All language subtitles for The.Wrath.2018.720p.BluRay.x264.AAC-Tv21_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,940 --> 00:03:33,750 -= THE WRATH =- 2 00:03:34,774 --> 00:03:40,774 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 3 00:03:40,798 --> 00:03:46,798 Diterjemahkan oleh: ~ totoro ~ 4 00:05:11,290 --> 00:05:13,490 Tunggu apa lagi? Ayo cepat jalan! 5 00:05:46,830 --> 00:05:48,930 Beberapa waktu ini telah merepotkanmu. 6 00:05:51,530 --> 00:05:53,830 Anda mau ke mana? 7 00:05:54,340 --> 00:05:58,240 Sekarang aku ingin bangkit dan menyejahterakan keluarga. 8 00:06:00,240 --> 00:06:04,250 Untuk melakukan ini, Doryeon-nim harus sehat dan aman. [Doryeonnim - Tuan Muda] 9 00:06:05,450 --> 00:06:08,650 Di tanganku ada sebilah pedang pembunuh iblis. Apa yang harus kutakutkan? 10 00:06:09,250 --> 00:06:11,350 Doryeon-nim dari keluarga Sadaebu... [Sadaebu - setara dengan cendekiawan, pejabat tingkat tinggi] 11 00:06:12,350 --> 00:06:15,260 telah mengubah kediaman yang lusuh dan bobrok ini? 12 00:06:15,260 --> 00:06:18,060 Sejauh yang kutahu, pedang ini telah berhasil menghilangkan roh jahat yang sudah tidak terhitung jumlahnya. 13 00:06:19,960 --> 00:06:23,970 Bagi Doryeon-nim mungkin itu hanyalah sebatang besi rongsokan. 14 00:06:24,570 --> 00:06:29,870 Tapi bagi Buddha hal ini tidak diperbolehkan dan dianjurkan untuk dikembalikan kepada pemilik aslinya. 15 00:06:38,280 --> 00:06:45,490 Aku akan memberikan bayaran yang memadai. Ayo jalan! 16 00:06:58,800 --> 00:07:02,800 Yeon Doo! Yeon Doo! 17 00:07:51,950 --> 00:07:54,860 Manim, dia sudah datang. [Manim - sebutan untuk nyonya] 18 00:07:59,160 --> 00:08:02,760 Manim, dia sudah datang. 19 00:08:53,360 --> 00:08:54,370 Ayo! 20 00:09:05,280 --> 00:09:09,480 Aigoo Doryeon-nim, kenapa Anda mendadak pulang? 21 00:09:10,280 --> 00:09:12,980 Aku mau pulang ke rumah sendiri masih perlu laporan dulu? 22 00:09:13,180 --> 00:09:15,390 Ampuni hamba, Doryeon-nim. 23 00:09:18,090 --> 00:09:19,490 Dia adalah budak wanita yang baru? 24 00:09:19,490 --> 00:09:22,590 Iya, yang akan dijadikan menantu kecil. 25 00:09:24,400 --> 00:09:28,100 Dia adalah calon pengantin Yeon Doo yang akan dinikahkan hari ini. 26 00:10:04,240 --> 00:10:06,440 Kau tidak bicara yang tidak perlu pada orang itu, 'kan? 27 00:10:07,040 --> 00:10:12,940 Tentu. Manim bermurah hati terhadapmu dan menginginkanmu mendapatkan istri. 28 00:10:12,940 --> 00:10:14,550 Begitu aku bilang. 29 00:10:15,450 --> 00:10:19,350 Tapi calon pengantin Yeon Doo yang dibawa ke mari hari ini orangnya seperti apa? 30 00:10:19,950 --> 00:10:24,460 Bisa seperti apa? Begitu lahir sudah yatim piatu. 31 00:10:24,960 --> 00:10:27,960 Tidak punya tempat yang bisa dituju. Bisa masuk ke rumah ini sudah syukur. 32 00:10:27,960 --> 00:10:30,960 Awalnya akan menjadi gelandangan. Tapi sekarang sudah memiliki tempat berlindung. 33 00:10:30,960 --> 00:10:32,260 Ini adalah sebuah hal yang patut disyukuri. 34 00:10:32,260 --> 00:10:35,970 Benar juga. Apa yang Anda bilang masuk akal. 35 00:10:40,470 --> 00:10:41,770 Kaget! 36 00:10:45,680 --> 00:10:48,680 Kamar pengantin baru hari ini biar aku tempati. 37 00:10:49,480 --> 00:10:50,680 Tidak bisa! 38 00:10:50,680 --> 00:10:52,480 Melarikan diri tidak akan menyelesaikan masalah. 