All language subtitles for Weekly Idol Cross Gene And SF9 1 Feature_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,501 Rowoon said that he wants to show off the proportion of his body on Weekly Idol. 2 00:00:04,567 --> 00:00:05,435 -Your body proportion? -Yes. 3 00:00:05,534 --> 00:00:07,768 I am supposed to be the eye candy in my team. 4 00:00:07,801 --> 00:00:09,502 -So, I have good proportions. -How many spans are you? 5 00:00:10,267 --> 00:00:11,334 "The investigators begin the investigation immediately" 6 00:00:11,467 --> 00:00:14,201 -I think, perhaps eight spans? -Let's take a look. 7 00:00:15,767 --> 00:00:17,334 He's really tall. One. 8 00:00:17,434 --> 00:00:18,534 I think he's on tip-toes. 9 00:00:18,601 --> 00:00:19,768 "He's cheating despite being tall" 10 00:00:20,200 --> 00:00:21,035 My goodness. 11 00:00:21,100 --> 00:00:22,734 My goodness, you lack in conscience. 12 00:00:22,801 --> 00:00:25,702 One... I think I heard that voice before. 13 00:00:25,868 --> 00:00:28,868 -He's been interrupting us. -I'm so used to that voice. 14 00:00:29,834 --> 00:00:32,501 One... Do you know how many times I got to start from one again because of you? 15 00:00:32,567 --> 00:00:33,401 "The familiar voice annoys Donny" 16 00:00:33,467 --> 00:00:34,534 One. 17 00:00:34,934 --> 00:00:36,101 Two. 18 00:00:36,267 --> 00:00:37,667 One. 19 00:00:37,767 --> 00:00:39,134 Two. 20 00:00:39,513 --> 00:00:40,513 Three. 21 00:00:41,002 --> 00:00:41,835 Four. 22 00:00:41,910 --> 00:00:43,943 -I want to measure him, too. -I want to measure him, too. 23 00:00:44,372 --> 00:00:47,006 -Six, seven. -My goodness. 24 00:00:47,079 --> 00:00:48,947 "They didn't measure him thoroughly but he has an amazingly, endless body" 25 00:00:49,162 --> 00:00:50,130 He is around 8.5 spans. 26 00:00:50,208 --> 00:00:50,775 "Approximately 8.5 spans" 27 00:00:50,900 --> 00:00:52,634 -Please say that I’m 8.7 spans. -8.7 spans. 28 00:00:52,727 --> 00:00:53,860 Thank you. 29 00:00:56,530 --> 00:00:57,198 I want to do it on you. 30 00:00:57,251 --> 00:00:59,552 "I'm going to get you" 31 00:00:59,610 --> 00:01:00,644 One. 32 00:01:01,082 --> 00:01:02,115 Two. 33 00:01:02,534 --> 00:01:03,368 Three. 34 00:01:04,000 --> 00:01:04,834 Four. 35 00:01:05,177 --> 00:01:06,744 -Five. Six. -I am six spans. 36 00:01:06,834 --> 00:01:07,934 "Congratulations! Dawon, the idol, is approximately six spans" 37 00:01:08,033 --> 00:01:10,600 Even those who are six spans can become an idol. 38 00:01:10,667 --> 00:01:12,101 Even those who are six spans can become a singer. 39 00:01:12,245 --> 00:01:14,612 That kind of personality is very familiar to me. 40 00:01:14,678 --> 00:01:16,312 "An unfamiliar idol who exudes a familiar vibe" 41 00:01:16,366 --> 00:01:18,599 Well, now we... 42 00:01:18,750 --> 00:01:20,784 SF9 is not our only guests today. 43 00:01:20,834 --> 00:01:21,668 "This group is not our only guest" 44 00:01:21,767 --> 00:01:23,067 We thought it's just us. 45 00:01:23,167 --> 00:01:24,300 You're not that great yet. 46 00:01:24,400 --> 00:01:25,234 "Perfect comedic duo" 47 00:01:25,300 --> 00:01:26,534 You're not that great yet. 48 00:01:26,601 --> 00:01:28,569 We will now... 49 00:01:28,634 --> 00:01:32,667 ...introduce another group to you who is on par with SF9. 50 00:01:33,172 --> 00:01:37,806 A group that is made up of genes from various countries. 