All language subtitles for Trang.Noi.Day.Gieng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,492 --> 00:01:35,018 La vie est sem�e d'emb�ches 2 00:01:35,495 --> 00:01:36,986 La femme se couvre d'un voile 3 00:01:37,163 --> 00:01:39,098 pour prot�ger son visage et sa vertu, 4 00:01:40,100 --> 00:01:42,069 cacher ses p�ch�s, 5 00:01:42,735 --> 00:01:45,364 dissimuler son doux parfum. 6 00:01:45,638 --> 00:01:47,698 Le voile prend feu 7 00:01:47,941 --> 00:01:49,807 Libert� Confiance en soi... 8 00:01:50,777 --> 00:01:54,214 La femme est n�e sans voile... 9 00:01:54,581 --> 00:01:56,982 Elle doit s'enlaidir ou s'embellir 10 00:01:57,350 --> 00:02:00,514 Qui donc lui a jet� des pierres ? 11 00:02:00,887 --> 00:02:02,446 La vie est sem�e d'emb�ches 12 00:02:02,822 --> 00:02:05,656 La femme est n�e sans voile 13 00:02:06,059 --> 00:02:08,153 Elle doit aimer ou ha�r 14 00:02:08,895 --> 00:02:12,297 Qui donc baise son pied ensanglant� ? 15 00:02:12,799 --> 00:02:15,359 La vie est sem�e d'emb�ches 16 00:02:15,635 --> 00:02:16,728 Puis, un jour 17 00:02:17,070 --> 00:02:19,733 Elle rejette le voile qui descend en flammes 18 00:02:20,306 --> 00:02:23,003 Elle se consume dans un long baiser 19 00:02:23,676 --> 00:02:28,637 Pour redevenir la c�te d'Adam... 20 00:02:32,585 --> 00:02:34,884 La femme cache ses yeux Elle ne voit plus rien 21 00:02:41,694 --> 00:02:44,425 Voil� le proviseur ! 22 00:02:55,608 --> 00:03:00,171 LA LUNE DANS LE FOND DU PUITS 23 00:10:19,485 --> 00:10:23,755 Le chant du coq courbe les �pis de riz 24 00:10:23,756 --> 00:10:25,657 envoie les buffles au champ 25 00:10:25,658 --> 00:10:28,753 fait dispara�tre les �toiles du firmament 26 00:10:30,563 --> 00:10:34,523 R�veille-toi, ch�ri, tu dois rentrer au village ce matin 27 00:10:45,378 --> 00:10:47,438 Tes cheveux blanchissent et tombent 28 00:10:48,414 --> 00:10:50,508 Comme l'eau qui passe sous le pont... 29 00:10:57,757 --> 00:10:59,419 Dis, Hanh. 30 00:10:59,625 --> 00:11:01,560 Si je remettais �a � dimanche prochain ? 31 00:11:02,695 --> 00:11:04,186 J'y suis all� il y a 7 jours. 32 00:11:05,097 --> 00:11:08,124 Vas-y, s'il te pla�t, ta m�re t'attend. 33 00:11:08,434 --> 00:11:12,201 Para�t qu'elle a de la fi�vre. Va voir si elle va mieux. 34 00:13:51,730 --> 00:13:53,460 Bonjour, tata Hanh ! 35 00:14:24,330 --> 00:14:28,893 J'ai gard� expr�s ce pied de porc pour ton professeur de mari. 36 00:14:29,635 --> 00:14:32,298 Tu connais bien ses go�ts. 37 00:14:44,783 --> 00:14:46,217 Merci bien 38 00:14:53,359 --> 00:14:55,419 Voil� une �pouse mod�le ! 39 00:14:55,527 --> 00:14:57,996 C'est que l'�poux en est digne. 40 00:15:00,799 --> 00:15:02,062 Monsieur Phuong 41 00:15:02,134 --> 00:15:06,230 ne mange jamais dans la rue 42 00:15:06,572 --> 00:15:08,837 il a tr�s peur du manque d'hygi�ne. 43 00:15:09,642 --> 00:15:13,374 C'est aussi pour �a que le couple n'a pas d'enfant ? 44 00:16:56,682 --> 00:17:00,676 J'ai mis l'imper. Mets-le si jamais le temps change. 45 00:17:58,277 --> 00:17:59,301 Petit Gris ! 46 00:18:04,850 --> 00:18:06,546 Ce que tu es maigre ! 47 00:18:07,019 --> 00:18:11,286 Viens avec moi, ton ma�tre ne reviendra plus, tu sais. 48 00:18:19,598 --> 00:18:20,622 J'y vais. 49 00:18:34,646 --> 00:18:35,944 Hanh, Hanh ! 50 00:18:39,518 --> 00:18:41,077 J'ai eu du mal � trouver... 51 00:18:41,453 --> 00:18:45,049 - ... ces lys pr�coces. - Justement, mon mari en a demand�. 52 00:18:45,991 --> 00:18:49,928 Hors saison, c'est quasi-introuvable. 53 00:18:50,429 --> 00:18:51,795 Voil� l'argent 54 00:18:51,997 --> 00:18:55,024 Ce n'est rien. Je te les offre. 55 00:18:55,300 --> 00:18:56,791 Merci. 56 00:18:58,570 --> 00:19:02,371 Ma petite Yen, il faut lui passer un savon, s'il te pla�t. 57 00:19:02,774 --> 00:19:04,766 Mais pourquoi ? Elle travaille tr�s bien. 58 00:19:05,611 --> 00:19:08,547 Mal lui en a pris. Elle s'est teint les cheveux en blond. 59 00:19:08,647 --> 00:19:14,609 Comme une Am�rasienne ! Son p�re l'a rou�e de coups et elle cr�ne : 60 00:19:15,020 --> 00:19:17,148 "Mes copines font toutes pareil !" 61 00:19:18,490 --> 00:19:20,686 Toi, elle t'�coutera. 62 00:19:20,926 --> 00:19:23,020 C'est la mode des actrices �trang�res. 63 00:19:23,195 --> 00:19:26,563 �a passera. Ne t'en fais pas trop. 64 00:19:49,588 --> 00:19:51,887 Tata, tu remplaces Thuy aujourd'hui ? 65 00:19:52,024 --> 00:19:52,286 Oui. 66 00:19:54,526 --> 00:19:57,496 Elle doit chanter pour des touristes. 67 00:20:00,065 --> 00:20:03,263 �a ne rapporte pas pratiquement rien. 68 00:20:03,435 --> 00:20:10,467 Et, tu le sais, les chanteuses ont une tr�s mauvaise r�putation. 69 00:20:11,443 --> 00:20:13,776 Comment pourra-t-elle trouver un mari apr�s �a ? 70 00:20:14,246 --> 00:20:18,775 Ne dis pas �a. Elle a une voix d'or. Phuong et moi, nous l'adorons. 71 00:20:19,384 --> 00:20:21,751 Je ne m'oppose pas � ce qu'elle chante. 72 00:20:22,354 --> 00:20:25,620 Mais � son �ge, elle doit penser � se marier. 73 00:20:29,394 --> 00:20:32,091 S'ils voient cet autel, ce sera un PV. 74 00:20:35,300 --> 00:20:36,598 Ils craignent un incendie 75 00:20:42,507 --> 00:20:44,567 L'encens, c'est une ampoule �lectrique 76 00:20:48,113 --> 00:20:49,672 Plus de fum�e, ni parfum. 