39 00:10:52,480 --> 00:10:54,790 Demi kau aku membeli seorang budak perempuan. 40 00:10:55,190 --> 00:10:58,190 Lagipula Yeon Doo juga sudah siap. Demi mempersiapkan hidup buat Tuhan. 41 00:10:58,190 --> 00:11:00,590 Semua ini adalah "goyukji" ku. [Goyukji - melukai diri sendiri demi mendapatkan kepercayaan lawan] 42 00:11:02,690 --> 00:11:07,800 Sekalipun menggunakan saju-ku dan Yeon Doo pura-pura menjadi diriku... [Saju - peruntungan berdasarkan tahun, bulan, hari, dan jam kelahiran] 43 00:11:08,200 --> 00:11:10,900 mana mungkin roh jahat bisa dikelabui? 44 00:11:11,900 --> 00:11:15,810 Tetap saja tidak bisa. Jangan sampai seperti hyeong-mu. 45 00:11:15,810 --> 00:11:19,410 Belum sempat melewati malam pertama, nyawamu sudah lebih dulu melayang. 46 00:11:19,710 --> 00:11:22,510 Kau harus menjadi penerus keluarga. 47 00:11:22,510 --> 00:11:24,620 Ini karena Anda mengkhawatirkan anak, 48 00:11:24,620 --> 00:11:30,420 atau takut jika saya mati keluarga kita akan hancur? 49 00:11:30,620 --> 00:11:34,130 Myeong Gyoo, pernyataan ini jauh dari kebenaran. 50 00:11:35,330 --> 00:11:37,430 Sekalipun aku bukan ibu kandungmu, 51 00:11:37,830 --> 00:11:41,230 Tapi penderitaan dan pengorbananku untuk keluarga ini tidak kalah dibandingkan dengan Manim almarhum. 52 00:11:41,230 --> 00:11:46,240 Karena itu kau berniat mengambil alih posisi Abanim? [Abanim - istilah kuno untuk abeonim/ayah] 53 00:11:50,640 --> 00:11:55,150 Hari ini aku akan membasmi iblis itu menggunakan pedang ini. 54 00:11:56,250 --> 00:12:01,950 Baiklah, jika tekadmu sudah bulat aku hanya bisa merestuimu. 55 00:12:02,350 --> 00:12:06,260 Tapi kau tidak boleh sekamar dengan budak hina itu. 56 00:12:06,860 --> 00:12:09,460 Asalkan kau memberitahuku, aku akan mencarikan yang sepadan. 57 00:12:09,460 --> 00:12:14,770 Tidak perlu, aku juga tidak akan pernah menganggap mereka adalah separuh nyawaku. 58 00:12:16,370 --> 00:12:21,770 Karena mereka tidak lebih dari umpan yang digunakan untuk memancing roh jahat. 59 00:12:36,240 --> 00:12:41,140 Setelah selesai berbasuh diri, tidak ada bedanya dengan putri keluarga Yangban. [Yangban - keluarga pejabat, perwira militer, bangsawan/aristokrat] 60 00:12:43,850 --> 00:12:47,850 Tapi, apa ini ya? 61 00:12:50,750 --> 00:12:54,160 Waktu kecil terbakar kompor. 62 00:12:55,660 --> 00:13:01,360 Oh ya? Di tubuh yang langsing ini? 63 00:13:04,670 --> 00:13:10,670 Aduh coba lihat aku. Betapa lancangnya aku terhadap majikan kecilku. 64 00:13:11,870 --> 00:13:14,880 Ampuni saya, Sesjjae-manim. [Sesjjae-manim: menantu perempuan ketiga] 65 00:13:18,080 --> 00:13:20,980 Setelah didandani ia terlihat menjadi pengantin yang anggun. 66 00:13:21,480 --> 00:13:25,390 Tapi walaupun terlihat kurus, 67 00:13:25,390 --> 00:13:28,490 tubuhnya cukup berisi. 68 00:13:28,590 --> 00:13:30,890 Sepertinya malam pertama bisa langsung hamil. 69 00:13:30,890 --> 00:13:33,800 Siapa yang bertanya padamu tentang tubuh si budak rendahan itu? 70 00:13:35,300 --> 00:13:37,500 Maaf, Manim. 71 00:13:38,200 --> 00:13:39,400 Keluarlah! 72 00:13:40,400 --> 00:13:41,400 Iya. 73 00:13:47,710 --> 00:13:50,010 Dia cuma menceritakan apa yang dia lihat. 74 00:13:50,010 --> 00:13:51,910 Kenapa kau sampai semarah itu? 75 00:13:52,210 --> 00:13:53,920 Kenapa bicara seperti ini? 76 00:13:53,920 --> 00:13:56,520 Aku cuma merasa Ye San terlalu mengada-ada. 77 00:13:56,720 --> 00:13:58,520 Yang dia katakan tidak ada yang salah. 