All language subtitles for The.royals.e.S04E05.PROPER.BATV-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,404 --> 00:00:02,404 Tre. 2 00:00:02,720 --> 00:00:03,720 Due. 3 00:00:04,433 --> 00:00:05,433 Uno. 4 00:00:05,671 --> 00:00:07,795 La rete elettrica di Londra e' saltata. 5 00:00:07,825 --> 00:00:09,263 Ci sono sommosse a Londra Bassa. 6 00:00:09,293 --> 00:00:12,273 Robbie, Jasper e' a Londra Bassa. Doveva tornare a casa stanotte. 7 00:00:12,303 --> 00:00:14,053 E se ne rimane coinvolto? 8 00:00:16,317 --> 00:00:17,317 Papa'? 9 00:00:17,900 --> 00:00:18,967 Mi dispiace. 10 00:00:18,997 --> 00:00:20,097 Devo andare. 11 00:00:20,164 --> 00:00:21,514 E non ritornero'. 12 00:00:21,927 --> 00:00:24,666 Ho un amante. E' un Conte italiano. 13 00:00:24,696 --> 00:00:27,187 L'ho invitato a stare qui con me. 14 00:00:27,217 --> 00:00:28,217 Ciao. 15 00:00:28,409 --> 00:00:30,049 C.V.D.M. 16 00:00:32,027 --> 00:00:33,689 E' un onore per me essere qui oggi 17 00:00:33,719 --> 00:00:37,133 a festeggiare i 500 anni di questo locale storico. 18 00:00:37,848 --> 00:00:39,089 Ti devo delle scuse. 19 00:00:39,119 --> 00:00:40,106 Per Kathryn. 20 00:00:40,136 --> 00:00:41,759 Provi ancora qualcosa per lei? 21 00:00:41,789 --> 00:00:42,601 Si'. 22 00:00:42,631 --> 00:00:44,681 Beh, almeno non mi hai mentito. 23 00:00:45,060 --> 00:00:46,528 Mi piacerebbe essere sulla lista. 24 00:00:46,558 --> 00:00:48,563 Alcune ucciderebbero per essere su quella lista. 25 00:00:48,593 --> 00:00:49,836 Saro' onesta... 26 00:00:49,866 --> 00:00:53,916 ci sono cose molto piu' interessanti che potrei fare con la mia bocca. 27 00:00:57,754 --> 00:00:58,754 Stai bene? 28 00:01:02,314 --> 00:01:03,664 Mai stato meglio. 29 00:01:05,138 --> 00:01:07,854 Ribadiamo, la rete elettrica di Londra e' saltata. 30 00:01:07,884 --> 00:01:10,572 Lasciando la citta' nel caos e al buio. 31 00:01:11,769 --> 00:01:13,169 Restate al sicuro. 32 00:01:13,378 --> 00:01:15,828 Mantieni la calma e va' avanti, Londra. 33 00:01:19,260 --> 00:01:23,610 Traduzione: martilla, Red_91, Maeveen, _lilypad, bleuciel, ice lolly, noeman 34 00:01:25,794 --> 00:01:27,294 Revisione: egerton28 35 00:02:06,021 --> 00:02:08,271 - Vattene di qua! - Ehi, ehi, ehi! 36 00:02:13,227 --> 00:02:14,227 Ciao. 37 00:02:14,633 --> 00:02:15,633 Ciao. 38 00:02:17,116 --> 00:02:18,516 Siamo davvero qui. 39 00:02:19,349 --> 00:02:20,649 Non e' un sogno. 40 00:02:28,873 --> 00:02:31,573 Mi ci vorra' un po' di tempo per abituarmi. 41 00:02:32,056 --> 00:02:33,056 A cosa? 42 00:02:33,494 --> 00:02:35,669 All'essere un personaggio pubblico? 43 00:02:35,699 --> 00:02:36,699 No. 44 00:02:39,219 --> 00:02:43,219 La parte migliore della giornata e' il momento in cui apro gli occhi. 45 00:02:45,895 --> 00:02:48,345 Direi che e' la seconda parte migliore. 46 00:02:49,349 --> 00:02:50,699 Qual e' la prima? 47 00:03:03,350 --> 00:03:06,399 The Royals 4x05 "There's Daggers in Men's Smiles" 48 00:03:06,429 --> 00:03:09,229 Ops, mi e' sembrato di vedere un limone (www.traduttorianonimi.it) 49 00:03:10,235 --> 00:03:11,535 Cosa ci fai qui? 50 00:03:11,805 --> 00:03:13,936 Volevo assicurarmi che la tua famiglia stesse bene. 51 00:03:13,966 --> 00:03:15,716 Pensavo fossi all'estero. 52 00:03:18,010 --> 00:03:21,110 Papa' non risponde al telefono da dopo il blackout. 53 00:03:21,194 --> 00:03:23,341 Abbiamo provato a chiamare i suoi amici, 54 00:03:23,371 --> 00:03:24,971 ma nessuno l'ha visto. 55 00:03:25,121 --> 00:03:27,771 Quindi ho preso il primo volo di ritorno. 56 00:03:32,158 --> 00:03:35,037 Ho provato a chiamare tutti gli ospedali, ma nessuno ha visto papa'. 57 00:03:35,067 --> 00:03:38,961 Probabilmente e' stato evacuato al nord del fiume e gli si e' scaricato il telefono. 58 00:03:38,991 --> 00:03:40,493 E se fosse peggio di cosi'? 59 00:03:40,523 --> 00:03:43,114 Il nostro capo della sicurezza ha delle connessioni con l'MI5. 60 00:03:43,144 --> 00:03:45,394 Vedo se riesce a scoprire qualcosa. 61 00:03:47,093 --> 00:03:48,782 I saccheggi hanno creato parecchi danni. 62 00:03:48,812 --> 00:03:50,445 Cosa volete dire ai combinaguai? 63 00:03:50,475 --> 00:03:51,626 "Combinaguai"? 64 00:03:51,787 --> 00:03:53,934 Ascolti, la mia famiglia ha cibo e acqua. 65 00:03:53,964 --> 00:03:56,471 E tutti i cittadini inglesi fanno ugualmente parte della mia famiglia. 66 00:03:56,501 --> 00:03:58,574 Il Parlamento sapeva dell'arrivo di un'ondata di caldo 67 00:03:58,604 --> 00:04:00,387 e dell'imminenza di un collasso energetico. 68 00:04:00,417 --> 00:04:03,517 Ma non hanno fatto nulla per prepararli o aiutarli. 69 00:04:03,927 --> 00:04:05,347 - Ecco qui. - Grazie. 70 00:04:05,377 --> 00:04:05,919 Tieni. 71 00:04:05,949 --> 00:04:13,685 {an8}ULTIME NOTIZIE: SUA MAESTA' RE ROBERT AIUTA I LONDINESI 72 00:04:08,024 --> 00:04:10,439 E Londra Bassa e' ancora senza corrente. 73 00:04:10,469 --> 00:04:12,872 Forse e' ora che sia io a combinare guai. 74 00:04:12,902 --> 00:04:13,708 Con permesso. 75 00:04:15,795 --> 00:04:17,027 Che cavolo, Robert. 76 00:04:17,057 --> 00:04:19,557 La monarchia dovrebbe rimanere neutrale. 77 00:04:19,736 --> 00:04:21,391 Sono senza parole, fratello. 78 00:04:21,421 --> 00:04:22,421 Grande. 79 00:04:23,045 --> 00:04:25,745 "Forse e' ora che sia io a combinare guai". 80 00:04:26,177 --> 00:04:29,292 Tu hai combinato guai per molto meno, cara. 81 00:04:29,494 --> 00:04:31,841 Robbie ha fatto bene a farsi valere. Dovremmo farlo tutti. 82 00:04:31,871 --> 00:04:34,645 Un reale che continua a piantare il naso dove non deve, 83 00:04:34,675 --> 00:04:36,514 si ritrovera' presto senza testa. 84 00:04:36,544 --> 00:04:38,894 Aiutate pure la gente, ma ricordatevi 85 00:04:39,299 --> 00:04:42,249 Maria Antonietta fu la prima a perdere la testa. 86 00:04:42,359 --> 00:04:46,467 E a me le vostre belle teste piacciono dove sono, figli miei. 87 00:04:47,319 --> 00:04:50,694 Non c'e' nulla di bello nell'indifferenza, mamma. 88 00:04:51,912 --> 00:04:53,960 Entrambe mi avete dato molto su cui riflettere. 89 00:04:53,990 --> 00:04:54,990 Grazie. 90 00:04:58,603 --> 00:04:59,603 Robert... 91 00:05:00,053 --> 00:05:02,753 volevate un aggiornamento sui social media? 92 00:05:03,057 --> 00:05:04,421 Mi hai chiamato Robert. 93 00:05:04,451 --> 00:05:05,615 E' un problema? 94 00:05:05,645 --> 00:05:07,397 Sei al primo posto sulla mia lista. 