77 00:20:51,984 --> 00:20:53,475 Tiens, regarde. 78 00:20:53,819 --> 00:20:57,620 Tr�s bonne soie, de quoi faire une belle ao dai. 79 00:21:02,327 --> 00:21:04,887 J'ai d�j� ma garde-robe pour le travail. 80 00:21:04,997 --> 00:21:06,932 � part le lyc�e, je ne vais nulle part. 81 00:21:18,010 --> 00:21:21,447 Hanh, tu es l� ? 82 00:22:13,532 --> 00:22:16,024 Thu, tu m'as fait peur. 83 00:22:16,335 --> 00:22:17,826 Une minute, j'arrive. 84 00:22:23,408 --> 00:22:26,776 Pour laver votre linge, il te faut deux cuvettes ? 85 00:22:27,079 --> 00:22:29,605 Je s�pare celui de Phuong, c'est plus propre. 86 00:22:30,782 --> 00:22:34,048 Est-ce que �a en vaut la peine ? 87 00:22:49,267 --> 00:22:51,133 Voici du th�. 88 00:22:51,303 --> 00:22:54,569 Dommage que Phuong est absent. Il est all� voir sa m�re. 89 00:22:55,374 --> 00:22:57,775 Oui, je l'ai vu passer devant chez moi. 90 00:22:59,411 --> 00:23:03,212 Tu es une vraie f�e du logis. Tout est bien tenu et rutilant. 91 00:23:03,915 --> 00:23:07,443 C'est que mon mari est pointilleux. 92 00:23:09,287 --> 00:23:11,722 L'ancien n'est plus � la mode 93 00:23:11,723 --> 00:23:13,817 On casse tout et on reconstruit 94 00:23:14,860 --> 00:23:16,954 Mon mari compte b�tir aussi. 95 00:23:24,136 --> 00:23:26,162 Que c'est bon, ce th� ! 96 00:23:27,439 --> 00:23:31,075 �a vient du fournisseur attitr� de mon mari. 97 00:23:31,076 --> 00:23:34,046 T'as que ce mot "mari" � la bouche. Mari g�t�, mari pourri. 98 00:23:39,418 --> 00:23:42,115 En fait, c'est toi que je veux voir 99 00:23:42,354 --> 00:23:44,346 � la demande du syndicat du lyc�e. 100 00:23:44,556 --> 00:23:46,081 Qu'y a-t-il ? 101 00:23:46,858 --> 00:23:50,056 Je suis charg�e de te mettre au courant : 102 00:23:50,395 --> 00:23:52,955 Une lettre anonyme d�nonce ton mari pour bigamie 103 00:23:53,698 --> 00:23:57,066 Le syndicat et le Parti ont enqu�t� : c'est bien exact. 104 00:23:59,638 --> 00:24:02,164 Les mauvaises langues, n'�coute pas. 105 00:24:02,240 --> 00:24:04,141 C'est pourtant vrai. 106 00:24:04,142 --> 00:24:07,704 Au village, chez sa m�re, il y a cette femme et le gosse. 107 00:24:07,946 --> 00:24:10,040 Va voir toi-m�me. 108 00:26:32,057 --> 00:26:34,083 Maman Hanh est arriv�e ! 109 00:26:34,659 --> 00:26:36,491 Salut mon gar�on, tu as grandi ! 110 00:26:36,595 --> 00:26:38,496 Fais-moi le crabe. 111 00:26:39,130 --> 00:26:43,090 Voil� le crabe. Et ses pinces ! 112 00:26:49,708 --> 00:26:51,438 Maman Tham, voici Maman Hanh. 113 00:26:54,079 --> 00:26:56,275 M�re, tu vas mieux ? 114 00:26:57,182 --> 00:27:02,119 �a va mieux. Heureusement que Tham est l� pour s'occuper de moi. 115 00:27:02,120 --> 00:27:05,648 S'il fallait compter sur vous deux, je serais d�j� morte. 116 00:27:14,566 --> 00:27:17,126 Tu sens les pieds de b�b� ? 117 00:27:17,435 --> 00:27:19,233 Il donne des coups, bien forts. 118 00:27:20,205 --> 00:27:21,571 Toi, d�gage ! 119 00:27:24,676 --> 00:27:28,579 Pourquoi n'es-tu pas venue avec lui ? Le v�lo, c'est fatigant. 120 00:27:41,860 --> 00:27:45,558 Ici on prend Tham pour une cousine qui vient aider M�re. 121 00:27:47,065 --> 00:27:48,727 Nous sommes discrets. 122 00:27:49,868 --> 00:27:50,961 Comment l'ont-ils su ? 123 00:27:51,403 --> 00:27:54,032 � force de chercher, ils trouvent... 124 00:27:57,208 --> 00:27:59,677 Si Thu est au courant, Ha aussi, forc�ment. 125 00:28:01,212 --> 00:28:03,374 �a va compliquer les choses. 126 00:28:03,848 --> 00:28:04,975 Je suis inqui�te. 127 00:28:08,386 --> 00:28:11,845 Ch�rie, nous n'avons rien fait de mal. 128 00:28:12,190 --> 00:28:13,123 Je vais r�gler tout �a. 129 00:28:13,324 --> 00:28:16,260 Maman, je sais compter jusqu'� dix. Un, deux... 130 00:28:17,495 --> 00:28:19,225 D�gage ! 131 00:28:21,399 --> 00:28:24,528 Va jouer l�-bas. Nous avons � parler. 132 00:28:28,039 --> 00:28:30,599 �a va �tre tr�s, tr�s compliqu�. 133 00:28:33,078 --> 00:28:34,239 Allez discuter � l'int�rieur. 134 00:28:34,312 --> 00:28:40,684 En vous voyant discutailler comme �a, les gens vont jaser, pour s�r ! 135 00:29:02,941 --> 00:29:04,500 Que se passe-t-il ? 136 00:29:04,776 --> 00:29:07,211 Rien... enfin, des probl�mes au lyc�e. 137 00:29:09,748 --> 00:29:12,183 La jaque a m�ri sur l'arbre. C'est go�teux. 138 00:29:27,031 --> 00:29:29,227 Il faut bien te nourrir. 139 00:29:29,501 --> 00:29:31,265 Ne l�sine pas sur les d�penses. 140 00:29:32,937 --> 00:29:35,168 Riz et nuoc mam, c'est mon menu. 141 00:29:35,240 --> 00:29:38,142 Ordre de M�re. C'est pour faciliter l'accouchement. 142 00:29:38,510 --> 00:29:40,069 Nourris-toi en cachette ! 143 00:29:42,647 --> 00:29:47,244 Et Monsieur, pendant tout ce temps, quelle vitalit� ! 144 00:29:47,852 --> 00:29:51,254 Chaque fois qu'il rentre ici, il m'�puise. 145 00:29:57,929 --> 00:30:00,524 Emm�ne-moi en ville... Je m'ennuie ici. 146 00:30:01,466 --> 00:30:05,233 D�s que tu seras plus grand. Tu iras � l'�cole en ville. 147 00:30:05,303 --> 00:30:08,569 Quand j'aurai cette taille, d'accord ? 148 00:30:08,840 --> 00:30:12,902 Promis. Chante-moi la chanson de l'aigrette... 