Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,404 --> 00:00:02,404
Tre.
2
00:00:02,720 --> 00:00:03,720
Due.
3
00:00:04,433 --> 00:00:05,433
Uno.
4
00:00:05,671 --> 00:00:07,795
La rete elettrica di Londra e' saltata.
5
00:00:07,825 --> 00:00:09,263
Ci sono sommosse a Londra Bassa.
6
00:00:09,293 --> 00:00:12,273
Robbie, Jasper e' a Londra Bassa.
Doveva tornare a casa stanotte.
7
00:00:12,303 --> 00:00:14,053
E se ne rimane coinvolto?
8
00:00:16,317 --> 00:00:17,317
Papa'?
9
00:00:17,900 --> 00:00:18,967
Mi dispiace.
10
00:00:18,997 --> 00:00:20,097
Devo andare.
11
00:00:20,164 --> 00:00:21,514
E non ritornero'.
12
00:00:21,927 --> 00:00:24,666
Ho un amante. E' un Conte italiano.
13
00:00:24,696 --> 00:00:27,187
L'ho invitato a stare qui con me.
14
00:00:27,217 --> 00:00:28,217
Ciao.
15
00:00:28,409 --> 00:00:30,049
C.V.D.M.
16
00:00:32,027 --> 00:00:33,689
E' un onore per me essere qui oggi
17
00:00:33,719 --> 00:00:37,133
a festeggiare i 500 anni
di questo locale storico.
18
00:00:37,848 --> 00:00:39,089
Ti devo delle scuse.
19
00:00:39,119 --> 00:00:40,106
Per Kathryn.
20
00:00:40,136 --> 00:00:41,759
Provi ancora qualcosa per lei?
21
00:00:41,789 --> 00:00:42,601
Si'.
22
00:00:42,631 --> 00:00:44,681
Beh, almeno non mi hai mentito.
23
00:00:45,060 --> 00:00:46,528
Mi piacerebbe essere sulla lista.
24
00:00:46,558 --> 00:00:48,563
Alcune ucciderebbero per
essere su quella lista.
25
00:00:48,593 --> 00:00:49,836
Saro' onesta...
26
00:00:49,866 --> 00:00:53,916
ci sono cose molto piu' interessanti
che potrei fare con la mia bocca.
27
00:00:57,754 --> 00:00:58,754
Stai bene?
28
00:01:02,314 --> 00:01:03,664
Mai stato meglio.
29
00:01:05,138 --> 00:01:07,854
Ribadiamo, la rete elettrica
di Londra e' saltata.
30
00:01:07,884 --> 00:01:10,572
Lasciando la citta' nel caos e al buio.
31
00:01:11,769 --> 00:01:13,169
Restate al sicuro.
32
00:01:13,378 --> 00:01:15,828
Mantieni la calma e va' avanti, Londra.
33
00:01:19,260 --> 00:01:23,610
Traduzione: martilla, Red_91, Maeveen,
_lilypad, bleuciel, ice lolly, noeman
34
00:01:25,794 --> 00:01:27,294
Revisione: egerton28
35
00:02:06,021 --> 00:02:08,271
- Vattene di qua!
- Ehi, ehi, ehi!
36
00:02:13,227 --> 00:02:14,227
Ciao.
37
00:02:14,633 --> 00:02:15,633
Ciao.
38
00:02:17,116 --> 00:02:18,516
Siamo davvero qui.
39
00:02:19,349 --> 00:02:20,649
Non e' un sogno.
40
00:02:28,873 --> 00:02:31,573
Mi ci vorra' un po' di
tempo per abituarmi.
41
00:02:32,056 --> 00:02:33,056
A cosa?
42
00:02:33,494 --> 00:02:35,669
All'essere un personaggio pubblico?
43
00:02:35,699 --> 00:02:36,699
No.
44
00:02:39,219 --> 00:02:43,219
La parte migliore della giornata e'
il momento in cui apro gli occhi.
45
00:02:45,895 --> 00:02:48,345
Direi che e' la seconda parte migliore.
46
00:02:49,349 --> 00:02:50,699
Qual e' la prima?
47
00:03:03,350 --> 00:03:06,399
The Royals 4x05
"There's Daggers in Men's Smiles"
48
00:03:06,429 --> 00:03:09,229
Ops, mi e' sembrato di vedere un limone
(www.traduttorianonimi.it)
49
00:03:10,235 --> 00:03:11,535
Cosa ci fai qui?
50
00:03:11,805 --> 00:03:13,936
Volevo assicurarmi che la
tua famiglia stesse bene.
51
00:03:13,966 --> 00:03:15,716
Pensavo fossi all'estero.
52
00:03:18,010 --> 00:03:21,110
Papa' non risponde al
telefono da dopo il blackout.
53
00:03:21,194 --> 00:03:23,341
Abbiamo provato a chiamare i suoi amici,
54
00:03:23,371 --> 00:03:24,971
ma nessuno l'ha visto.
55
00:03:25,121 --> 00:03:27,771
Quindi ho preso il
primo volo di ritorno.
56
00:03:32,158 --> 00:03:35,037
Ho provato a chiamare tutti gli ospedali,
ma nessuno ha visto papa'.
57
00:03:35,067 --> 00:03:38,961
Probabilmente e' stato evacuato al nord del
fiume e gli si e' scaricato il telefono.
58
00:03:38,991 --> 00:03:40,493
E se fosse peggio di cosi'?
59
00:03:40,523 --> 00:03:43,114
Il nostro capo della sicurezza
ha delle connessioni con l'MI5.
60
00:03:43,144 --> 00:03:45,394
Vedo se riesce a scoprire qualcosa.
61
00:03:47,093 --> 00:03:48,782
I saccheggi hanno creato parecchi danni.
62
00:03:48,812 --> 00:03:50,445
Cosa volete dire ai combinaguai?
63
00:03:50,475 --> 00:03:51,626
"Combinaguai"?
64
00:03:51,787 --> 00:03:53,934
Ascolti, la mia famiglia
ha cibo e acqua.
65
00:03:53,964 --> 00:03:56,471
E tutti i cittadini inglesi fanno
ugualmente parte della mia famiglia.
66
00:03:56,501 --> 00:03:58,574
Il Parlamento sapeva dell'arrivo
di un'ondata di caldo
67
00:03:58,604 --> 00:04:00,387
e dell'imminenza di un
collasso energetico.
68
00:04:00,417 --> 00:04:03,517
Ma non hanno fatto nulla
per prepararli o aiutarli.
69
00:04:03,927 --> 00:04:05,347
- Ecco qui.
- Grazie.
70
00:04:05,377 --> 00:04:05,919
Tieni.
71
00:04:05,949 --> 00:04:13,685
{an8}ULTIME NOTIZIE:
SUA MAESTA' RE ROBERT AIUTA I LONDINESI
72
00:04:08,024 --> 00:04:10,439
E Londra Bassa e' ancora senza corrente.
73
00:04:10,469 --> 00:04:12,872
Forse e' ora che sia
io a combinare guai.
74
00:04:12,902 --> 00:04:13,708
Con permesso.
75
00:04:15,795 --> 00:04:17,027
Che cavolo, Robert.
76
00:04:17,057 --> 00:04:19,557
La monarchia dovrebbe rimanere neutrale.
77
00:04:19,736 --> 00:04:21,391
Sono senza parole, fratello.
78
00:04:21,421 --> 00:04:22,421
Grande.
79
00:04:23,045 --> 00:04:25,745
"Forse e' ora che sia
io a combinare guai".
80
00:04:26,177 --> 00:04:29,292
Tu hai combinato guai
per molto meno, cara.
81
00:04:29,494 --> 00:04:31,841
Robbie ha fatto bene a farsi valere.
Dovremmo farlo tutti.
82
00:04:31,871 --> 00:04:34,645
Un reale che continua a
piantare il naso dove non deve,
83
00:04:34,675 --> 00:04:36,514
si ritrovera' presto senza testa.
84
00:04:36,544 --> 00:04:38,894
Aiutate pure la gente, ma ricordatevi
85
00:04:39,299 --> 00:04:42,249
Maria Antonietta fu la
prima a perdere la testa.
86
00:04:42,359 --> 00:04:46,467
E a me le vostre belle teste
piacciono dove sono, figli miei.
87
00:04:47,319 --> 00:04:50,694
Non c'e' nulla di bello
nell'indifferenza, mamma.
88
00:04:51,912 --> 00:04:53,960
Entrambe mi avete dato
molto su cui riflettere.
89
00:04:53,990 --> 00:04:54,990
Grazie.
90
00:04:58,603 --> 00:04:59,603
Robert...
91
00:05:00,053 --> 00:05:02,753
volevate un aggiornamento
sui social media?
92
00:05:03,057 --> 00:05:04,421
Mi hai chiamato Robert.