95 00:05:07,427 --> 00:05:10,027 Era ora che mi chiamassi con il mio nome. 96 00:05:10,301 --> 00:05:11,451 Vieni con me. 97 00:05:13,313 --> 00:05:16,570 "Questo ponte sara' un simbolo." Lo stanno stampando sulle magliette. 98 00:05:16,600 --> 00:05:19,860 42 milioni di visualizzazioni in meno di due giorni. E... 99 00:05:19,890 --> 00:05:23,140 quello che ha fatto la Principessa Eleanor e' ovunque. 100 00:05:23,984 --> 00:05:25,134 Non volevo... 101 00:05:25,966 --> 00:05:28,255 Scusate. Non dovevo farmi vedere. 102 00:05:28,285 --> 00:05:29,892 Eccome se dovevi, invece. 103 00:05:29,922 --> 00:05:33,372 Sapere che eri li' ad aiutare mia sorella significa molto. 104 00:05:38,179 --> 00:05:40,429 Credo che siano davvero innamorati. 105 00:05:40,545 --> 00:05:42,445 Ed e' diventato di tendenza. 106 00:05:43,049 --> 00:05:46,149 Chi sono io per ostacolare cio' che e' di tendenza? 107 00:05:49,271 --> 00:05:51,475 Devo urlare contro un mucchio di gente. 108 00:05:51,505 --> 00:05:53,004 Parliamo piu' tardi? 109 00:05:53,034 --> 00:05:54,184 Ti raggiungo. 110 00:05:54,824 --> 00:05:56,524 Bella collana, comunque. 111 00:06:03,134 --> 00:06:04,592 Cara Wilhelmina, 112 00:06:04,714 --> 00:06:06,215 che gran piacere vederti. 113 00:06:06,245 --> 00:06:07,745 Signorina Von Halen. 114 00:06:08,134 --> 00:06:09,625 - Salve. - Allora, 115 00:06:09,735 --> 00:06:11,894 secondo appuntamento tra me e Robert. 116 00:06:11,924 --> 00:06:15,865 - Aiuta una sorella a rimorchiare. - Oh, caspita, sono mortificata. 117 00:06:15,895 --> 00:06:19,522 Credo che il suo secondo appuntamento sia stato rimandato. 118 00:06:19,994 --> 00:06:22,024 Per via della crisi nazionale e tutto il resto. 119 00:06:22,054 --> 00:06:23,554 Giusto, il blackout. 120 00:06:24,285 --> 00:06:27,105 Francamente, preferisco il mondo con le luci spente. 121 00:06:27,135 --> 00:06:29,084 In piu', se sei il Re d'Inghilterra, 122 00:06:29,114 --> 00:06:32,214 devo dedurre che ci sara' una crisi ogni settimana. 123 00:06:32,355 --> 00:06:34,456 Potresti darmi un'ora o due con lui? 124 00:06:34,486 --> 00:06:36,553 Fidati, ti ringraziera' dopo. 125 00:06:37,005 --> 00:06:39,155 Temo non sara' possibile e poi... 126 00:06:39,453 --> 00:06:41,503 probabilmente dovrei dirglielo, 127 00:06:41,572 --> 00:06:43,672 non sono solo la sua assistente. 128 00:06:45,153 --> 00:06:46,303 Sono sulla... 129 00:06:47,244 --> 00:06:50,016 A dire il vero, io sono al primo posto nel... 130 00:06:50,046 --> 00:06:52,146 suo staff che gestisce i social. 131 00:06:52,973 --> 00:06:54,623 E sono anche sua amica. 132 00:06:55,205 --> 00:06:58,373 E' proprio per questo che dovremmo essere amiche anche noi. 133 00:06:58,403 --> 00:07:01,803 Tu fai un favore a me adesso e io lo faro' a te quando... 134 00:07:03,096 --> 00:07:04,846 Quando diventero' Regina. 135 00:07:05,463 --> 00:07:09,395 Potresti essere la mia dama di compagnia. Credimi, avrai enormi benefici. 136 00:07:09,425 --> 00:07:12,372 Allora, visto che conosci cosi' bene Robert, dimmi... 137 00:07:12,402 --> 00:07:14,352 che tipo di donna preferisce? 138 00:07:14,642 --> 00:07:16,142 Intelligente e sexy? 139 00:07:16,285 --> 00:07:17,898 Misteriosa e sexy? 140 00:07:18,242 --> 00:07:19,642 Pericolosa e sexy? 141 00:07:20,074 --> 00:07:22,024 - Suppongo... - Tutte e tre. 142 00:07:22,695 --> 00:07:23,795 Posso farlo. 143 00:07:24,025 --> 00:07:25,975 Potresti dirgli che ho chiamato? 144 00:07:26,005 --> 00:07:27,005 Ciao. 145 00:07:39,135 --> 00:07:41,985 Non c'e' un solo centimetro libero la' dentro. 146 00:07:43,045 --> 00:07:46,504 Non aprire quel cassetto! Una ragazza deve avere dei segreti. 147 00:07:46,534 --> 00:07:47,534 Perche'... 148 00:07:47,715 --> 00:07:50,015 non vieni qui a sederti e riposarti? 149 00:07:50,864 --> 00:07:53,214 E darmi qualcosa di sexy da guardare. 150 00:07:53,425 --> 00:07:54,475 Per favore. 151 00:07:59,906 --> 00:08:02,274 Quante di queste lettere ricevi al giorno? 152 00:08:02,304 --> 00:08:04,504 Cosi' tante da spezzarmi il cuore. 153 00:08:05,345 --> 00:08:08,345 Questa e' di un'anziana signora sola di nome Dot. 154 00:08:09,033 --> 00:08:11,183 Il suo gatto deve essere operato. 155 00:08:11,895 --> 00:08:15,534 Robbie e' li' fuori a fare il possibile per aiutare la gente e io sono bloccata qui 156 00:08:15,564 --> 00:08:18,381 ad aspettare sei mesi, per mettere su la mia fondazione. 157 00:08:18,411 --> 00:08:20,154 Guarda tutti questi moduli! 158 00:08:20,184 --> 00:08:21,973 Non puo' essere cosi' difficile... 159 00:08:22,003 --> 00:08:23,453 aiutare le persone. 160 00:08:24,036 --> 00:08:25,036 Si'? 161 00:08:26,494 --> 00:08:27,594 Principessa. 162 00:08:27,675 --> 00:08:29,475 Signor Frost, e' di turno. 163 00:08:29,653 --> 00:08:31,245 C'e' del lavoro d'ufficio, 164 00:08:31,275 --> 00:08:33,575 mentre io indago sul Conte Bellagio. 165 00:08:33,963 --> 00:08:35,274 Ah, si'. No. 166 00:08:35,663 --> 00:08:36,907 Ci penso io. 167 00:08:38,334 --> 00:08:39,584 Controllero'... 168 00:08:39,925 --> 00:08:41,752 il passato del Conte Bellagio, 169 00:08:41,782 --> 00:08:44,232 faro' delle verifiche preliminari su... 170 00:08:44,265 --> 00:08:45,315 Tutt'e due. 171 00:08:45,712 --> 00:08:47,262 Ti hanno appena sparato, ragazzo. 172 00:08:47,292 --> 00:08:48,292 Calmati. 173 00:08:54,923 --> 00:08:55,923 Si'. 174 00:08:56,532 --> 00:08:57,632 Grazie. 175 00:09:00,085 --> 00:09:03,485 Trovo divertente che la nonna abbia un uomo piu' giovane. 176 00:09:04,554 --> 00:09:07,404 Spero di aver anch'io un amante alla sua eta'. 177 00:09:07,875 --> 00:09:09,675 Cioe' un gigolo'. E poi... 178 00:09:10,424 --> 00:09:12,574 sono piu' grande di te, quindi... 179 00:09:12,904 --> 00:09:15,404 Le donne vivono molto piu' degli uomini. 180 00:09:15,623 --> 00:09:17,473 Ma per il momento vai bene. 181 00:09:21,926 --> 00:09:23,771 Fammi raggiungere quel Conte. 182 00:09:24,455 --> 00:09:25,805 Mi hai raggiunta. 183 00:09:27,325 --> 00:09:29,125 Cosa dice il mondo adesso? 184 00:09:29,545 --> 00:09:31,989 "Re Robert, un vero eroe britannico. 185 00:09:32,475 --> 00:09:33,975 Padre della nazione. 186 00:09:34,117 --> 00:09:36,319 Ci guidera' fuori dalle tenebre." 187 00:09:37,945 --> 00:09:39,195 E tu cosa dici? 188 00:09:39,305 --> 00:09:40,355 Io credo... 189 00:09:42,004 --> 00:09:45,004 Credo abbiate il potere di fare davvero del bene, 190 00:09:45,104 --> 00:09:46,104 Robert. 