All language subtitles for We.Have.Always.Lived.in.the.Castle.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,395 --> 00:00:15,395 Legendas por explosiveskull 2 00:01:19,762 --> 00:01:23,994 Meu nome é Mary Katherine Blackwood. 3 00:01:23,996 --> 00:01:25,494 eu tenho 18 anos, 4 00:01:25,496 --> 00:01:27,830 e eu moro com minha irmã Constance. 5 00:01:30,130 --> 00:01:33,396 Ela é a pessoa mais preciosa no mundo. 6 00:01:37,729 --> 00:01:40,729 Os Blackwoods sempre morava nesta casa. 7 00:01:42,629 --> 00:01:45,563 Nós nunca fizemos nada para machucar alguém. 8 00:01:47,462 --> 00:01:49,829 Nós colocamos as coisas de volta onde eles pertencem. 9 00:01:50,829 --> 00:01:53,259 E nunca sairemos daqui. 10 00:01:53,261 --> 00:01:55,593 Não importa o que digam ... 11 00:01:55,595 --> 00:01:58,993 ou o que eles fazem para nós. 12 00:01:58,995 --> 00:02:00,228 nunca. 13 00:02:04,163 --> 00:02:06,660 Mas uma mudança está chegando. 14 00:02:06,662 --> 00:02:11,960 E ninguém sabe disso, só eu. 15 00:02:33,029 --> 00:02:37,726 eu faço o mal e primeiro começar a brigar. 16 00:02:37,728 --> 00:02:39,993 Os danos secretos que Eu arrisco ... 17 00:02:39,995 --> 00:02:43,393 Eu deito para a carga grave dos outros. 18 00:02:43,395 --> 00:02:46,926 Clarence, a quem eu realmente ter lançado na escuridão, 19 00:02:46,928 --> 00:02:50,459 eu beweep para muitas gaivotas simples, 20 00:02:50,461 --> 00:02:54,193 ou seja, para Darby, Hastings, Buckingham, 21 00:02:54,195 --> 00:02:56,659 e diga-lhes que é a rainha e seus aliados 22 00:02:56,661 --> 00:03:00,660 que agitam o rei contra o duque, meu irmão. 23 00:03:00,662 --> 00:03:02,992 Agora eles acreditam, 24 00:03:02,994 --> 00:03:07,859 e com todo o desejo de ser vingou em Rivers, Dorset, Grey. 25 00:03:07,861 --> 00:03:12,026 Mas então eu suspiro e, com um pedaço de escritura, 26 00:03:12,028 --> 00:03:15,492 diga a eles que Deus nos manda faça o bem para o mal. 27 00:03:15,494 --> 00:03:19,159 Merricat! - E assim eu visto minha vileira nua 28 00:03:19,161 --> 00:03:23,792 com estranhos fins antigos roubados das Sagradas Escrituras ... 29 00:03:23,794 --> 00:03:26,926 - ... e parece um santo ... Merricat! 30 00:03:26,928 --> 00:03:30,294 quando mais eu interpreto o diabo. - Merricat, vamos! 31 00:03:36,561 --> 00:03:38,961 Por favor, lave suas mãos. 32 00:03:46,493 --> 00:03:48,392 O que você está lendo? 33 00:03:48,394 --> 00:03:50,624 Uma bela vista, uma dama com um livro. 34 00:03:50,626 --> 00:03:54,492 Estou lendo algo chamado O Melhor Guia Prático para Canning, Tio Julian. 35 00:03:54,494 --> 00:03:55,758 Admirável. 36 00:03:55,760 --> 00:03:57,826 Eu não pareço ter qualquer informação 37 00:03:57,828 --> 00:04:00,826 sobre se seu pai tomou 38 00:04:00,828 --> 00:04:03,058 - o charuto dele no jardim naquela manhă. - Ele fez. 39 00:04:03,060 --> 00:04:06,224 - Ele sempre fez de manhã. - Eu deveria começar o capítulo com isso. 40 00:04:06,226 --> 00:04:08,324 "Eu não vou tê-lo." 41 00:04:08,326 --> 00:04:10,126 Eu ouvi sua mãe dizer isso. 42 00:04:10,128 --> 00:04:12,726 Seu pai disse 43 00:04:12,728 --> 00:04:16,491 "Nós não temos escolha. Eu quero dizer isso. "Fim da citação. 44 00:04:16,493 --> 00:04:19,758 Aqui está a lista. - Sr. Elbert não gosta de grandes contas. 45 00:04:19,760 --> 00:04:21,624 - Tudo bem agora. - As moedas são melhores. 46 00:04:21,626 --> 00:04:23,524 Você vai para a cidade. 47 00:04:23,526 --> 00:04:25,558 Você vai verificar nossos livros e registros. 48 00:04:25,560 --> 00:04:27,257 Você vai comprar nossos mantimentos 49 00:04:27,259 --> 00:04:30,593 - e você estará de volta a tempo para o almoço. - Eu tenho que...? 50 00:04:34,326 --> 00:04:36,226 Tranque a porta. 51 00:04:39,760 --> 00:04:42,858 terça-feira é o dia mais terrível. 52 00:04:42,860 --> 00:04:45,891 porque terça-feira Eu devo ir para a cidade 53 00:04:45,893 --> 00:04:49,623 e veja todos aqueles quem nos odeia. 54 00:04:49,625 --> 00:04:51,458 eu li no meu livro de feitiços 55 00:04:51,460 --> 00:04:55,125 que se você enterrar algo do mal ou tocado pela crueldade 56 00:04:55,127 --> 00:04:56,691 você pode tomar o seu poder 57 00:04:56,693 --> 00:04:59,191 e você não pode ser prejudicado por um dia inteiro. 58 00:05:01,393 --> 00:05:04,457 me proteja. 59 00:05:04,459 --> 00:05:07,058 Vivemos no final da Blackwood Road, 60 00:05:07,060 --> 00:05:09,791 que é executado em um grande círculo ao redor da aldeia. 61 00:05:09,793 --> 00:05:13,423 Pai, como todos os Blackwoods antes dele, 62 00:05:13,425 --> 00:05:15,091 era muito rico. 63 00:05:15,093 --> 00:05:18,091 E ele construiu este portão para nos manter seguros. 64 00:05:18,093 --> 00:05:20,992 Mas não poderia protegê-lo. 65 00:05:26,059 --> 00:05:27,958 As pessoas aqui acreditam 66 00:05:27,960 --> 00:05:31,590 que há seis anos Constance matou o pai e nossa família 67 00:05:31,592 --> 00:05:33,590 e envenenado tio Julian. 68 00:05:33,592 --> 00:05:37,423 Eles acham que ela é má e deve ser mandado embora. 69 00:05:37,425 --> 00:05:41,724 Mas agora vivemos como duas rainhas em um castelo no topo da colina mais alta. 70 00:05:41,726 --> 00:05:43,292 Você come ratos! 71 00:05:47,959 --> 00:05:50,625 Eles desejam a nossa ruína. 72 00:05:51,759 --> 00:05:53,957 Mas eles não entendem. 73 00:05:53,959 --> 00:05:56,258 Uma costeleta de cordeiro. 74 00:05:58,325 --> 00:05:59,625 Ovos. 75 00:06:01,225 --> 00:06:03,290 Café. 76 00:06:03,292 --> 00:06:05,559 Farinha. 77 00:06:06,525 --> 00:06:08,456 - Nozes. Thomas. 78 00:06:08,458 --> 00:06:10,689 PE-de-moleque. 79 00:06:10,691 --> 00:06:12,392 Thomas, pare com isso! 80 00:06:14,291 --> 00:06:16,325 Algo mais? 81 00:06:41,591 --> 00:06:43,355 Bom dia Merricat. 82 00:06:43,357 --> 00:06:44,689 Como você está hoje? 83 00:06:44,691 --> 00:06:45,789 Tudo bem, obrigada. 84 00:06:45,791 --> 00:06:48,691 - Café preto, por favor. - Certo. 85 00:06:50,958 --> 00:06:52,589 Ei, Stella! 86 00:06:52,591 --> 00:06:54,422 Cavalheiros. 87 00:06:54,424 --> 00:06:56,589 - Assim que ouvi a voz dele ... - Onde está o fogo? 88 00:06:56,591 --> 00:06:58,255 Sim, é treinos de treino esta manhă, senhoras. 89 00:06:58,257 --> 00:07:01,222 ... eu sabia o meu feitiço de proteção havia sido quebrada. 90 00:07:01,224 --> 00:07:03,056 Senhora. 91 00:07:03,058 --> 00:07:08,289 Há muito tempo, Jim Donnell caiu amor com minha irmã, Constance. 92 00:07:08,291 --> 00:07:12,891 Ele queria roubá-la de nós em seu automóvel. 93 00:07:14,624 --> 00:07:16,621 Mas eu disse ao pai. 94 00:07:16,623 --> 00:07:19,123 Assim... 95 00:07:19,125 --> 00:07:21,691 E o pai era poderoso 96 00:07:22,857 --> 00:07:25,321 ...eles me contaram você está se afastando. 97 00:07:25,323 --> 00:07:28,822 ... então Jim Donnell perdeu o emprego 98 00:07:28,824 --> 00:07:30,391 e seu amor. 99 00:07:31,657 --> 00:07:33,289 E depois o seu automóvel. 100 00:07:33,291 --> 00:07:35,089 Eles me contaram 101 00:07:35,091 --> 00:07:37,523 você está se afastando. 102 00:07:38,890 --> 00:07:40,688 Não. 103 00:07:40,690 --> 00:07:42,989 Não? 104 00:07:42,991 --> 00:07:46,722 Deve ter sido apenas fofoca. 105 00:07:46,724 --> 00:07:48,889 Você já ouviu algo como as fofocas desta cidade, Stella? 106 00:07:48,891 --> 00:07:50,755 Deixe ela em paz, Jim. 107 00:07:50,757 --> 00:07:53,588 Eu não estou incomodando ninguém Stell 108 00:07:53,590 --> 00:07:57,788 Eu só estou perguntando a Miss Mary Katherine Blackwood aqui 109 00:07:57,790 --> 00:08:01,122 como é isso todos na cidade 110 00:08:01,124 --> 00:08:02,588 está me dizendo ela e a irmã dela 111 00:08:02,590 --> 00:08:05,155 vai a algum lugar mais para viver. 112 00:08:05,157 --> 00:08:07,255 Hmm? 113 00:08:10,857 --> 00:08:12,557 Sim. 114 00:08:14,623 --> 00:08:18,122 É uma pena quando as velhas famílias vão. 115 00:08:18,124 --> 00:08:20,256 Embora eu ache você poderia dizer... 116 00:08:21,724 --> 00:08:26,387 a maioria das Blackwoods já se foram. 117 00:08:26,389 --> 00:08:31,620 Bem, eu sempre posso dizer às pessoas que, você sabe, eu conheceu Constance Blackwood. Eu a conhecia muito bem. 118 00:08:31,622 --> 00:08:33,388 Eles já fizeram alguma coisa para você, Bobby? 119 00:08:33,390 --> 00:08:35,520 Eu poderia dizer às pessoas Eu consertei o passo quebrado 120 00:08:35,522 --> 00:08:36,922 uma vez e nunca foi pago por isso. 121 00:08:36,924 --> 00:08:39,888 Bem, isso deve ter sido um descuido, Bobby. 122 00:08:39,890 --> 00:08:42,354 Eu te digo, agora que John Blackwood se foi, 123 00:08:42,356 --> 00:08:44,687 você pode marchar direto o portão e vê-la. 124 00:08:46,355 --> 00:08:48,054 Ela vai ver você o que está vindo para você. 125 00:08:48,056 --> 00:08:50,287 Não consertou. 