149 00:30:13,077 --> 00:30:16,809 Petite aigrette sur le bambou perch�e... 150 00:31:25,516 --> 00:31:27,314 Prends place. 151 00:31:31,389 --> 00:31:33,881 Cette histoire, comment vas-tu la r�gler ? 152 00:31:34,492 --> 00:31:35,323 Quelle histoire ? 153 00:31:35,693 --> 00:31:38,822 Celle dont je suis venue l'autre jour parler avec toi. 154 00:31:45,737 --> 00:31:47,035 Bien, vu ma st�rilit�... 155 00:31:47,805 --> 00:31:49,967 j'accepte cette situation. Je ne lui en veux pas. 156 00:31:51,042 --> 00:31:54,444 Il t'a tromp�e, tu le savais. Et tu nous l'as cach� ? 157 00:31:54,779 --> 00:31:56,145 Il ne m'a pas tromp�e. 158 00:31:57,649 --> 00:31:59,515 Allons discuter dehors ! 159 00:32:23,975 --> 00:32:24,567 Laissez nous 160 00:32:31,549 --> 00:32:34,246 Comme tu le sais, Phuong est fils unique. 161 00:32:34,652 --> 00:32:36,985 Sa m�re vit seule, �g�e et malade. 162 00:32:37,255 --> 00:32:39,451 J'ai eu du mal � obtenir qu'il ait un enfant. 163 00:32:42,093 --> 00:32:45,621 Pourquoi choisir cette pratique f�odale et anachronique ? 164 00:32:46,164 --> 00:32:48,395 Et tu l'as pouss� � cette inconduite ! 165 00:32:49,233 --> 00:32:50,633 Tout ce que je veux 166 00:32:52,770 --> 00:32:53,703 C'est qu'il soit heureux 167 00:32:55,340 --> 00:32:56,706 Et sa m�re combl�e. 168 00:33:02,113 --> 00:33:03,376 Au d�but, il ne voulait pas. 169 00:33:04,182 --> 00:33:05,309 Par amour pour moi, 170 00:33:06,751 --> 00:33:09,346 et aussi � cause du qu'en-dira-t-on, 171 00:33:11,189 --> 00:33:14,990 �tant donn� sa position de proviseur. J'ai d� le supplier. 172 00:33:15,660 --> 00:33:17,253 Le scandale a �clat�, 173 00:33:18,529 --> 00:33:20,896 � un mauvais moment : �lections du proviseur. 174 00:33:21,632 --> 00:33:25,831 Regarde ce Ha qui se pavane. Monsieur se voit d�j� proviseur. 175 00:33:44,689 --> 00:33:45,657 Tu es rentr�. 176 00:33:59,771 --> 00:34:01,171 Un peu de canne � sucre. 177 00:34:10,748 --> 00:34:13,183 Repose-toi pendant que je r�chauffe le repas. 178 00:34:14,052 --> 00:34:15,179 Je n'ai pas faim. 179 00:34:15,620 --> 00:34:17,054 Du potage de lys au crabe ! 180 00:34:46,350 --> 00:34:47,374 Bien chaud et d�licieux. 181 00:34:49,153 --> 00:34:52,089 Je te l'ai dit. Je n'ai besoin de rien. 182 00:34:59,997 --> 00:35:01,795 Pourquoi la r�union a tant dur� ? 183 00:35:04,735 --> 00:35:08,137 Tant de perfidie de la part de Ha, �a m'�c�ure. 184 00:35:12,710 --> 00:35:14,440 Je l'ai pris comme un fr�re, 185 00:35:15,546 --> 00:35:18,015 l'ai propos� comme proviseur-adjoint, 186 00:35:19,951 --> 00:35:22,318 lui ai confi� nos probl�mes de famille. 187 00:35:23,888 --> 00:35:28,588 Et le voil� qui me trahit 188 00:35:28,926 --> 00:35:30,417 pour une minuscule parcelle de pouvoir. 189 00:35:36,234 --> 00:35:39,693 Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ? 190 00:35:39,937 --> 00:35:41,132 Rien. 191 00:35:43,074 --> 00:35:46,806 Je m'en moque, si je ne suis pas r��lu. 192 00:35:49,914 --> 00:35:51,849 L'important, c'est notre couple. 193 00:35:55,353 --> 00:35:57,584 Mais sa tra�trise m'�c�ure. 194 00:36:01,325 --> 00:36:05,160 Et les mauvaises langues vont se donner � c�ur joie. 195 00:36:13,471 --> 00:36:14,905 Dois-je m�me quitter le m�tier ? 196 00:40:11,142 --> 00:40:12,701 Ne t'inqui�te pas trop. 197 00:40:12,877 --> 00:40:16,006 Les autres coll�gues nous soutiennent tous. 198 00:40:18,315 --> 00:40:19,874 Je le sais bien, 199 00:40:20,418 --> 00:40:24,514 mais en cas de "conduite immorale" personne n'y pourra rien. 200 00:40:26,090 --> 00:40:30,892 Pour nos sup�rieurs si la situation conjugale est r�gl�e, 201 00:40:31,429 --> 00:40:32,954 tout rentrera dans l'ordre. 202 00:40:36,333 --> 00:40:37,130 Ch�rie, 203 00:40:41,238 --> 00:40:45,442 C'�tait entendu que Tham s'en irait 204 00:40:45,443 --> 00:40:47,639 avec un p�cule 205 00:40:48,179 --> 00:40:49,408 en nous laissant le gosse 206 00:40:50,815 --> 00:40:52,943 Mais, voyant que M�re a besoin d'une aide-soignante... 207 00:40:53,851 --> 00:40:54,819 Y a qu'� trouver une autre 208 00:41:01,859 --> 00:41:05,352 Je compatissais � la situation de Tham. 209 00:41:05,930 --> 00:41:06,363 Compassion ! 210 00:41:06,430 --> 00:41:07,329 Ta compassion 211 00:41:09,066 --> 00:41:14,232 nous a mis dans un p�trin embarrassant et humiliant ! 212 00:41:36,594 --> 00:41:37,459 Hanh ! 213 00:41:59,116 --> 00:41:59,640 C'est dix mille ? 214 00:42:00,150 --> 00:42:00,776 Oui 215 00:42:04,488 --> 00:42:05,114 Entre donc. 216 00:42:17,434 --> 00:42:18,868 Phuong est au lyc�e ? 217 00:42:19,837 --> 00:42:22,671 Il est tr�s souvent absent. J'en ignore les raisons. 218 00:42:24,308 --> 00:42:27,574 C'est � cause de moi, je le sais bien. 219 00:42:29,613 --> 00:42:32,549 Tu as toujours �t� gentille avec moi. 220 00:42:35,953 --> 00:42:42,917 Il faut que je m'en aille. C'est la seule solution possible. 221 00:42:43,394 --> 00:42:46,694 Mais o� veux-tu t'en aller, dans l'�tat o� tu es ? 222 00:42:48,299 --> 00:42:50,962 Je n'en sais rien. 223 00:42:52,670 --> 00:42:53,399 Il est �crit 224 00:42:55,306 --> 00:42:56,934 que je vais de malheur en malheur 225 00:43:00,110 --> 00:43:05,845 Je pensais vous donner un enfant, 226 00:43:05,916 --> 00:43:07,407 puis, avec le p�cule, recommencer ma vie 227 00:43:07,518 --> 00:43:08,713 dans mon village. 