93
00:05:04,451 --> 00:05:05,615
E' un problema?
94
00:05:05,645 --> 00:05:07,397
Sei al primo posto sulla mia lista.
95
00:05:07,427 --> 00:05:10,027
Era ora che mi chiamassi
con il mio nome.
96
00:05:10,301 --> 00:05:11,451
Vieni con me.
97
00:05:13,313 --> 00:05:16,570
"Questo ponte sara' un simbolo."
Lo stanno stampando sulle magliette.
98
00:05:16,600 --> 00:05:19,860
42 milioni di visualizzazioni
in meno di due giorni. E...
99
00:05:19,890 --> 00:05:23,140
quello che ha fatto la
Principessa Eleanor e' ovunque.
100
00:05:23,984 --> 00:05:25,134
Non volevo...
101
00:05:25,966 --> 00:05:28,255
Scusate. Non dovevo farmi vedere.
102
00:05:28,285 --> 00:05:29,892
Eccome se dovevi, invece.
103
00:05:29,922 --> 00:05:33,372
Sapere che eri li' ad aiutare
mia sorella significa molto.
104
00:05:38,179 --> 00:05:40,429
Credo che siano davvero innamorati.
105
00:05:40,545 --> 00:05:42,445
Ed e' diventato di tendenza.
106
00:05:43,049 --> 00:05:46,149
Chi sono io per ostacolare
cio' che e' di tendenza?
107
00:05:49,271 --> 00:05:51,475
Devo urlare contro un mucchio di gente.
108
00:05:51,505 --> 00:05:53,004
Parliamo piu' tardi?
109
00:05:53,034 --> 00:05:54,184
Ti raggiungo.
110
00:05:54,824 --> 00:05:56,524
Bella collana, comunque.
111
00:06:03,134 --> 00:06:04,592
Cara Wilhelmina,
112
00:06:04,714 --> 00:06:06,215
che gran piacere vederti.
113
00:06:06,245 --> 00:06:07,745
Signorina Von Halen.
114
00:06:08,134 --> 00:06:09,625
- Salve.
- Allora,
115
00:06:09,735 --> 00:06:11,894
secondo appuntamento tra me e Robert.
116
00:06:11,924 --> 00:06:15,865
- Aiuta una sorella a rimorchiare.
- Oh, caspita, sono mortificata.
117
00:06:15,895 --> 00:06:19,522
Credo che il suo secondo
appuntamento sia stato rimandato.
118
00:06:19,994 --> 00:06:22,024
Per via della crisi
nazionale e tutto il resto.
119
00:06:22,054 --> 00:06:23,554
Giusto, il blackout.
120
00:06:24,285 --> 00:06:27,105
Francamente, preferisco il
mondo con le luci spente.
121
00:06:27,135 --> 00:06:29,084
In piu', se sei il Re d'Inghilterra,
122
00:06:29,114 --> 00:06:32,214
devo dedurre che ci sara'
una crisi ogni settimana.
123
00:06:32,355 --> 00:06:34,456
Potresti darmi un'ora o due con lui?
124
00:06:34,486 --> 00:06:36,553
Fidati, ti ringraziera' dopo.
125
00:06:37,005 --> 00:06:39,155
Temo non sara' possibile e poi...
126
00:06:39,453 --> 00:06:41,503
probabilmente dovrei dirglielo,
127
00:06:41,572 --> 00:06:43,672
non sono solo la sua assistente.
128
00:06:45,153 --> 00:06:46,303
Sono sulla...
129
00:06:47,244 --> 00:06:50,016
A dire il vero,
io sono al primo posto nel...
130
00:06:50,046 --> 00:06:52,146
suo staff che gestisce i social.
131
00:06:52,973 --> 00:06:54,623
E sono anche sua amica.
132
00:06:55,205 --> 00:06:58,373
E' proprio per questo che
dovremmo essere amiche anche noi.
133
00:06:58,403 --> 00:07:01,803
Tu fai un favore a me adesso
e io lo faro' a te quando...
134
00:07:03,096 --> 00:07:04,846
Quando diventero' Regina.
135
00:07:05,463 --> 00:07:09,395
Potresti essere la mia dama di compagnia.
Credimi, avrai enormi benefici.
136
00:07:09,425 --> 00:07:12,372
Allora, visto che conosci
cosi' bene Robert, dimmi...
137
00:07:12,402 --> 00:07:14,352
che tipo di donna preferisce?
138
00:07:14,642 --> 00:07:16,142
Intelligente e sexy?
139
00:07:16,285 --> 00:07:17,898
Misteriosa e sexy?
140
00:07:18,242 --> 00:07:19,642
Pericolosa e sexy?
141
00:07:20,074 --> 00:07:22,024
- Suppongo...
- Tutte e tre.
142
00:07:22,695 --> 00:07:23,795
Posso farlo.
143
00:07:24,025 --> 00:07:25,975
Potresti dirgli che ho chiamato?
144
00:07:26,005 --> 00:07:27,005
Ciao.
145
00:07:39,135 --> 00:07:41,985
Non c'e' un solo centimetro
libero la' dentro.
146
00:07:43,045 --> 00:07:46,504
Non aprire quel cassetto!
Una ragazza deve avere dei segreti.
147
00:07:46,534 --> 00:07:47,534
Perche'...
148
00:07:47,715 --> 00:07:50,015
non vieni qui a sederti e riposarti?
149
00:07:50,864 --> 00:07:53,214
E darmi qualcosa di sexy da guardare.
150
00:07:53,425 --> 00:07:54,475
Per favore.
151
00:07:59,906 --> 00:08:02,274
Quante di queste lettere
ricevi al giorno?
152
00:08:02,304 --> 00:08:04,504
Cosi' tante da spezzarmi il cuore.
153
00:08:05,345 --> 00:08:08,345
Questa e' di un'anziana
signora sola di nome Dot.
154
00:08:09,033 --> 00:08:11,183
Il suo gatto deve essere operato.
155
00:08:11,895 --> 00:08:15,534
Robbie e' li' fuori a fare il possibile per
aiutare la gente e io sono bloccata qui
156
00:08:15,564 --> 00:08:18,381
ad aspettare sei mesi,
per mettere su la mia fondazione.
157
00:08:18,411 --> 00:08:20,154
Guarda tutti questi moduli!
158
00:08:20,184 --> 00:08:21,973
Non puo' essere cosi' difficile...
159
00:08:22,003 --> 00:08:23,453
aiutare le persone.
160
00:08:24,036 --> 00:08:25,036
Si'?
161
00:08:26,494 --> 00:08:27,594
Principessa.
162
00:08:27,675 --> 00:08:29,475
Signor Frost, e' di turno.
163
00:08:29,653 --> 00:08:31,245
C'e' del lavoro d'ufficio,
164
00:08:31,275 --> 00:08:33,575
mentre io indago sul Conte Bellagio.
165
00:08:33,963 --> 00:08:35,274
Ah, si'. No.
166
00:08:35,663 --> 00:08:36,907
Ci penso io.
167
00:08:38,334 --> 00:08:39,584
Controllero'...
168
00:08:39,925 --> 00:08:41,752
il passato del Conte Bellagio,
169
00:08:41,782 --> 00:08:44,232
faro' delle verifiche preliminari su...
170
00:08:44,265 --> 00:08:45,315
Tutt'e due.
171
00:08:45,712 --> 00:08:47,262
Ti hanno appena sparato, ragazzo.
172
00:08:47,292 --> 00:08:48,292
Calmati.
173
00:08:54,923 --> 00:08:55,923
Si'.
174
00:08:56,532 --> 00:08:57,632
Grazie.
175
00:09:00,085 --> 00:09:03,485
Trovo divertente che la nonna
abbia un uomo piu' giovane.
176
00:09:04,554 --> 00:09:07,404
Spero di aver anch'io un
amante alla sua eta'.
177
00:09:07,875 --> 00:09:09,675
Cioe' un gigolo'. E poi...
178
00:09:10,424 --> 00:09:12,574
sono piu' grande di te, quindi...
179
00:09:12,904 --> 00:09:15,404
Le donne vivono molto piu' degli uomini.
180
00:09:15,623 --> 00:09:17,473
Ma per il momento vai bene.
181
00:09:21,926 --> 00:09:23,771
Fammi raggiungere quel Conte.
182
00:09:24,455 --> 00:09:25,805
Mi hai raggiunta.
183
00:09:27,325 --> 00:09:29,125
Cosa dice il mondo adesso?
184
00:09:29,545 --> 00:09:31,989
"Re Robert, un vero eroe britannico.
185
00:09:32,475 --> 00:09:33,975
Padre della nazione.
186
00:09:34,117 --> 00:09:36,319
Ci guidera' fuori dalle tenebre."
187
00:09:37,945 --> 00:09:39,195
E tu cosa dici?
188
00:09:39,305 --> 00:09:40,355
Io credo...