126 00:08:50,289 --> 00:08:53,587 Desculpe? 127 00:08:53,589 --> 00:08:57,289 Pai disse que o trabalho de má qualidade deve ser punido, não pago. 128 00:08:59,856 --> 00:09:01,989 É assim mesmo? 129 00:09:11,856 --> 00:09:14,422 Vá embora. 130 00:09:18,889 --> 00:09:20,754 Talvez você deva Corre para casa agora. 131 00:09:20,756 --> 00:09:22,419 Eles não serão paz por aqui até você fazer. 132 00:09:22,421 --> 00:09:24,088 Você acertou. 133 00:09:24,090 --> 00:09:26,954 Agora você acabou de dizer a palavra Ms. Mary Katherine Blackwood, 134 00:09:26,956 --> 00:09:29,854 e nós vamos lá e nós ajudaremos você a fazer as malas. 135 00:09:29,856 --> 00:09:31,853 Grátis! 136 00:09:42,823 --> 00:09:44,286 Merricat. 137 00:09:44,288 --> 00:09:45,921 Merricat. 138 00:09:45,923 --> 00:09:48,654 Onde está a velha Connie? jantar caseiro? 139 00:09:48,656 --> 00:09:51,287 "Merricat", disse Connie, "você gostaria de uma chícara de chá?" 140 00:09:51,289 --> 00:09:53,586 "Oh não", disse Merricat, "você vai me envenenar". 141 00:09:53,588 --> 00:09:56,686 "Merricat", disse Connie, "você gostaria de ir dormir? 142 00:09:56,688 --> 00:09:59,187 Abaixo no cemitério dez pés de profundidade! " 143 00:09:59,189 --> 00:10:00,821 - crianças! - Tchau, idiota! 144 00:10:00,823 --> 00:10:03,486 Minha mãe te diz e Constance come ratos. 145 00:10:03,488 --> 00:10:05,221 Vá para casa, sua bruxa! 146 00:10:36,922 --> 00:10:38,855 Merricat. 147 00:10:41,521 --> 00:10:45,087 Olha até onde cheguei hoje. 148 00:10:45,089 --> 00:10:49,685 A próxima coisa que você sabe Eu vou seguir você até a cidade. 149 00:10:49,687 --> 00:10:52,487 Você não gostaria disso muito. 150 00:11:25,787 --> 00:11:27,554 Esta noite, 151 00:11:29,620 --> 00:11:36,518 Eu acredito que vou inicie o Capítulo 44. 152 00:11:36,520 --> 00:11:43,484 Vou começar com um ligeiro exagero 153 00:11:43,486 --> 00:11:46,085 e de lá siga em frente 154 00:11:46,087 --> 00:11:50,552 uma mentira ... 155 00:11:50,554 --> 00:11:52,818 Constance, minha querida? 156 00:11:52,820 --> 00:11:54,385 Sim, tio Julian? 157 00:11:54,387 --> 00:11:57,885 Eu vou dizer que minha esposa 158 00:11:57,887 --> 00:12:00,654 Estava linda. 159 00:12:07,720 --> 00:12:11,986 Estou sempre feliz quando você volte para casa da aldeia. 160 00:12:13,053 --> 00:12:15,787 Sim, você me traz comida ... 161 00:12:17,419 --> 00:12:19,753 mas também sinto sua falta. 162 00:12:20,720 --> 00:12:24,286 Estou sempre feliz em voltar. 163 00:12:28,120 --> 00:12:31,319 Como foi na cidade hoje? 164 00:12:35,453 --> 00:12:37,084 Estou ficando melhor. 165 00:12:37,086 --> 00:12:40,918 Eu fui tão longe no gramado hoje. 166 00:12:40,920 --> 00:12:42,684 Algum dia eu irei. 167 00:12:42,686 --> 00:12:44,918 Eu vou te levar para a lua. 168 00:12:44,920 --> 00:12:46,552 É lindo lá. 169 00:12:53,753 --> 00:12:56,151 Nós estaremos escolhendo alfaces em breve. 170 00:12:56,153 --> 00:13:00,584 O clima ficou tão quente. 171 00:13:00,586 --> 00:13:05,818 Na lua, você tem alface todo o ano, sim? 172 00:13:05,820 --> 00:13:09,018 Na Lua nós temos tudo. 173 00:13:09,020 --> 00:13:12,517 As fechaduras são sólidas e apertado. 174 00:13:12,519 --> 00:13:14,616 É só você e eu. 175 00:13:14,618 --> 00:13:18,319 E o sol brilharia todos os dias. 176 00:13:23,819 --> 00:13:27,385 O mundo está cheio de pessoas terríveis. 177 00:13:39,719 --> 00:13:42,819 Constance acredita na bondade das pessoas. 178 00:13:44,052 --> 00:13:47,017 Nada de ruim vai acontecer Merricat. 179 00:13:47,019 --> 00:13:49,552 Eu prometo. 180 00:15:17,951 --> 00:15:20,816 Uma nova maldade está chegando, 181 00:15:20,818 --> 00:15:22,614 eu sinto isso, 182 00:15:22,616 --> 00:15:26,381 então eu conjuro um feitiço de forte proteção. 183 00:15:26,383 --> 00:15:28,581 Eu enterro outra moeda de prata 184 00:15:28,583 --> 00:15:33,716 junto com uma boneca que o pai deu Constança cujos olhos nunca podem fechar. 185 00:15:33,718 --> 00:15:37,881 Eu prego o livro que o pai me deu para o pinheiro. 186 00:15:37,883 --> 00:15:41,414 contanto que eles permanecer no lugar, 187 00:15:41,416 --> 00:15:44,347 Constance estará a salvo. 188 00:15:44,349 --> 00:15:47,650 [chilrear dos pássaros} 189 00:15:55,483 --> 00:15:57,748 Ela trouxe alguém. 190 00:15:57,750 --> 00:15:59,650 Você está com medo? 191 00:16:00,717 --> 00:16:02,948 Não. 192 00:16:02,950 --> 00:16:05,316 Vou mandá-los embora. 193 00:16:06,316 --> 00:16:08,750 Atender à porta. 194 00:16:17,683 --> 00:16:19,580 Boa tarde, Mary Katherine. 195 00:16:19,582 --> 00:16:22,447 Eu trouxe Lucille Wright. Você se lembra dela? 196 00:16:22,449 --> 00:16:24,481 E o Sr. Clarke, claro. 197 00:16:24,483 --> 00:16:26,247 Adeus querida. 198 00:16:26,249 --> 00:16:29,316 Eu vou vir pegar suas garotas em uma hora. 199 00:16:30,349 --> 00:16:31,849 Adeus, Mary Katherine ... 200 00:16:35,348 --> 00:16:38,114 Helen, a escadaria. 201 00:16:38,116 --> 00:16:40,680 Pinheiro de Oregonian. 202 00:16:40,682 --> 00:16:42,414 Vergonha. 203 00:16:42,416 --> 00:16:44,983 Ninguém vê mais isso. 204 00:16:47,682 --> 00:16:48,947 Chá? 205 00:16:48,949 --> 00:16:50,447 O jardim parece linda, Constance. 206 00:16:50,449 --> 00:16:52,547 Eu amo tanto um jardim. Eu faço. 207 00:16:52,549 --> 00:16:56,181 Este ano, arrecadamos US $ 600 no Amigos do Concurso de Íris da Srta. Porter. 208 00:16:56,183 --> 00:16:57,714 Seiscentos dólares! 209 00:16:57,716 --> 00:16:59,413 Um concurso de íris tão cedo? 210 00:16:59,415 --> 00:17:01,346 Adrian Whittle ganhou com sua íris de ameixa. 211 00:17:01,348 --> 00:17:04,714 Você poderia ter batido ela para uma polpa com sua régua da noite, Constance. 212 00:17:04,716 --> 00:17:06,779 Você está perdendo muito. 213 00:17:06,781 --> 00:17:08,014 Muito. 214 00:17:08,016 --> 00:17:09,781 eu me importo sobre você, querida. 215 00:17:11,515 --> 00:17:13,382 Sua mãe e eu era assim ... 216 00:17:14,982 --> 00:17:18,280 É primavera. Você é jovem. Você é amável. 217 00:17:18,282 --> 00:17:21,881 Você tem o direito de ser feliz. Volte para o mundo, querida. 218 00:17:23,582 --> 00:17:25,849 Nós esquecemos o leite. 219 00:17:27,183 --> 00:17:28,947 Obrigado querida. 220 00:17:28,949 --> 00:17:32,413 Quero dizer, não muito a princípio. Isso pareceria estranho. 221 00:17:32,415 --> 00:17:34,479 - Ou talvez jantar. - Jantar. 222 00:17:34,481 --> 00:17:39,081 Faça Constance ficar. Faça Constance ficar. Faça Constance ficar. 223 00:17:45,415 --> 00:17:47,916 Vou pensar sobre isso. 224 00:17:51,149 --> 00:17:54,213 Ninguém virá aqui. Eles estão com muito medo. 225 00:17:54,215 --> 00:17:56,512 Deus do céu, Mary Katherine. 226 00:17:56,514 --> 00:17:59,013 - Eles nos odeiam. - Absurdo. 227 00:17:59,015 --> 00:18:01,345 Eu não escuto suas fofocas, e você também não deveria. 228 00:18:01,347 --> 00:18:03,046 As pessoas fofocarão. 229 00:18:03,048 --> 00:18:05,013 Pai costumava dizer o as pessoas da cidade eram animais preguiçosos. 230 00:18:05,015 --> 00:18:07,279 - Lixo. - Bolo de rum? 231 00:18:07,281 --> 00:18:10,512 Ele disse que se eles trabalhassem apenas pouco mais eles poderiam ter um castelo também, 232 00:18:10,514 --> 00:18:13,345 e então eles poderiam cultivar coisas como lojas e estradas 233 00:18:13,347 --> 00:18:16,846 - e belos jardins. - Você realmente acha que as pessoas têm medo de visitar aqui? 234 00:18:16,848 --> 00:18:19,612 Receoso para visitar aqui? 235 00:18:19,614 --> 00:18:22,979 Minha sobrinha absolvido de assassinato. 236 00:18:22,981 --> 00:18:26,379 Não poderia haver perigo em visitar aqui agora. 237 00:18:26,381 --> 00:18:28,546 Julian Blackwood. 238 00:18:28,548 --> 00:18:30,778 Olá. Lucille Wright. 239 00:18:30,780 --> 00:18:33,978 Olá, Julian. - Embora se possa dizer 240 00:18:33,980 --> 00:18:36,945 há perigo em todo lugar. 241 00:18:36,947 --> 00:18:39,412 Perigo de veneno, certamente. 242 00:18:39,414 --> 00:18:41,512 Minha sobrinha Constance 243 00:18:41,514 --> 00:18:45,312 poderia dizer-lhe mais improvável de perigos, 244 00:18:45,314 --> 00:18:48,745 plantas de jardim mais mortal que cobras, 245 00:18:48,747 --> 00:18:53,679 e ervas simples que cortam como facas através do forro da sua barriga, madame. 246 00:18:53,681 --> 00:18:55,344 Isso é tudo foi esquecido. 247 00:18:55,346 --> 00:18:57,279 Ninguém nunca pensa sobre isso mais. 248 00:18:57,281 --> 00:19:01,545 Um caso muito fascinante, um dos verdadeiros mistérios genuínos do nosso tempo, 249 00:19:01,547 --> 00:19:05,411 do meu ... tempo, particularmente. 