228 00:43:13,090 --> 00:43:14,649 C'est un peu de ta faute aussi. 229 00:43:14,825 --> 00:43:17,795 Si, � la naissance du gar�on, 230 00:43:17,962 --> 00:43:20,363 tu m'avais laiss� partir, on n'en serait pas l�. 231 00:43:54,465 --> 00:43:55,990 Te voil� encore plus triste, c'est bien de ma faute. 232 00:44:08,612 --> 00:44:10,774 Ne te fais surtout pas de souci pour ma situation. 233 00:44:12,816 --> 00:44:15,718 Je suis habitu�e au malheur. 234 00:44:16,820 --> 00:44:21,451 La seule chose que je d�sire c'est de revoir, parfois, le petit. 235 00:44:25,362 --> 00:44:27,092 Sois tranquille. 236 00:44:27,231 --> 00:44:28,699 Laisse nous r�gler nous-m�mes ce probl�me. 237 00:44:29,166 --> 00:44:32,102 On t'en reparlera, d'accord ? 238 00:44:33,070 --> 00:44:35,130 � propos, j'ai achet� du lait et du sucre. 239 00:44:42,780 --> 00:44:45,272 Gr�ce � Phuong comme proviseur, en cinq ans, 240 00:44:45,382 --> 00:44:48,443 notre lyc�e est devenu le n� 1 de la province. 241 00:44:49,520 --> 00:44:54,185 Il ne s'agit pas de la comp�tence, incontestable, de Phuong. 242 00:44:55,059 --> 00:44:57,627 Ce qui nous trouble, c'est sa vie priv�e 243 00:44:57,628 --> 00:45:00,564 qui scandalise l'opinion publique. 244 00:45:01,331 --> 00:45:03,823 On attend des dirigeants 245 00:45:04,068 --> 00:45:08,665 qu'ils soient aussi irr�prochables que comp�tents. 246 00:45:10,374 --> 00:45:14,573 J'ai toujours �prouv� du respect pour le professeur Phuong. 247 00:45:14,745 --> 00:45:18,876 Quel choc pour moi d'apprendre qu'il vit en bigamie. 248 00:45:19,149 --> 00:45:23,086 Il nous place vis � vis de tous dans une situation intenable. 249 00:46:19,877 --> 00:46:21,675 Continuons le tour de table. 250 00:46:26,817 --> 00:46:28,445 Pour la section syndicale, 251 00:46:29,419 --> 00:46:34,380 la situation conjugale de Phuong, sans �tre exemplaire, 252 00:46:34,658 --> 00:46:36,820 est r�guli�re. 253 00:46:37,261 --> 00:46:41,460 Le divorce d'avec Hanh a �t� prononc� dans les r�gles. 254 00:46:41,999 --> 00:46:42,864 Voici l'attestation. 255 00:46:45,035 --> 00:46:48,563 Ensuite, il s'est remari� dans le respect de la loi. 256 00:47:07,057 --> 00:47:09,185 Gentille fille � maman... 257 00:47:15,065 --> 00:47:16,931 Je veux porter ma s�ur 258 00:47:19,002 --> 00:47:20,493 Dis bonjour � ton fr�re ! 259 00:47:39,890 --> 00:47:42,485 Maman, maman... qui ne sait m�me pas porter un b�b� 260 00:47:43,393 --> 00:47:46,557 Fi-fille � Mamie 261 00:47:47,598 --> 00:47:53,230 Peu importe que Papa et Maman t'aiment ou pas 262 00:47:53,437 --> 00:47:54,871 Ta Mamie est l�, vrai ? 263 00:48:42,286 --> 00:48:43,754 On est arriv� ! 264 00:48:53,764 --> 00:48:54,857 Elle est belle, la maison. 265 00:49:01,038 --> 00:49:03,337 Mais o� est la t�l� ? 266 00:49:03,774 --> 00:49:06,801 Je t'en ach�terai une, d'accord ? 267 00:49:43,213 --> 00:49:46,274 Ces yeux, ces sourcils... 268 00:49:46,683 --> 00:49:47,810 Tu es vraiment le portrait de Papa. 269 00:49:48,251 --> 00:49:51,119 Nan, je veux ressembler � toi. 270 00:49:51,855 --> 00:49:53,847 C'est vrai, j'ai la m�me bouche que toi. 271 00:49:54,691 --> 00:49:58,890 Note bien, voil� ta taille aujourd'hui. 272 00:49:59,029 --> 00:50:02,864 Une fois grand, je travaillerai pour te nourrir, maman Hanh ! 273 00:50:03,834 --> 00:50:05,200 Que c'est gentil. 274 00:50:06,036 --> 00:50:07,436 Et puis, 275 00:50:08,105 --> 00:50:11,337 appelle-moi d�sormais Maman. Maman tout court. 276 00:50:11,575 --> 00:50:14,044 Faut pas confondre les deux Mamans, Mamie l'a dit. 277 00:50:21,618 --> 00:50:22,711 Vite, les l�gumes. 278 00:50:32,629 --> 00:50:33,528 Donne-moi une assiette. 279 00:50:46,610 --> 00:50:48,101 Va me cueillir un piment. 280 00:50:54,317 --> 00:50:55,046 Du piment vert, m'man ? 281 00:51:02,592 --> 00:51:03,560 Lave-le bien. 282 00:51:22,646 --> 00:51:23,614 Mets le couvert. 283 00:51:27,884 --> 00:51:28,943 Le bol � Papa 284 00:51:31,588 --> 00:51:32,647 � Maman Hanh 285 00:51:35,892 --> 00:51:36,916 � petit Nhut. 286 00:51:37,227 --> 00:51:39,025 - Les baguettes. - Pour moi aussi ? 287 00:51:39,329 --> 00:51:40,262 Oui, faut t'y habituer. 288 00:51:45,168 --> 00:51:46,101 Prends le riz. 289 00:51:53,710 --> 00:51:54,439 Doucement. 290 00:52:03,386 --> 00:52:05,719 Prie Papa de venir. 291 00:52:06,456 --> 00:52:08,288 - Croise tes bras. - S'il te pla�t. 292 00:52:20,604 --> 00:52:21,937 Les baguettes � moi. 293 00:52:21,938 --> 00:52:24,533 Papa en premier, les baguettes les plus longues. 294 00:52:26,610 --> 00:52:27,236 C'est bien. 295 00:52:32,482 --> 00:52:33,450 Miam, miam, c'est bon. 296 00:52:34,651 --> 00:52:37,951 Sois poli. Il faut attendre que Papa commence. 297 00:52:39,322 --> 00:52:41,223 - Voil� pour toi. - Merci, Papa. 298 00:52:52,469 --> 00:52:55,303 Doucement. Mastique sans bruit. 