189
00:09:42,004 --> 00:09:45,004
Credo abbiate il potere
di fare davvero del bene,
190
00:09:45,104 --> 00:09:46,104
Robert.
191
00:09:50,435 --> 00:09:51,435
Che c'e'?
192
00:09:52,042 --> 00:09:56,364
Devo ammettere che non mi serviva davvero
un aggiornamento dei social, volevo...
193
00:09:56,394 --> 00:09:57,794
solo stare con te.
194
00:09:59,144 --> 00:10:02,103
Dovrei portarti a Parigi
per un appuntamento, ma...
195
00:10:02,133 --> 00:10:04,283
Ma l'Inghilterra ha la priorita'.
196
00:10:06,755 --> 00:10:08,705
Senti, devo fare un discorso.
197
00:10:10,002 --> 00:10:11,602
E quando avro' finito,
198
00:10:11,843 --> 00:10:13,143
tutto cambiera'.
199
00:10:14,124 --> 00:10:15,224
Ma questo,
200
00:10:15,375 --> 00:10:16,825
stare qui con te...
201
00:10:18,895 --> 00:10:20,395
spero non cambi mai.
202
00:10:23,825 --> 00:10:25,275
Vuoi venire con me?
203
00:10:25,804 --> 00:10:27,554
Mi piacerebbe moltissimo.
204
00:10:29,921 --> 00:10:37,669
{an8}ULTIME NOTIZIE:
SUA MAESTA', RE ROBERT, PARLA ALLA NAZIONE
205
00:10:30,133 --> 00:10:31,965
Si', abbiamo avuto la conferma
206
00:10:31,995 --> 00:10:35,376
che il Re si sta preparando a
un'importante dichiarazione alla nazione.
207
00:10:35,406 --> 00:10:37,595
Secondo alcune indiscrezioni,
sara' memorabile.
208
00:10:37,805 --> 00:10:42,055
Ci colleghiamo in diretta con il Palazzo,
dove Re Robert sta preparando...
209
00:10:55,575 --> 00:10:57,585
Ok, siamo in diretta tra: cinque,
210
00:10:57,615 --> 00:10:58,865
quattro, tre...
211
00:11:01,295 --> 00:11:02,726
In questi ultimi giorni,
212
00:11:02,756 --> 00:11:07,506
l'onore di lavorare al fianco dei piu' grandi
eroi di questa nazione mi ha ispirato.
213
00:11:07,906 --> 00:11:09,795
Le forze di pronto intervento
214
00:11:09,825 --> 00:11:13,515
e la brava gente di questo Paese non si
sono lasciate abbattere dalle circostanze,
215
00:11:13,545 --> 00:11:15,295
per quanto ardue fossero.
216
00:11:15,735 --> 00:11:19,725
Con grande sincerita' ed urgenza hanno
chiesto che il loro Re facesse di piu'.
217
00:11:19,304 --> 00:11:21,973
{an8}ULTIME NOTIZIE:
SUA MAESTA' RE ROBERT PARLA ALLA NAZIONE
218
00:11:19,755 --> 00:11:22,306
"Cambiate il modo in cui funzionano
le cose in questo Paese,
219
00:11:22,336 --> 00:11:25,466
cosi' che il sistema funzioni per
il bene di tutti" mi hanno detto.
220
00:11:25,496 --> 00:11:26,546
"Aiutateci.
221
00:11:26,716 --> 00:11:29,766
Avete il potere di fare
davvero del bene, Robert".
222
00:11:30,475 --> 00:11:32,859
E' da ormai troppo tempo che
il nostro governo ci delude...
223
00:11:33,405 --> 00:11:36,805
e nelle ultime settimane,
ci ha deluso ancora di piu'.
224
00:11:36,835 --> 00:11:40,096
Non credo piu' abbiano a cuore
l'interesse del popolo.
225
00:11:40,325 --> 00:11:45,371
{an8}ULTIME NOTIZIE:
SUA MAESTA' RE ROBERT PARLA ALLA NAZIONE
226
00:11:40,575 --> 00:11:43,946
Un popolo che ho giurato di proteggere
in quanto difensore del Regno.
227
00:11:43,976 --> 00:11:47,155
La nostra nobile costituzione
include un provvedimento,
228
00:11:47,185 --> 00:11:51,036
una sorta di potere di emergenza che viene
conferito al monarca in tempi di crisi.
229
00:11:50,835 --> 00:11:54,297
{an8}ULTIME NOTIZIE:
SUA MAESTA' RE ROBERT PARLA ALLA NAZIONE
230
00:11:51,066 --> 00:11:54,105
Nel caso in cui il Parlamento
fallisse, e direi che l'ha fatto,
231
00:11:54,135 --> 00:11:56,976
il Re e' tenuto a chiedere al
Parlamento di farsi da parte
232
00:11:57,006 --> 00:12:00,606
finche' non potra' essere
ripristinato un governo efficiente.
233
00:12:00,996 --> 00:12:01,996
Pertanto,
234
00:12:02,075 --> 00:12:05,186
in quanto mio dovere costituzionale,
235
00:12:05,216 --> 00:12:08,933
dichiaro ufficialmente lo
scioglimento del Parlamento.
236
00:12:09,905 --> 00:12:13,863
Da questo momento, saro' solo io
a tenere le redini del comando.
237
00:12:15,176 --> 00:12:16,598
Porca puttana.
238
00:12:17,345 --> 00:12:19,745
Il Re ti mostra le palle, Inghilterra.
239
00:12:19,614 --> 00:12:22,909
{an8}ULTIME NOTIZIE:
SUA MAESTA' RE ROBERT PARLA ALLA NAZIONE
240
00:12:20,006 --> 00:12:23,496
Le brave persone racconteranno di questo
giorno ai propri figli con orgoglio
241
00:12:23,526 --> 00:12:26,486
e le generazioni future lo
ricorderanno con ardore,
242
00:12:26,162 --> 00:12:29,957
{an8}ULTIME NOTIZIE:
SUA MAESTA' RE ROBERT PARLA ALLA NAZIONE
243
00:12:26,516 --> 00:12:29,666
in quanto guidero' questo
Paese fuori dalle tenebre.
244
00:12:31,045 --> 00:12:33,045
Che idea geniale, il bastardo.
245
00:12:33,461 --> 00:12:36,339
{an8}ULTIME NOTIZIE:
SUA MAESTA' RE ROBERT PARLA ALLA NAZIONE
246
00:12:34,096 --> 00:12:35,596
Che Dio vi benedica.
247
00:12:48,255 --> 00:12:49,855
Che figlio di puttana.
248
00:12:50,105 --> 00:12:52,605
Chissa' da quanto lo stava programmando.
249
00:12:53,095 --> 00:12:57,095
E' geniale, cazzo. Sono invidioso
di non averci pensato io per primo.
250
00:12:57,125 --> 00:12:58,475
Vostra Altezza...
251
00:12:58,735 --> 00:12:59,985
posso parlarvi?
252
00:13:00,545 --> 00:13:04,491
- Oh, James Hill, brutto folletto bastardo.
- Zitto, zio.
253
00:13:07,756 --> 00:13:09,906
Hai notizie del padre di Kathryn?
254
00:13:10,116 --> 00:13:12,465
Ci sono tre sconosciuti all'obitorio,
255
00:13:12,495 --> 00:13:17,045
uno di loro corrisponde alla descrizione
che mi avete dato del padre di Kathryn.
256
00:13:22,196 --> 00:13:24,946
I tuoi colleghi del
Parlamento sono turbati.
257
00:13:25,156 --> 00:13:27,016
Potete dargli torto, Robbie?
258
00:13:27,046 --> 00:13:29,496
Ci avete sovrastato con una sola mossa.
259
00:13:29,626 --> 00:13:32,926
Una mossa audace, che qualcuno
mettera' in discussione.
260
00:13:33,155 --> 00:13:37,708
Una tua dichiarazione di pieno sostegno
aiuterebbe a smorzare gli animi.
261
00:13:38,915 --> 00:13:40,515
Con tutto il rispetto,
262
00:13:40,746 --> 00:13:41,886
devo essere sincero.
263
00:13:41,916 --> 00:13:43,466
Non mi aspetto altro.
264
00:13:44,165 --> 00:13:46,515
Credo abbiate oltrepassato il limite.
265
00:13:46,705 --> 00:13:47,905
Che delusione.
266
00:13:48,486 --> 00:13:52,786
Speravo di eleggere te Primo Ministro
una volta ripristinato il Parlamento.
267
00:13:55,446 --> 00:13:57,196
Sarebbe un onore immenso.
268
00:13:57,905 --> 00:14:00,755
Ma non voglio essere la
marionetta di nessuno.
269
00:14:01,916 --> 00:14:03,816
Neanche quella di mia madre?