78 00:13:59,220 --> 00:14:02,120 Jika Tuhan berkehendak dan dia sampai hamil, 79 00:14:02,120 --> 00:14:04,330 boleh dibilang ini adalah hal yang menggembirakan. 80 00:14:07,530 --> 00:14:12,630 Kata-katamu ini seolah-olah sedang menyalahkan kami tidak bisa punya anak. 81 00:14:12,730 --> 00:14:18,640 Tidak benar, aku cuma berharap garis keturunan ini berlanjut. 82 00:14:19,640 --> 00:14:23,740 Marilah kita berdoa dan memohon kepada Buddha supaya Myeong Gyoo senantiasa dilindungi. 83 00:16:34,630 --> 00:16:38,730 Dasar siluman! Segera tunjukkan wujudmu! 84 00:18:14,130 --> 00:18:15,330 Sobang-nim... 85 00:19:53,320 --> 00:19:55,430 Tolong dihentikan. 86 00:19:59,930 --> 00:20:01,930 Roh jahat saja tidak sanggup kau musnahkan. 87 00:20:01,930 --> 00:20:04,440 Inikah kekuatan Buddha? 88 00:20:05,340 --> 00:20:08,440 Jodoh Buddha dengan keluarga kami cukup sampai di sini saja. 89 00:20:08,840 --> 00:20:11,040 Segera tinggalkan rumahku! 90 00:20:21,250 --> 00:20:27,360 Tinggalkan rumah ini saja. Jangan memikul beban yang berat lagi. 91 00:20:28,360 --> 00:20:30,860 Anggap saja tidak melihat semua karma. 92 00:20:31,460 --> 00:20:36,570 Teruslah bertahan hidup seperti rumput liar. 93 00:21:09,550 --> 00:21:11,950 Usir budak rendahan ini sekarang juga. 94 00:21:12,350 --> 00:21:14,060 Sebagai isteri seorang Sadaebu 95 00:21:14,060 --> 00:21:17,260 jagalah kesucianmu dengan tetap menjanda dan berpegang teguh pada integritas kebajikan. 96 00:21:18,460 --> 00:21:19,560 Tapi asal usul yang rendahan seperti itu 97 00:21:19,560 --> 00:21:22,860 sekalipun dia kita usir keluar orang-orang juga tidak akan membicarakan kita. 98 00:21:25,170 --> 00:21:29,470 Tunggulah setelah 100 hari baru kau keluar dari rumah ini. 99 00:21:29,770 --> 00:21:31,570 100 hari? Apa maksudmu? 100 00:21:31,620 --> 00:21:35,230 Seonnim akan berdoa mulai hari ini hingga 100 hari ke depan. [Seonnim - bikshu] 101 00:21:35,830 --> 00:21:41,430 Dan menurutnya sebelum doa berakhir budak perempuan ini tidak boleh pergi dari sini. 102 00:21:42,280 --> 00:21:44,990 Kalau kau mau tinggal di sini, ada tiga hal yang harus kau camkan. 103 00:21:45,590 --> 00:21:46,990 Pertama, tanpa adanya izin dariku, 104 00:21:47,040 --> 00:21:49,540 jangan sekali-sekali meninggalkan rumah ini. 105 00:21:51,040 --> 00:21:54,850 Kedua, di rumah ini tidak ada orang yang meninggal. 106 00:21:55,150 --> 00:21:56,950 Jadi jangan kenakan pakaian berkabung. 107 00:21:56,950 --> 00:22:01,250 Jangan banyak mulut di luaran dan mengatakan sesuatu yang menakutkan. 108 00:22:01,550 --> 00:22:06,360 Yang terakhir, jangan sekali-kali mengintip ke dalam gudang. 109 00:22:06,360 --> 00:22:09,860 Bukan, jangan sekali-kali mendekati gudang. 110 00:22:10,660 --> 00:22:12,760 Jika kau melanggar salah satu dari peraturan tadi, 111 00:22:14,020 --> 00:22:16,420 kau akan langsung dibunuh. 112 00:22:17,720 --> 00:22:18,720 Iya. 113 00:22:21,020 --> 00:22:23,520 Sunguh licik. 114 00:22:24,930 --> 00:22:28,430 Kau tahu apa makna dari 100 hari? 115 00:22:29,380 --> 00:22:33,280 Setelah 100 hari akan ketahuan jika dia hamil atau tidak. 