299 00:53:41,718 --> 00:53:45,416 Le jardin secret 300 00:53:47,757 --> 00:53:49,783 Je suis en qu�te 301 00:53:50,994 --> 00:53:55,659 De notre jardin secret 302 00:54:00,670 --> 00:54:08,237 O� toi et moi serons seuls 303 00:54:19,055 --> 00:54:24,926 Au milieu des arbres 304 00:54:25,795 --> 00:54:27,229 et des plantes 305 00:54:33,970 --> 00:54:35,836 � �couter battre nos c�urs 306 00:54:46,816 --> 00:54:50,150 Dans le bruissement du vent. 307 00:58:44,587 --> 00:58:46,180 Ma m�re a vu un m�dium. 308 00:58:46,556 --> 00:58:49,788 Je trouve pas de mari car je suis mari�e � quelqu'un de l'Au-Del�. 309 00:58:51,528 --> 00:58:53,394 On a m�me deux enfants. 310 00:58:55,298 --> 00:58:56,926 Tu crois � ces balivernes ? 311 00:58:57,934 --> 00:58:59,630 Moi pas, ma m�re oui. 312 00:59:00,203 --> 00:59:04,265 Elle s'inqui�te pour moi, et la voir comme �a m'attriste. 313 00:59:05,675 --> 00:59:07,439 Elle va faire un rite de rupture 314 00:59:08,077 --> 00:59:09,978 comme quoi je demanderai le divorce 315 00:59:11,781 --> 00:59:15,274 avec mon mari de l'autre monde. Un g�n�ral, il para�t. 316 00:59:26,396 --> 00:59:27,227 Petit Gris ! 317 00:59:43,012 --> 00:59:44,605 C'est le chien que vous cherchez ? 318 00:59:47,283 --> 00:59:51,152 On a transf�r� la tombe de son ma�tre, et depuis, il a disparu. 319 00:59:51,788 --> 00:59:53,381 Il le cherche sans doute. 320 01:01:05,728 --> 01:01:08,061 Phuong a maigri � vue d'�il. 321 01:01:08,998 --> 01:01:12,059 Oui, il veille tard et devient insomniaque. 322 01:01:12,468 --> 01:01:14,562 Il a trop de soucis. 323 01:01:15,271 --> 01:01:17,866 Tu es inconsciente, ou quoi ? Les soucis, il en a plein. 324 01:01:25,581 --> 01:01:29,177 Ils ne le laisseront pas en paix. 325 01:01:29,952 --> 01:01:32,148 Et toi, sans le savoir, tu as... 326 01:01:32,855 --> 01:01:34,619 enfreint la loi. 327 01:01:34,891 --> 01:01:36,018 Comment ? 328 01:01:36,392 --> 01:01:38,088 Tu partages la vie d'un homme mari�. 329 01:01:39,295 --> 01:01:40,160 Mais nous avons... 330 01:01:40,363 --> 01:01:42,423 fait un "divorce blanc", je sais ! 331 01:01:42,832 --> 01:01:45,893 Aux yeux de la loi, vous �tes bel et bien divorc�s. 332 01:01:48,304 --> 01:01:50,671 Suppose que Tham te poursuive, 333 01:01:50,840 --> 01:01:52,035 que feras-tu ? 334 01:04:47,049 --> 01:04:49,518 Moi, G�n�ral, Gouverneur du Sud 335 01:04:49,719 --> 01:04:51,085 Je vous salue, � tous. 336 01:04:53,489 --> 01:04:58,052 Madame mon �pouse, Madame ma belle-m�re. 337 01:04:58,728 --> 01:05:02,665 Vous m'avez demand� de venir. Sans doute pour un motif important ? 338 01:05:03,399 --> 01:05:06,335 Mes respects, mon G�n�ral. 339 01:05:06,669 --> 01:05:11,232 Un vivant a demand� la main de ma fille Dieu Thuy ici pr�sente. 340 01:05:12,241 --> 01:05:14,233 Je vous prie d'accepter nos offrandes 341 01:05:14,677 --> 01:05:16,737 et d'autoriser ma fille � se marier. 342 01:05:20,182 --> 01:05:22,913 Pourquoi nous s�parer 343 01:05:23,052 --> 01:05:26,352 nous qui sommes li�s par un amour ardent ? 344 01:05:26,822 --> 01:05:29,986 Ma fille n'a pas encore trouv� chaussures � ses pieds. 345 01:05:30,293 --> 01:05:33,957 Mais nous voudrions vous demander votre accord pr�alable. 346 01:05:35,431 --> 01:05:37,229 Qu'en dites-vous, Madame mon �pouse ? 347 01:05:38,167 --> 01:05:40,636 Fille, je dois ob�issance � mes parents. 348 01:06:10,333 --> 01:06:13,235 Aux v�ux de la famille, je ne m'y opposerai pas. 349 01:06:14,036 --> 01:06:16,733 Je d�sire avant tout votre bonheur. 350 01:06:34,156 --> 01:06:40,392 Mais mon c�ur saigne. Immense est l'amour que j'ai pour vous 351 01:06:40,496 --> 01:06:43,498 Jamais vous ne retrouverez pareil sentiment 352 01:06:43,499 --> 01:06:46,594 dans ce monde d'ici-bas. 353 01:06:54,577 --> 01:06:57,046 Entre nos deux mondes si proches 354 01:06:57,947 --> 01:07:01,509 la fronti�re est infranchissable. 355 01:07:07,690 --> 01:07:10,524 Je ne me permettrai jamais 356 01:07:11,394 --> 01:07:14,125 de m'opposer � votre bonheur. 357 01:07:32,848 --> 01:07:34,817 En signe de reconnaissance, 358 01:07:35,051 --> 01:07:40,012 Voici nos offrandes : meubles et immeubles... 359 01:07:40,256 --> 01:07:42,589 une effigie de ma fille... 360 01:07:43,392 --> 01:07:47,193 Veuillez rompre la baguette et la m�daille. 361 01:07:48,030 --> 01:07:51,296 S'il vous pla�t, votre paraphe ici. 362 01:07:58,974 --> 01:08:01,068 Voici l'effigie de ma fille. 363 01:08:01,410 --> 01:08:04,312 Celle de la nourrice qui s'occupera des enfants. 364 01:08:13,489 --> 01:08:17,392 Concernant nos deux enfants, quelle est votre d�cision ? 365 01:08:18,227 --> 01:08:19,957 Au nom de ma fille, je vous les confie. 366 01:08:26,769 --> 01:08:28,431 Nos mondes se s�parent, 367 01:08:28,804 --> 01:08:31,865 Dites adieu � votre m�re ! 368 01:08:43,819 --> 01:08:47,620 Veuillez rompre la baguette et la m�daille. 369 01:09:05,674 --> 01:09:07,199 Veuillez y poser votre main. 370 01:10:26,455 --> 01:10:27,514 Tu pleures, Maman Hanh ? 371 01:10:29,124 --> 01:10:31,719 Faut pas pleurer, c'est pas bien. 372 01:10:52,881 --> 01:10:54,873 Des deux mains et on dit quoi ? 373 01:10:56,385 --> 01:10:58,547 - S'il te pla�t, les patates. - Bien. 374 01:10:59,054 --> 01:11:01,285 Tu ne croise pas les bras, Maman ? 375 01:11:02,958 --> 01:11:03,891 S'il te pla�t. 376 01:11:09,131 --> 01:11:11,760 Maman, elle a pleur�, tout � l'heure. 