270
00:14:16,356 --> 00:14:17,676
Mi state ricattando?
271
00:14:17,706 --> 00:14:18,706
Io no,
272
00:14:18,965 --> 00:14:20,625
ma qualcuno lo sta facendo.
273
00:14:20,655 --> 00:14:22,305
Posso insabbiare tutto.
274
00:14:22,336 --> 00:14:23,546
Posso pagarli,
275
00:14:23,576 --> 00:14:25,476
forse anche farli arrestare.
276
00:14:26,068 --> 00:14:28,268
E in cambio volete la mia lealta'?
277
00:14:28,846 --> 00:14:30,196
Che intelligente.
278
00:14:31,485 --> 00:14:33,185
Che altro potresti fare?
279
00:14:34,040 --> 00:14:54,852
{an8}ULTIME NOTIZIE:
SCANDALO AL GOVERNO: COLIN YORKE SI DIMETTE
280
00:14:34,255 --> 00:14:36,555
Ho commesso il peccato di adulterio.
281
00:14:37,006 --> 00:14:39,156
Ho tradito la mia amata moglie...
282
00:14:40,185 --> 00:14:41,285
e il popolo.
283
00:14:43,726 --> 00:14:45,766
Vi prego di non tormentare i miei figli,
284
00:14:45,796 --> 00:14:47,946
lasciateci rimarginare le ferite.
285
00:14:50,806 --> 00:14:52,506
Spero solo mia moglie...
286
00:14:52,826 --> 00:14:54,876
Ti prego, perdonami, amore mio.
287
00:14:57,095 --> 00:14:58,195
Santo cielo.
288
00:14:58,586 --> 00:14:59,786
E' vergognoso.
289
00:15:00,504 --> 00:15:03,104
Non e' piu' di moda
mentire con dignita'?
290
00:15:03,726 --> 00:15:07,326
Spero almeno tenga la bocca
chiusa sul nome della sua amante.
291
00:15:07,705 --> 00:15:09,776
Se non lo fara',
diremo che era la tua sosia.
292
00:15:09,806 --> 00:15:11,055
E' pagata apposta.
293
00:15:11,085 --> 00:15:11,996
Ok.
294
00:15:12,026 --> 00:15:13,876
Ma e' davvero imbarazzante.
295
00:15:14,146 --> 00:15:16,776
Alla faccia di quello
che ci sarebbe servito.
296
00:15:16,806 --> 00:15:18,515
Chi ti dice non l'abbia fatto?
297
00:15:18,545 --> 00:15:20,317
Era il bravo ragazzo del Parlamento,
298
00:15:20,347 --> 00:15:22,447
ora e' disonesto come gli altri.
299
00:15:23,016 --> 00:15:24,266
Puoi ben dirlo.
300
00:15:25,744 --> 00:15:29,445
Oggi, hai cambiato le carte in
tavola senza nemmeno consultarmi.
301
00:15:29,475 --> 00:15:31,185
So cosa avresti voluto facessi
302
00:15:31,215 --> 00:15:33,215
e di essere andato in direzione opposta,
303
00:15:33,245 --> 00:15:35,195
ma so anche cosa sto facendo.
304
00:15:35,476 --> 00:15:37,846
Mi hai insegnato a
fidarmi del mio istinto
305
00:15:37,876 --> 00:15:39,276
e ci sei riuscita.
306
00:15:39,795 --> 00:15:41,626
Quindi il mio lavoro e' finito?
307
00:15:41,656 --> 00:15:44,306
Sei mia madre,
avro' sempre bisogno di te.
308
00:15:44,566 --> 00:15:47,016
Ma non preoccuparti cosi' tanto per me.
309
00:15:48,435 --> 00:15:49,515
Rilassati...
310
00:15:49,545 --> 00:15:50,895
e goditi la vita.
311
00:16:07,996 --> 00:16:09,596
Che cavolo ci fai qui?
312
00:16:10,245 --> 00:16:12,545
Leggo un saggio di Benjamin Franklin
313
00:16:12,575 --> 00:16:15,925
sul perche' le donne piu'
vecchie siano amanti migliori.
314
00:16:16,570 --> 00:16:18,070
Elenca otto ragioni.
315
00:16:18,710 --> 00:16:19,910
A parer mio...
316
00:16:20,369 --> 00:16:21,969
ne ha dimenticate due.
317
00:16:22,284 --> 00:16:24,809
E' tutto il giorno che
cerco di parlarti.
318
00:16:24,839 --> 00:16:27,754
La Duchessa ha cosi' tanto da
offrire in cosi' poco tempo.
319
00:16:27,784 --> 00:16:31,434
Non puoi pronunciare il nome
"Bellagio" senza aprire la bocca.
320
00:16:33,127 --> 00:16:34,530
Ti leggo la numero sei.
321
00:16:34,560 --> 00:16:36,893
"Come al buio tutti i gatti sono grigi,
322
00:16:36,923 --> 00:16:39,426
il piacere fisico che si
prova con una donna anziana
323
00:16:39,456 --> 00:16:41,692
e' almeno pari a quello che
si prova con una giovane
324
00:16:41,722 --> 00:16:43,470
e spesso superiore...
325
00:16:44,130 --> 00:16:46,030
perche' ogni sua abilita'...
326
00:16:46,226 --> 00:16:47,576
nell'intimita'...
327
00:16:48,248 --> 00:16:51,048
e' stata perfezionata
con anni di esercizio".
328
00:16:54,159 --> 00:16:57,207
Questo tizio e' finito sulla
banconota da 100 dollari.
329
00:16:57,237 --> 00:16:58,887
Ora capisco il perche'.
330
00:17:05,623 --> 00:17:06,623
Stai...
331
00:17:08,704 --> 00:17:11,154
cercando per caso di rovinarmi la vita?
332
00:17:13,133 --> 00:17:15,726
Come hai fatto ad
avvicinarti alla Duchessa?
333
00:17:15,756 --> 00:17:18,874
Ho preso i soldi della reporter che
ti ricattava per trasferirmi a Monaco
334
00:17:18,904 --> 00:17:21,604
e ho individuato il
bersaglio reale ideale.
335
00:17:21,882 --> 00:17:24,282
Hai avuto un'idea magnifica, figliolo.
336
00:17:24,682 --> 00:17:27,532
Morira' presto e io
ereditero' la sua fortuna.
337
00:17:29,201 --> 00:17:30,201
Mi sono...
338
00:17:30,756 --> 00:17:33,822
appena liberato del
peso dei miei segreti.
339
00:17:33,852 --> 00:17:35,902
Non posso ricominciare da capo.
340
00:17:37,252 --> 00:17:39,408
Devi voltare pagina, papa'.
341
00:17:40,260 --> 00:17:42,060
Se non le dici la verita',
342
00:17:42,298 --> 00:17:43,398
lo faro' io.
343
00:17:47,453 --> 00:17:51,303
Tu sai fare di meglio, figliolo.
Manterrai segreto il mio segreto.
344
00:17:52,064 --> 00:17:54,914
Dimmi che il mio unico
figlio non e' una spia.
345
00:17:59,101 --> 00:18:01,151
Il Conte Bellagio e' mio padre.
346
00:18:04,960 --> 00:18:05,960
Aspetta.
347
00:18:06,234 --> 00:18:07,784
Quindi sei un nobile.
348
00:18:09,027 --> 00:18:11,827
No, lui non e' il Conte
Bellagio, e' un baro.
349
00:18:13,133 --> 00:18:15,363
Ah, quindi non e' un conte,
e' un barone.
350
00:18:15,393 --> 00:18:17,288
No, e' un baro, un imbroglione.
351
00:18:17,318 --> 00:18:20,418
Non e' sicuramente il Conte
Bellagio, e' mio padre.
352
00:18:20,741 --> 00:18:22,390
Non e' il suo primo raggiro.
353
00:18:22,420 --> 00:18:26,220
Abbindola qualche ricca vedova
anziana per avere la sua eredita'.
354
00:18:30,005 --> 00:18:32,064
- Non fa ridere.
- In realta'...
355
00:18:32,094 --> 00:18:33,012
si', invece.
356
00:18:33,042 --> 00:18:35,331
Rido di lui perche'
la nonna e' al verde.
357
00:18:35,361 --> 00:18:37,553
Perche' pensi che si
faccia ospitare qui?
358
00:18:37,583 --> 00:18:41,233
- Capita a tutti i reali minori.
- Ma devo smascherarlo, vero?
359
00:18:42,144 --> 00:18:45,894
Beh, con tutti i coglioni che
nonna ha sedotto, se l'e' cercata.
360
00:18:46,114 --> 00:18:47,164
Non saprei.
361
00:18:48,499 --> 00:18:50,379
Quell'uomo e' veleno puro.
362
00:18:50,409 --> 00:18:53,859
Finisce per rovinare sempre
tutto cio' che mi sta a cuore.