116 00:22:34,140 --> 00:22:36,640 Kau tidak merasa si tua bangka itu lick? 117 00:22:42,890 --> 00:22:45,200 Budak perempuan rendahan itu harus dipantau. 118 00:22:46,900 --> 00:22:52,500 Lihat saja, jika sampai salah langkah bisa jadi kepala kita akan diinjak-injak olehnya. 119 00:23:31,540 --> 00:23:34,950 Hari ini masih belum sempat menanyakan kabar Gongpan Daegam. 120 00:23:35,150 --> 00:23:40,050 Maaf, belakangan ini kondisi fisiknya kurang baik dan tidak leluasa untuk beraktivitas. 121 00:23:40,250 --> 00:23:44,060 Semoga secepatnya sembuh. Sungguh mengkhawatirkan. 122 00:23:44,660 --> 00:23:48,760 Bala tentara Daegam tidak berada di sini dan harus bergantung pada kemurahan hatinya 123 00:23:48,760 --> 00:23:51,060 hal ini cukup mengkhawatirkan. 124 00:23:52,160 --> 00:23:56,370 Oh ya, putra bungsumu akan ikut ujian kenegaraan, bukan? 125 00:23:56,770 --> 00:23:58,470 Sekarang ia masih berada di kuil? 126 00:23:58,920 --> 00:24:00,120 Iya. 127 00:24:00,120 --> 00:24:02,920 Manim, teh dan buahnya sudah dipersiapkan. 128 00:24:03,320 --> 00:24:04,930 Masuklah! 129 00:24:14,740 --> 00:24:16,640 Sepertinya aku belum pernah melihatnya sebelumnya. 130 00:24:16,940 --> 00:24:18,540 Budak baru. 131 00:24:18,790 --> 00:24:20,090 Oh ya? 132 00:24:21,190 --> 00:24:24,300 Walaupun dia seorang budak tapi wajahnya sangat rupawan. 133 00:24:27,000 --> 00:24:28,600 Budak kurang ajar! 134 00:24:28,600 --> 00:24:31,400 Di depan majikanmu kau bertingkah ceroboh? 135 00:24:31,500 --> 00:24:34,010 Budak pantas mati, Manim. 136 00:24:34,510 --> 00:24:37,410 Diam! Hari ini kau akan kuberi pelajaran. 137 00:24:37,410 --> 00:24:41,310 Sudah, dia tidak sengaja. 138 00:24:41,310 --> 00:24:44,820 Tidak bisa Manim. Budak harus diawasi dengan ketat. 139 00:25:14,350 --> 00:25:18,250 Selamat Manim, dia sudah hamil. 140 00:25:18,850 --> 00:25:22,650 Nafasnya teratur dan nadinya kuat. 141 00:25:22,650 --> 00:25:26,660 Menurutku pasti anak laki-laki. 142 00:25:29,060 --> 00:25:34,170 Myeong Goo memenuhi kewajibannya sebelum meninggal. 143 00:25:46,580 --> 00:25:48,480 Si jalang satu itu... 144 00:25:49,680 --> 00:25:52,480 Mulai sekarang, kau pindah dan tempati rumah dalam. 145 00:25:53,680 --> 00:25:55,790 Juga jangan mengerjakan pekerjaan kasar lagi. 146 00:25:56,190 --> 00:25:58,690 Tidak apa. Itu semua sudah sering kulakukan. 147 00:25:58,690 --> 00:26:01,390 Kau berani melawan omonganku? 148 00:26:03,090 --> 00:26:05,000 Saya akan patuh pada instruksi. 149 00:26:05,600 --> 00:26:09,100 Terima kasih atas kemurahan hatinya. 150 00:26:09,100 --> 00:26:12,700 Bukan karena tubuhmu yang kotor itu aku bermurah hati padamu. 151 00:26:13,700 --> 00:26:16,610 Tapi kau tidak lebih dari budak penghasil anak. 152 00:26:17,210 --> 00:26:18,910 Camkan hal ini! 153 00:26:20,110 --> 00:26:20,910 Iya. 154 00:27:05,410 --> 00:27:06,610 Yeon Doo! 155 00:28:00,160 --> 00:28:01,860 Lakukan dengan benar! 156 00:29:16,040 --> 00:29:21,140 Assi beserta anak dalam kandungannya baik-baik saja. 157 00:29:21,640 --> 00:29:23,240 Benarkah ini? 158 00:29:24,850 --> 00:29:27,550 Setelah mengandung, aliran pernafasan di seluruh tubuh akan berubah. 159 00:29:27,550 --> 00:29:31,850 Sehingga mengakibatkan ketidakpastian yang menimbulkan mimpi buruk. 160 00:29:34,560 --> 00:29:38,260 Setelah pernafasannya sudah stabil, kondisinya akan membaik. 