250 00:19:05,413 --> 00:19:08,778 E eu sobrevivi para contar a história. 251 00:19:08,780 --> 00:19:10,778 Eu segui o julgamento ... Julian, 252 00:19:10,780 --> 00:19:14,045 existe tal coisa como bom gosto. 253 00:19:14,047 --> 00:19:16,611 Gosto, madame? 254 00:19:16,613 --> 00:19:19,344 Você já provou arsênico? 255 00:19:19,346 --> 00:19:22,079 Você quer dizer que lembra? 256 00:19:22,081 --> 00:19:26,145 Uma reunião de família 257 00:19:26,147 --> 00:19:28,947 para a refeição da noite. 258 00:19:31,046 --> 00:19:33,145 Nunca deveria ser o último. 259 00:19:33,147 --> 00:19:37,210 Sala de jantar? Apenas um relance 260 00:19:37,212 --> 00:19:38,447 Lucille! 261 00:19:40,212 --> 00:19:41,447 Lucille! 262 00:19:47,547 --> 00:19:50,745 Eu usei esse açúcar 263 00:19:50,747 --> 00:19:53,079 nas minhas amoras. 264 00:19:53,081 --> 00:19:58,011 Por sorte, o destino interveio. 265 00:19:58,013 --> 00:20:00,045 Alguns de nós, naquele dia, 266 00:20:00,047 --> 00:20:04,844 ela levou inexoravelmente através dos portões da morte. 267 00:20:04,846 --> 00:20:09,811 eu levei muito pouco açúcar. 268 00:20:09,813 --> 00:20:12,278 Eu disse a ela para não mencionar isso. Eu juro que fiz. 269 00:20:12,280 --> 00:20:16,944 Constance, juro. Eu não faria trouxe ela aqui. 270 00:20:16,946 --> 00:20:19,811 Meu irmão John 271 00:20:19,813 --> 00:20:22,111 na mesa naquela noite. 272 00:20:22,113 --> 00:20:24,811 E você vai notar minha cunhada, 273 00:20:24,813 --> 00:20:27,977 quem era madame uma mulher delicada 274 00:20:27,979 --> 00:20:30,444 Uma mulher nascida para a tragédia. 275 00:20:30,446 --> 00:20:31,744 E as meninas. 276 00:20:31,746 --> 00:20:33,511 Sim. Constança 277 00:20:36,312 --> 00:20:41,644 Merricat ... não foi na mesa naquela noite. 278 00:20:41,646 --> 00:20:45,011 Um ótimo filho de 12 anos enviada para a cama sem o jantar. 279 00:20:45,013 --> 00:20:47,844 Eu me lembro da refeição perfeitamente. 280 00:20:47,846 --> 00:20:49,610 Cordeiro primavera 281 00:20:49,612 --> 00:20:51,943 assado com geléia de menta ... 282 00:20:51,945 --> 00:20:54,676 Mas as amoras foram a parte importante. 283 00:20:54,678 --> 00:20:57,011 Eu posso ver isso você está prestes a perguntar 284 00:20:57,013 --> 00:20:59,877 porque ela deveria concebivelmente usei arsênico 285 00:20:59,879 --> 00:21:02,944 quando ela pode colocar a mão em cima de uma matriz desconcertante 286 00:21:02,946 --> 00:21:06,910 de substâncias mortais sem sair de casa. 287 00:21:06,912 --> 00:21:08,811 Mas ela comprou o arsênico, 288 00:21:08,813 --> 00:21:11,477 - ela disse a eles. - Matar ratos. 289 00:21:11,479 --> 00:21:13,910 Por quê? Por que ela fez isso? 290 00:21:13,912 --> 00:21:18,976 A menos que, claro, ela seja algum tipo de maníaco homicida ou um assassino em massa. 291 00:21:18,978 --> 00:21:20,576 Por quê? 292 00:21:20,578 --> 00:21:22,409 Ela foi libertada pelo júri. 293 00:21:22,411 --> 00:21:26,943 Muito bonita e bem criada ser trancado para sempre. 294 00:21:26,945 --> 00:21:29,177 Mas ela disse à polícia foi culpa dela, 295 00:21:29,179 --> 00:21:30,912 que eles mereciam morrer. 296 00:21:32,045 --> 00:21:34,812 Eu mereço morrer. 297 00:21:36,545 --> 00:21:40,342 Todos nós fazemos, não é? 298 00:21:45,244 --> 00:21:48,077 - Nós não? Lucille. 299 00:21:48,079 --> 00:21:49,810 Nós estamos saindo. 300 00:21:49,812 --> 00:21:52,810 - Eu te disse para não mencionar isso! - Eu sinto Muito. 301 00:21:52,812 --> 00:21:55,208 - Eu sei. Eu sei mas... - Eu não te contei ?! 302 00:21:55,210 --> 00:21:58,176 Eu não sabia que ele ia ... 303 00:21:58,178 --> 00:22:00,410 Sua puta estúpida. 304 00:22:02,344 --> 00:22:07,208 Constance, como eu estava? 305 00:22:07,210 --> 00:22:09,608 Encantado, tio Julian. 306 00:22:09,610 --> 00:22:13,275 Você não precisava suas anotações. 307 00:22:13,277 --> 00:22:16,944 Aconteceu, não foi? 308 00:22:18,179 --> 00:22:20,943 Sim, sim. 309 00:22:20,945 --> 00:22:24,842 Se eu for poupado do tempo Eu vou escrever o livro. 310 00:22:24,844 --> 00:22:30,909 Se não, por favor, veja que minhas anotações são confiados a algum cínico digno 311 00:22:30,911 --> 00:22:35,109 quem não estará muito preocupado com a verdade. 312 00:22:54,810 --> 00:22:57,243 Pai? 313 00:23:44,876 --> 00:23:46,376 O que você está fazendo? 314 00:23:47,676 --> 00:23:51,242 Eu ouvi o pai em seu quarto. 315 00:23:52,143 --> 00:23:53,843 Eles foram embora. 316 00:23:56,209 --> 00:23:58,643 Eu sinto ele voltando. 317 00:24:32,077 --> 00:24:34,373 Merricat! 318 00:24:34,375 --> 00:24:37,341 eu preciso de você para ir para a cidade. 319 00:24:40,176 --> 00:24:41,273 Não é meu dia para ir. 320 00:24:41,275 --> 00:24:42,440 Estamos sem açúcar. 321 00:24:42,442 --> 00:24:44,040 Eu quero fazer uma torta de ruibarbo. 322 00:24:44,042 --> 00:24:45,506 Eu não gosto de ruibarbo. 323 00:24:45,508 --> 00:24:47,239 Mas tem a mais bonita cores de todos. 324 00:24:47,241 --> 00:24:51,108 Nada parece tão lindo nas prateleiras como geléia de ruibarbo. 325 00:24:51,110 --> 00:24:52,809 Faça para as prateleiras, então. 326 00:24:55,241 --> 00:24:57,108 Aqui estão as moedas. 327 00:24:57,110 --> 00:24:59,809 Mas não é meu dia. 328 00:25:01,542 --> 00:25:06,040 Você estará de volta a tempo para o almoço. 329 00:25:06,042 --> 00:25:09,374 eu não sabia Eu estaria indo para a cidade. 330 00:25:11,176 --> 00:25:12,439 Tranque a porta atrás de mim. 331 00:25:12,441 --> 00:25:14,440 Açúcar. 332 00:25:14,442 --> 00:25:17,940 eu não tive tempo para verificar minhas salvaguardas. 333 00:25:17,942 --> 00:25:20,809 A casa não seria seguro. 334 00:25:22,241 --> 00:25:23,975 Nada além de problemas. 335 00:25:26,508 --> 00:25:29,306 Se eu soubesse Eu precisava ir hoje ... 336 00:25:29,308 --> 00:25:31,640 - Uau! - ... uma quinta-feira ... 337 00:25:31,642 --> 00:25:33,806 Ei, Mary Katherine, onde estão você está toda vestida? 338 00:25:33,808 --> 00:25:36,972 ... eu teria verificado minhas moedas. 339 00:25:36,974 --> 00:25:38,208 E minha boneca. 340 00:25:39,908 --> 00:25:43,741 E eu teria verificado pai livro foi firme na árvore. 341 00:25:50,909 --> 00:25:52,505 Aí está você. 342 00:25:52,507 --> 00:25:56,238 Constance, o livro do pai caiu da árvore. 343 00:25:56,240 --> 00:25:58,672 É nossa prima Charles Blackwood. 344 00:25:58,674 --> 00:26:02,139 Eu o conheci imediatamente. Ele parece com o pai. 345 00:26:02,141 --> 00:26:07,139 É um prazer para finalmente te conhecer, Mary. 346 00:26:07,141 --> 00:26:10,073 Tem um abraço pelo seu primo? 347 00:26:10,075 --> 00:26:14,307 Merricat, ele veio nos ver. 348 00:27:05,373 --> 00:27:10,404 "Eu não vou tê-lo." Citação final. 349 00:27:10,406 --> 00:27:13,773 "E eu escutei na porta ... 350 00:27:17,306 --> 00:27:18,740 claro... 351 00:27:21,306 --> 00:27:23,807 como eles brigaram com ódio ". 352 00:27:29,007 --> 00:27:32,807 Você dormiu no seu jardim na lua, não é? 353 00:27:36,007 --> 00:27:42,639 Eu não entrei a tempo de ouvir o que eles estavam brigando sobre. 354 00:27:52,305 --> 00:27:53,973 Bobo Merricat. 355 00:27:57,205 --> 00:28:00,605 Tio Julian não como seus omeletes mais? 356 00:28:01,472 --> 00:28:03,238 A fruta é para Charles. 357 00:28:05,339 --> 00:28:07,904 Manhã. 358 00:28:07,906 --> 00:28:08,940 Oh! 359 00:28:09,906 --> 00:28:11,705 Uh ... 360 00:28:11,707 --> 00:28:13,236 Ah, ta tudo bem. Eu entendi, Charles. 361 00:28:16,772 --> 00:28:18,939 Bom Dia, Primo Maria. 362 00:28:21,605 --> 00:28:23,704 Tímido? 363 00:28:23,706 --> 00:28:26,004 Nós não vemos muitos estranhos. 364 00:28:26,006 --> 00:28:27,639 Mmm 365 00:28:28,605 --> 00:28:31,303 Agora esse é um lindo gato. 366 00:28:31,305 --> 00:28:33,603 Qual o nome dele? 367 00:28:33,605 --> 00:28:35,704 Jonas 368 00:28:35,706 --> 00:28:38,336 Jonas? 369 00:28:38,338 --> 00:28:41,336 Jonas? É ele seu animal de estimação especial? 370 00:28:41,338 --> 00:28:43,637 Sim. 371 00:28:43,639 --> 00:28:48,971 Bem, nós vamos ser muito bons amigos, você, Jonas e eu. 372 00:28:49,972 --> 00:28:51,936 Charles 373 00:28:51,938 --> 00:28:56,904 vejo o tio Julian e Constance acende para ele. 374 00:28:56,906 --> 00:29:00,136 Sua presença é um novo feitiço estranho. 375 00:29:00,138 --> 00:29:02,937 - Essas panquecas? - Eu sou impotente antes disso. 376 00:29:02,939 --> 00:29:06,504 Tem sido um longo tempo desde Alguém me fez panquecas. 377 00:29:07,538 --> 00:29:10,602 - Delicioso. - Mas ele veio sem ser convidado, 378 00:29:10,604 --> 00:29:13,237 e eu vou afastá-lo. 379 00:29:17,204 --> 00:29:23,672 Seu, uh ... ótimo bisavô ... 380 00:29:24,738 --> 00:29:27,369 plantou essas árvores lá. 381 00:29:27,371 --> 00:29:28,838 Hmm. 382 00:29:32,504 --> 00:29:34,838 Eles são muito legais. 