363
00:19:02,911 --> 00:19:05,211
Non rovinera' cio' che c'e' tra noi.
364
00:19:05,844 --> 00:19:07,994
Al contrario, questo ci rafforza.
365
00:19:08,295 --> 00:19:10,495
Perche' stiamo dalla stessa parte.
366
00:19:11,377 --> 00:19:13,627
Grazie per avermi detto la verita'.
367
00:19:14,717 --> 00:19:16,917
Allora, posso conoscere tuo padre?
368
00:19:30,654 --> 00:19:32,032
Rimettilo al suo posto.
369
00:19:32,062 --> 00:19:33,232
Che fai?
370
00:19:33,558 --> 00:19:36,008
Stavo solo ammirando questa meraviglia.
371
00:19:39,718 --> 00:19:40,918
Anche l'altro.
372
00:19:48,861 --> 00:19:51,661
Salve, sono Eleanor.
Lei dev'essere il padre di Jasper.
373
00:19:51,691 --> 00:19:53,172
Mio figlio e' una spia.
374
00:19:53,202 --> 00:19:55,439
Manterro' il suo segreto, ok?
375
00:19:55,673 --> 00:19:56,934
Glielo prometto.
376
00:19:56,964 --> 00:19:59,253
In effetti, sta facendo un
piacere alla famiglia reale
377
00:19:59,283 --> 00:20:00,852
donando piacere a mia nonna.
378
00:20:00,882 --> 00:20:02,749
Vostra nonna e' bellissima
e una grande donna.
379
00:20:02,779 --> 00:20:04,903
- Sembra sia una cosa ereditaria.
- Non ci provare.
380
00:20:04,933 --> 00:20:09,233
Non fare il viscido con la mia ragazza.
Non con lei. Torna dalla tua Mandy.
381
00:20:09,769 --> 00:20:11,669
E' andato a letto con Mandy?
382
00:20:12,628 --> 00:20:13,628
Anch'io.
383
00:20:13,902 --> 00:20:17,652
Chi l'avrebbe mai detto che ci
siamo andati a letto tutti e tre?
384
00:20:21,507 --> 00:20:23,557
Mi hai definita la tua ragazza.
385
00:20:23,587 --> 00:20:27,049
Oh, la vostra generazione e' cosi'
titubante e politicamente corretta.
386
00:20:27,079 --> 00:20:29,145
Amare non e' mai sbagliato.
387
00:20:29,464 --> 00:20:30,464
Amare...
388
00:20:30,946 --> 00:20:33,027
significa non doversi
mai scusare. Amare...
389
00:20:33,057 --> 00:20:36,357
Amare e' un verbo su cui non
hai il diritto di esprimerti.
390
00:20:38,335 --> 00:20:40,853
Signor Frost, che ne dice
di unirsi a noi per un te'?
391
00:20:40,883 --> 00:20:43,194
Cosi' potra' raccontarmi
tutto di Jasper da bambino.
392
00:20:43,224 --> 00:20:45,524
- No, ti prego.
- Ne sarei onorato.
393
00:20:45,917 --> 00:20:46,967
Fantastico.
394
00:20:49,814 --> 00:20:51,614
Hai un solo padre, Jasper.
395
00:21:18,856 --> 00:21:19,906
Non e' lui.
396
00:21:31,640 --> 00:21:35,240
Tra 1000 anni, i libri di storia
racconteranno questo giorno.
397
00:21:35,906 --> 00:21:37,654
- Vuoi dell'acqua?
- Insomma...
398
00:21:37,684 --> 00:21:41,137
parliamo di un passaggio di poteri
colossale e rivoluzionario.
399
00:21:41,167 --> 00:21:43,117
Magari e' meglio del whiskey.
400
00:21:46,522 --> 00:21:49,359
Come ti sei sentita oggi a trovarti
al centro di tutto questo?
401
00:21:49,389 --> 00:21:50,411
Sono...
402
00:21:50,441 --> 00:21:53,959
seduta vicino al Re d'Inghilterra,
che ha appena licenziato il Primo Ministro e
403
00:21:53,989 --> 00:21:56,552
l'intero Parlamento, ribaltando
gli equilibri del potere mondiali
404
00:21:56,582 --> 00:21:58,114
per il bene del popolo e...
405
00:21:58,144 --> 00:21:59,144
sto...
406
00:21:59,937 --> 00:22:01,772
andando in iperventilazione.
407
00:22:01,802 --> 00:22:03,031
Stai benissimo,
408
00:22:03,061 --> 00:22:04,311
te lo assicuro.
409
00:22:11,061 --> 00:22:13,273
Degli opinionisti mi hanno contestato.
410
00:22:13,303 --> 00:22:16,525
Vorrei non l'avessero fatto.
Vorrei avessero piu' fiducia in me.
411
00:22:16,555 --> 00:22:19,705
Ma forse e' giusto cosi'.
La fiducia va conquistata.
412
00:22:22,675 --> 00:22:24,793
C'e' il Presidente degli
Stati Uniti in linea.
413
00:22:24,823 --> 00:22:26,459
E il Cremlino e' in attesa.
414
00:22:26,489 --> 00:22:28,189
Ci serve solo un minuto.
415
00:22:28,556 --> 00:22:31,156
Ho detto il Presidente
degli Stati Uniti.
416
00:22:31,727 --> 00:22:33,727
Se e' importante, richiamera'.
417
00:22:34,180 --> 00:22:36,080
Chiudi la porta, per favore.
418
00:22:42,121 --> 00:22:43,221
Hai paura...
419
00:22:43,413 --> 00:22:46,005
di essere cosi' vicina
al centro del potere,
420
00:22:46,035 --> 00:22:47,485
ma la verita' e'...
421
00:22:47,843 --> 00:22:50,793
che io ho paura che non
sarai abbastanza vicina.
422
00:22:57,514 --> 00:23:00,365
Mi e' stato detto di non desiderare mai,
di non aspettarmi niente. Neanche...
423
00:23:00,395 --> 00:23:02,045
sperare di innamorarmi.
424
00:23:02,823 --> 00:23:04,272
Neanche sognarmelo.
425
00:23:05,254 --> 00:23:08,755
Il mio dovere era quello di scegliere
qualcuno di appropriato per la nazione.
426
00:23:08,785 --> 00:23:10,628
Con l'ascendenza e
l'educazione appropriate.
427
00:23:10,658 --> 00:23:14,358
La persona adatta per il lavoro
e al diavolo i miei sentimenti.
428
00:23:16,367 --> 00:23:17,412
Cosi' ho...
429
00:23:17,567 --> 00:23:18,867
chiuso il cuore.
430
00:23:19,905 --> 00:23:22,955
Mi sono detto che l'amore
e' per gli altri uomini.
431
00:23:25,666 --> 00:23:27,516
Ma quando ero piu' giovane,
432
00:23:29,122 --> 00:23:30,772
speravo segretamente...
433
00:23:32,372 --> 00:23:34,564
Speravo che forse avrei
potuto avere entrambi.
434
00:23:34,594 --> 00:23:36,394
Sia l'amore che il dovere.
435
00:23:39,886 --> 00:23:43,078
Standoti accanto,
ho iniziato a provare qualcosa
436
00:23:43,108 --> 00:23:45,248
che non provavo da molto tempo.
437
00:23:47,719 --> 00:23:50,319
E' come se avessi
ricominciato a sperare.
438
00:23:52,550 --> 00:23:53,900
Sono dell'idea...
439
00:23:56,193 --> 00:23:57,893
che tutto sia possibile.
440
00:24:18,234 --> 00:24:22,094
Ero cosi' sollevata che non fosse mio papa',
ma ora mi sento soltanto in colpa.
441
00:24:22,124 --> 00:24:24,730
E se quell'uomo steso li' fosse
stato il padre di qualcun altro?
442
00:24:24,760 --> 00:24:27,149
O se invece avesse avuto una
famiglia altrettanto in pensiero?
443
00:24:27,179 --> 00:24:28,779
Dove cavolo sei stata?
444
00:24:28,930 --> 00:24:29,930
Papa'!
445
00:24:32,250 --> 00:24:34,830
- Dove sei stato tu, piuttosto?
- Stavo aiutando la gente.
446
00:24:34,860 --> 00:24:36,610
Non prendeva il telefono.
447
00:24:36,939 --> 00:24:39,817
Ho visto un lato bruttissimo della
gente in questi ultimi giorni.
448
00:24:39,847 --> 00:24:41,044
Veramente orribile.
449
00:24:41,074 --> 00:24:44,024
- Grazie a Dio stai bene.
- Guarda questo posto.
450
00:24:44,162 --> 00:24:46,689
La gente del posto l'ha ridotto cosi'.
I nostri stessi vicini.
451
00:24:46,719 --> 00:24:47,769
Dannazione!