191 00:09:50,435 --> 00:09:51,435 Che c'e'? 192 00:09:52,042 --> 00:09:56,364 Devo ammettere che non mi serviva davvero un aggiornamento dei social, volevo... 193 00:09:56,394 --> 00:09:57,794 solo stare con te. 194 00:09:59,144 --> 00:10:02,103 Dovrei portarti a Parigi per un appuntamento, ma... 195 00:10:02,133 --> 00:10:04,283 Ma l'Inghilterra ha la priorita'. 196 00:10:06,755 --> 00:10:08,705 Senti, devo fare un discorso. 197 00:10:10,002 --> 00:10:11,602 E quando avro' finito, 198 00:10:11,843 --> 00:10:13,143 tutto cambiera'. 199 00:10:14,124 --> 00:10:15,224 Ma questo, 200 00:10:15,375 --> 00:10:16,825 stare qui con te... 201 00:10:18,895 --> 00:10:20,395 spero non cambi mai. 202 00:10:23,825 --> 00:10:25,275 Vuoi venire con me? 203 00:10:25,804 --> 00:10:27,554 Mi piacerebbe moltissimo. 204 00:10:29,921 --> 00:10:37,669 {an8}ULTIME NOTIZIE: SUA MAESTA', RE ROBERT, PARLA ALLA NAZIONE 205 00:10:30,133 --> 00:10:31,965 Si', abbiamo avuto la conferma 206 00:10:31,995 --> 00:10:35,376 che il Re si sta preparando a un'importante dichiarazione alla nazione. 207 00:10:35,406 --> 00:10:37,595 Secondo alcune indiscrezioni, sara' memorabile. 208 00:10:37,805 --> 00:10:42,055 Ci colleghiamo in diretta con il Palazzo, dove Re Robert sta preparando... 209 00:10:55,575 --> 00:10:57,585 Ok, siamo in diretta tra: cinque, 210 00:10:57,615 --> 00:10:58,865 quattro, tre... 211 00:11:01,295 --> 00:11:02,726 In questi ultimi giorni, 212 00:11:02,756 --> 00:11:07,506 l'onore di lavorare al fianco dei piu' grandi eroi di questa nazione mi ha ispirato. 213 00:11:07,906 --> 00:11:09,795 Le forze di pronto intervento 214 00:11:09,825 --> 00:11:13,515 e la brava gente di questo Paese non si sono lasciate abbattere dalle circostanze, 215 00:11:13,545 --> 00:11:15,295 per quanto ardue fossero. 216 00:11:15,735 --> 00:11:19,725 Con grande sincerita' ed urgenza hanno chiesto che il loro Re facesse di piu'. 217 00:11:19,304 --> 00:11:21,973 {an8}ULTIME NOTIZIE: SUA MAESTA' RE ROBERT PARLA ALLA NAZIONE 218 00:11:19,755 --> 00:11:22,306 "Cambiate il modo in cui funzionano le cose in questo Paese, 219 00:11:22,336 --> 00:11:25,466 cosi' che il sistema funzioni per il bene di tutti" mi hanno detto. 220 00:11:25,496 --> 00:11:26,546 "Aiutateci. 221 00:11:26,716 --> 00:11:29,766 Avete il potere di fare davvero del bene, Robert". 222 00:11:30,475 --> 00:11:32,859 E' da ormai troppo tempo che il nostro governo ci delude... 223 00:11:33,405 --> 00:11:36,805 e nelle ultime settimane, ci ha deluso ancora di piu'. 224 00:11:36,835 --> 00:11:40,096 Non credo piu' abbiano a cuore l'interesse del popolo. 225 00:11:40,325 --> 00:11:45,371 {an8}ULTIME NOTIZIE: SUA MAESTA' RE ROBERT PARLA ALLA NAZIONE 226 00:11:40,575 --> 00:11:43,946 Un popolo che ho giurato di proteggere in quanto difensore del Regno. 227 00:11:43,976 --> 00:11:47,155 La nostra nobile costituzione include un provvedimento, 228 00:11:47,185 --> 00:11:51,036 una sorta di potere di emergenza che viene conferito al monarca in tempi di crisi. 229 00:11:50,835 --> 00:11:54,297 {an8}ULTIME NOTIZIE: SUA MAESTA' RE ROBERT PARLA ALLA NAZIONE 230 00:11:51,066 --> 00:11:54,105 Nel caso in cui il Parlamento fallisse, e direi che l'ha fatto, 231 00:11:54,135 --> 00:11:56,976 il Re e' tenuto a chiedere al Parlamento di farsi da parte 232 00:11:57,006 --> 00:12:00,606 finche' non potra' essere ripristinato un governo efficiente. 233 00:12:00,996 --> 00:12:01,996 Pertanto, 234 00:12:02,075 --> 00:12:05,186 in quanto mio dovere costituzionale, 235 00:12:05,216 --> 00:12:08,933 dichiaro ufficialmente lo scioglimento del Parlamento. 236 00:12:09,905 --> 00:12:13,863 Da questo momento, saro' solo io a tenere le redini del comando. 237 00:12:15,176 --> 00:12:16,598 Porca puttana. 238 00:12:17,345 --> 00:12:19,745 Il Re ti mostra le palle, Inghilterra. 239 00:12:19,614 --> 00:12:22,909 {an8}ULTIME NOTIZIE: SUA MAESTA' RE ROBERT PARLA ALLA NAZIONE 240 00:12:20,006 --> 00:12:23,496 Le brave persone racconteranno di questo giorno ai propri figli con orgoglio 241 00:12:23,526 --> 00:12:26,486 e le generazioni future lo ricorderanno con ardore, 242 00:12:26,162 --> 00:12:29,957 {an8}ULTIME NOTIZIE: SUA MAESTA' RE ROBERT PARLA ALLA NAZIONE 243 00:12:26,516 --> 00:12:29,666 in quanto guidero' questo Paese fuori dalle tenebre. 244 00:12:31,045 --> 00:12:33,045 Che idea geniale, il bastardo. 245 00:12:33,461 --> 00:12:36,339 {an8}ULTIME NOTIZIE: SUA MAESTA' RE ROBERT PARLA ALLA NAZIONE 246 00:12:34,096 --> 00:12:35,596 Che Dio vi benedica. 247 00:12:48,255 --> 00:12:49,855 Che figlio di puttana. 248 00:12:50,105 --> 00:12:52,605 Chissa' da quanto lo stava programmando. 249 00:12:53,095 --> 00:12:57,095 E' geniale, cazzo. Sono invidioso di non averci pensato io per primo. 250 00:12:57,125 --> 00:12:58,475 Vostra Altezza... 251 00:12:58,735 --> 00:12:59,985 posso parlarvi? 252 00:13:00,545 --> 00:13:04,491 - Oh, James Hill, brutto folletto bastardo. - Zitto, zio. 253 00:13:07,756 --> 00:13:09,906 Hai notizie del padre di Kathryn? 254 00:13:10,116 --> 00:13:12,465 Ci sono tre sconosciuti all'obitorio, 255 00:13:12,495 --> 00:13:17,045 uno di loro corrisponde alla descrizione che mi avete dato del padre di Kathryn. 256 00:13:22,196 --> 00:13:24,946 I tuoi colleghi del Parlamento sono turbati. 257 00:13:25,156 --> 00:13:27,016 Potete dargli torto, Robbie? 258 00:13:27,046 --> 00:13:29,496 Ci avete sovrastato con una sola mossa. 259 00:13:29,626 --> 00:13:32,926 Una mossa audace, che qualcuno mettera' in discussione. 260 00:13:33,155 --> 00:13:37,708 Una tua dichiarazione di pieno sostegno aiuterebbe a smorzare gli animi. 261 00:13:38,915 --> 00:13:40,515 Con tutto il rispetto, 262 00:13:40,746 --> 00:13:41,886 devo essere sincero. 263 00:13:41,916 --> 00:13:43,466 Non mi aspetto altro. 264 00:13:44,165 --> 00:13:46,515 Credo abbiate oltrepassato il limite. 265 00:13:46,705 --> 00:13:47,905 Che delusione. 266 00:13:48,486 --> 00:13:52,786 Speravo di eleggere te Primo Ministro una volta ripristinato il Parlamento. 267 00:13:55,446 --> 00:13:57,196 Sarebbe un onore immenso. 268 00:13:57,905 --> 00:14:00,755 Ma non voglio essere la marionetta di nessuno. 269 00:14:01,916 --> 00:14:03,816 Neanche quella di mia madre? 270 00:14:16,356 --> 00:14:17,676 Mi state ricattando? 271 00:14:17,706 --> 00:14:18,706 Io no, 272 00:14:18,965 --> 00:14:20,625 ma qualcuno lo sta facendo. 