377 01:11:13,769 --> 01:11:17,672 Petit rapporteur ! Le crabe, il va te pincer ! 378 01:11:20,876 --> 01:11:22,367 Viens vers moi, fiston ! 379 01:11:27,349 --> 01:11:28,817 Emp�le crabe, Papa ! 380 01:15:07,503 --> 01:15:08,869 Attention ! Tu me fais tomber. 381 01:15:31,026 --> 01:15:32,494 Il est pas difficile, mais... 382 01:15:33,095 --> 01:15:36,532 Au r�veil, une tasse de th� au lotus 383 01:15:37,633 --> 01:15:41,695 Au repas, rien de recherch�, mais il faut conna�tre ses go�ts. 384 01:15:42,604 --> 01:15:44,800 Les produits frais, les plats servis chaud. 385 01:15:46,675 --> 01:15:50,806 Fleurs de coloquin avec saumure B�uf aux fleurs de lys... 386 01:15:51,346 --> 01:15:53,611 Saveur et couleur, c'est primordial. 387 01:15:55,450 --> 01:15:57,885 La soupi�re, le bol de riz, 388 01:15:59,855 --> 01:16:02,916 le plat de l�gumes... tout doit �tre dispos� 389 01:16:03,392 --> 01:16:06,829 avec go�t, chaque chose � sa place. 390 01:16:07,195 --> 01:16:11,997 Dans le nuoc mam, n'oublie jamais le piment vert 391 01:16:12,501 --> 01:16:14,129 Il n'en mange pas, mais l'ar�me du piment 392 01:16:14,236 --> 01:16:15,795 et sa couleur lui ouvrent l'app�tit. 393 01:16:20,309 --> 01:16:22,778 L'essentiel, c'est la propret� et l'ordre. 394 01:16:23,478 --> 01:16:26,539 Les v�tements, bien rang�s dans l'armoire. 395 01:16:27,082 --> 01:16:30,348 Les habits du lendemain matin d�pos�s au pied du lit. 396 01:16:30,786 --> 01:16:31,913 Au pied, et pas ailleurs. 397 01:16:35,991 --> 01:16:40,361 Son bureau doit �tre bien rang� 398 01:16:40,829 --> 01:16:43,230 Pas de va-et-vient pendant son travail. 399 01:16:50,005 --> 01:16:51,701 Il a le sommeil l�ger. 400 01:16:51,907 --> 01:16:55,844 C'est pourquoi nous faisons chambres � part. 401 01:16:58,213 --> 01:17:01,615 C'est tant mieux. Mais je crains... 402 01:17:01,683 --> 01:17:03,675 ... que les all�es et venues vont l'�puiser. 403 01:18:24,700 --> 01:18:26,498 Quoi d'autre, Hanh ? 404 01:18:26,868 --> 01:18:27,568 Comme je suis seule maintenant 405 01:18:27,569 --> 01:18:29,265 Un peu de l�gume me suffit. 406 01:18:30,338 --> 01:18:32,034 Quelle triste d�nouement. 407 01:18:32,841 --> 01:18:37,643 Si c'est comme �a que la bont� est r�compens�e. 408 01:18:38,180 --> 01:18:38,909 Merci 409 01:18:43,285 --> 01:18:48,155 Pas facile de trouver un homme qui en vaut la peine ! 410 01:18:48,623 --> 01:18:50,524 Alors que les vauriens �a court les rues. 411 01:18:51,159 --> 01:18:52,457 Au fait, 412 01:18:53,095 --> 01:18:57,260 tu devrais faire un saut chez Mme Thoi le m�dium, 413 01:18:57,432 --> 01:19:01,233 comprendre le pourquoi de tant de mal�dictions. 414 01:19:03,672 --> 01:19:08,007 Je sais bien que vous autres, intellectuelles, 415 01:19:08,677 --> 01:19:11,511 modernistes, ne croyez pas du tout � ces balivernes. 416 01:19:12,647 --> 01:19:16,283 Mais �a ne co�te rien d'essayer. 417 01:19:16,284 --> 01:19:17,818 C'est bien vrai. 418 01:19:17,819 --> 01:19:21,021 Un jour apr�s mon divorce avec le g�n�ral 419 01:19:21,022 --> 01:19:22,115 je suis tomb�e 420 01:19:22,491 --> 01:19:25,393 sur mon ex copain qui est revenu des USA. 421 01:19:25,694 --> 01:19:26,787 Depuis, il me poursuit. 422 01:19:27,329 --> 01:19:29,195 Tu vois. Ils vont se marier au Nouvel An. 423 01:19:30,198 --> 01:19:32,724 C'est vrai ? Toutes mes f�licitations ! 424 01:19:33,635 --> 01:19:37,163 Et le G�n�ral qui s'est sacrifi� par amour pour toi, 425 01:19:37,739 --> 01:19:40,004 quelle grandeur d'�me ! 426 01:19:41,877 --> 01:19:43,607 S'il �tait de ce monde... 427 01:19:43,745 --> 01:19:45,543 jamais je ne l'aurais laiss� tomber. 428 01:19:46,681 --> 01:19:50,209 Et les enfants, comment se d�brouillent-ils ? 429 01:19:50,719 --> 01:19:53,450 Ma fille, occupe-toi de tes propres affaires ! 430 01:19:53,822 --> 01:19:55,848 Va voir le m�dium, 431 01:19:56,158 --> 01:19:58,684 Demande-lui de te faire rencontrer "ton" g�n�ral ! 432 01:20:26,421 --> 01:20:27,684 Petit Gris ! 433 01:20:43,004 --> 01:20:45,530 O� as-tu �t� ? Je t'ai cherch� partout. 434 01:20:47,309 --> 01:20:50,006 Pauvre de toi. Tu me reconnais ? 435 01:21:18,306 --> 01:21:20,275 T'as �chapp� aux bouffeurs de chien. 436 01:21:21,643 --> 01:21:24,909 Ton ma�tre est bien mort. Inutile de le chercher. 437 01:21:26,281 --> 01:21:27,613 Viens chez moi. 438 01:24:49,017 --> 01:24:50,144 Tu as encore oubli� le piment. 439 01:24:51,986 --> 01:24:54,888 � quoi bon puisque de toute fa�on tu n'en manges pas ? 440 01:25:07,836 --> 01:25:08,769 Reviens � la table, comme il faut ! 441 01:25:12,974 --> 01:25:15,000 Ce n'est qu'un gosse. Comme il faut ? 442 01:25:15,777 --> 01:25:16,745 Maniaque ! 443 01:25:39,367 --> 01:25:39,959 Tu es rentr�. 444 01:25:56,851 --> 01:25:58,012 Ferme un peu les portes ! 445 01:26:23,645 --> 01:26:24,874 �coute, c'est dr�le. 446 01:26:25,680 --> 01:26:28,309 La femme de Ha lui a donn� un premier gar�on 447 01:26:29,517 --> 01:26:31,076 Ils ont donn� un banquet. 448 01:26:31,519 --> 01:26:35,047 Les grands pontes �taient tous pr�sents. 449 01:26:36,291 --> 01:26:40,490 Soudain, une jeune femme s'est point�e, vingt ans � peine, 450 01:26:40,628 --> 01:26:43,564 un b�b� d'un mois au bras, 451 01:26:46,134 --> 01:26:48,467 qui r�clamait justice. 