452
00:24:47,921 --> 00:24:49,299
Possiamo metterlo a posto.
453
00:24:49,329 --> 00:24:50,329
Ah, si'?
454
00:24:50,595 --> 00:24:52,231
Chiamerai tutti gli uomini del re?
455
00:24:52,261 --> 00:24:53,495
Tu e tuo fratello?
456
00:24:53,525 --> 00:24:56,377
Le avete spezzato il cuore. Avete
fatto abbastanza per la mia famiglia.
457
00:24:56,407 --> 00:24:57,656
Papa', smettila.
458
00:24:57,686 --> 00:25:01,052
Ero preoccupata da morire e Liam mi
e' stato accanto tutto il tempo.
459
00:25:01,082 --> 00:25:03,082
Gia'. E dov'era prima di oggi?
460
00:25:03,278 --> 00:25:04,728
E' meglio che vada.
461
00:25:05,857 --> 00:25:06,857
Liam.
462
00:25:08,170 --> 00:25:09,920
Si sbaglia sul tuo conto.
463
00:25:10,094 --> 00:25:11,794
E anche io mi sbagliavo.
464
00:25:11,967 --> 00:25:13,717
Sei tu il fratello buono.
465
00:25:14,023 --> 00:25:16,173
Ogni tanto me lo chiedo anche io.
466
00:25:23,925 --> 00:25:25,625
Non ascoltate mio padre!
467
00:25:26,017 --> 00:25:29,578
Kathryn non vuole ammetterlo,
ma ha bisogno di voi, lo so. E...
468
00:25:29,608 --> 00:25:31,758
ho bisogno che sposi un principe.
469
00:25:33,644 --> 00:25:36,598
Ascoltate, sapete che se tornaste
insieme la stampa non vi darebbe pace
470
00:25:36,628 --> 00:25:38,316
per via della storia con Robert.
471
00:25:38,346 --> 00:25:39,346
Eppure siete qui.
472
00:25:39,376 --> 00:25:41,115
Non mi interessa del resto.
473
00:25:41,145 --> 00:25:42,601
Mi interessa solo di lei.
474
00:25:42,631 --> 00:25:43,731
Esattamente.
475
00:25:44,103 --> 00:25:47,882
Robert si vergognava di stare con lei,
ma voi la amate per cio' che e'.
476
00:25:47,912 --> 00:25:49,212
Non arrendetevi.
477
00:25:55,526 --> 00:25:58,122
Poi suonava il campanello
e scappava via.
478
00:25:58,781 --> 00:26:00,831
"Suona e scappa", vero, Jasper?
479
00:26:01,699 --> 00:26:04,412
Non ho mai potuto fare una cosa
cosi' folle quando ero piccola.
480
00:26:04,442 --> 00:26:06,565
Anche se la vera storia e'
che se nessuno rispondeva,
481
00:26:06,595 --> 00:26:09,195
andavamo sul retro e
rapinavamo il posto.
482
00:26:10,857 --> 00:26:12,656
- Siamo cio' che siamo.
- No.
483
00:26:12,686 --> 00:26:14,186
Tu sei cio' che sei.
484
00:26:15,580 --> 00:26:18,380
Gli altri cambiano.
Non mi stai aiutando qui.
485
00:26:20,411 --> 00:26:23,711
Scusatemi, Principessa, per aver
provato a rubare i candelabri.
486
00:26:23,741 --> 00:26:24,835
Nessun problema.
487
00:26:24,865 --> 00:26:26,365
Sono solo oggettini.
488
00:26:26,466 --> 00:26:28,103
Oggettini in argento puro.
489
00:26:28,133 --> 00:26:31,683
Varrebbero una vera fortuna al
banco dei pegni della citta'.
490
00:26:37,804 --> 00:26:39,064
RESIDENZA AZALEA
APPARTAMENTO 2
491
00:26:39,094 --> 00:26:40,140
RESIDENZA AZALEA
492
00:26:45,855 --> 00:26:49,468
Qualcuno e' venuto a farci visita
e dobbiamo andare a scoprire...
493
00:26:49,498 --> 00:26:51,248
chi sia. Chissa' chi era?
494
00:26:54,075 --> 00:26:56,725
Tu entra, io arrivo
subito a farti vedere.
495
00:26:56,878 --> 00:26:58,278
Oh, cos'e' questo?
496
00:26:59,649 --> 00:27:04,254
{an8}Per il Suo gattino!
Da parte di qualcuno che ci tiene.
497
00:26:59,679 --> 00:27:02,431
"Li porti al banco dei
pegni della citta',
498
00:27:02,702 --> 00:27:04,302
sono in argento puro!"
499
00:27:13,777 --> 00:27:14,777
Grazie!
500
00:27:16,283 --> 00:27:17,283
Grazie.
501
00:27:20,701 --> 00:27:21,701
Grazie.
502
00:27:21,851 --> 00:27:22,912
Grazie.
503
00:27:39,498 --> 00:27:41,516
Un raggiro e' meglio di qualunque droga.
504
00:27:41,546 --> 00:27:42,576
E credetemi,
505
00:27:42,606 --> 00:27:43,945
le ho provate tutte.
506
00:27:43,975 --> 00:27:44,975
Anche io.
507
00:27:45,215 --> 00:27:47,146
E' difficile abbandonare
quella sensazione.
508
00:27:47,547 --> 00:27:48,797
Non me lo dica.
509
00:27:49,370 --> 00:27:52,070
Ecco. Ditemi se riuscite
a sentire i perni.
510
00:27:54,127 --> 00:27:57,783
La cosa piu' importante da tenere a mente
quando si prova a forzare una serratura...
511
00:27:57,813 --> 00:27:59,966
e' che una serratura e' una menzogna.
512
00:27:59,996 --> 00:28:01,648
Sembra magia,
513
00:28:01,678 --> 00:28:06,027
ma si possono imparare e mettere in atto
le tecniche base in qualche minuto.
514
00:28:06,582 --> 00:28:08,516
E mettiamo sotto chiave le nostre cose,
515
00:28:08,546 --> 00:28:10,446
ci chiudiamo a chiave, ma...
516
00:28:11,400 --> 00:28:14,350
nessuno di noi e' davvero
al sicuro dagli altri.
517
00:28:15,354 --> 00:28:17,004
E' proprio un filosofo.
518
00:28:18,403 --> 00:28:19,603
No, non lo e'.
519
00:28:20,340 --> 00:28:22,440
E' solo un maledetto truffatore.
520
00:28:24,022 --> 00:28:26,371
"Artista della truffa", per favore.
521
00:28:26,972 --> 00:28:28,738
Mi stava dicendo come...
522
00:28:28,768 --> 00:28:31,859
in realta' un raggiro e' proprio
come provare a conquistare...
523
00:28:31,889 --> 00:28:33,589
la donna dei tuoi sogni.
524
00:28:33,981 --> 00:28:35,431
Ti suona familiare?
525
00:28:46,226 --> 00:28:49,257
Ora hai un posto dove mettere
tutte le tue cose, Jasper.
526
00:28:49,287 --> 00:28:50,587
Non c'e' di che, figliolo.
527
00:28:50,617 --> 00:28:52,706
Volevo solo vederti ben sistemato qui.
528
00:28:52,736 --> 00:28:55,310
Oh, cavolo. Grazie, papa'.
Sei un padre cosi' gentile e d'aiuto
529
00:28:55,340 --> 00:28:57,290
a preoccuparti sempre per me.
530
00:29:00,101 --> 00:29:01,501
Vi lascio da soli.
531
00:29:02,375 --> 00:29:05,675
- Lieto di essere stato d'aiuto, principessa.
- Grazie.
532
00:29:18,334 --> 00:29:20,595
Ti rendi conto di quello
che sta facendo, vero?
533
00:29:23,079 --> 00:29:25,901
E' tua la serratura che sta
cercando di forzare,
534
00:29:25,931 --> 00:29:26,974
utilizzando tutti i suoi...
535
00:29:27,004 --> 00:29:31,454
piccoli e subdoli mezzi come il fascino
e l'intelligenza. Non farti ingannare.
536
00:29:36,667 --> 00:29:37,659
Sai qual e'...
537
00:29:37,689 --> 00:29:40,739
l'aspetto migliore dell'aver
conosciuto tuo padre?
538
00:29:42,261 --> 00:29:45,111
E' rendersi conto che tu
sei l'opposto di lui.
539
00:29:45,825 --> 00:29:50,375
Ti sei lasciato alle spalle tutto quello
che lui sostiene e che ti ha insegnato.
540
00:29:57,420 --> 00:29:58,920
Cosa fai piu' tardi?
541
00:30:00,507 --> 00:30:01,507
Ho...
542
00:30:01,717 --> 00:30:03,810
dei programmi con Rosie.
543
00:30:03,840 --> 00:30:05,240
- Davvero?