51 00:01:37,992 --> 00:01:41,593 The Avengers from various countries have been brought together in this team. 52 00:01:41,633 --> 00:01:43,833 They are Cross Gene! 53 00:01:43,957 --> 00:01:45,090 "Come join us, Cross Gene" 54 00:01:45,485 --> 00:01:46,518 Cross Gene! 55 00:01:46,616 --> 00:01:48,950 "Energetically makes their entrance" 56 00:01:49,836 --> 00:01:53,003 "Full of energy" 57 00:01:56,801 --> 00:01:57,835 -"Casper" -"Takuya" 58 00:01:59,014 --> 00:01:59,915 "Shin" 59 00:02:01,196 --> 00:02:02,196 -"Yongseok" -"Sangmin" 60 00:02:03,018 --> 00:02:04,118 "Seyong" 61 00:02:08,002 --> 00:02:12,369 One, two. Hello. We are Cross Gene! From Asia! 62 00:02:13,535 --> 00:02:14,503 Wow. Takuya. 63 00:02:14,566 --> 00:02:15,900 -Takuya. -What did you just say? 64 00:02:15,988 --> 00:02:17,488 -What did you say just now? What? -From Asia. 65 00:02:17,586 --> 00:02:20,486 -Asia. -From Asia. 66 00:02:20,572 --> 00:02:23,772 -We have members from Japan and China. -Yes. 67 00:02:23,801 --> 00:02:26,001 The other three are from different parts of Korea. 68 00:02:26,067 --> 00:02:27,568 We have another member. 69 00:02:27,667 --> 00:02:30,734 -But our leader has another schedule. -I see. 70 00:02:30,834 --> 00:02:32,001 So, he can't make it. 71 00:02:32,067 --> 00:02:33,768 Where is he from? 72 00:02:33,977 --> 00:02:36,211 -He's from Seoul. -Yes, he's from Seoul. 73 00:02:36,262 --> 00:02:37,762 You're really tall, Takuya. 74 00:02:37,820 --> 00:02:39,187 I'm 188cm. 75 00:02:39,267 --> 00:02:40,567 I think he's nine spans. 76 00:02:40,601 --> 00:02:42,502 -Nine spans. -I think he 77 00:02:42,601 --> 00:02:44,601 -Nine spans. -Rowoon is taller. 78 00:02:44,720 --> 00:02:46,887 -Rowoon is taller. Where is he? -I'm right here. 79 00:02:47,014 --> 00:02:48,014 Okay, Dawon. 80 00:02:48,133 --> 00:02:48,967 "Calm down, Dawon" 81 00:02:49,033 --> 00:02:49,767 Okay. 82 00:02:49,834 --> 00:02:52,001 -Just now, Rowoon... -Yes? 83 00:02:52,132 --> 00:02:53,266 -...he looks tall. -He's tall? 84 00:02:53,367 --> 00:02:55,767 -What's your height, Rowoon? -I'm 189cm. 85 00:02:56,100 --> 00:02:57,701 -Takuya, are you 188cm? -Yes, I am. 86 00:02:57,767 --> 00:02:59,867 Come here. I don't think that's right. 87 00:02:59,966 --> 00:03:00,934 Stand here. 88 00:03:01,375 --> 00:03:02,375 Stand here. 89 00:03:02,900 --> 00:03:03,534 Stand here. 90 00:03:03,606 --> 00:03:06,240 -You can just use this. -Amazing. 91 00:03:07,470 --> 00:03:09,438 -You need to be strict. -Wow, Rowoon. 92 00:03:09,534 --> 00:03:11,101 He is slightly taller. 93 00:03:11,655 --> 00:03:13,122 "He's excited as if he's the one who is tall" 94 00:03:14,701 --> 00:03:16,901 "Donny heard the voice again" 95 00:03:16,968 --> 00:03:18,968 Come here, Dawon. You should stand beside Dawon. 96 00:03:19,022 --> 00:03:20,689 "I got him, part two" 97 00:03:22,268 --> 00:03:24,469 "Stiff" 98 00:03:24,968 --> 00:03:26,001 You're so cute. 99 00:03:26,334 --> 00:03:28,401 "Lanky Takuya and cute Dawon" 100 00:03:29,300 --> 00:03:30,500 Yes, you lose! 101 00:03:30,767 --> 00:03:31,167 "Doesn't want to lose" 102 00:03:31,267 --> 00:03:33,168 I am taller! 103 00:03:33,534 --> 00:03:35,534 -Hold on. -I am taller! 104 00:03:35,601 --> 00:03:37,135 "He has an unusual character" 105 00:03:37,200 --> 00:03:38,168 Put that away. 106 00:03:38,467 --> 00:03:39,467 Put that away. 107 00:03:39,567 --> 00:03:41,634 -I know. -Takuya lost the height battle. 