383 00:29:36,805 --> 00:29:39,438 Um pouco torto. 384 00:29:45,805 --> 00:29:46,703 Nós deveríamos...? 385 00:29:46,705 --> 00:29:48,936 Tudo bem. 386 00:29:48,938 --> 00:29:53,204 Eu preciso do meu exercício. 387 00:30:02,371 --> 00:30:07,336 Não arrumar o quarto do pai esta manhã. Charles está hospedado lá. 388 00:30:54,970 --> 00:31:00,333 Mas Veneza é meu favorito. 389 00:31:00,335 --> 00:31:04,035 Você se perde em um labirinto de beleza. 390 00:31:04,037 --> 00:31:06,801 Canais de cantar gondoleiros 391 00:31:06,803 --> 00:31:09,934 e ruas estreitas onde Cada canto parece o mesmo. 392 00:31:09,936 --> 00:31:12,934 Mas o que é mais arrepiante 393 00:31:12,936 --> 00:31:14,668 é que quando você anda, 394 00:31:14,670 --> 00:31:16,935 seus passos ecoam atrás de você 395 00:31:16,937 --> 00:31:19,333 e você acha que alguém está seguindo você. 396 00:31:19,335 --> 00:31:23,468 Seus sapatos são altos nos paralelepípedos, 397 00:31:23,470 --> 00:31:26,401 e quando você parar 398 00:31:26,403 --> 00:31:29,403 parece que alguém parou. 399 00:31:32,737 --> 00:31:36,500 Mas suponho que 400 00:31:36,502 --> 00:31:40,467 se você tivesse alguém andando com você 401 00:31:40,469 --> 00:31:43,134 se você não estivesse sozinho, 402 00:31:43,136 --> 00:31:45,467 então não importaria 403 00:31:45,469 --> 00:31:49,467 se você estivesse sendo seguido ou não. 404 00:31:49,469 --> 00:31:52,333 eu nunca estive qualquer lugar. 405 00:31:52,335 --> 00:31:54,901 Que pena. Por que é que? 406 00:31:54,903 --> 00:31:59,302 Pai disse tudo o que importava estava na América. 407 00:32:02,802 --> 00:32:05,767 Tio Julian, aqui está um biscoito. 408 00:32:05,769 --> 00:32:07,034 Coma o lado suave. 409 00:32:07,036 --> 00:32:09,100 Constance, 410 00:32:09,102 --> 00:32:14,001 você acha que eu deveria começar Capítulo 45 com: 411 00:32:14,003 --> 00:32:17,634 "Foi uma ótima manhã, uma bela manhã brilhante 412 00:32:17,636 --> 00:32:20,667 mas nenhum deles sabia que era o último. " 413 00:32:20,669 --> 00:32:23,800 Tio Julian, 414 00:32:23,802 --> 00:32:26,300 precisamos discutir isso agora? 415 00:32:26,302 --> 00:32:28,869 Foi há muito tempo atrás. 416 00:32:31,836 --> 00:32:37,234 Essa cadeira é cadeira do meu irmão morto. 417 00:32:39,268 --> 00:32:43,234 Na última vez que o vi lá ele estava espumando pela boca. 418 00:32:44,602 --> 00:32:47,434 Tudo isso pode ser esquecido? 419 00:32:47,436 --> 00:32:51,133 - esquecido? - Nós não queremos falar sobre esse momento ruim. 420 00:32:51,135 --> 00:32:53,067 OK? 421 00:32:53,069 --> 00:32:57,299 Eu acredito que você está falando de maneira escarninha do trabalho da minha vida. 422 00:32:57,301 --> 00:32:58,802 Sente-se, Constance. 423 00:33:02,368 --> 00:33:04,533 Por que nós não 424 00:33:04,535 --> 00:33:06,966 coloque seu guardanapo aqui 425 00:33:06,968 --> 00:33:11,901 ou você vai bagunça-se, amigo. 426 00:33:14,535 --> 00:33:18,766 Você está perdendo um botão, Charles. Eu vou costurar para você. 427 00:33:18,768 --> 00:33:19,902 Oh. 428 00:33:24,767 --> 00:33:28,668 Eu notei esta manhã houve um passo quebrado atrás. 429 00:33:32,102 --> 00:33:33,565 Que tal eu corrigir para você? 430 00:33:33,567 --> 00:33:36,632 Isso seria muito gentil de sua parte. 431 00:33:36,634 --> 00:33:38,433 E eu também poderia ir Para a vila 432 00:33:38,435 --> 00:33:39,799 e pegar o que você precisar... 433 00:33:39,801 --> 00:33:41,399 Eu vou para a aldeia nas terças. 434 00:33:41,401 --> 00:33:43,900 - Você faz? - Mas eu me preocupo com você. 435 00:33:43,902 --> 00:33:46,532 Vou te dar uma lista Charles e algum dinheiro 436 00:33:46,534 --> 00:33:48,331 e você será o menino de mercearia. 437 00:33:48,333 --> 00:33:50,167 Você mantêm dinheiro na casa? 438 00:33:50,169 --> 00:33:52,665 Papai não confiava no sistema bancário. Está tudo no cofre. 439 00:33:52,667 --> 00:33:55,634 Amanita phalloides contém três venenos. 440 00:33:57,200 --> 00:34:00,465 Amanitina de Cogumelo, que é lento, mas potente. 441 00:34:00,467 --> 00:34:02,599 Phalloidin, que ataca o fígado e os rins. 442 00:34:02,601 --> 00:34:04,899 - John... - E Phallin, 443 00:34:04,901 --> 00:34:07,899 - que dissolve corpúsculos vermelhos, embora seja o menos potente. - John... 444 00:34:07,901 --> 00:34:10,331 Eu ensinei a ela todos os mortais então ela não vai comê-los. 445 00:34:10,333 --> 00:34:13,265 Os primeiros sintomas não aparecem até sete a 12 horas depois de comer. 446 00:34:13,267 --> 00:34:17,931 John, estou lhe dizendo, os investimentos não são o que eles eram quando o pai ganhava seu dinheiro. 447 00:34:17,933 --> 00:34:22,166 - Ou até 40 horas. - Mas ele sabia que os tempos mudam. 448 00:34:22,168 --> 00:34:23,798 - Com quem ele está falando? - Suor frio. 449 00:34:23,800 --> 00:34:25,665 Ah, ele acha que você é seu irmão, John. 450 00:34:25,667 --> 00:34:27,732 - vômito. - Os tempos mudam. 451 00:34:27,734 --> 00:34:29,931 - Tudo certo. O suficiente. - vômito. Vômito 452 00:34:29,933 --> 00:34:32,831 Você acha que eu deveria começar Capítulo 45 com, 453 00:34:32,833 --> 00:34:36,330 "Foi uma ótima manhã, uma bela manhã brilhante 454 00:34:36,332 --> 00:34:40,801 e ninguém sabia foi o último deles. " 455 00:34:46,434 --> 00:34:49,299 Aí está você, querido. 456 00:34:52,834 --> 00:34:57,399 Constance, ele deveria ser no Hospital. 457 00:35:00,067 --> 00:35:02,600 Vou te pegar um xerez. 458 00:35:18,833 --> 00:35:23,199 Você sabe o que é gostaria de ser envenenado e viver? 459 00:35:27,966 --> 00:35:29,930 Não. 460 00:35:29,932 --> 00:35:32,963 Hmm. 461 00:35:32,965 --> 00:35:36,097 É terrível ... 462 00:35:36,099 --> 00:35:38,730 deitar aqui esperando 463 00:35:38,732 --> 00:35:40,666 morrer. 464 00:35:43,100 --> 00:35:45,865 Por favor, não toque nos meus papéis. 465 00:36:26,498 --> 00:36:28,763 Posso almoçar? 466 00:36:28,765 --> 00:36:31,930 Aí está você. 467 00:36:31,932 --> 00:36:36,229 Acho que vou esperar para ter meu almoço com Charles. 468 00:36:36,231 --> 00:36:39,398 Estou fazendo pão de gengibre para ele. 469 00:36:47,432 --> 00:36:49,963 estou começando a pensar 470 00:36:49,965 --> 00:36:53,562 meus feitiços não funcionam mais. 471 00:36:53,564 --> 00:36:58,097 Não importa quantas coisas do pai eu enterro, 472 00:36:58,099 --> 00:37:00,996 não posso proteger Constance 473 00:37:00,998 --> 00:37:04,563 ou fazer Charles ir. 474 00:37:04,565 --> 00:37:08,030 Nossa terra está começando para preencher com eles. 475 00:37:08,032 --> 00:37:12,395 Esta teia de coisas terríveis. 476 00:37:12,397 --> 00:37:16,297 vou precisar de magia mais forte para nos manter seguros. 477 00:37:19,564 --> 00:37:23,796 Ei. O que você é fazendo ali? 478 00:37:23,798 --> 00:37:25,595 Ah ... 479 00:37:25,597 --> 00:37:29,829 Você está plantando muito fundo. Deixe-me mostrar como você faz isso. 480 00:37:29,831 --> 00:37:32,996 Tenho que usar dois dedos Tudo certo? 481 00:37:32,998 --> 00:37:34,898 Vejo? 482 00:37:41,031 --> 00:37:43,197 Constança? 483 00:37:44,165 --> 00:37:46,063 Constança? 484 00:37:46,065 --> 00:37:47,461 Sim Charles? 485 00:37:47,463 --> 00:37:49,698 o que o diabo ela está fazendo? 486 00:37:50,997 --> 00:37:53,295 Ela é jardineira. 487 00:37:53,297 --> 00:37:55,330 Connie, th ... 488 00:37:56,165 --> 00:37:57,662 essa coisa é feito de ouro. 489 00:37:57,664 --> 00:38:01,562 Esse é o meu irmão morto relógio de ouro. 490 00:38:01,564 --> 00:38:04,195 - Eu pensei que ele estava enterrado nele. - Não é importante. 491 00:38:04,197 --> 00:38:05,761 Não é importante? Bem... 492 00:38:05,763 --> 00:38:08,795 O inferno de uma maneira de tratar uma coisa valiosa. 493 00:38:08,797 --> 00:38:10,062 Ninguém quer isso. 494 00:38:10,064 --> 00:38:11,828 Você poderia ter ... 495 00:38:11,830 --> 00:38:13,495 Você poderia ter vendido. 496 00:38:13,497 --> 00:38:15,594 Eu certamente pensei ele foi enterrado nele. 497 00:38:15,596 --> 00:38:20,628 Vale a pena dinheiro. Provavelmente vale muito dinheiro. 498 00:38:20,630 --> 00:38:26,096 Pessoas sensatas não vão enterrando coisas valiosas. 499 00:38:26,098 --> 00:38:28,095 Charles 500 00:38:28,097 --> 00:38:30,961 Sim? 501 00:38:30,963 --> 00:38:33,327 Você parece muito corado. 502 00:38:34,663 --> 00:38:35,995 EU... 503 00:38:35,997 --> 00:38:37,530 É ouro. 504 00:38:38,697 --> 00:38:39,730 Você está quente? 505 00:38:42,730 --> 00:38:44,763 Talvez. 506 00:38:45,963 --> 00:38:47,930 Você gostaria de um banho? 507 00:39:27,096 --> 00:39:29,796 eu só estava deixando uma toalha. 508 00:39:58,996 --> 00:40:00,228 Constance ... 