- Si'.
544
00:30:05,822 --> 00:30:07,022
Che cosa fate?
545
00:30:07,547 --> 00:30:09,944
Quello e' un segreto di Stato,
signor Presidente.
546
00:30:09,974 --> 00:30:13,657
Certo, colui che ha un grande potere
deve usarlo con il giusto riguardo,
547
00:30:13,687 --> 00:30:17,787
ma anche con fermezza. Sono certo che
sara' d'accordo, signor Presidente.
548
00:30:17,817 --> 00:30:19,395
Khoroshaya shutka.
549
00:30:22,247 --> 00:30:23,947
Si', la sentiro' presto.
550
00:30:26,700 --> 00:30:29,000
Ha passato i controlli di sicurezza?
551
00:30:51,764 --> 00:30:53,427
Buongiorno, Vostra Maesta'.
552
00:30:53,648 --> 00:30:56,494
E cosi' hai trovato un modo per
sorpassare i leader mondiali?
553
00:30:56,524 --> 00:30:58,624
Creativa e' il mio secondo nome.
554
00:30:59,302 --> 00:31:01,102
Beh, in realta' e' Judith,
555
00:31:01,803 --> 00:31:03,529
come nella Bibbia.
556
00:31:03,559 --> 00:31:05,435
Giuditta e' una delle mie eroine.
557
00:31:05,465 --> 00:31:07,625
Non e' colei che ha tagliato
la testa ai suoi nemici?
558
00:31:07,655 --> 00:31:12,155
Si', ma in fin dei conti, morirono
soddisfatti dopo che lei era stata con loro.
559
00:31:12,371 --> 00:31:13,925
Un lieto fine, secondo te.
560
00:31:13,955 --> 00:31:15,055
Esattamente.
561
00:31:16,003 --> 00:31:20,038
Ho apprezzato la vostra mossa
sconvolgente di oggi, Vostra Maesta',
562
00:31:20,068 --> 00:31:24,868
ma e' stato un peccato posticipare il nostro
incontro, vietandomi di sconvolgere voi.
563
00:31:26,018 --> 00:31:30,844
Mi auguro che si potra' rifissare non
appena ne avrete la possibilita'.
564
00:31:31,264 --> 00:31:33,668
In caso abbiate bisogno
di qualche incentivo,
565
00:31:33,698 --> 00:31:35,698
vi ho inviato un paio di foto.
566
00:31:35,847 --> 00:31:37,209
Lasciatemi dire che
567
00:31:37,239 --> 00:31:41,114
Re Robert, come uomo, non nutre
solo compassione per il popolo.
568
00:31:41,144 --> 00:31:42,747
Lui ha rispetto per loro.
569
00:31:42,777 --> 00:31:45,293
Facile per uomo che ha tutto.
570
00:31:45,323 --> 00:31:46,443
Esatto.
571
00:31:46,805 --> 00:31:50,298
Lui non ha bisogno di nulla
e ha tutto da donare.
572
00:31:50,607 --> 00:31:52,433
Vi piace?
573
00:31:53,621 --> 00:31:54,622
Cassandra.
574
00:31:55,275 --> 00:31:57,324
Mi spiace che il nostro
appuntamento sia stato posticipato,
575
00:31:57,354 --> 00:31:59,102
sarebbe dovuto essere cancellato.
576
00:31:59,132 --> 00:32:00,332
Ora ti saluto.
577
00:32:04,038 --> 00:32:08,927
Per quanto mi riguarda, avendo la fortuna
di lavorare a stretto contatto con il Re,
578
00:32:09,490 --> 00:32:14,672
posso dirvi che ha la sicurezza e la
chiarezza di intenti adatte ad un capo.
579
00:32:15,021 --> 00:32:16,693
E' generoso,
580
00:32:16,723 --> 00:32:17,984
dolce...
581
00:32:18,014 --> 00:32:20,059
e una vera fonte d'ispirazione.
582
00:32:20,499 --> 00:32:21,981
Lui riesce a ispirarmi.
583
00:32:22,648 --> 00:32:26,334
Credo che siamo tutti molto,
molto fortunati ad averlo.
584
00:32:26,897 --> 00:32:30,776
In un'epoca in cui si fa fatica a credere
in qualcosa, il popolo crede in lui,
585
00:32:30,806 --> 00:32:32,040
si fida di lui.
586
00:32:33,446 --> 00:32:34,809
E cosi' anch'io.
587
00:32:41,216 --> 00:32:45,566
Oggi mio figlio e' diventato il monarca
piu' potente dai tempi di Carlo I...
588
00:32:45,965 --> 00:32:49,815
e quello che mi ha detto e' stato
di rilassarmi e godermi la vita.
589
00:32:53,764 --> 00:32:56,061
Suona tanto come il mio atto finale.
590
00:32:56,914 --> 00:32:59,314
Sto per diventare una semplice vedova.
591
00:32:59,406 --> 00:33:00,610
E un giorno...?
592
00:33:01,256 --> 00:33:02,480
Una nonna.
593
00:33:05,323 --> 00:33:08,784
Ti rendi conto che dovro' inchinarmi
davanti a chiunque Robert sposera'?
594
00:33:08,814 --> 00:33:12,956
E poi dovro' inchinarmi davanti
ai miei stessi nipoti spocchiosi.
595
00:33:13,436 --> 00:33:15,302
"Buongiorno, nonnina..."
596
00:33:16,746 --> 00:33:18,228
Sara' meraviglioso.
597
00:33:20,444 --> 00:33:21,594
Penso di si'.
598
00:33:21,817 --> 00:33:23,166
Potrebbe esserlo.
599
00:33:24,049 --> 00:33:27,026
Ma devo per forza accettare
di invecchiare con grazia?
600
00:33:27,056 --> 00:33:28,456
Non con quel corpo
601
00:33:28,837 --> 00:33:30,587
e non sotto i miei occhi.
602
00:33:32,246 --> 00:33:33,473
Usciamo,
603
00:33:33,503 --> 00:33:34,844
andiamo a divertirci.
604
00:33:35,108 --> 00:33:36,335
Non posso.
605
00:33:36,365 --> 00:33:38,415
Devo mantenere un certo decoro.
606
00:33:39,778 --> 00:33:41,328
Non dove andremo noi.
607
00:33:48,424 --> 00:33:49,424
Ehi.
608
00:33:50,422 --> 00:33:51,422
Lo senti?
609
00:33:53,681 --> 00:33:56,181
Un bel bagno caldo che urla il mio nome.
610
00:33:56,772 --> 00:33:58,428
Che mi dici di te e Len?
611
00:33:58,458 --> 00:34:00,271
Sono fuori servizio.
612
00:34:00,655 --> 00:34:03,305
Quella Principessa e'
un tuo problema ora.
613
00:34:26,102 --> 00:34:28,814
Segreti e bugie, caro nipote.
614
00:34:28,844 --> 00:34:29,939
Piantala.
615
00:34:29,969 --> 00:34:31,369
Neanche per sogno!
616
00:34:32,395 --> 00:34:37,772
Pensi davvero che Robert abbia inviato dei
soldi a Ted Pryce per lenire il suo lutto?
617
00:34:37,802 --> 00:34:38,852
Se, vabbe'.
618
00:34:39,384 --> 00:34:41,613
Noi annienteremo quel dannato ciarlatano
619
00:34:41,643 --> 00:34:44,296
- e non accetto un no come risposta.
- No!
620
00:34:44,764 --> 00:34:47,517
Mio fratello e' stato uno stronzo, ok?
621
00:34:47,998 --> 00:34:50,553
Ma lui non e' un assassino.
622
00:34:50,714 --> 00:34:51,849
Avevamo torto.
623
00:34:51,879 --> 00:34:53,924
E' giunto il momento di finirla
624
00:34:53,954 --> 00:34:57,054
e di cercare di rimettere
in sesto questa famiglia.
625
00:34:57,351 --> 00:35:01,221
- Mio padre avrebbe desiderato questo.
- Simon voleva abolire la monarchia.
626
00:35:01,251 --> 00:35:03,551
Robert sta facendo l'esatto opposto.
627
00:35:03,769 --> 00:35:07,747
Dobbiamo far cadere questo arrogante
coglione e mettere te sul trono.
628
00:35:07,777 --> 00:35:10,238
Il trono che ha ottenuto
uccidendo tuo padre.
629
00:35:10,268 --> 00:35:11,368
Non e' vero!
630
00:35:13,297 --> 00:35:14,557
Ne ho abbastanza di te.
631
00:35:14,587 --> 00:35:16,639
E di questa caccia alle streghe.
632
00:35:16,669 --> 00:35:20,816
Kathryn e' il motivo per cui volevo
cosi' tanto distruggere mio fratello.
633
00:35:20,846 --> 00:35:22,646
I miei sentimenti per lei.