452 01:26:50,638 --> 01:26:52,664 Monsieur a mis ses �ufs dans deux paniers ! 453 01:26:54,475 --> 01:26:57,707 Les invit�s ont pris la tangente avant d'�tre servis. 454 01:27:15,863 --> 01:27:17,764 J'ai voulu aller voir Tham et les gosses 455 01:27:18,666 --> 01:27:20,191 mais j'ai peur de vous g�ner. 456 01:27:21,936 --> 01:27:25,270 Ce n'est pas le moment. Il y aura une r�union du Parti. 457 01:27:26,007 --> 01:27:28,238 Si tout va bien, on aura plus rien � craindre. 458 01:27:38,286 --> 01:27:41,279 Donne-moi la guitare. Des fois, je m'ennuie. 459 01:28:41,516 --> 01:28:42,609 Tu me dis pas Maman ? 460 01:28:42,850 --> 01:28:45,046 Maman dit que c'est elle, Maman. Comment faire ? 461 01:28:46,754 --> 01:28:49,952 Appelle-moi Tata, suis comme ta ma�tresse � l'�cole. 462 01:28:52,193 --> 01:28:53,456 Et voici le crabe ! 463 01:28:57,832 --> 01:28:58,492 Bonjour, Hanh. 464 01:28:59,267 --> 01:29:01,395 Entre, j'en ai pour une minute. 465 01:29:58,760 --> 01:30:01,594 Un homme doit savoir tout faire 466 01:30:02,330 --> 01:30:04,993 m�me la cuisine, au cas o� sa femme accouche ! 467 01:30:06,601 --> 01:30:08,365 Quand il �tait avec moi, 468 01:30:09,370 --> 01:30:11,703 il ne touchait � rien. 469 01:30:13,741 --> 01:30:15,835 Quand tombait la pluie, moi absente, 470 01:30:16,177 --> 01:30:19,909 il rentrait tout au plus ma chemise. 471 01:30:20,948 --> 01:30:25,613 Quant � mes pantalons, jamais de la vie ! 472 01:30:26,154 --> 01:30:28,646 Si Monsieur trouve sale notre linge 473 01:30:29,257 --> 01:30:31,419 il n'a qu'� prendre une perche 474 01:30:32,126 --> 01:30:35,255 quitte � la laver ensuite au savon ! 475 01:30:39,434 --> 01:30:43,997 Nous allons louer une maison pr�s du march� pour mon futur commerce. 476 01:31:39,026 --> 01:31:40,119 Mademoiselle, 477 01:31:40,928 --> 01:31:44,421 Depuis des jours, elle n'a rien mang�. 478 01:31:45,166 --> 01:31:48,068 Son esprit est ailleurs. 479 01:31:59,614 --> 01:32:02,584 Le souffle mauvais se fixe entre les sourcils. 480 01:32:03,184 --> 01:32:05,619 Elle est malade � force de frustrations. 481 01:32:06,787 --> 01:32:10,622 D�livrez-la de la mal�diction, je vous prie. 482 01:32:12,126 --> 01:32:15,494 C'est tout simplement de la fatigue. 483 01:32:15,763 --> 01:32:18,028 Et le froid que j'ai attrap�. 484 01:32:21,869 --> 01:32:23,838 �coute Mademoiselle le m�dium. 485 01:32:24,605 --> 01:32:27,837 Ton mal, c'est pas les m�decins qui pourront t'en gu�rir. 486 01:32:28,910 --> 01:32:31,402 Les voies de gu�rison sont multiples. 487 01:32:31,879 --> 01:32:35,839 Les m�decines occidentale, orientale... chacune a ses m�thodes. 488 01:32:36,751 --> 01:32:41,451 Les miennes, c'est d'�couter les paroles divines. 489 01:32:42,323 --> 01:32:45,225 Viens les �couter. 490 01:33:03,744 --> 01:33:07,408 Je m'appelle Hanh. 491 01:33:07,615 --> 01:33:09,846 - Quel �ge ? - 33 ans 492 01:33:10,318 --> 01:33:18,454 Que les divinit�s me montrent la Voie du Bien et de la V�rit�. 493 01:33:31,305 --> 01:33:34,867 Ton destin est marqu� par le Faux travesti en Vrai. 494 01:33:36,243 --> 01:33:37,871 La Lune dans le fond du puits 495 01:33:38,813 --> 01:33:40,645 ce n'est qu'un reflet que tu vois. 496 01:33:42,316 --> 01:33:47,152 Le Faux, dans ton esprit, passe pour le Vrai 497 01:33:48,155 --> 01:33:50,681 et le Vrai devient le Faux. Tout s'emm�le, inextricable. 498 01:33:51,726 --> 01:33:53,558 Je n'y comprends rien. 499 01:33:54,328 --> 01:33:58,129 Le Vrai et le Faux, qu'est-ce qu'ils ont � voir avec ma maladie ? 500 01:33:59,133 --> 01:34:01,102 La parole divine est trop profonde. 501 01:34:01,869 --> 01:34:04,100 Des fois, on ne la comprend qu'apr�s coup. 502 01:34:06,007 --> 01:34:07,669 Mais c'est bien vrai. 503 01:34:07,742 --> 01:34:09,242 Elle adore son mari. 504 01:34:09,243 --> 01:34:12,475 Et le voil� qui se met avec la concubine. 505 01:34:14,882 --> 01:34:15,906 Ne pleure plus. 506 01:34:16,617 --> 01:34:19,382 Cesse tes larmes. 507 01:34:19,754 --> 01:34:22,280 Je te d�livrerai du karma fatidique. 508 01:34:49,950 --> 01:34:51,077 Pourquoi ces pleurs ? 509 01:34:52,253 --> 01:34:53,516 Tu n'as rien perdu. 510 01:34:54,522 --> 01:34:57,959 Ce que tu crois avoir perdu l'avait �t� depuis longtemps. 511 01:34:58,626 --> 01:35:01,186 Tu pleures sur des chim�res comme cet orang-outan 512 01:35:02,096 --> 01:35:06,591 qui croit tenir sa proie alors que c'est des menottes vides. 513 01:35:07,768 --> 01:35:14,474 J'ai eu tort de leur en vouloir. Ils sont mari et femme. 514 01:35:14,475 --> 01:35:16,205 Ils ont des enfants. 515 01:35:16,711 --> 01:35:20,705 Je suis de trop... Je ne suis rien. 516 01:35:22,149 --> 01:35:24,584 Quand on aime, il faut tout accepter. 517 01:35:24,919 --> 01:35:27,787 Quand on veut garder, il ne faut rien c�der. 518 01:35:28,422 --> 01:35:30,857 Mais quand on donne, il faut tout donner. 519 01:35:31,292 --> 01:35:33,727 Telle est la volont� du destin. 520 01:35:45,873 --> 01:35:53,303 Tu ne vivras pas toute la vie avec un seul et m�me homme. 521 01:35:54,014 --> 01:35:55,448 Car quelqu'un dans l'au-del� t'a choisie. 