509 00:40:01,495 --> 00:40:04,362 ele disse alguma coisa sobre sair? 510 00:40:08,195 --> 00:40:09,827 Ele é nosso primo 511 00:40:09,829 --> 00:40:13,161 e ele decidiu vir nos visitar, 512 00:40:13,163 --> 00:40:16,529 e ele irá quando ele estiver pronto. 513 00:40:27,961 --> 00:40:30,361 Primo Charles. 514 00:40:36,828 --> 00:40:38,228 Primo Charles. 515 00:40:42,062 --> 00:40:43,327 Bem? 516 00:40:47,428 --> 00:40:50,959 Eu decidi para perguntar-lhe muito bem 517 00:40:50,961 --> 00:40:53,561 para por favor ir embora. 518 00:40:58,928 --> 00:41:00,728 Tudo certo. 519 00:41:03,028 --> 00:41:05,260 Você me perguntou. 520 00:41:08,162 --> 00:41:09,926 Por favor, você vai embora? 521 00:41:09,928 --> 00:41:11,960 A prima Maria não gosta de mim. 522 00:41:13,194 --> 00:41:15,759 Aqui eu vim para ... 523 00:41:15,761 --> 00:41:18,459 veja meus dois queridos primos e meu velho tio 524 00:41:18,461 --> 00:41:22,225 quem eu não vi em anos e ... 525 00:41:22,227 --> 00:41:25,394 A prima Maria não até ser educado comigo. 526 00:41:27,695 --> 00:41:28,728 Bem... 527 00:41:31,028 --> 00:41:33,458 Constance gosta de mim. 528 00:41:33,460 --> 00:41:36,326 Isso é tudo que importa. 529 00:41:57,460 --> 00:42:01,925 eu tento encontrar as palavras certas para expulsá-lo ... 530 00:42:01,927 --> 00:42:04,125 Constança! 531 00:42:04,127 --> 00:42:07,260 ... mas o poder dele é forte. 532 00:42:11,860 --> 00:42:14,059 Constança! 533 00:42:14,061 --> 00:42:17,624 Constance, você vai fazer tio Julian um bolinhozinho para o almoço ... 534 00:42:17,626 --> 00:42:20,557 Constance está ocupada agora. Corra e brinque. 535 00:42:20,559 --> 00:42:23,025 - Eu sinto Muito. - Mas tio Julian vai ... 536 00:42:23,027 --> 00:42:26,893 Ela está ocupada agora. Sua irmã trabalha como escrava. 537 00:42:29,392 --> 00:42:31,525 Ele veste o terno do pai, 538 00:42:31,527 --> 00:42:34,324 dorme na cama do pai, 539 00:42:34,326 --> 00:42:36,524 fuma seu cachimbo, 540 00:42:36,526 --> 00:42:40,193 e desliza sua tônica por todo o cabelo dele. 541 00:42:41,793 --> 00:42:44,223 E Constance não vê isso. 542 00:42:46,960 --> 00:42:48,390 Ela o obriga 543 00:42:48,392 --> 00:42:50,457 e finge que ele não é como o pai. 544 00:42:50,459 --> 00:42:53,592 E agora ela franze a testa para mim ... 545 00:42:55,827 --> 00:42:57,557 Eu te amo, Constance. 546 00:42:57,559 --> 00:43:00,759 ... como se eu fosse o único quem é diferente. 547 00:43:04,259 --> 00:43:06,325 Estou tão cansado. 548 00:43:40,292 --> 00:43:42,490 Constança? 549 00:43:42,492 --> 00:43:44,389 - Eu não posso trabalhar aqui ... - Constance? 550 00:43:44,391 --> 00:43:48,057 ... se Charles vai para conversar o tempo todo. 551 00:43:48,059 --> 00:43:49,590 - Isso é demais. - E agora? 552 00:43:49,592 --> 00:43:52,257 Você já viu algo assim? 553 00:43:52,259 --> 00:43:54,322 Olhe para isso, Connie. 554 00:43:54,324 --> 00:43:56,090 Olhe para isso. 555 00:43:56,092 --> 00:43:57,423 Olhe para isso. 556 00:43:57,425 --> 00:43:59,856 Suponho que pertence para Merricat. 557 00:43:59,858 --> 00:44:03,856 Não pertence a Merricat ou qualquer coisa assim. Isso é dinheiro. 558 00:44:03,858 --> 00:44:06,189 Existem 40 moedas de prata aqui, Connie. 559 00:44:06,191 --> 00:44:07,759 Isso é ultrajante. 560 00:44:09,159 --> 00:44:10,523 Ela gosta de enterrar as coisas. 561 00:44:10,525 --> 00:44:12,090 Ela não tem direito enterrar as coisas. 562 00:44:12,092 --> 00:44:14,024 Isso é terrível. 563 00:44:14,026 --> 00:44:17,222 - Ela não tem direito. - Nenhum dano é feito. Está bem. 564 00:44:17,224 --> 00:44:18,523 Como você sabe não há mais? 565 00:44:18,525 --> 00:44:20,690 Como você sabe aquele garoto maluco 566 00:44:20,692 --> 00:44:24,356 não enterrou 40.000 moedas por aqui nunca vamos encontrar? 567 00:44:24,358 --> 00:44:26,658 Maldito garoto. 568 00:44:29,491 --> 00:44:32,388 Como está o passo? 569 00:44:32,390 --> 00:44:34,589 eu preciso mais unhas. 570 00:44:34,591 --> 00:44:38,624 Aqui. Apenas pegue alguns destes. 571 00:44:40,159 --> 00:44:42,523 - E se isso não for suficiente ... - Con ... Constance. 572 00:44:42,525 --> 00:44:45,189 ... você pode apenas carregá-lo para a nossa conta. 573 00:44:45,191 --> 00:44:47,922 Th ... Constance. Vigarista... 574 00:44:47,924 --> 00:44:53,524 Ei, eu posso comprar metade o mercado com isso. 575 00:44:59,424 --> 00:45:02,555 Você não deve ficar tanto dinheiro na casa. 576 00:45:02,557 --> 00:45:05,223 E você deveria ter um telefone. 577 00:45:07,491 --> 00:45:10,525 Tornou-se problemático. 578 00:45:15,724 --> 00:45:18,457 Obrigado por consertando o passo. 579 00:45:45,290 --> 00:45:48,089 Essa é uma boa máquina. 580 00:45:50,256 --> 00:45:52,221 Quatro velocidades? 581 00:45:52,223 --> 00:45:54,455 O que há sob o capô? 582 00:45:54,457 --> 00:45:57,390 - seis cilindros. - Ooh! 583 00:45:59,423 --> 00:46:01,824 Como você conseguiu um carro assim? 584 00:46:03,356 --> 00:46:05,155 Ace-alta em linha reta. 585 00:46:05,157 --> 00:46:06,855 Não por aqui você não 586 00:46:10,257 --> 00:46:13,223 Você parece familiar. 587 00:46:14,157 --> 00:46:16,288 Eu faço? 588 00:46:16,290 --> 00:46:18,723 De onde? 589 00:46:19,824 --> 00:46:22,256 Eu sou de cima na Colina. 590 00:46:29,189 --> 00:46:32,021 Não é uma mordida. 591 00:46:32,023 --> 00:46:36,055 Bem, eu não sabia que havia mais Blackwoods, eh, Ned? 592 00:46:36,057 --> 00:46:39,421 Pergunto quanto tempo antes este acaba no cemitério. 593 00:46:39,423 --> 00:46:41,587 Outro Blackwood para pegar nosso dinheiro. 594 00:46:41,589 --> 00:46:45,587 Assim como seu pai tirano e o resto deles! 595 00:46:45,589 --> 00:46:47,487 Não, eles deveriam apenas jogar aquelas garotas altas e poderosas 596 00:46:47,489 --> 00:46:50,353 para a floresta por todo o problema eles causaram essa cidade. 597 00:46:50,355 --> 00:46:52,021 Aquelas garotas do Blackwood ... 598 00:46:52,023 --> 00:46:54,220 eles não são diferentes do que o pai deles. 599 00:46:54,222 --> 00:46:55,987 Sentando em seu castelo. 600 00:46:55,989 --> 00:46:59,319 Rolando em seus montes de moedas de prata. 601 00:47:25,423 --> 00:47:27,286 Ele vai morrer 602 00:47:41,622 --> 00:47:43,453 Onde você esteve? 603 00:47:43,455 --> 00:47:45,286 Fora vagando. 604 00:47:45,288 --> 00:47:47,753 Acho que precisamos proibir sua perambulação. 605 00:47:47,755 --> 00:47:51,120 Está na hora de você se acalmar um pouco pra baixo 606 00:47:51,122 --> 00:47:53,853 - "Nós?" - Constance. 607 00:47:53,855 --> 00:47:55,486 Charles não é um homem mau. 608 00:47:55,488 --> 00:47:57,319 Ele está fazendo Tio Julian mais doente ... 609 00:47:57,321 --> 00:47:59,620 Ele só está tentando manter tio Julian 610 00:47:59,622 --> 00:48:01,386 de pensar sobre coisas tristes. 611 00:48:01,388 --> 00:48:04,186 - Constança ... - Ele deveria ser mais alegre. 612 00:48:04,188 --> 00:48:08,719 Constance, chegou a hora Eu tinha uma caixa. 613 00:48:08,721 --> 00:48:12,920 Eu posso colocar todos os meus papéis na caixa 614 00:48:12,922 --> 00:48:15,953 e coloque a caixa no meu quarto. 615 00:48:15,955 --> 00:48:18,555 E Charles não pode tocá-los. 616 00:48:20,587 --> 00:48:22,687 Você é um bom filho Merricat. 617 00:48:22,689 --> 00:48:23,819 Minha caixa. 618 00:48:23,821 --> 00:48:25,919 Eu tenho me escondido aqui. 619 00:48:25,921 --> 00:48:27,720 Minha caixa. 620 00:48:27,722 --> 00:48:30,252 Eu deixei o tio Julian gastar tudo seu tempo vivendo no passado. 621 00:48:30,254 --> 00:48:32,452 - Eu fui cruel. - Esse colar é da mamãe? 622 00:48:32,454 --> 00:48:34,319 Tio juliano deve estar em um hospital. 623 00:48:34,321 --> 00:48:36,252 - Você deveria ... você deveria ... - Certamente não seria gentil 624 00:48:36,254 --> 00:48:37,620 colocar tio Julian em um hospital. 625 00:48:37,622 --> 00:48:39,786 Você devia ter um namorado! 626 00:48:39,788 --> 00:48:41,819 Minha caixa. 627 00:48:41,821 --> 00:48:43,653 Bem, bem, bem. 628 00:48:43,655 --> 00:48:48,119 Todos estão aqui. Charles! 629 00:48:48,121 --> 00:48:49,788 Connie. 630 00:48:53,354 --> 00:48:57,019 Eu estava pensando enquanto estou aqui Eu deveria passar pelos papéis do seu pai. 631 00:48:57,021 --> 00:48:58,652 Não toque nos meus papéis! 632 00:48:58,654 --> 00:49:03,220 Pode haver algo importante lá dentro. 633 00:49:07,088 --> 00:49:08,919 Eu nem sequer foi para o estudo. 634 00:49:08,921 --> 00:49:10,686 O que é isso? 635 00:49:10,688 --> 00:49:12,686 Esta é a sua caixa Tio Julian. 636 00:49:12,688 --> 00:49:14,317 Pelo que? 637 00:49:14,319 --> 00:49:16,887 Colocar seus papéis em. 638 00:49:18,954 --> 00:49:20,718 Eu vou cuidar dele. 639 00:49:20,720 --> 00:49:24,521 Você vai, lava, e prepare-se para o jantar. 