273 00:14:20,655 --> 00:14:22,305 Posso insabbiare tutto. 274 00:14:22,336 --> 00:14:23,546 Posso pagarli, 275 00:14:23,576 --> 00:14:25,476 forse anche farli arrestare. 276 00:14:26,068 --> 00:14:28,268 E in cambio volete la mia lealta'? 277 00:14:28,846 --> 00:14:30,196 Che intelligente. 278 00:14:31,485 --> 00:14:33,185 Che altro potresti fare? 279 00:14:34,040 --> 00:14:54,852 {an8}ULTIME NOTIZIE: SCANDALO AL GOVERNO: COLIN YORKE SI DIMETTE 280 00:14:34,255 --> 00:14:36,555 Ho commesso il peccato di adulterio. 281 00:14:37,006 --> 00:14:39,156 Ho tradito la mia amata moglie... 282 00:14:40,185 --> 00:14:41,285 e il popolo. 283 00:14:43,726 --> 00:14:45,766 Vi prego di non tormentare i miei figli, 284 00:14:45,796 --> 00:14:47,946 lasciateci rimarginare le ferite. 285 00:14:50,806 --> 00:14:52,506 Spero solo mia moglie... 286 00:14:52,826 --> 00:14:54,876 Ti prego, perdonami, amore mio. 287 00:14:57,095 --> 00:14:58,195 Santo cielo. 288 00:14:58,586 --> 00:14:59,786 E' vergognoso. 289 00:15:00,504 --> 00:15:03,104 Non e' piu' di moda mentire con dignita'? 290 00:15:03,726 --> 00:15:07,326 Spero almeno tenga la bocca chiusa sul nome della sua amante. 291 00:15:07,705 --> 00:15:09,776 Se non lo fara', diremo che era la tua sosia. 292 00:15:09,806 --> 00:15:11,055 E' pagata apposta. 293 00:15:11,085 --> 00:15:11,996 Ok. 294 00:15:12,026 --> 00:15:13,876 Ma e' davvero imbarazzante. 295 00:15:14,146 --> 00:15:16,776 Alla faccia di quello che ci sarebbe servito. 296 00:15:16,806 --> 00:15:18,515 Chi ti dice non l'abbia fatto? 297 00:15:18,545 --> 00:15:20,317 Era il bravo ragazzo del Parlamento, 298 00:15:20,347 --> 00:15:22,447 ora e' disonesto come gli altri. 299 00:15:23,016 --> 00:15:24,266 Puoi ben dirlo. 300 00:15:25,744 --> 00:15:29,445 Oggi, hai cambiato le carte in tavola senza nemmeno consultarmi. 301 00:15:29,475 --> 00:15:31,185 So cosa avresti voluto facessi 302 00:15:31,215 --> 00:15:33,215 e di essere andato in direzione opposta, 303 00:15:33,245 --> 00:15:35,195 ma so anche cosa sto facendo. 304 00:15:35,476 --> 00:15:37,846 Mi hai insegnato a fidarmi del mio istinto 305 00:15:37,876 --> 00:15:39,276 e ci sei riuscita. 306 00:15:39,795 --> 00:15:41,626 Quindi il mio lavoro e' finito? 307 00:15:41,656 --> 00:15:44,306 Sei mia madre, avro' sempre bisogno di te. 308 00:15:44,566 --> 00:15:47,016 Ma non preoccuparti cosi' tanto per me. 309 00:15:48,435 --> 00:15:49,515 Rilassati... 310 00:15:49,545 --> 00:15:50,895 e goditi la vita. 311 00:16:07,996 --> 00:16:09,596 Che cavolo ci fai qui? 312 00:16:10,245 --> 00:16:12,545 Leggo un saggio di Benjamin Franklin 313 00:16:12,575 --> 00:16:15,925 sul perche' le donne piu' vecchie siano amanti migliori. 314 00:16:16,570 --> 00:16:18,070 Elenca otto ragioni. 315 00:16:18,710 --> 00:16:19,910 A parer mio... 316 00:16:20,369 --> 00:16:21,969 ne ha dimenticate due. 317 00:16:22,284 --> 00:16:24,809 E' tutto il giorno che cerco di parlarti. 318 00:16:24,839 --> 00:16:27,754 La Duchessa ha cosi' tanto da offrire in cosi' poco tempo. 319 00:16:27,784 --> 00:16:31,434 Non puoi pronunciare il nome "Bellagio" senza aprire la bocca. 320 00:16:33,127 --> 00:16:34,530 Ti leggo la numero sei. 321 00:16:34,560 --> 00:16:36,893 "Come al buio tutti i gatti sono grigi, 322 00:16:36,923 --> 00:16:39,426 il piacere fisico che si prova con una donna anziana 323 00:16:39,456 --> 00:16:41,692 e' almeno pari a quello che si prova con una giovane 324 00:16:41,722 --> 00:16:43,470 e spesso superiore... 325 00:16:44,130 --> 00:16:46,030 perche' ogni sua abilita'... 326 00:16:46,226 --> 00:16:47,576 nell'intimita'... 327 00:16:48,248 --> 00:16:51,048 e' stata perfezionata con anni di esercizio". 328 00:16:54,159 --> 00:16:57,207 Questo tizio e' finito sulla banconota da 100 dollari. 329 00:16:57,237 --> 00:16:58,887 Ora capisco il perche'. 330 00:17:05,623 --> 00:17:06,623 Stai... 331 00:17:08,704 --> 00:17:11,154 cercando per caso di rovinarmi la vita? 332 00:17:13,133 --> 00:17:15,726 Come hai fatto ad avvicinarti alla Duchessa? 333 00:17:15,756 --> 00:17:18,874 Ho preso i soldi della reporter che ti ricattava per trasferirmi a Monaco 334 00:17:18,904 --> 00:17:21,604 e ho individuato il bersaglio reale ideale. 335 00:17:21,882 --> 00:17:24,282 Hai avuto un'idea magnifica, figliolo. 336 00:17:24,682 --> 00:17:27,532 Morira' presto e io ereditero' la sua fortuna. 337 00:17:29,201 --> 00:17:30,201 Mi sono... 338 00:17:30,756 --> 00:17:33,822 appena liberato del peso dei miei segreti. 339 00:17:33,852 --> 00:17:35,902 Non posso ricominciare da capo. 340 00:17:37,252 --> 00:17:39,408 Devi voltare pagina, papa'. 341 00:17:40,260 --> 00:17:42,060 Se non le dici la verita', 342 00:17:42,298 --> 00:17:43,398 lo faro' io. 343 00:17:47,453 --> 00:17:51,303 Tu sai fare di meglio, figliolo. Manterrai segreto il mio segreto. 344 00:17:52,064 --> 00:17:54,914 Dimmi che il mio unico figlio non e' una spia. 345 00:17:59,101 --> 00:18:01,151 Il Conte Bellagio e' mio padre. 346 00:18:04,960 --> 00:18:05,960 Aspetta. 347 00:18:06,234 --> 00:18:07,784 Quindi sei un nobile. 348 00:18:09,027 --> 00:18:11,827 No, lui non e' il Conte Bellagio, e' un baro. 349 00:18:13,133 --> 00:18:15,363 Ah, quindi non e' un conte, e' un barone. 350 00:18:15,393 --> 00:18:17,288 No, e' un baro, un imbroglione. 351 00:18:17,318 --> 00:18:20,418 Non e' sicuramente il Conte Bellagio, e' mio padre. 352 00:18:20,741 --> 00:18:22,390 Non e' il suo primo raggiro. 353 00:18:22,420 --> 00:18:26,220 Abbindola qualche ricca vedova anziana per avere la sua eredita'. 354 00:18:30,005 --> 00:18:32,064 - Non fa ridere. - In realta'... 355 00:18:32,094 --> 00:18:33,012 si', invece. 356 00:18:33,042 --> 00:18:35,331 Rido di lui perche' la nonna e' al verde. 357 00:18:35,361 --> 00:18:37,553 Perche' pensi che si faccia ospitare qui? 358 00:18:37,583 --> 00:18:41,233 - Capita a tutti i reali minori. - Ma devo smascherarlo, vero? 359 00:18:42,144 --> 00:18:45,894 Beh, con tutti i coglioni che nonna ha sedotto, se l'e' cercata. 360 00:18:46,114 --> 00:18:47,164 Non saprei. 361 00:18:48,499 --> 00:18:50,379 Quell'uomo e' veleno puro. 362 00:18:50,409 --> 00:18:53,859 Finisce per rovinare sempre tutto cio' che mi sta a cuore. 363 00:19:02,911 --> 00:19:05,211 Non rovinera' cio' che c'e' tra noi. 364 00:19:05,844 --> 00:19:07,994 Al contrario, questo ci rafforza. 