634
00:35:23,292 --> 00:35:24,742
L'ho capito adesso.
635
00:35:26,289 --> 00:35:28,139
E mi vergogno di me stesso.
636
00:35:28,248 --> 00:35:32,795
La cosa migliore che possa fare per onorare
mio padre e' essere fedele a mio fratello.
637
00:35:32,825 --> 00:35:34,999
E' il momento di stare dietro di lui
638
00:35:35,029 --> 00:35:36,829
e supportare il suo regno.
639
00:35:37,201 --> 00:35:38,344
Idiota!
640
00:35:38,523 --> 00:35:40,123
Patetico, credulone...
641
00:35:40,713 --> 00:35:41,666
Zio.
642
00:35:41,696 --> 00:35:45,346
Le tue parole sono alto tradimento.
E ti avevo anche avvisato.
643
00:35:45,538 --> 00:35:47,555
Ti ho dato ogni possibilita'.
644
00:35:47,585 --> 00:35:48,685
Ti bandisco.
645
00:35:51,002 --> 00:35:53,509
Non mi puoi bandire dal Palazzo.
646
00:35:53,539 --> 00:35:54,839
Certo che posso.
647
00:35:55,620 --> 00:35:57,320
Ma non solo dal Palazzo.
648
00:35:57,670 --> 00:35:59,270
Sei bandito dal Paese.
649
00:36:00,655 --> 00:36:03,557
Se potessi prenderti a
calci nel culo, lo farei.
650
00:36:03,587 --> 00:36:07,987
- E' il fratello di nostro padre.
- Ha avuto molte possibilita' per cambiare.
651
00:36:08,834 --> 00:36:10,084
Posso almeno...
652
00:36:11,131 --> 00:36:12,380
fare i bagagli?
653
00:36:12,557 --> 00:36:13,657
Le tue cose,
654
00:36:13,803 --> 00:36:15,717
quelle che non appartengono al popolo,
655
00:36:15,747 --> 00:36:20,720
saranno spedite a qualunque Paese pidocchioso
del terzo mondo ti faccia entrare.
656
00:36:37,165 --> 00:36:39,215
Se tutto questo e' per Kathryn,
657
00:36:39,630 --> 00:36:41,863
se stare con lei guarira'
il tuo cuore e...
658
00:36:41,893 --> 00:36:44,202
mettera' fine a questa
rivalita' tra fratelli,
659
00:36:44,232 --> 00:36:47,082
allora elimina questa
rabbia che provi per me.
660
00:36:47,559 --> 00:36:49,709
Hai la mia benedizione. Ti prego.
661
00:36:49,798 --> 00:36:50,948
Va' da lei.
662
00:36:51,332 --> 00:36:52,632
E' troppo tardi.
663
00:36:53,777 --> 00:36:54,927
E' distrutta.
664
00:36:56,553 --> 00:36:59,207
Se sei abbastanza forte da
distruggere una relazione,
665
00:36:59,237 --> 00:37:01,837
sei anche abbastanza
forte da sistemarla.
666
00:37:03,026 --> 00:37:05,176
E non parlo solo di te e Kathryn.
667
00:37:06,155 --> 00:37:07,155
Fratello.
668
00:38:06,874 --> 00:38:07,874
Stai bene?
669
00:38:10,049 --> 00:38:12,349
Cosa ha detto la societa' elettrica?
670
00:38:13,569 --> 00:38:18,205
Gli ho fatto capire chiaro e tondo perche'
dovrebbero ridarci la luce entro mezzanotte.
671
00:38:18,235 --> 00:38:19,400
Vedremo.
672
00:38:21,311 --> 00:38:24,011
Quelle cose che hai
detto prima su di me...
673
00:38:24,041 --> 00:38:27,180
- Ho detto qualcosa di sbagliato?
- Al contrario.
674
00:38:27,210 --> 00:38:29,945
Io e Liam abbiamo avuto la prima
conversazione civile da mesi.
675
00:38:29,975 --> 00:38:31,625
Ed e' solo grazie a te.
676
00:38:33,103 --> 00:38:35,553
Quelle cose che dici di vedere in me...
677
00:38:38,539 --> 00:38:40,439
Non sono sempre stato cosi'.
678
00:38:42,059 --> 00:38:44,259
Ma mi fai venir voglia di esserlo.
679
00:38:48,771 --> 00:38:50,670
Ti devo delle scuse, Willow.
680
00:38:51,247 --> 00:38:52,247
Perche'?
681
00:38:53,055 --> 00:38:55,005
Per averti messo sulla lista.
682
00:38:56,002 --> 00:38:58,002
Seguivo le vecchie tradizioni.
683
00:38:59,068 --> 00:39:03,120
Pensavo fosse il modo giusto di fare le cose.
Ma non era giusto nei tuoi confronti.
684
00:39:03,150 --> 00:39:04,251
Mi dispiace.
685
00:39:06,194 --> 00:39:08,494
Ascolta, lo sto che stiamo correndo.
686
00:39:09,233 --> 00:39:12,633
E sono stato cresciuto per non
agire mai d'impulso, ma...
687
00:39:13,669 --> 00:39:17,069
non sarei riuscito ad affrontare
la giornata senza di te.
688
00:39:19,066 --> 00:39:22,566
E non voglio piu' affrontare
neanche un giorno senza di te.
689
00:39:25,534 --> 00:39:26,834
Mi vuoi sposare?
690
00:39:32,991 --> 00:39:34,823
E' generoso,
691
00:39:34,853 --> 00:39:36,194
dolce...
692
00:39:36,224 --> 00:39:38,424
e una vera fonte di ispirazione.
693
00:39:38,542 --> 00:39:40,192
Lui riesce a ispirarmi.
694
00:39:40,836 --> 00:39:44,136
Credo che siamo tutti molto,
molto fortunati ad averlo.
695
00:39:57,675 --> 00:39:59,225
Non rinuncero' a noi.
696
00:40:03,475 --> 00:40:08,225
[Non so se sono contento che le sue parole
riportino la luce come i limoni Jaspenor]
697
00:40:20,376 --> 00:40:22,226
Sono un rifugiato politico.
698
00:40:22,628 --> 00:40:24,128
Ho bisogno di asilo.
699
00:40:48,816 --> 00:40:49,816
Ehi.
700
00:40:50,709 --> 00:40:51,709
Ehi.
701
00:40:56,930 --> 00:40:59,330
Com'e' andata la tua serata con Rosie?
702
00:41:00,351 --> 00:41:01,351
Bene.
703
00:41:02,104 --> 00:41:03,804
Si', ci siamo divertite.
704
00:41:04,707 --> 00:41:06,757
Tranquillo, non e' il mio tipo.
705
00:41:15,374 --> 00:41:16,574
E' James Hill.
706
00:41:17,841 --> 00:41:19,341
Dice che e' urgente.
707
00:41:24,705 --> 00:41:28,177
Se e' per il fatto del Conte Bellagio,
stavo per fare rapporto.
708
00:41:28,207 --> 00:41:30,857
Il fidanzato della
nonna dovra' aspettare.
709
00:41:31,184 --> 00:41:32,487
Chiudi la porta.
710
00:41:34,492 --> 00:41:38,092
E' arrivata la balistica del
tentato omicidio a Londra Bassa.
711
00:41:41,419 --> 00:41:44,219
Quella pallottola non
e' mai stata per il Re.
712
00:41:45,432 --> 00:41:46,482
Era per te.
713
00:41:50,414 --> 00:41:53,209
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
714
00:41:54,007 --> 00:41:57,402
Mia madre terra' un ballo di
compleanno stasera e mi chiedevo se...
715
00:41:57,432 --> 00:41:59,111
- verresti con me.
- Mi piacerebbe.
716
00:41:59,141 --> 00:42:00,022
{an8}LUNEDI' PROSSIMO
717
00:41:59,809 --> 00:42:02,437
Kathryn, l'ultima volta che
ti ho visto eri con Robert.
718
00:42:02,467 --> 00:42:03,930
Kathryn e' con me stasera.
719
00:42:03,960 --> 00:42:04,871
UNA CENA
720
00:42:05,069 --> 00:42:06,011
Ehi, Robbie.
721
00:42:06,041 --> 00:42:10,037
Robbie non sopporta che io e Jasper
stiamo insieme e ha invitato Sebastian.
722
00:42:10,067 --> 00:42:10,903
{an8}NONCHE' LA FIERA DELLA ME**A
723
00:42:10,295 --> 00:42:13,995
Se e' una questione di vendetta,
potrei andare a letto con lui.
724
00:42:14,851 --> 00:42:16,853
Perfetto, vai a letto con
tutti quelli che conosco.
725
00:42:16,883 --> 00:42:20,183
OGNI LUNEDI', SOTTOTITOLATO
SU www.traduttorianonimi.it
55369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.