522 01:35:57,752 --> 01:36:00,017 Le destin a d�cid� ainsi ? 523 01:36:03,090 --> 01:36:04,649 Ce sera bient�t la f�te de la D�esse-M�re. 524 01:36:05,059 --> 01:36:11,727 Les princes, les g�n�raux... seront tous pr�sents. 525 01:36:12,933 --> 01:36:16,028 Tu y verras, qui sait, celui � qui tu es destin�e. 526 01:39:28,829 --> 01:39:29,762 Qui est l� ? 527 01:39:32,800 --> 01:39:33,563 Qui est l� ? 528 01:46:19,239 --> 01:46:23,074 Le crabe te pince... 529 01:46:43,964 --> 01:46:47,093 Tata, � qui sont ces v�tements ? 530 01:46:47,634 --> 01:46:49,865 � mon fils. C'est pour le T�t. 531 01:46:52,839 --> 01:46:54,808 Allez-vous en. Laissez la tata tranquille. 532 01:51:15,535 --> 01:51:16,833 Bonjour Phuong. 533 01:51:17,804 --> 01:51:18,794 �a fait longtemps... 534 01:51:19,906 --> 01:51:20,965 Tu as chang� la serrure ? 535 01:51:21,941 --> 01:51:22,772 Tiens-le-moi, veux-tu ? 536 01:51:27,547 --> 01:51:30,449 Tu as chang� de moto ? Elle est magnifique. 537 01:51:36,856 --> 01:51:37,983 Entre, s'il te pla�t. 538 01:51:50,003 --> 01:51:51,335 Voil� du th�. 539 01:53:09,315 --> 01:53:10,647 Tham et les gosses vont bien ? 540 01:53:14,754 --> 01:53:20,625 Je t'en prie, arr�te toutes ces simagr�es et ces superstitions. 541 01:53:22,629 --> 01:53:26,999 Les rumeurs sur tes fr�quentations avec le m�dium me font du tort. 542 01:53:29,803 --> 01:53:32,864 Apr�s tout, tu as �t� ma femme... 543 01:53:33,506 --> 01:53:36,806 et je suis � la t�te d'un lyc�e. 544 01:53:38,745 --> 01:53:40,373 Je demanderai ta r�int�gration. 545 01:53:41,014 --> 01:53:44,507 Les �l�ves, les coll�gues t'adorent et t'appr�cient. 546 01:53:48,588 --> 01:53:49,783 Tu me bl�mes, n'est-ce pas ? 547 01:53:52,125 --> 01:53:54,594 Tout cela, ce n'est pas moi qui ai voulu. 548 01:53:56,029 --> 01:53:58,328 Mais c'est toi, de ton plein gr�. 549 01:54:02,135 --> 01:54:06,573 Encore une fois, je t'en supplie, arr�te toutes ces simagr�es. 550 01:54:07,540 --> 01:54:09,600 Tu es all� voir le m�dium hier ? 551 01:54:10,810 --> 01:54:11,607 Alors, je comprends. 552 01:54:12,245 --> 01:54:15,079 Elle m'a dit que si je voulais te voir revenir 553 01:54:16,082 --> 01:54:20,782 elle ferait une c�r�monie de divorce avec le g�n�ral... 554 01:54:25,625 --> 01:54:26,217 Ne m'en veux pas trop. 555 01:54:27,927 --> 01:54:30,158 C'�tait la p�riode du puritanisme, 556 01:54:31,965 --> 01:54:33,092 tu le sais bien. 557 01:54:34,767 --> 01:54:39,000 Maintenant, les mentalit�s ont chang�. Les gens ne vont plus jaser... 558 01:54:41,608 --> 01:54:43,907 ... quand je reviens te rendre visite. 559 01:54:45,845 --> 01:54:48,542 De te voir si seule, �a me fait mal. 560 01:55:20,680 --> 01:55:22,114 Je ne t'en veux pas. 561 01:55:23,082 --> 01:55:25,051 Mais tu me demandes l'impossible. 562 01:55:26,619 --> 01:55:28,451 Je t'ai donn� la moiti� de ma vie. 563 01:55:29,555 --> 01:55:33,253 Tout s'est arrang� pour toi. Laisse-moi en paix maintenant. 564 01:55:34,794 --> 01:55:38,231 J'ai �t� ton �pouse fid�le et d�vou�e. 565 01:55:39,499 --> 01:55:43,368 Maintenant que je suis mari�e au g�n�ral je suis toute � lui. 566 01:55:44,804 --> 01:55:49,071 Il m'a sauv�e de la mort. Jamais je ne le quitterai. 567 01:55:50,243 --> 01:55:52,872 Il ne m'a jamais r�pudi�e ni abandonn�e, lui. 568 01:55:55,081 --> 01:55:56,674 Mais ce soi-disant g�n�ral, 569 01:55:58,151 --> 01:55:59,449 ce fant�me, n'existe pas ! 570 01:56:02,689 --> 01:56:06,023 Il n'existe que dans ton imagination morbide ! 571 01:57:10,223 --> 01:57:14,558 Je suis en qu�te de notre jardin secret 572 01:57:15,895 --> 01:57:20,856 O� toi et moi, nous serons seuls 573 01:57:22,402 --> 01:57:27,636 Au milieu des arbres 574 01:57:27,707 --> 01:57:29,335 et des plantes 575 01:57:30,910 --> 01:57:32,776 � �couter battre nos c�urs 576 01:57:33,913 --> 01:57:35,939 dans le bruissement du vent. 577 01:57:38,751 --> 01:57:42,847 Je suis en qu�te de notre jardin secret 578 01:57:44,791 --> 01:57:50,128 O� la frondaison ondule dans le vent 579 01:57:51,597 --> 01:57:57,833 Nous nous couchons dans la verdure 580 01:57:59,005 --> 01:58:00,496 Isol�s du monde. 581 01:58:03,142 --> 01:58:06,670 Je suis en qu�te de notre jardin secret 582 01:58:09,348 --> 01:58:11,283 La vie n'est qu'illusions 583 01:58:13,386 --> 01:58:15,184 Je ne cherche que l'amour 584 01:58:15,888 --> 01:58:19,154 l'amour sans regret 585 01:58:21,694 --> 01:58:26,655 Qui marque � jamais nos �mes. 586 01:58:28,801 --> 01:58:29,962 � la tomb�e du jour 587 01:58:31,437 --> 01:58:33,303 Le jardin plong� dans la m�lancolie 588 01:58:35,208 --> 01:58:36,540 Tu me manques 589 01:58:37,076 --> 01:58:38,942 comme tu ne m'as jamais manqu�. 590 01:58:40,780 --> 01:58:42,408 Reste ici, 591 01:58:44,250 --> 01:58:46,742 dans ce jardin sauvage 592 01:58:47,820 --> 01:58:50,119 Nous �couterons les murmures 593 01:58:51,991 --> 01:58:53,425 de l'amour 594 01:58:54,961 --> 01:58:58,625 passionn� et cruel. 595 02:01:02,922 --> 02:01:07,926 Adaptation : NGUYEN NGOC GIAO 596 02:01:07,927 --> 02:01:13,366 Sous-titrage : B & B Communication 45221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.