365 00:19:08,295 --> 00:19:10,495 Perche' stiamo dalla stessa parte. 366 00:19:11,377 --> 00:19:13,627 Grazie per avermi detto la verita'. 367 00:19:14,717 --> 00:19:16,917 Allora, posso conoscere tuo padre? 368 00:19:30,654 --> 00:19:32,032 Rimettilo al suo posto. 369 00:19:32,062 --> 00:19:33,232 Che fai? 370 00:19:33,558 --> 00:19:36,008 Stavo solo ammirando questa meraviglia. 371 00:19:39,718 --> 00:19:40,918 Anche l'altro. 372 00:19:48,861 --> 00:19:51,661 Salve, sono Eleanor. Lei dev'essere il padre di Jasper. 373 00:19:51,691 --> 00:19:53,172 Mio figlio e' una spia. 374 00:19:53,202 --> 00:19:55,439 Manterro' il suo segreto, ok? 375 00:19:55,673 --> 00:19:56,934 Glielo prometto. 376 00:19:56,964 --> 00:19:59,253 In effetti, sta facendo un piacere alla famiglia reale 377 00:19:59,283 --> 00:20:00,852 donando piacere a mia nonna. 378 00:20:00,882 --> 00:20:02,749 Vostra nonna e' bellissima e una grande donna. 379 00:20:02,779 --> 00:20:04,903 - Sembra sia una cosa ereditaria. - Non ci provare. 380 00:20:04,933 --> 00:20:09,233 Non fare il viscido con la mia ragazza. Non con lei. Torna dalla tua Mandy. 381 00:20:09,769 --> 00:20:11,669 E' andato a letto con Mandy? 382 00:20:12,628 --> 00:20:13,628 Anch'io. 383 00:20:13,902 --> 00:20:17,652 Chi l'avrebbe mai detto che ci siamo andati a letto tutti e tre? 384 00:20:21,507 --> 00:20:23,557 Mi hai definita la tua ragazza. 385 00:20:23,587 --> 00:20:27,049 Oh, la vostra generazione e' cosi' titubante e politicamente corretta. 386 00:20:27,079 --> 00:20:29,145 Amare non e' mai sbagliato. 387 00:20:29,464 --> 00:20:30,464 Amare... 388 00:20:30,946 --> 00:20:33,027 significa non doversi mai scusare. Amare... 389 00:20:33,057 --> 00:20:36,357 Amare e' un verbo su cui non hai il diritto di esprimerti. 390 00:20:38,335 --> 00:20:40,853 Signor Frost, che ne dice di unirsi a noi per un te'? 391 00:20:40,883 --> 00:20:43,194 Cosi' potra' raccontarmi tutto di Jasper da bambino. 392 00:20:43,224 --> 00:20:45,524 - No, ti prego. - Ne sarei onorato. 393 00:20:45,917 --> 00:20:46,967 Fantastico. 394 00:20:49,814 --> 00:20:51,614 Hai un solo padre, Jasper. 395 00:21:18,856 --> 00:21:19,906 Non e' lui. 396 00:21:31,640 --> 00:21:35,240 Tra 1000 anni, i libri di storia racconteranno questo giorno. 397 00:21:35,906 --> 00:21:37,654 - Vuoi dell'acqua? - Insomma... 398 00:21:37,684 --> 00:21:41,137 parliamo di un passaggio di poteri colossale e rivoluzionario. 399 00:21:41,167 --> 00:21:43,117 Magari e' meglio del whiskey. 400 00:21:46,522 --> 00:21:49,359 Come ti sei sentita oggi a trovarti al centro di tutto questo? 401 00:21:49,389 --> 00:21:50,411 Sono... 402 00:21:50,441 --> 00:21:53,959 seduta vicino al Re d'Inghilterra, che ha appena licenziato il Primo Ministro e 403 00:21:53,989 --> 00:21:56,552 l'intero Parlamento, ribaltando gli equilibri del potere mondiali 404 00:21:56,582 --> 00:21:58,114 per il bene del popolo e... 405 00:21:58,144 --> 00:21:59,144 sto... 406 00:21:59,937 --> 00:22:01,772 andando in iperventilazione. 407 00:22:01,802 --> 00:22:03,031 Stai benissimo, 408 00:22:03,061 --> 00:22:04,311 te lo assicuro. 409 00:22:11,061 --> 00:22:13,273 Degli opinionisti mi hanno contestato. 410 00:22:13,303 --> 00:22:16,525 Vorrei non l'avessero fatto. Vorrei avessero piu' fiducia in me. 411 00:22:16,555 --> 00:22:19,705 Ma forse e' giusto cosi'. La fiducia va conquistata. 412 00:22:22,675 --> 00:22:24,793 C'e' il Presidente degli Stati Uniti in linea. 413 00:22:24,823 --> 00:22:26,459 E il Cremlino e' in attesa. 414 00:22:26,489 --> 00:22:28,189 Ci serve solo un minuto. 415 00:22:28,556 --> 00:22:31,156 Ho detto il Presidente degli Stati Uniti. 416 00:22:31,727 --> 00:22:33,727 Se e' importante, richiamera'. 417 00:22:34,180 --> 00:22:36,080 Chiudi la porta, per favore. 418 00:22:42,121 --> 00:22:43,221 Hai paura... 419 00:22:43,413 --> 00:22:46,005 di essere cosi' vicina al centro del potere, 420 00:22:46,035 --> 00:22:47,485 ma la verita' e'... 421 00:22:47,843 --> 00:22:50,793 che io ho paura che non sarai abbastanza vicina. 422 00:22:57,514 --> 00:23:00,365 Mi e' stato detto di non desiderare mai, di non aspettarmi niente. Neanche... 423 00:23:00,395 --> 00:23:02,045 sperare di innamorarmi. 424 00:23:02,823 --> 00:23:04,272 Neanche sognarmelo. 425 00:23:05,254 --> 00:23:08,755 Il mio dovere era quello di scegliere qualcuno di appropriato per la nazione. 426 00:23:08,785 --> 00:23:10,628 Con l'ascendenza e l'educazione appropriate. 427 00:23:10,658 --> 00:23:14,358 La persona adatta per il lavoro e al diavolo i miei sentimenti. 428 00:23:16,367 --> 00:23:17,412 Cosi' ho... 429 00:23:17,567 --> 00:23:18,867 chiuso il cuore. 430 00:23:19,905 --> 00:23:22,955 Mi sono detto che l'amore e' per gli altri uomini. 431 00:23:25,666 --> 00:23:27,516 Ma quando ero piu' giovane, 432 00:23:29,122 --> 00:23:30,772 speravo segretamente... 433 00:23:32,372 --> 00:23:34,564 Speravo che forse avrei potuto avere entrambi. 434 00:23:34,594 --> 00:23:36,394 Sia l'amore che il dovere. 435 00:23:39,886 --> 00:23:43,078 Standoti accanto, ho iniziato a provare qualcosa 436 00:23:43,108 --> 00:23:45,248 che non provavo da molto tempo. 437 00:23:47,719 --> 00:23:50,319 E' come se avessi ricominciato a sperare. 438 00:23:52,550 --> 00:23:53,900 Sono dell'idea... 439 00:23:56,193 --> 00:23:57,893 che tutto sia possibile. 440 00:24:18,234 --> 00:24:22,094 Ero cosi' sollevata che non fosse mio papa', ma ora mi sento soltanto in colpa. 441 00:24:22,124 --> 00:24:24,730 E se quell'uomo steso li' fosse stato il padre di qualcun altro? 442 00:24:24,760 --> 00:24:27,149 O se invece avesse avuto una famiglia altrettanto in pensiero? 443 00:24:27,179 --> 00:24:28,779 Dove cavolo sei stata? 444 00:24:28,930 --> 00:24:29,930 Papa'! 445 00:24:32,250 --> 00:24:34,830 - Dove sei stato tu, piuttosto? - Stavo aiutando la gente. 446 00:24:34,860 --> 00:24:36,610 Non prendeva il telefono. 447 00:24:36,939 --> 00:24:39,817 Ho visto un lato bruttissimo della gente in questi ultimi giorni. 448 00:24:39,847 --> 00:24:41,044 Veramente orribile. 449 00:24:41,074 --> 00:24:44,024 - Grazie a Dio stai bene. - Guarda questo posto. 450 00:24:44,162 --> 00:24:46,689 La gente del posto l'ha ridotto cosi'. I nostri stessi vicini. 451 00:24:46,719 --> 00:24:47,769 Dannazione! 452 00:24:47,921 --> 00:24:49,299 Possiamo metterlo a posto. 