108 00:03:41,701 --> 00:03:43,868 -Yes. -I was really big those days. 109 00:03:43,901 --> 00:03:45,502 -What do you mean by you're big? -To fit into the group... 110 00:03:45,567 --> 00:03:47,967 It sounds so weird since you omitted the object in your sentence. 111 00:03:48,033 --> 00:03:48,867 "The importance of object and subject in Korean Language" 112 00:03:49,000 --> 00:03:50,968 -You need to tell us the object. -Body. 113 00:03:51,033 --> 00:03:52,800 -You need to say you have a big body. -Okay. 114 00:03:52,901 --> 00:03:54,802 -He used to be out of control. -What? 115 00:03:54,868 --> 00:03:55,836 He used to be out of control. 116 00:03:55,868 --> 00:03:58,168 But we're interviewing Cross Gene right now. 117 00:03:58,238 --> 00:04:00,238 Dawon! Dawon! We get it. 118 00:04:00,300 --> 00:04:01,234 "Calm down, Dawon" 119 00:04:01,300 --> 00:04:02,500 What's big about you? 120 00:04:02,934 --> 00:04:06,034 I have a big heart and a lot of muscles. 121 00:04:06,335 --> 00:04:08,735 -I have my team members now. -Yes. Your team. 122 00:04:08,901 --> 00:04:11,568 I need to have similar body size with them, so I lost some muscles. 123 00:04:11,734 --> 00:04:14,568 -So, you were muscular. -He was a weightlifter before. 124 00:04:14,701 --> 00:04:16,468 Can you do push up using one hand? 125 00:04:16,534 --> 00:04:17,801 No, one finger. 126 00:04:17,868 --> 00:04:19,268 You can do push up using one finger? 127 00:04:19,384 --> 00:04:20,918 -I just need to use two fingers. -You can do that? 128 00:04:20,997 --> 00:04:21,764 Please do it. 129 00:04:21,797 --> 00:04:24,632 -I haven't done it in a long time. -Do it since you mentioned it. 130 00:04:25,556 --> 00:04:27,070 "He is using only two fingers" 131 00:04:30,901 --> 00:04:32,735 "Their eyes and mouth are wide open" 132 00:04:34,300 --> 00:04:37,400 "Doing it easily" 133 00:04:38,734 --> 00:04:40,668 Anyone in SF9 who can do that? 134 00:04:40,955 --> 00:04:43,790 "It's a meaningless battle of ego" 135 00:04:43,934 --> 00:04:45,334 "Jaeyoon is pushed forward and forced to go to the fore" 136 00:04:45,434 --> 00:04:46,801 -Come over here. -All the best. 137 00:04:46,942 --> 00:04:48,676 "(Find a way to do what you need to do) All the best" 138 00:04:51,349 --> 00:04:52,182 Excuse me. 139 00:04:52,281 --> 00:04:53,015 "His fist is there to support his fingers" 140 00:04:53,133 --> 00:04:54,533 You can't use your fist. 141 00:04:54,601 --> 00:04:57,135 "Absurd situation" 142 00:04:57,467 --> 00:04:59,001 I would love to do that but I can't maintain my position. 143 00:04:59,100 --> 00:04:59,934 Just give it a shot. 144 00:05:00,000 --> 00:05:01,033 -He can't maintain the pose. -Just try to maintain that position. 145 00:05:01,167 --> 00:05:03,701 If you can't, then use one hand. 146 00:05:03,766 --> 00:05:05,033 He can do it using one hand. 147 00:05:05,574 --> 00:05:06,574 -Let's start. -You'll use one hand? 148 00:05:06,607 --> 00:05:07,840 -Start. -Start. 149 00:05:09,410 --> 00:05:10,777 "Bursts out laughing" 150 00:05:12,587 --> 00:05:14,454 "They are laughing, too" 151 00:05:15,163 --> 00:05:16,097 -Start. -Start. 152 00:05:16,567 --> 00:05:19,535 "Making a wave" 153 00:05:19,634 --> 00:05:21,401 -"Good job" -"Looking at Donny and Conny" 154 00:05:22,334 --> 00:05:24,935 "I was praised by Donny and Conny" 10868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.