 --> 00:02:00,881 "The pitch slowly gets higher" 46 00:02:03,089 --> 00:02:07,356 "A rapper with low tone starts to show off his high pitch tone" 47 00:02:09,423 --> 00:02:11,757 "Giving up?" 48 00:02:15,412 --> 00:02:17,697 "Amazing" 49 00:02:17,767 --> 00:02:20,334 "I'm Lee Dawon, a man who doesn't know when to stop" 50 00:02:20,400 --> 00:02:22,901 "I won't leave this game" 51 00:02:23,631 --> 00:02:25,697 "The next person is smiling brightly" 52 00:02:29,121 --> 00:02:31,488 "Sings with dolphin high pitch voice" 53 00:02:31,919 --> 00:02:34,053 "My goodness" 54 00:02:35,901 --> 00:02:37,802 "My brother won" 55 00:02:39,467 --> 00:02:41,734 "Yongseok from Cross Gene is eliminated before he could sing one tone" 56 00:02:41,834 --> 00:02:43,916 "(High pitch genius) Siren Kim and Siren Lee" 57 00:02:44,950 --> 00:02:46,717 "Respect" 58 00:02:47,409 --> 00:02:49,642 "Lost his fighting spirit" 59 00:02:50,367 --> 00:02:51,601 "SF9 believes they can win" 60 00:02:51,667 --> 00:02:54,334 Hwiyoung and Dawon are amazing. 61 00:02:54,458 --> 00:02:55,092 "The only pink flower" 62 00:02:55,152 --> 00:02:56,453 No. They have Sangmin! You're a vocalist, right? 63 00:02:56,550 --> 00:02:58,051 No, I'm a rapper. 64 00:02:59,458 --> 00:03:01,791 "Somehow he is now in-charge of high pitch" 65 00:03:01,952 --> 00:03:03,952 "I'm a rapper, too" 66 00:03:04,056 --> 00:03:04,756 Let's start again. 67 00:03:04,891 --> 00:03:07,659 "One Cross Gene VS Three SF9" 68 00:03:07,690 --> 00:03:09,323 Okay. We'll be nicer this time. 69 00:03:09,391 --> 00:03:11,582 "Please be kind to me" 70 00:03:11,667 --> 00:03:12,801 "Worried" 71 00:03:12,880 --> 00:03:13,914 Start. 72 00:03:14,187 --> 00:03:16,721 "The real battle begins" 73 00:03:17,490 --> 00:03:20,418 "Everybody is suddenly quiet" 74 00:03:20,501 --> 00:03:23,968 "Unstable high pitch" 75 00:03:24,020 --> 00:03:25,654 Okay. We should start now. 76 00:03:26,079 --> 00:03:28,813 "The real games begin now" 77 00:03:28,873 --> 00:03:31,573 "Yes! Good" 78 00:03:32,004 --> 00:03:33,771 Don't go too high. 79 00:03:35,009 --> 00:03:37,309 "A tone which is not too high is somewhere around this tone" 80 00:03:38,467 --> 00:03:40,401 -"Yes!" -"At a loss" 81 00:03:43,523 --> 00:03:46,157 "Screaming" 82 00:03:46,938 --> 00:03:48,972 "Sighing" 83 00:03:49,705 --> 00:03:51,972 "This is extremely interesting" 84 00:03:52,598 --> 00:03:55,065 "I'll give it my all" 85 00:03:55,194 --> 00:03:57,581 "Giving it his all" 86 00:03:57,667 --> 00:03:59,434 This is the same pitch as before. 87 00:03:59,535 --> 00:04:01,568 -It's the same key. -Do it again. 88 00:04:01,813 --> 00:04:05,014 "He is given another opportunity" 89 00:04:05,987 --> 00:04:09,721 "Ah! I lost" 90 00:04:11,926 --> 00:04:14,560 "SF9 won the high pitch battle" 91 00:04:15,256 --> 00:04:18,023 "They won the first time after they lost two games" 92 00:04:18,540 --> 00:04:20,375 "Frustrated" 93 00:04:21,386 --> 00:04:23,386 "The atmosphere at the basement is more hyped than during the World Cup" 94 00:04:24,067 --> 00:04:24,768 "Ecstatic" 95 00:04:24,868 --> 00:04:27,302 -You don't need to be a vocalist for this. -Our vocalist lost. 96 00:04:27,367 --> 00:04:28,868 "Gosh, my blood pressure" 97 00:04:29,374 --> 00:04:31,109 "It's getting interesting now" 98 00:04:31,167 --> 00:04:33,934 "They're teamwork is at stake after one loss" 99 00:04:34,033 --> 00:04:36,267 -Punch. -It's not over yet. 100 00:04:36,868 --> 00:04:40,001 -We still have the final battle. -The final one? 101 00:04:40,133 --> 00:04:42,834 -Okay. -This is the final battle. 102 00:04:42,868 --> 00:04:45,669 The final battle between the boy bands are... 7065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.