453 00:24:49,329 --> 00:24:50,329 Ah, si'? 454 00:24:50,595 --> 00:24:52,231 Chiamerai tutti gli uomini del re? 455 00:24:52,261 --> 00:24:53,495 Tu e tuo fratello? 456 00:24:53,525 --> 00:24:56,377 Le avete spezzato il cuore. Avete fatto abbastanza per la mia famiglia. 457 00:24:56,407 --> 00:24:57,656 Papa', smettila. 458 00:24:57,686 --> 00:25:01,052 Ero preoccupata da morire e Liam mi e' stato accanto tutto il tempo. 459 00:25:01,082 --> 00:25:03,082 Gia'. E dov'era prima di oggi? 460 00:25:03,278 --> 00:25:04,728 E' meglio che vada. 461 00:25:05,857 --> 00:25:06,857 Liam. 462 00:25:08,170 --> 00:25:09,920 Si sbaglia sul tuo conto. 463 00:25:10,094 --> 00:25:11,794 E anche io mi sbagliavo. 464 00:25:11,967 --> 00:25:13,717 Sei tu il fratello buono. 465 00:25:14,023 --> 00:25:16,173 Ogni tanto me lo chiedo anche io. 466 00:25:23,925 --> 00:25:25,625 Non ascoltate mio padre! 467 00:25:26,017 --> 00:25:29,578 Kathryn non vuole ammetterlo, ma ha bisogno di voi, lo so. E... 468 00:25:29,608 --> 00:25:31,758 ho bisogno che sposi un principe. 469 00:25:33,644 --> 00:25:36,598 Ascoltate, sapete che se tornaste insieme la stampa non vi darebbe pace 470 00:25:36,628 --> 00:25:38,316 per via della storia con Robert. 471 00:25:38,346 --> 00:25:39,346 Eppure siete qui. 472 00:25:39,376 --> 00:25:41,115 Non mi interessa del resto. 473 00:25:41,145 --> 00:25:42,601 Mi interessa solo di lei. 474 00:25:42,631 --> 00:25:43,731 Esattamente. 475 00:25:44,103 --> 00:25:47,882 Robert si vergognava di stare con lei, ma voi la amate per cio' che e'. 476 00:25:47,912 --> 00:25:49,212 Non arrendetevi. 477 00:25:55,526 --> 00:25:58,122 Poi suonava il campanello e scappava via. 478 00:25:58,781 --> 00:26:00,831 "Suona e scappa", vero, Jasper? 479 00:26:01,699 --> 00:26:04,412 Non ho mai potuto fare una cosa cosi' folle quando ero piccola. 480 00:26:04,442 --> 00:26:06,565 Anche se la vera storia e' che se nessuno rispondeva, 481 00:26:06,595 --> 00:26:09,195 andavamo sul retro e rapinavamo il posto. 482 00:26:10,857 --> 00:26:12,656 - Siamo cio' che siamo. - No. 483 00:26:12,686 --> 00:26:14,186 Tu sei cio' che sei. 484 00:26:15,580 --> 00:26:18,380 Gli altri cambiano. Non mi stai aiutando qui. 485 00:26:20,411 --> 00:26:23,711 Scusatemi, Principessa, per aver provato a rubare i candelabri. 486 00:26:23,741 --> 00:26:24,835 Nessun problema. 487 00:26:24,865 --> 00:26:26,365 Sono solo oggettini. 488 00:26:26,466 --> 00:26:28,103 Oggettini in argento puro. 489 00:26:28,133 --> 00:26:31,683 Varrebbero una vera fortuna al banco dei pegni della citta'. 490 00:26:37,804 --> 00:26:39,064 RESIDENZA AZALEA APPARTAMENTO 2 491 00:26:39,094 --> 00:26:40,140 RESIDENZA AZALEA 492 00:26:45,855 --> 00:26:49,468 Qualcuno e' venuto a farci visita e dobbiamo andare a scoprire... 493 00:26:49,498 --> 00:26:51,248 chi sia. Chissa' chi era? 494 00:26:54,075 --> 00:26:56,725 Tu entra, io arrivo subito a farti vedere. 495 00:26:56,878 --> 00:26:58,278 Oh, cos'e' questo? 496 00:26:59,649 --> 00:27:04,254 {an8}Per il Suo gattino! Da parte di qualcuno che ci tiene. 497 00:26:59,679 --> 00:27:02,431 "Li porti al banco dei pegni della citta', 498 00:27:02,702 --> 00:27:04,302 sono in argento puro!" 499 00:27:13,777 --> 00:27:14,777 Grazie! 500 00:27:16,283 --> 00:27:17,283 Grazie. 501 00:27:20,701 --> 00:27:21,701 Grazie. 502 00:27:21,851 --> 00:27:22,912 Grazie. 503 00:27:39,498 --> 00:27:41,516 Un raggiro e' meglio di qualunque droga. 504 00:27:41,546 --> 00:27:42,576 E credetemi, 505 00:27:42,606 --> 00:27:43,945 le ho provate tutte. 506 00:27:43,975 --> 00:27:44,975 Anche io. 507 00:27:45,215 --> 00:27:47,146 E' difficile abbandonare quella sensazione. 508 00:27:47,547 --> 00:27:48,797 Non me lo dica. 509 00:27:49,370 --> 00:27:52,070 Ecco. Ditemi se riuscite a sentire i perni. 510 00:27:54,127 --> 00:27:57,783 La cosa piu' importante da tenere a mente quando si prova a forzare una serratura... 511 00:27:57,813 --> 00:27:59,966 e' che una serratura e' una menzogna. 512 00:27:59,996 --> 00:28:01,648 Sembra magia, 513 00:28:01,678 --> 00:28:06,027 ma si possono imparare e mettere in atto le tecniche base in qualche minuto. 514 00:28:06,582 --> 00:28:08,516 E mettiamo sotto chiave le nostre cose, 515 00:28:08,546 --> 00:28:10,446 ci chiudiamo a chiave, ma... 516 00:28:11,400 --> 00:28:14,350 nessuno di noi e' davvero al sicuro dagli altri. 517 00:28:15,354 --> 00:28:17,004 E' proprio un filosofo. 518 00:28:18,403 --> 00:28:19,603 No, non lo e'. 519 00:28:20,340 --> 00:28:22,440 E' solo un maledetto truffatore. 520 00:28:24,022 --> 00:28:26,371 "Artista della truffa", per favore. 521 00:28:26,972 --> 00:28:28,738 Mi stava dicendo come... 522 00:28:28,768 --> 00:28:31,859 in realta' un raggiro e' proprio come provare a conquistare... 523 00:28:31,889 --> 00:28:33,589 la donna dei tuoi sogni. 524 00:28:33,981 --> 00:28:35,431 Ti suona familiare? 525 00:28:46,226 --> 00:28:49,257 Ora hai un posto dove mettere tutte le tue cose, Jasper. 526 00:28:49,287 --> 00:28:50,587 Non c'e' di che, figliolo. 527 00:28:50,617 --> 00:28:52,706 Volevo solo vederti ben sistemato qui. 528 00:28:52,736 --> 00:28:55,310 Oh, cavolo. Grazie, papa'. Sei un padre cosi' gentile e d'aiuto 529 00:28:55,340 --> 00:28:57,290 a preoccuparti sempre per me. 530 00:29:00,101 --> 00:29:01,501 Vi lascio da soli. 531 00:29:02,375 --> 00:29:05,675 - Lieto di essere stato d'aiuto, principessa. - Grazie. 532 00:29:18,334 --> 00:29:20,595 Ti rendi conto di quello che sta facendo, vero? 533 00:29:23,079 --> 00:29:25,901 E' tua la serratura che sta cercando di forzare, 534 00:29:25,931 --> 00:29:26,974 utilizzando tutti i suoi... 535 00:29:27,004 --> 00:29:31,454 piccoli e subdoli mezzi come il fascino e l'intelligenza. Non farti ingannare. 536 00:29:36,667 --> 00:29:37,659 Sai qual e'... 537 00:29:37,689 --> 00:29:40,739 l'aspetto migliore dell'aver conosciuto tuo padre? 538 00:29:42,261 --> 00:29:45,111 E' rendersi conto che tu sei l'opposto di lui. 539 00:29:45,825 --> 00:29:50,375 Ti sei lasciato alle spalle tutto quello che lui sostiene e che ti ha insegnato. 540 00:29:57,420 --> 00:29:58,920 Cosa fai piu' tardi? 541 00:30:00,507 --> 00:30:01,507 Ho... 542 00:30:01,717 --> 00:30:03,810 dei programmi con Rosie. 543 00:30:03,840 --> 00:30:05,240 - Davvero? - Si'. 