161 00:29:39,360 --> 00:29:42,460 Tentu, tentu saja harus begitu. 162 00:29:58,680 --> 00:30:01,980 Kabarnya kau adalah mudang yang paling terkenal se-Hanyang. [Hanyang - nama Seoul zaman dulu, mudang - sebutan untuk penyihir] 163 00:30:02,680 --> 00:30:07,690 Anda terlalu berlebihan. Saya hanya ingin memahami kebenaran dunia. 164 00:30:08,790 --> 00:30:13,390 Tapi ada keperluan apa hingga Anda datang secara langsung ke tempat yang sederhana ini? 165 00:30:42,120 --> 00:30:43,120 Kompas! 166 00:30:45,144 --> 00:30:45,420 S 167 00:30:45,421 --> 00:30:45,696 Su 168 00:30:45,697 --> 00:30:45,973 Sub 169 00:30:45,974 --> 00:30:46,250 Subt 170 00:30:46,251 --> 00:30:46,527 Subti 171 00:30:46,528 --> 00:30:46,803 Subtit 172 00:30:46,804 --> 00:30:47,080 Subtitl 173 00:30:47,081 --> 00:30:47,357 Subtitle 174 00:30:47,358 --> 00:30:47,634 Subtitle 175 00:30:47,635 --> 00:30:47,910 Subtitle o 176 00:30:47,911 --> 00:30:48,187 Subtitle ol 177 00:30:48,188 --> 00:30:48,464 Subtitle ole 178 00:30:48,465 --> 00:30:48,741 Subtitle oleh 179 00:30:48,742 --> 00:30:49,017 Subtitle oleh: 180 00:30:49,018 --> 00:30:49,294 Subtitle oleh: 181 00:30:49,295 --> 00:30:49,571 Subtitle oleh: 182 00:30:49,572 --> 00:30:49,848 Subtitle oleh: ~ 183 00:30:49,849 --> 00:30:50,124 Subtitle oleh: ~ 184 00:30:50,125 --> 00:30:50,401 Subtitle oleh: ~ D 185 00:30:50,402 --> 00:30:50,678 Subtitle oleh: ~ Da 186 00:30:50,679 --> 00:30:50,955 Subtitle oleh: ~ Dam 187 00:30:50,956 --> 00:30:51,231 Subtitle oleh: ~ Damn 188 00:30:51,232 --> 00:30:51,508 Subtitle oleh: ~ Damn! 189 00:30:51,509 --> 00:30:51,785 Subtitle oleh: ~ Damn!S 190 00:30:51,786 --> 00:30:52,062 Subtitle oleh: ~ Damn!Su 191 00:30:52,063 --> 00:30:52,338 Subtitle oleh: ~ Damn!Sup 192 00:30:52,339 --> 00:30:52,615 Subtitle oleh: ~ Damn!Supe 193 00:30:52,616 --> 00:30:52,892 Subtitle oleh: ~ Damn!Super 194 00:30:52,893 --> 00:30:53,169 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperS 195 00:30:53,170 --> 00:30:53,445 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSu 196 00:30:53,446 --> 00:30:53,722 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub 197 00:30:53,723 --> 00:30:53,999 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub 198 00:30:54,000 --> 00:30:54,276 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub I 199 00:30:54,277 --> 00:30:54,552 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub In 200 00:30:54,553 --> 00:30:54,829 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Ind 201 00:30:54,830 --> 00:30:55,106 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indo 202 00:30:55,107 --> 00:30:55,383 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indon 203 00:30:55,384 --> 00:30:55,659 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indone 204 00:30:55,660 --> 00:30:55,936 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indones 205 00:30:55,937 --> 00:30:56,213 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesi 206 00:30:56,214 --> 00:30:56,490 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia 207 00:30:56,491 --> 00:30:56,766 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia 208 00:30:56,767 --> 00:30:57,043 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 209 00:30:57,044 --> 00:31:03,144 Subtitle oleh: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 210 00:31:03,168 --> 00:31:09,168 Diterjemahkan oleh: ~ totoro ~ 211 00:31:47,790 --> 00:31:50,690 Anu, kau baik-baik saja? 212 00:32:06,160 --> 00:32:11,160 Manim, tolong ceritakan padaku segala sesuatu yang berkaitan dengan riwayat kesehatan. 