640 00:49:25,454 --> 00:49:27,454 Obrigado, Charles. 641 00:49:39,620 --> 00:49:41,420 Eu me pergunto... 642 00:49:43,554 --> 00:49:46,519 daqui a cerca de um mês ... 643 00:49:46,521 --> 00:49:49,487 quem ainda estará aqui. 644 00:49:54,653 --> 00:49:56,219 Você ou eu. 645 00:50:19,154 --> 00:50:20,787 Ahh 646 00:51:09,485 --> 00:51:12,316 Esse é o terno do pai? 647 00:51:12,318 --> 00:51:14,850 Pão de gengibre em julho 648 00:51:14,852 --> 00:51:16,685 é minha coisa favorita. 649 00:51:20,018 --> 00:51:23,083 Isso parece bom em mim, sim? 650 00:51:39,419 --> 00:51:46,285 Não há nada como o pôr do sol Florença a partir do topo do Duomo. 651 00:51:47,351 --> 00:51:49,916 É lindo? 652 00:51:49,918 --> 00:51:55,151 Quatrocentos e sessenta e três passos para a vista mais requintada. 653 00:51:55,153 --> 00:51:59,315 Uma foto não podia capture a mágica. 654 00:51:59,317 --> 00:52:00,785 Você tem que ir. 655 00:52:07,385 --> 00:52:09,883 Como você diz, 656 00:52:09,885 --> 00:52:12,584 "Tire-me daqui"? 657 00:52:20,785 --> 00:52:22,784 Como você diz, 658 00:52:23,718 --> 00:52:26,751 "Eu quero cordeiro assado para o jantar"? 659 00:52:35,518 --> 00:52:38,816 "Cozido por alguém diferente de mim mesmo ". 660 00:52:52,750 --> 00:52:55,784 Você é tão amável. 661 00:53:04,118 --> 00:53:08,648 Nós temos muitos planos para fazer. 662 00:53:41,850 --> 00:53:44,182 Constança? 663 00:53:49,616 --> 00:53:51,583 Constança? 664 00:53:56,315 --> 00:53:57,617 Constança? 665 00:54:02,315 --> 00:54:03,650 Constança? 666 00:54:48,582 --> 00:54:51,649 O que você tem dizer por si mesmo? 667 00:54:56,749 --> 00:54:59,047 A Cicuta maculata é a cicuta da água 668 00:54:59,049 --> 00:55:01,646 um dos mais venenosos plantas selvagens se tomadas internamente. 669 00:55:01,648 --> 00:55:04,048 O Apocynum cannabinum não é venenoso ... 670 00:55:04,050 --> 00:55:05,281 Pare com isso! 671 00:55:06,150 --> 00:55:08,713 Posso ter meu almoço, Constance? 672 00:55:08,715 --> 00:55:11,113 - Claro. - Constança ... 673 00:55:11,115 --> 00:55:15,315 Mas primeiro você tem que explicar ao primo Charles. 674 00:55:25,648 --> 00:55:27,881 Por favor não seja zangado, Charles. 675 00:55:27,883 --> 00:55:30,981 Vou limpar seu quarto imediatamente. 676 00:55:30,983 --> 00:55:33,946 Mary Katherine! 677 00:55:33,948 --> 00:55:36,546 Eu vou te dar Uma última chance para explicar. 678 00:55:36,548 --> 00:55:38,846 Por que você fazer uma bagunça no meu quarto? 679 00:55:38,848 --> 00:55:41,813 Eu não posso trabalhar aqui se Charles vai falar o tempo todo. 680 00:55:41,815 --> 00:55:43,513 Não é da sua conta. Me responda. 681 00:55:43,515 --> 00:55:45,846 John, quantas vezes devo te dizer 682 00:55:45,848 --> 00:55:48,113 Eu não sei nada sobre isso e não é da minha conta. 683 00:55:48,115 --> 00:55:50,246 - Meu nome é Charles. - É uma briga entre as mulheres 684 00:55:50,248 --> 00:55:52,346 - e não é da minha conta. - Posso almoçar, Constance? 685 00:55:52,348 --> 00:55:56,680 - Claro. - Eu não me envolvo nas disputas mesquinhas da minha esposa ... 686 00:55:56,682 --> 00:55:58,779 - Cale-se! Por favor. - Eu aconselho você a fazer o mesmo. 687 00:55:58,781 --> 00:56:01,412 Constance, quanto mais cedo você estiver Fora daqui, melhor. 688 00:56:01,414 --> 00:56:04,113 Eu não vou ser dito para calar a boca pelo meu próprio irmão! 689 00:56:04,115 --> 00:56:08,012 Nós vamos deixar sua casa, John, 690 00:56:08,014 --> 00:56:10,845 se isso é realmente seu desejo. 691 00:56:10,847 --> 00:56:15,782 Eu vou te perguntar, no entanto, para refletir. 692 00:56:18,149 --> 00:56:22,412 Charles, quando você vai embora? 693 00:56:22,414 --> 00:56:24,880 Eu não estou saindo. 694 00:56:24,882 --> 00:56:26,912 - Vou ficar. Não! - Isso é tudo minha culpa. Tudo isso é minha culpa. 695 00:56:26,914 --> 00:56:30,112 - Esta é uma casa maluca. - Você fica longe dos meus papéis! 696 00:56:30,114 --> 00:56:33,813 - Tio Julian ... - Você fica longe dos meus papéis, seu desgraçado! 697 00:56:33,815 --> 00:56:35,945 Minha querida, peço desculpas para usar essa palavra. 698 00:56:35,947 --> 00:56:42,146 É apenas uma palavra usada entre os homens categorizar um sujeito indesejável! 699 00:56:42,148 --> 00:56:44,046 Te digo Eu já tive o suficiente disso. 700 00:56:44,048 --> 00:56:49,146 Você se esqueceu de si mesmo para tomar esse tom para mim! 701 00:56:49,148 --> 00:56:53,278 Por favor, fique extremamente quieto agora. 702 00:56:53,280 --> 00:56:56,178 Não até eu terminar com Mary Katherine. 703 00:56:56,180 --> 00:56:59,211 Minha sobrinha, Mary Katherine, 704 00:56:59,213 --> 00:57:01,544 morreu em um orfanato de negligência, 705 00:57:01,546 --> 00:57:03,812 durante o julgamento de sua irmã por assassinato. 706 00:57:03,814 --> 00:57:08,545 Mas ela é de muito pouco conseqüência para o meu livro ... 707 00:57:08,547 --> 00:57:10,245 Ela está sentada bem aqui. 708 00:57:10,247 --> 00:57:12,213 O suficiente! 709 00:57:13,114 --> 00:57:16,310 Você deve ficar quieto 710 00:57:16,312 --> 00:57:18,545 ou você deve sair desta sala. 711 00:57:18,547 --> 00:57:22,711 - Esta é uma casa maluca. - Você parece muito cansado. Você deveria ir descansar até o almoço. 712 00:57:22,713 --> 00:57:24,912 Eu não vou a lugar nenhum até algo é feito sobre essa garota. 713 00:57:24,914 --> 00:57:27,612 Por que algo deveria ser feito? Eu disse que iria limpar o seu quarto. 714 00:57:27,614 --> 00:57:30,547 Constance, por que você não está vai puni-la? 715 00:57:32,179 --> 00:57:33,745 Me punir? 716 00:57:33,747 --> 00:57:35,078 Me punir? 717 00:57:35,080 --> 00:57:37,444 Você quer dizer manda-me para minha cama sem meu jantar? 718 00:57:37,446 --> 00:57:40,178 Você é muito homem egoísta, John. 719 00:57:40,180 --> 00:57:41,711 Pare com isso, Julian! 720 00:57:41,713 --> 00:57:43,778 Não é adequado para homens de dignidade para reprovar ... 721 00:57:43,780 --> 00:57:46,511 - Por favor... - ... ameaçam quando as mulheres caem. 722 00:57:46,513 --> 00:57:49,344 - Cale-se! Pare com isso! - Você perde estatura, John. Você perde estatura. 723 00:57:49,346 --> 00:57:51,011 - Pare com isso! - Você perde estatura, John. 724 00:57:51,013 --> 00:57:53,210 - Nenhuma outra palavra, por favor. - Você perde a estatura! 725 00:57:53,212 --> 00:57:55,211 Você perde estatura, John! 726 00:57:55,213 --> 00:57:56,344 - Você perde a estatura! - Você me ouviu, Julian! 727 00:57:56,346 --> 00:57:57,744 Você é um fantasma e um demônio! 728 00:57:57,746 --> 00:58:00,477 Merricat, chega, ok ?! Você está fazendo isso pior. 729 00:58:00,479 --> 00:58:02,344 Me responda! 730 00:58:02,346 --> 00:58:06,210 Pare com isso! Pare, Merricat, por favor! 731 00:58:06,212 --> 00:58:07,880 Me responda. 732 00:58:40,013 --> 00:58:47,110 Alguma força terrível trouxe tudo que eu já enterrei na superfície, 733 00:58:47,112 --> 00:58:50,311 como o oposto de um feitiço. 734 00:58:52,912 --> 00:58:56,412 O que poderia ser o oposto de um feitiço? 735 00:58:58,945 --> 00:59:02,176 Uma maldição. 736 00:59:02,178 --> 00:59:04,745 Você devia ter Um livro novo. 737 00:59:08,879 --> 00:59:13,110 Mary Katherine deveria tem um novo livro? 738 00:59:13,112 --> 00:59:16,442 Ela deveria ter qualquer coisa que ela queira. 739 00:59:16,444 --> 00:59:20,512 Nossa filha mais amada deve ter qualquer coisa que ela gosta. 740 00:59:24,545 --> 00:59:30,209 Mary Katherine ... nós te amamos. 741 00:59:30,211 --> 00:59:32,378 Você nunca deve ser punido. 742 00:59:35,277 --> 00:59:40,577 Você deve fazer com que nosso mais amada filha nunca é castigada. 743 01:00:29,310 --> 01:00:31,241 Capítulo 36 744 01:00:31,243 --> 01:00:35,678 "Foi uma bela refeição." 745 01:00:45,177 --> 01:00:46,777 Aqui está ela. 746 01:00:49,276 --> 01:00:51,442 Lave seu rosto e suas mãos. 747 01:00:51,444 --> 01:00:54,377 Prepare-se para o jantar. O primo Charles já está com raiva de você. 748 01:00:56,276 --> 01:01:02,307 Sua irmã e eu tivemos o suficiente seu esconderijo e destruição e temperamento. 749 01:01:02,309 --> 01:01:04,374 Nós vamos ter uma longa conversa esta noite 750 01:01:04,376 --> 01:01:06,375 depois que eu aproveite a bela refeição 751 01:01:06,377 --> 01:01:09,511 que sua irmã fez para mim esta tarde. 752 01:01:17,410 --> 01:01:21,376 Corra junto, Merricat. Seu jantar será frio. 753 01:01:24,343 --> 01:01:27,476 Deixe-me te perguntar uma pergunta, Mary. 754 01:01:29,410 --> 01:01:31,641 Por que você não gosta de mim? 755 01:01:31,643 --> 01:01:35,877 - Charles. - Não, está tudo bem. Eu só estou perguntando. 