544 00:30:05,822 --> 00:30:07,022 Che cosa fate? 545 00:30:07,547 --> 00:30:09,944 Quello e' un segreto di Stato, signor Presidente. 546 00:30:09,974 --> 00:30:13,657 Certo, colui che ha un grande potere deve usarlo con il giusto riguardo, 547 00:30:13,687 --> 00:30:17,787 ma anche con fermezza. Sono certo che sara' d'accordo, signor Presidente. 548 00:30:17,817 --> 00:30:19,395 Khoroshaya shutka. 549 00:30:22,247 --> 00:30:23,947 Si', la sentiro' presto. 550 00:30:26,700 --> 00:30:29,000 Ha passato i controlli di sicurezza? 551 00:30:51,764 --> 00:30:53,427 Buongiorno, Vostra Maesta'. 552 00:30:53,648 --> 00:30:56,494 E cosi' hai trovato un modo per sorpassare i leader mondiali? 553 00:30:56,524 --> 00:30:58,624 Creativa e' il mio secondo nome. 554 00:30:59,302 --> 00:31:01,102 Beh, in realta' e' Judith, 555 00:31:01,803 --> 00:31:03,529 come nella Bibbia. 556 00:31:03,559 --> 00:31:05,435 Giuditta e' una delle mie eroine. 557 00:31:05,465 --> 00:31:07,625 Non e' colei che ha tagliato la testa ai suoi nemici? 558 00:31:07,655 --> 00:31:12,155 Si', ma in fin dei conti, morirono soddisfatti dopo che lei era stata con loro. 559 00:31:12,371 --> 00:31:13,925 Un lieto fine, secondo te. 560 00:31:13,955 --> 00:31:15,055 Esattamente. 561 00:31:16,003 --> 00:31:20,038 Ho apprezzato la vostra mossa sconvolgente di oggi, Vostra Maesta', 562 00:31:20,068 --> 00:31:24,868 ma e' stato un peccato posticipare il nostro incontro, vietandomi di sconvolgere voi. 563 00:31:26,018 --> 00:31:30,844 Mi auguro che si potra' rifissare non appena ne avrete la possibilita'. 564 00:31:31,264 --> 00:31:33,668 In caso abbiate bisogno di qualche incentivo, 565 00:31:33,698 --> 00:31:35,698 vi ho inviato un paio di foto. 566 00:31:35,847 --> 00:31:37,209 Lasciatemi dire che 567 00:31:37,239 --> 00:31:41,114 Re Robert, come uomo, non nutre solo compassione per il popolo. 568 00:31:41,144 --> 00:31:42,747 Lui ha rispetto per loro. 569 00:31:42,777 --> 00:31:45,293 Facile per uomo che ha tutto. 570 00:31:45,323 --> 00:31:46,443 Esatto. 571 00:31:46,805 --> 00:31:50,298 Lui non ha bisogno di nulla e ha tutto da donare. 572 00:31:50,607 --> 00:31:52,433 Vi piace? 573 00:31:53,621 --> 00:31:54,622 Cassandra. 574 00:31:55,275 --> 00:31:57,324 Mi spiace che il nostro appuntamento sia stato posticipato, 575 00:31:57,354 --> 00:31:59,102 sarebbe dovuto essere cancellato. 576 00:31:59,132 --> 00:32:00,332 Ora ti saluto. 577 00:32:04,038 --> 00:32:08,927 Per quanto mi riguarda, avendo la fortuna di lavorare a stretto contatto con il Re, 578 00:32:09,490 --> 00:32:14,672 posso dirvi che ha la sicurezza e la chiarezza di intenti adatte ad un capo. 579 00:32:15,021 --> 00:32:16,693 E' generoso, 580 00:32:16,723 --> 00:32:17,984 dolce... 581 00:32:18,014 --> 00:32:20,059 e una vera fonte d'ispirazione. 582 00:32:20,499 --> 00:32:21,981 Lui riesce a ispirarmi. 583 00:32:22,648 --> 00:32:26,334 Credo che siamo tutti molto, molto fortunati ad averlo. 584 00:32:26,897 --> 00:32:30,776 In un'epoca in cui si fa fatica a credere in qualcosa, il popolo crede in lui, 585 00:32:30,806 --> 00:32:32,040 si fida di lui. 586 00:32:33,446 --> 00:32:34,809 E cosi' anch'io. 587 00:32:41,216 --> 00:32:45,566 Oggi mio figlio e' diventato il monarca piu' potente dai tempi di Carlo I... 588 00:32:45,965 --> 00:32:49,815 e quello che mi ha detto e' stato di rilassarmi e godermi la vita. 589 00:32:53,764 --> 00:32:56,061 Suona tanto come il mio atto finale. 590 00:32:56,914 --> 00:32:59,314 Sto per diventare una semplice vedova. 591 00:32:59,406 --> 00:33:00,610 E un giorno...? 592 00:33:01,256 --> 00:33:02,480 Una nonna. 593 00:33:05,323 --> 00:33:08,784 Ti rendi conto che dovro' inchinarmi davanti a chiunque Robert sposera'? 594 00:33:08,814 --> 00:33:12,956 E poi dovro' inchinarmi davanti ai miei stessi nipoti spocchiosi. 595 00:33:13,436 --> 00:33:15,302 "Buongiorno, nonnina..." 596 00:33:16,746 --> 00:33:18,228 Sara' meraviglioso. 597 00:33:20,444 --> 00:33:21,594 Penso di si'. 598 00:33:21,817 --> 00:33:23,166 Potrebbe esserlo. 599 00:33:24,049 --> 00:33:27,026 Ma devo per forza accettare di invecchiare con grazia? 600 00:33:27,056 --> 00:33:28,456 Non con quel corpo 601 00:33:28,837 --> 00:33:30,587 e non sotto i miei occhi. 602 00:33:32,246 --> 00:33:33,473 Usciamo, 603 00:33:33,503 --> 00:33:34,844 andiamo a divertirci. 604 00:33:35,108 --> 00:33:36,335 Non posso. 605 00:33:36,365 --> 00:33:38,415 Devo mantenere un certo decoro. 606 00:33:39,778 --> 00:33:41,328 Non dove andremo noi. 607 00:33:48,424 --> 00:33:49,424 Ehi. 608 00:33:50,422 --> 00:33:51,422 Lo senti? 609 00:33:53,681 --> 00:33:56,181 Un bel bagno caldo che urla il mio nome. 610 00:33:56,772 --> 00:33:58,428 Che mi dici di te e Len? 611 00:33:58,458 --> 00:34:00,271 Sono fuori servizio. 612 00:34:00,655 --> 00:34:03,305 Quella Principessa e' un tuo problema ora. 613 00:34:26,102 --> 00:34:28,814 Segreti e bugie, caro nipote. 614 00:34:28,844 --> 00:34:29,939 Piantala. 615 00:34:29,969 --> 00:34:31,369 Neanche per sogno! 616 00:34:32,395 --> 00:34:37,772 Pensi davvero che Robert abbia inviato dei soldi a Ted Pryce per lenire il suo lutto? 617 00:34:37,802 --> 00:34:38,852 Se, vabbe'. 618 00:34:39,384 --> 00:34:41,613 Noi annienteremo quel dannato ciarlatano 619 00:34:41,643 --> 00:34:44,296 - e non accetto un no come risposta. - No! 620 00:34:44,764 --> 00:34:47,517 Mio fratello e' stato uno stronzo, ok? 621 00:34:47,998 --> 00:34:50,553 Ma lui non e' un assassino. 622 00:34:50,714 --> 00:34:51,849 Avevamo torto. 623 00:34:51,879 --> 00:34:53,924 E' giunto il momento di finirla 624 00:34:53,954 --> 00:34:57,054 e di cercare di rimettere in sesto questa famiglia. 625 00:34:57,351 --> 00:35:01,221 - Mio padre avrebbe desiderato questo. - Simon voleva abolire la monarchia. 626 00:35:01,251 --> 00:35:03,551 Robert sta facendo l'esatto opposto. 627 00:35:03,769 --> 00:35:07,747 Dobbiamo far cadere questo arrogante coglione e mettere te sul trono. 628 00:35:07,777 --> 00:35:10,238 Il trono che ha ottenuto uccidendo tuo padre. 629 00:35:10,268 --> 00:35:11,368 Non e' vero! 630 00:35:13,297 --> 00:35:14,557 Ne ho abbastanza di te. 631 00:35:14,587 --> 00:35:16,639 E di questa caccia alle streghe. 632 00:35:16,669 --> 00:35:20,816 Kathryn e' il motivo per cui volevo cosi' tanto distruggere mio fratello. 633 00:35:20,846 --> 00:35:22,646 I miei sentimenti per lei. 634 00:35:23,292 --> 00:35:24,742 L'ho capito adesso. 