213 00:32:11,360 --> 00:32:13,060 Harus secara mendetail. 214 00:32:14,470 --> 00:32:18,070 Semua yang kuceritakan padamu itu harus kau jaga kerahasiaannya. 215 00:32:18,870 --> 00:32:22,670 Jika kau sampai membocorkannya keluar, kau bisa kehilangan nyawa. 216 00:32:24,280 --> 00:32:25,780 Tentu saja. 217 00:32:26,280 --> 00:32:30,280 Baik, kalau begitu bisakah kau menyingkirkan kekuatan jahat itu dari rumahku? 218 00:32:30,780 --> 00:32:34,190 Jangan coba-coba disingkirkan tapi ditenangkan saja. 219 00:32:35,590 --> 00:32:37,790 Jika ketulusan Manim bisa menggetarkan langit, 220 00:32:38,690 --> 00:32:40,990 kemungkinan kemurkaan ini akan hilang dengan sendirinya. 221 00:32:42,540 --> 00:32:44,650 Arwah hantu tersebut harus ditenangkan. 222 00:32:48,150 --> 00:32:50,450 Kenapa tidak terpikirkan olehku? 223 00:32:50,750 --> 00:32:54,160 Manim, boleh aku bertemu Sesjjae-manim? [Sesjjae-manim: menantu perempuan ketiga] 224 00:32:54,660 --> 00:32:55,860 Kenapa anak itu? 225 00:32:55,860 --> 00:32:57,560 Kabarnya ia tengah mengandung. 226 00:32:57,760 --> 00:33:00,160 Karena itu aku ingin menulis sebuah mantra baginya sebagai penolak bala. 227 00:33:44,210 --> 00:33:47,110 Manim, mulai sekarang... 228 00:33:47,110 --> 00:33:49,410 Anda harus ingat semua kata-kataku. 229 00:33:51,110 --> 00:33:53,310 Keluarga ini bukanlah manusia biasa. 230 00:33:53,510 --> 00:33:56,720 Rumah roh jahat bukanlah kuburan ataupun alam gaib. 231 00:33:56,920 --> 00:33:59,320 Cara apapun tidak akan bisa menghilangkan roh jahat. 232 00:33:59,520 --> 00:34:00,920 Roh jahat ini terhadap Manim akan... 233 00:34:01,020 --> 00:34:05,530 Bukan, tujuannya adalah janin yang ada dalam kandunganmu. 234 00:34:06,930 --> 00:34:08,130 Janin? 235 00:34:08,130 --> 00:34:11,030 Tapi Manim, dalam tubuhmu ada sebuah kekuatan bawaan. 236 00:34:11,730 --> 00:34:13,430 Tanda itu adalah buktinya. 237 00:34:13,940 --> 00:34:16,840 Karena itu roh jahat tidak akan bisa melukaimu dengan gampang. 238 00:34:17,640 --> 00:34:21,240 Maka dari itu tinggalkanlah rumah ini. Pergi dengan diam-diam. 239 00:34:21,440 --> 00:34:24,550 Jika Anda sendiri merasa kesusahan, izinkan saya membantumu. 240 00:34:25,750 --> 00:34:28,350 Tapi mana boleh aku berbuat seperti itu? 241 00:34:28,750 --> 00:34:31,250 Aku telah mengandung anak suamiku. 242 00:34:32,250 --> 00:34:35,270 Aku tidak bisa meninggalkan rumah ini. 243 00:34:35,950 --> 00:34:39,860 Jika tetap berada di sini, akan terseret ke dalam perjuangan tanpa akhir. 244 00:34:40,460 --> 00:34:43,460 Jangan lagi menerima nasib yang dapat ditolak. 245 00:34:43,870 --> 00:34:48,570 Nasib itu bukan untuk diterima, tapi untuk dipilih. 246 00:34:50,370 --> 00:34:54,180 Sejauh ini aku selalu menerima penghinaan. 247 00:34:54,480 --> 00:34:56,780 Aku hanyalah seorang wanita yang lemah. 248 00:34:57,680 --> 00:35:04,180 Tapi, setelah mengandung anak ini semuanya berubah. 249 00:35:04,790 --> 00:35:08,490 Memahami hidup adalah sebuah kekuatan. 