756 01:01:37,308 --> 01:01:39,510 Por que você não gosta de mim? 757 01:01:41,877 --> 01:01:43,007 Ela gosta de você. 758 01:01:43,009 --> 01:01:45,207 Não... 759 01:01:45,209 --> 01:01:48,108 ela não faz. 760 01:01:48,110 --> 01:01:49,373 Eu acho que sei porque. 761 01:01:49,375 --> 01:01:51,777 Deus sabe que eu tenho minhas teorias. 762 01:01:54,977 --> 01:01:59,342 Mas você nunca realmente nunca fez me dê uma chance, não é, Mary? 763 01:02:02,242 --> 01:02:04,776 Ela gosta de você. 764 01:02:10,242 --> 01:02:12,910 Eu vim aqui para oferecer assistência... 765 01:02:14,776 --> 01:02:16,273 e orientação. 766 01:02:16,275 --> 01:02:17,940 E do jeito das coisas, 767 01:02:17,942 --> 01:02:21,442 Acho que cheguei aqui na hora certa, mas ... 768 01:02:23,509 --> 01:02:25,909 o que eu recebi em troca? 769 01:02:30,509 --> 01:02:33,242 Nem mesmo um obrigado. 770 01:02:36,542 --> 01:02:39,273 Talvez se John soubesse disso 771 01:02:39,275 --> 01:02:42,273 foi o último dia deles 772 01:02:42,275 --> 01:02:45,107 ele não teria invejado 773 01:02:45,109 --> 01:02:47,940 minha esposa sua salsicha. 774 01:03:55,407 --> 01:03:58,306 Por que demorou tanto? 775 01:04:00,907 --> 01:04:04,338 Esqueça. Nem diga uma palavra. 776 01:04:04,340 --> 01:04:08,205 Eu só quero aproveitar esta refeição em paz. 777 01:04:15,042 --> 01:04:17,906 - Amanita phalloides contém três venenos. - Não faça 778 01:04:17,908 --> 01:04:20,005 Amanitina de Cogumelo, que é lento, mas potente. 779 01:04:20,007 --> 01:04:22,304 - O suficiente! - faloidina, que ataca o fígado e os rins; 780 01:04:22,306 --> 01:04:24,339 e Phallin, que dissolve corpúsculos vermelhos. 781 01:04:24,341 --> 01:04:25,738 Quero dizer. Eu não vou aguentar isso. 782 01:04:25,740 --> 01:04:27,773 O primeiro sintomas não aparecem 783 01:04:27,775 --> 01:04:30,508 - ... até sete a 12 horas ... - Nenhuma outra maldita palavra! 784 01:04:37,306 --> 01:04:38,540 Constança? 785 01:04:41,173 --> 01:04:44,340 John... 786 01:04:46,507 --> 01:04:49,306 Saia lá, porra! 787 01:04:52,407 --> 01:04:55,238 Não não. 788 01:05:01,239 --> 01:05:03,039 Não. 789 01:05:03,041 --> 01:05:06,139 Não não. 790 01:05:06,141 --> 01:05:07,437 Não! 791 01:05:07,439 --> 01:05:10,237 - Não não... Pai, pare! 792 01:05:10,239 --> 01:05:12,605 - Não! - Fique quieto! Cale-se! 793 01:05:12,607 --> 01:05:14,371 - O que você está fazendo? - Fique quieto. 794 01:05:14,373 --> 01:05:15,871 Apenas cale a boca! Cale-se! Cale-se! 795 01:05:15,873 --> 01:05:18,238 Pai, pare! - Cale-se! 796 01:05:18,240 --> 01:05:20,371 Cale-se! Shh! Shh! 797 01:05:20,373 --> 01:05:22,904 Shh! Shh! 798 01:05:22,906 --> 01:05:25,470 Pai, pare! Não! 799 01:05:25,472 --> 01:05:27,238 Fique quieto e cale a boca! 800 01:05:27,240 --> 01:05:30,039 Cale-se! Cale-se! Cale-se. 801 01:05:30,041 --> 01:05:31,604 Shh ... 802 01:05:31,606 --> 01:05:34,104 Cale-se. 803 01:05:34,106 --> 01:05:36,105 Cale-se. 804 01:05:43,172 --> 01:05:45,170 O que é isso? 805 01:05:45,172 --> 01:05:50,406 O que é isso? 806 01:06:08,873 --> 01:06:10,302 Fogo! 807 01:06:10,304 --> 01:06:13,336 Fogo! Fogo! 808 01:06:13,338 --> 01:06:15,504 Fogo, Constance. Pegue uma sacola. 809 01:06:15,506 --> 01:06:18,038 Constance, rápido. Ei, ei, ei. 810 01:06:18,040 --> 01:06:19,503 Pegue o dinheiro fora do cofre. 811 01:06:19,505 --> 01:06:21,138 OK? Você me ouve? 812 01:06:21,140 --> 01:06:23,270 Constança, fogo! 813 01:06:26,039 --> 01:06:28,271 Eu vou buscar ajuda. 814 01:06:40,005 --> 01:06:43,070 Fogo. 815 01:06:43,072 --> 01:06:44,302 Fogo! 816 01:06:44,304 --> 01:06:47,436 Fogo na Casa Blackwood! 817 01:07:20,505 --> 01:07:22,435 Nós apenas limpamos. 818 01:07:22,437 --> 01:07:24,904 - Constança ... - Não tem o direito de queimar. 819 01:08:05,104 --> 01:08:07,170 Tio Julian. 820 01:08:08,138 --> 01:08:10,069 Tio Julian! 821 01:08:10,071 --> 01:08:12,604 Tio Julian, abra a porta. 822 01:08:15,404 --> 01:08:17,537 Tio Julian, abra a porta. 823 01:08:20,871 --> 01:08:22,035 Limpe a casa. 824 01:08:22,037 --> 01:08:24,203 Você me ouve? Limpe a casa! 825 01:08:33,370 --> 01:08:35,537 Lançar essa linha de fundo e levante-se nos tanques. 826 01:08:42,337 --> 01:08:44,201 Isso é um fogo Tudo certo. 827 01:08:44,203 --> 01:08:48,537 Ah sim, isso é um fogo. 828 01:08:57,870 --> 01:08:59,367 Por que não deixar queimar, Jim? 829 01:08:59,369 --> 01:09:01,801 Agora, Bobby, você sabe com certeza 830 01:09:01,803 --> 01:09:04,968 nós não podemos deixar esta bela mansão cai. 831 01:09:04,970 --> 01:09:06,203 Somos bombeiros. 832 01:09:07,137 --> 01:09:09,168 Nós temos que apagar isso. 833 01:09:19,403 --> 01:09:21,903 Mova-se, mova-se! Todos fora! Limpe a casa. 834 01:09:25,103 --> 01:09:26,636 Limpe o quarto! 835 01:09:28,302 --> 01:09:29,834 Vamos lá! Vamos lá! 836 01:09:29,836 --> 01:09:32,001 - Vamos! - Vamos lá! Agua! 837 01:09:32,003 --> 01:09:34,901 O corredor! 838 01:09:34,903 --> 01:09:36,669 Agua! 839 01:09:38,603 --> 01:09:40,235 Precisamos de mais água! 840 01:09:44,703 --> 01:09:48,869 Nós deveríamos ter queimou anos atrás! 841 01:09:50,736 --> 01:09:51,733 Deixe queimar! 842 01:09:51,735 --> 01:09:52,867 Deixe queimar! 843 01:09:52,869 --> 01:09:54,269 Deixe queimar! 844 01:09:57,236 --> 01:10:00,733 Deixe queimar! Deixe queimar! 845 01:10:00,735 --> 01:10:02,668 Deixe queimar! Deixe queimar! 846 01:10:02,670 --> 01:10:05,901 "Merricat", disse Connie, "você gostaria de uma chícara de chá?" 847 01:10:05,903 --> 01:10:09,200 "Oh não", disse Merricat, "Você vai me envenenar." 848 01:10:09,202 --> 01:10:11,768 Deixe queimar! 849 01:10:11,770 --> 01:10:17,268 Merricat. Merricat. 850 01:10:20,268 --> 01:10:22,000 O som do seu ódio 851 01:10:22,002 --> 01:10:23,635 é outro tipo de fogo 852 01:10:24,935 --> 01:10:28,335 movendo-se pelos ossos da nossa casa. 853 01:10:30,669 --> 01:10:34,902 eu sei agora que todos os meus feitiços estão quebrados. 854 01:10:36,435 --> 01:10:39,567 O que foi enterrado aqui nesta aldeia, 855 01:10:40,435 --> 01:10:44,500 o desejo deles pela nossa ruína, 856 01:10:44,502 --> 01:10:47,535 veio à tona finalmente. 857 01:10:52,902 --> 01:10:54,067 Onde estão as garotas? 858 01:10:54,069 --> 01:10:55,499 O fogo está todo fora, pessoal. 859 01:10:55,501 --> 01:10:57,400 Deveria ter acabado de deixar aquele fogo queima, Jim. 860 01:10:57,402 --> 01:10:59,466 Deveria ter queimado há anos atrás. 861 01:10:59,468 --> 01:11:01,899 Agora o que fazemos, Jim? 862 01:11:01,901 --> 01:11:03,268 Bruxas malucas 863 01:11:16,001 --> 01:11:17,702 Constance, temos que ir. 864 01:11:20,401 --> 01:11:21,599 O que você está fazendo?! 865 01:11:23,801 --> 01:11:28,198 - Pegue! Pegue tudo! - Nós temos que ir lá fora. 866 01:11:36,167 --> 01:11:38,732 Pegue o dinheiro! 867 01:11:40,300 --> 01:11:42,466 Vamos pegar um pouco desse ouro! 868 01:12:05,267 --> 01:12:07,566 Que maldito inferno está acontecendo aqui ?! 869 01:12:09,035 --> 01:12:10,698 Saia daqui! 870 01:12:10,700 --> 01:12:12,631 Saia! 871 01:12:16,967 --> 01:12:18,598 Não se esqueça os castiçais! 872 01:12:18,600 --> 01:12:19,498 Vai! 873 01:12:19,500 --> 01:12:22,166 Merricat! 874 01:12:26,166 --> 01:12:28,032 Merricat! 875 01:12:28,034 --> 01:12:29,766 Merricat! 876 01:12:29,768 --> 01:12:31,667 Merricat! 877 01:12:32,901 --> 01:12:33,933 Pare com isso! 878 01:12:36,700 --> 01:12:39,364 Vocês loucos, idiotas bêbados! 879 01:12:39,366 --> 01:12:40,600 Onde eles estão?! 880 01:12:54,199 --> 01:12:55,798 O que temos aqui? 881 01:12:55,800 --> 01:12:58,700 Merricat! Merricat! 882 01:13:00,599 --> 01:13:03,166 Olha quem está aqui, a pequena debutante. 883 01:13:05,400 --> 01:13:06,764 Aonde você está indo? 884 01:13:06,766 --> 01:13:10,163 Constança! 885 01:13:10,165 --> 01:13:11,398 Sam! 886 01:13:15,832 --> 01:13:18,432 Queimar! Queimar! 887 01:13:20,700 --> 01:13:22,864 O que você está fazendo? Deixe-os! 888 01:13:22,866 --> 01:13:25,830 Pare com isso! Pare com isso! 889 01:13:25,832 --> 01:13:26,931 Não! Não! 890 01:13:26,933 --> 01:13:28,930 É o bastante! Pare com isso! 891 01:13:28,932 --> 01:13:30,830 É o bastante! Você me ouça! 892 01:13:30,832 --> 01:13:34,031 - Deixe-os em paz! - Escute-me! 893 01:13:44,099 --> 01:13:45,797 Julian Blackwood está morto. 894 01:13:45,799 --> 01:13:48,897 Houve uma morte nesta casa. Você sai daqui! 895 01:13:55,966 --> 01:13:59,365 Vá em frente agora! Saia daqui! 896 01:14:54,431 --> 01:14:57,631 Estamos na lua Finalmente. 897 01:15:03,132 --> 01:15:05,665 Tio Julian. 898 01:15:19,865 --> 01:15:22,431 Pobre tio Julian. 899 01:15:24,263 --> 01:15:26,831 Quem vai escrever livro dele? 900 01:16:03,897 --> 01:16:06,895 Minha cozinha. 