635 00:35:26,289 --> 00:35:28,139 E mi vergogno di me stesso. 636 00:35:28,248 --> 00:35:32,795 La cosa migliore che possa fare per onorare mio padre e' essere fedele a mio fratello. 637 00:35:32,825 --> 00:35:34,999 E' il momento di stare dietro di lui 638 00:35:35,029 --> 00:35:36,829 e supportare il suo regno. 639 00:35:37,201 --> 00:35:38,344 Idiota! 640 00:35:38,523 --> 00:35:40,123 Patetico, credulone... 641 00:35:40,713 --> 00:35:41,666 Zio. 642 00:35:41,696 --> 00:35:45,346 Le tue parole sono alto tradimento. E ti avevo anche avvisato. 643 00:35:45,538 --> 00:35:47,555 Ti ho dato ogni possibilita'. 644 00:35:47,585 --> 00:35:48,685 Ti bandisco. 645 00:35:51,002 --> 00:35:53,509 Non mi puoi bandire dal Palazzo. 646 00:35:53,539 --> 00:35:54,839 Certo che posso. 647 00:35:55,620 --> 00:35:57,320 Ma non solo dal Palazzo. 648 00:35:57,670 --> 00:35:59,270 Sei bandito dal Paese. 649 00:36:00,655 --> 00:36:03,557 Se potessi prenderti a calci nel culo, lo farei. 650 00:36:03,587 --> 00:36:07,987 - E' il fratello di nostro padre. - Ha avuto molte possibilita' per cambiare. 651 00:36:08,834 --> 00:36:10,084 Posso almeno... 652 00:36:11,131 --> 00:36:12,380 fare i bagagli? 653 00:36:12,557 --> 00:36:13,657 Le tue cose, 654 00:36:13,803 --> 00:36:15,717 quelle che non appartengono al popolo, 655 00:36:15,747 --> 00:36:20,720 saranno spedite a qualunque Paese pidocchioso del terzo mondo ti faccia entrare. 656 00:36:37,165 --> 00:36:39,215 Se tutto questo e' per Kathryn, 657 00:36:39,630 --> 00:36:41,863 se stare con lei guarira' il tuo cuore e... 658 00:36:41,893 --> 00:36:44,202 mettera' fine a questa rivalita' tra fratelli, 659 00:36:44,232 --> 00:36:47,082 allora elimina questa rabbia che provi per me. 660 00:36:47,559 --> 00:36:49,709 Hai la mia benedizione. Ti prego. 661 00:36:49,798 --> 00:36:50,948 Va' da lei. 662 00:36:51,332 --> 00:36:52,632 E' troppo tardi. 663 00:36:53,777 --> 00:36:54,927 E' distrutta. 664 00:36:56,553 --> 00:36:59,207 Se sei abbastanza forte da distruggere una relazione, 665 00:36:59,237 --> 00:37:01,837 sei anche abbastanza forte da sistemarla. 666 00:37:03,026 --> 00:37:05,176 E non parlo solo di te e Kathryn. 667 00:37:06,155 --> 00:37:07,155 Fratello. 668 00:38:06,874 --> 00:38:07,874 Stai bene? 669 00:38:10,049 --> 00:38:12,349 Cosa ha detto la societa' elettrica? 670 00:38:13,569 --> 00:38:18,205 Gli ho fatto capire chiaro e tondo perche' dovrebbero ridarci la luce entro mezzanotte. 671 00:38:18,235 --> 00:38:19,400 Vedremo. 672 00:38:21,311 --> 00:38:24,011 Quelle cose che hai detto prima su di me... 673 00:38:24,041 --> 00:38:27,180 - Ho detto qualcosa di sbagliato? - Al contrario. 674 00:38:27,210 --> 00:38:29,945 Io e Liam abbiamo avuto la prima conversazione civile da mesi. 675 00:38:29,975 --> 00:38:31,625 Ed e' solo grazie a te. 676 00:38:33,103 --> 00:38:35,553 Quelle cose che dici di vedere in me... 677 00:38:38,539 --> 00:38:40,439 Non sono sempre stato cosi'. 678 00:38:42,059 --> 00:38:44,259 Ma mi fai venir voglia di esserlo. 679 00:38:48,771 --> 00:38:50,670 Ti devo delle scuse, Willow. 680 00:38:51,247 --> 00:38:52,247 Perche'? 681 00:38:53,055 --> 00:38:55,005 Per averti messo sulla lista. 682 00:38:56,002 --> 00:38:58,002 Seguivo le vecchie tradizioni. 683 00:38:59,068 --> 00:39:03,120 Pensavo fosse il modo giusto di fare le cose. Ma non era giusto nei tuoi confronti. 684 00:39:03,150 --> 00:39:04,251 Mi dispiace. 685 00:39:06,194 --> 00:39:08,494 Ascolta, lo sto che stiamo correndo. 686 00:39:09,233 --> 00:39:12,633 E sono stato cresciuto per non agire mai d'impulso, ma... 687 00:39:13,669 --> 00:39:17,069 non sarei riuscito ad affrontare la giornata senza di te. 688 00:39:19,066 --> 00:39:22,566 E non voglio piu' affrontare neanche un giorno senza di te. 689 00:39:25,534 --> 00:39:26,834 Mi vuoi sposare? 690 00:39:32,991 --> 00:39:34,823 E' generoso, 691 00:39:34,853 --> 00:39:36,194 dolce... 692 00:39:36,224 --> 00:39:38,424 e una vera fonte di ispirazione. 693 00:39:38,542 --> 00:39:40,192 Lui riesce a ispirarmi. 694 00:39:40,836 --> 00:39:44,136 Credo che siamo tutti molto, molto fortunati ad averlo. 695 00:39:57,675 --> 00:39:59,225 Non rinuncero' a noi. 696 00:40:03,475 --> 00:40:08,225 [Non so se sono contento che le sue parole riportino la luce come i limoni Jaspenor] 697 00:40:20,376 --> 00:40:22,226 Sono un rifugiato politico. 698 00:40:22,628 --> 00:40:24,128 Ho bisogno di asilo. 699 00:40:48,816 --> 00:40:49,816 Ehi. 700 00:40:50,709 --> 00:40:51,709 Ehi. 701 00:40:56,930 --> 00:40:59,330 Com'e' andata la tua serata con Rosie? 702 00:41:00,351 --> 00:41:01,351 Bene. 703 00:41:02,104 --> 00:41:03,804 Si', ci siamo divertite. 704 00:41:04,707 --> 00:41:06,757 Tranquillo, non e' il mio tipo. 705 00:41:15,374 --> 00:41:16,574 E' James Hill. 706 00:41:17,841 --> 00:41:19,341 Dice che e' urgente. 707 00:41:24,705 --> 00:41:28,177 Se e' per il fatto del Conte Bellagio, stavo per fare rapporto. 708 00:41:28,207 --> 00:41:30,857 Il fidanzato della nonna dovra' aspettare. 709 00:41:31,184 --> 00:41:32,487 Chiudi la porta. 710 00:41:34,492 --> 00:41:38,092 E' arrivata la balistica del tentato omicidio a Londra Bassa. 711 00:41:41,419 --> 00:41:44,219 Quella pallottola non e' mai stata per il Re. 712 00:41:45,432 --> 00:41:46,482 Era per te. 713 00:41:50,414 --> 00:41:53,209 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 714 00:41:54,007 --> 00:41:57,402 Mia madre terra' un ballo di compleanno stasera e mi chiedevo se... 715 00:41:57,432 --> 00:41:59,111 - verresti con me. - Mi piacerebbe. 716 00:41:59,141 --> 00:42:00,022 {an8}LUNEDI' PROSSIMO 717 00:41:59,809 --> 00:42:02,437 Kathryn, l'ultima volta che ti ho visto eri con Robert. 718 00:42:02,467 --> 00:42:03,930 Kathryn e' con me stasera. 719 00:42:03,960 --> 00:42:04,871 UNA CENA 720 00:42:05,069 --> 00:42:06,011 Ehi, Robbie. 721 00:42:06,041 --> 00:42:10,037 Robbie non sopporta che io e Jasper stiamo insieme e ha invitato Sebastian. 722 00:42:10,067 --> 00:42:10,903 {an8}NONCHE' LA FIERA DELLA ME**A 723 00:42:10,295 --> 00:42:13,995 Se e' una questione di vendetta, potrei andare a letto con lui. 724 00:42:14,851 --> 00:42:16,853 Perfetto, vai a letto con tutti quelli che conosco. 725 00:42:16,883 --> 00:42:20,183 OGNI LUNEDI', SOTTOTITOLATO SU www.traduttorianonimi.it 55369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.