250 00:35:08,690 --> 00:35:10,190 Kekuatan? 251 00:35:10,390 --> 00:35:14,100 Mungkin anak dalam kandungan ini... 252 00:35:14,600 --> 00:35:18,400 kelak bisa menggantikanku menguasai rumah ini dan memerintah dunia. 253 00:35:22,500 --> 00:35:24,610 Anda jauh lebih ambisius dari pada yang kelihatan dari luar. 254 00:35:25,010 --> 00:35:29,310 Mungkin ini adalah sebuah hadiah yang dibawa oleh anak ini. 255 00:36:04,850 --> 00:36:07,750 Katakan, aku harus bagaimana? 256 00:36:07,950 --> 00:36:11,150 Kuburan roh jahat itu. Harus di sana untuk menenangkan jiwanya. 257 00:36:12,050 --> 00:36:16,260 Manim juga harus berdoa dengan sepenuh hatimu. 258 00:41:03,340 --> 00:41:05,050 Ma--Manim! 259 00:41:05,450 --> 00:41:07,250 Sepagi ini sudah bangun? 260 00:41:07,250 --> 00:41:08,950 Kenapa tidak tidur lebih lama? 261 00:41:10,450 --> 00:41:12,950 Ma--Manim kenapa... 262 00:41:13,000 --> 00:41:16,610 Takut apa? Ketemu hantu juga tidak. 263 00:41:19,110 --> 00:41:22,710 Aku selalu punya pikiran ingin turun ke dapur sendiri dan memasak untuk semuanya. 264 00:41:22,710 --> 00:41:24,420 Tapi belum terwujud. 265 00:41:25,620 --> 00:41:28,420 Mumpung ada waktu, pagi ini aku akan masak sarapan. 266 00:41:28,420 --> 00:41:30,120 Kalian cukup membantuku saja. 267 00:41:30,120 --> 00:41:31,420 Tidak usah, Manim. 268 00:41:31,420 --> 00:41:32,720 Kami tidak berani. 269 00:41:32,720 --> 00:41:35,330 Tunggu apa lagi? Cepat hidupkan apinya. 270 00:41:35,330 --> 00:41:37,430 - Cepat! Cepat - Iya, iya. 271 00:41:48,440 --> 00:41:50,940 Telah membuatmu menderita selama ini. 272 00:41:52,940 --> 00:41:55,950 Karena roh jahat, suasana di rumah juga sangat jelek. 273 00:41:55,950 --> 00:41:58,650 Suasana hatiku juga selalu jelek. 274 00:42:00,150 --> 00:42:01,750 Cheosjjae, duljjae... [Cheosjjae - si sulung; duljjae - si anak nomor dua] 275 00:42:01,950 --> 00:42:06,160 Dulu jika ada rasa ketidak-puasan terhadap mertua sepertiku ini, harap dilupakan saja. 276 00:42:07,060 --> 00:42:09,960 Tolong jangan berkata seperti ini. 277 00:42:12,660 --> 00:42:15,070 Dan juga, Sesjjae... [Sesjjae - si anak nomor tiga] 278 00:42:16,270 --> 00:42:21,370 Karena sifatku yang kurang bajik, betapa menderitanya kau. 279 00:42:21,770 --> 00:42:26,680 Selalu mempersulitmu dan memberimu luka yang mendalam. 280 00:42:27,080 --> 00:42:29,180 Tidak, Manim. 281 00:42:29,780 --> 00:42:32,180 Kenapa memanggil mertuamu dengan sebutan Manim? 282 00:42:32,480 --> 00:42:35,190 Mulai sekarang, panggil aku Eomoni. 283 00:42:56,110 --> 00:42:58,210 Dunia telah diporak-porandakan. 284 00:43:24,040 --> 00:43:25,140 Ini adalah... 285 00:43:25,140 --> 00:43:26,740 Kunci gudang. 286 00:43:28,540 --> 00:43:32,040 Eomoni, kunci yang begitu penting kenapa... 287 00:43:32,890 --> 00:43:34,900 Sekarang kau juga adalah menantuku. 288 00:43:34,900 --> 00:43:37,900 Sudah saatnya kau tahu di dalam gudang ada apa saja. 289 00:43:39,500 --> 00:43:44,210 Bisa tolong ambilkan beberapa buah kesemek untukku? Mendadak ingin rasanya makan yang manis-manis. 290 00:43:44,310 --> 00:43:47,710 Baik, akan kuambilkan. 291 00:43:47,910 --> 00:43:54,420 Oh ya, di dalam gudang ada sebuah ruangan. Di sana ada altra Buddha. 292 00:43:54,620 --> 00:43:58,020 Itu adalah tempat yang sangat suci jadi jangan sembarangan dibuka. 