901 01:17:03,729 --> 01:17:07,863 Eu vou colocar a morte em todos sua comida e vê-los morrer. 902 01:17:09,996 --> 01:17:12,562 Gosto de voce fez antes? 903 01:17:16,796 --> 01:17:19,496 Eu sinto Muito. 904 01:17:20,896 --> 01:17:23,529 Ele era malvado. 905 01:17:24,829 --> 01:17:28,061 Ele era um homem muito malvado nosso pai. 906 01:17:28,063 --> 01:17:30,395 Ele era muito malvado comigo. 907 01:17:46,829 --> 01:17:48,495 Eu coloquei no açúcar. 908 01:17:50,696 --> 01:17:52,596 Eu sei. 909 01:17:53,729 --> 01:17:55,729 Eu soube então. 910 01:17:58,294 --> 01:18:01,762 - Você nunca usa açúcar. - Não. 911 01:18:03,228 --> 01:18:05,427 Não não. 912 01:18:05,429 --> 01:18:08,596 É por isso que eu coloquei no açúcar. 913 01:18:09,795 --> 01:18:12,261 Você me salvou, meu Merricat. 914 01:18:20,662 --> 01:18:23,161 Nós nunca vamos falar sobre isso novamente. 915 01:18:28,595 --> 01:18:29,928 Nunca. 916 01:18:32,628 --> 01:18:35,695 Nunca mais. 917 01:18:36,928 --> 01:18:37,926 Constança? 918 01:18:39,962 --> 01:18:41,893 Constança? 919 01:18:43,029 --> 01:18:45,059 É a Helen e o Sam Clarke. 920 01:18:45,061 --> 01:18:47,793 Abra a porta, querida. 921 01:18:47,795 --> 01:18:49,893 Nunca mais. 922 01:18:49,895 --> 01:18:51,861 Nunca. 923 01:18:52,928 --> 01:18:54,291 Nunca... 924 01:18:54,293 --> 01:18:55,693 Constança? 925 01:18:55,695 --> 01:18:57,792 eu apenas pensei você gostaria de saber isso 926 01:18:57,794 --> 01:19:00,225 funeral do seu tio Julian é o dia depois de amanhã. 927 01:19:00,227 --> 01:19:02,593 Tem muito de flores já. 928 01:19:02,595 --> 01:19:07,993 Eu acho que você ficaria muito impressionado se pudesse veja todas as flores que todos enviamos a Julian. 929 01:19:07,995 --> 01:19:09,358 Somos seus amigos, querido. 930 01:19:09,360 --> 01:19:11,326 Você não deveria ir embora seus amigos. 931 01:19:11,328 --> 01:19:15,859 Constance, está tudo bem. Nós vamos esquecer tudo sobre isso. 932 01:19:15,861 --> 01:19:20,760 Em algumas semanas, ninguém vai até lembre-se do que aconteceu. 933 01:19:28,894 --> 01:19:30,825 Sam, arrombe a porta. 934 01:19:30,827 --> 01:19:32,525 Não. 935 01:19:32,527 --> 01:19:35,026 Todas as janelas já estão quebradas no lugar já, Helen. 936 01:19:35,028 --> 01:19:36,825 Eu não vou quebrar nada mais, pelo amor de Cristo. 937 01:19:36,827 --> 01:19:38,792 Então suba em uma janela, pelo amor de Deus. 938 01:19:38,794 --> 01:19:41,225 Não. Olha, deixa eles. Eles vão saia quando eles estiverem prontos. 939 01:19:41,227 --> 01:19:42,794 Eles não são crianças. 940 01:19:57,559 --> 01:19:59,694 Não podemos subir. 941 01:20:08,960 --> 01:20:12,791 Ei senhorita Constance? 942 01:20:12,793 --> 01:20:15,726 Ei senhorita Constance? 943 01:20:17,227 --> 01:20:21,091 Eu tenho uma galinha aqui. 944 01:20:21,093 --> 01:20:24,557 Minha esposa assou tudo bem. 945 01:20:24,559 --> 01:20:30,326 E tem alguns biscoitos e torta. 946 01:20:31,426 --> 01:20:34,224 Eu espero que você possa me ouvir. 947 01:20:34,226 --> 01:20:36,958 Eu ... 948 01:20:36,960 --> 01:20:40,858 Eu quebrei uma das suas cadeiras. 949 01:20:40,860 --> 01:20:43,426 Eu sinto muito. 950 01:20:45,893 --> 01:20:50,526 Eu vou só Deixe isso aqui. 951 01:20:56,760 --> 01:20:58,926 Desculpe de novo. 952 01:21:03,291 --> 01:21:06,425 Você acha que é tão bom quanto minhas tortas? 953 01:21:27,792 --> 01:21:30,525 Deixe isso, Merricat. 954 01:21:31,859 --> 01:21:33,158 Deixe um pouco de sol entrar. 955 01:21:48,291 --> 01:21:49,790 Mais comida. 956 01:21:49,792 --> 01:21:54,258 Somos os maiores ceia da igreja que eles já tiveram. 957 01:21:58,759 --> 01:22:00,857 Connie? 958 01:22:00,859 --> 01:22:02,889 Estou de volta. 959 01:22:02,891 --> 01:22:04,859 Constança? 960 01:22:11,358 --> 01:22:12,624 Querida. 961 01:22:16,358 --> 01:22:18,357 Vamos esquecer tudo isso já aconteceu. 962 01:22:22,058 --> 01:22:24,023 Eu quero ser amigo de novo. 963 01:22:24,025 --> 01:22:26,791 Você vai abrir a porta? 964 01:22:28,959 --> 01:22:32,490 Connie, eu não quis dizer para que isso aconteça. 965 01:22:32,492 --> 01:22:34,056 Eu não fiz. Eu sinto Muito. 966 01:22:34,058 --> 01:22:36,391 Eu posso te ajudar, Connie. 967 01:22:37,758 --> 01:22:38,989 Eu posso. 968 01:22:38,991 --> 01:22:42,689 Nós podemos ter uma vida juntos, 969 01:22:42,691 --> 01:22:44,623 longe daqui. 970 01:22:44,625 --> 01:22:46,624 Você não quer isso, Connie? 971 01:22:48,724 --> 01:22:51,188 Itália. 972 01:22:51,190 --> 01:22:54,322 Lembra como isso se sentiu? Lembrar... 973 01:22:54,324 --> 01:22:55,758 quando te segurei? 974 01:23:03,624 --> 01:23:05,624 Connie ... 975 01:23:08,157 --> 01:23:11,322 Por favor, você tem para abrir a porta. 976 01:23:11,324 --> 01:23:13,157 Você entende? 977 01:23:16,058 --> 01:23:20,557 Não posso te ajudar se você não me deixar. 978 01:23:22,424 --> 01:23:25,389 Você me ouve, Connie? 979 01:23:25,391 --> 01:23:28,956 Não posso te ajudar se você não me deixar. 980 01:23:28,958 --> 01:23:32,222 E eu não vou embora. 981 01:23:32,224 --> 01:23:34,223 Eu não vou embora, Connie. 982 01:23:45,990 --> 01:23:48,657 Nunca haverá Alguém como eu, Connie. 983 01:23:50,424 --> 01:23:52,890 Quem vai te amar? 984 01:23:54,690 --> 01:23:56,522 Ninguém. 985 01:23:56,524 --> 01:23:59,457 Ninguém vai amar você. 986 01:24:01,923 --> 01:24:04,757 É isso que você quer, Connie? 987 01:24:06,289 --> 01:24:09,289 Eu não mereço para ser tratado assim! 988 01:24:12,990 --> 01:24:15,554 Eu poderia simplesmente ir embora! 989 01:24:15,556 --> 01:24:17,488 Eu poderia! 990 01:24:17,490 --> 01:24:20,521 É isso que você quer? 991 01:24:20,523 --> 01:24:23,187 Eu não mereço isso! Eu não mereço isso! 992 01:24:23,189 --> 01:24:25,388 Eu não mereço para ser tratado assim! 993 01:24:25,390 --> 01:24:27,422 Eu vim aqui para te ajudar! 994 01:24:34,423 --> 01:24:37,187 - Ei! Connie! - Não! Não! Não! Não! Não! 995 01:24:37,189 --> 01:24:39,854 Não! Não! Não! 996 01:24:39,856 --> 01:24:40,921 - Connie! - Não! 997 01:24:40,923 --> 01:24:43,621 - Não! Não! Não! Não! Connie! 998 01:26:03,621 --> 01:26:06,686 Posso ter o meu almoço Constança? 999 01:26:06,688 --> 01:26:09,755 Você pode ter o que você quiser. 1000 01:27:22,854 --> 01:27:27,818 Meu nome é Mary Katherine Blackwood. 1001 01:27:27,820 --> 01:27:29,318 eu tenho 18 anos, 1002 01:27:29,320 --> 01:27:32,787 e eu moro com minha irmã Constance. 1003 01:27:34,553 --> 01:27:38,586 Ela é a pessoa mais preciosa no mundo. 1004 01:27:40,787 --> 01:27:43,218 Os Blackwoods sempre morava nesta casa. 1005 01:27:43,220 --> 01:27:47,286 Vamos apenas colocar o saco para baixo e dê o fora daqui. 1006 01:27:48,654 --> 01:27:53,218 Nós nunca fizemos qualquer coisa para machucar alguém. 1007 01:27:53,220 --> 01:27:54,952 Merricat. 1008 01:27:54,954 --> 01:27:56,817 Eles são provavelmente nem mesmo lá dentro. 1009 01:27:56,819 --> 01:27:58,852 Merricat! 1010 01:27:58,854 --> 01:28:03,118 - Nós colocamos as coisas de volta onde elas pertencem. Merricat. 1011 01:28:03,120 --> 01:28:05,817 Merricat! 1012 01:28:05,819 --> 01:28:08,751 Merricat! 1013 01:28:08,753 --> 01:28:12,951 - E nunca sairemos daqui. Merricat! 1014 01:28:12,953 --> 01:28:14,517 Você está cozinhando um pouco de ensopado? 1015 01:28:14,519 --> 01:28:16,551 O que tem para o jantar? Bebês? 1016 01:28:16,553 --> 01:28:18,150 Aposto que você gosta de comer bebês! 1017 01:28:18,152 --> 01:28:19,785 Eu ouvi você come ratos! 1018 01:28:19,787 --> 01:28:21,517 Você deveria ter queimado! 1019 01:28:21,519 --> 01:28:23,517 - Ratos de bebę! - Queimado com todo o resto de suas coisas! 1020 01:28:23,519 --> 01:28:26,851 Você gostaria de uma chícara de chá, você rato bruxa! 1021 01:28:26,853 --> 01:28:28,717 Venha e nos pegue! 1022 01:28:28,719 --> 01:28:30,586 Sua cadela idiota! 1023 01:28:34,319 --> 01:28:36,552 Ele não quis dizer isso! 1024 01:28:38,552 --> 01:28:40,884 Não importa o que digam 1025 01:28:40,886 --> 01:28:42,653 ou o que eles fazem para nós. 1026 01:28:45,185 --> 01:28:46,350 nunca. 1027 01:28:46,352 --> 01:28:49,150 O que nós vamos ter para o almoço hoje? 1028 01:28:49,152 --> 01:28:50,783 Torta de ruibarbo. 1029 01:28:50,785 --> 01:28:56,983 Eu me pergunto se eu poderia comer um criança se eu tivesse a chance. 1030 01:28:56,985 --> 01:29:00,184 eu duvido que eu poderia cozinhar um. 1031 01:29:03,019 --> 01:29:05,618 Deve ser terrível estar com tanto medo. 1032 01:29:11,818 --> 01:29:14,219 Eu te amo Merricat. 1033 01:29:35,353 --> 01:29:40,353 Legendas por explosiveskull 76366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.