293 00:43:58,120 --> 00:43:59,520 Baik. 294 00:46:18,760 --> 00:46:20,560 Apa maksudnya ini? 295 00:46:21,460 --> 00:46:22,760 Eomonim. 296 00:46:23,160 --> 00:46:26,370 Sudah kuwanti-wanti jangan pernah membuka pintu ini. 297 00:46:26,670 --> 00:46:29,770 Aku bersalah, aku telah membuat kesalahan fatal. 298 00:46:29,770 --> 00:46:31,170 Cukup! 299 00:46:31,170 --> 00:46:34,780 Karena kau telah melanggar pesanku, jadi kau harus dihukum. 300 00:46:44,440 --> 00:46:46,040 Daegam! 301 00:46:46,740 --> 00:46:49,340 Kau ternyata berada di depan mataku. 302 00:46:51,140 --> 00:46:54,250 Benarkah ini adalah istriku? 303 00:46:55,550 --> 00:46:58,250 Akhirnya Anda sadar juga. 304 00:46:59,250 --> 00:47:00,950 Daegam! 305 00:47:03,560 --> 00:47:06,360 Sepeninggal Cheosjjae dan duljjae, 306 00:47:07,860 --> 00:47:11,260 Daegam menderita syok dan pikirannya menjadi tidak jernih. 307 00:47:12,060 --> 00:47:14,470 Karena itulah hal ini dirahasiakan dari semua orang. 308 00:47:14,470 --> 00:47:17,070 Dan terpaksa dikurung di sana. 309 00:47:18,170 --> 00:47:22,770 Sepertinya ini adalah bantuan dari Tuhan. 310 00:47:23,780 --> 00:47:25,980 Sesjjae ternyata menemukan Daegam. 311 00:47:26,180 --> 00:47:28,780 Tidak kusangka Myeong Gyoo juga sudah meninggal. 312 00:47:31,480 --> 00:47:34,090 Semua ini dikarenakan kebajikanku yang kurang. 313 00:47:35,790 --> 00:47:40,090 Tua bangka penuh dosa sepertiku harusnya lebih duluan meninggalkan dunia ini. 314 00:47:40,590 --> 00:47:42,790 Tenangkan dirimu, Daegam. 315 00:47:44,700 --> 00:47:47,900 Myeong Gyoo sudah berada di tempat yang lebih baik. 316 00:47:49,600 --> 00:47:52,100 Ini masih ada Sesjjae yang membawa peruntungan baik. 317 00:47:54,310 --> 00:47:56,010 Terima kasih. 318 00:47:56,710 --> 00:47:59,410 Berkat berkah yang kau bawa kepada keluarga kami. 319 00:48:03,110 --> 00:48:04,720 Hebat sekali kau ya! 320 00:48:05,220 --> 00:48:08,820 Abeonim yang sudah gila bisa kembali kesadarannya. 321 00:48:09,720 --> 00:48:12,620 Kau mendapat keajaiban dari mana? 322 00:48:13,520 --> 00:48:15,030 Bukan begitu. 323 00:48:15,030 --> 00:48:16,230 Oh ya? 324 00:48:17,730 --> 00:48:20,930 Kalau begitu jelaskan rencanamu. 325 00:48:21,830 --> 00:48:24,540 Kau kira dengan bertahan setelah melahirkan seorang anak laki-laki, 326 00:48:24,540 --> 00:48:30,740 kau akan bisa menjadi Jeong Buin, atau Jeonggyeong Buin? [Jeonggyeong Buin - Gelar terhormat bagi isteri Yangban yang dianugerahkan oleh Dinasti Lee/Yi Joseon] 327 00:48:32,240 --> 00:48:33,040 Hyeongnim. 328 00:48:33,440 --> 00:48:34,950 Siapa yang kau panggil Hyeongnim? [Hyeongnim - dalam hal ini kakak ipar] 329 00:48:34,950 --> 00:48:37,650 Beraninya kau menggunakan mulutmu yang kotor itu untuk memanggilku? 330 00:48:42,250 --> 00:48:43,660 Dengar baik-baik! 331 00:48:43,660 --> 00:48:45,860 Entah apa tujuanmu, 332 00:48:45,860 --> 00:48:48,360 kau tidak akan bisa mengelabui mataku. 333 00:48:49,160 --> 00:48:51,760 Jika kau berani lagi macam-macam 334 00:48:51,760 --> 00:48:55,970 aku tidak akan mengampunimu termasuk anak yang ada di dalam perutmu. 335 00:48:57,370 --> 00:49:00,370 Apapun itu, tolong jaga omonganmu. 336 00:49:01,270 --> 00:49:02,570 Apa? 337 00:49:04,580 --> 00:49:07,480 Tidak peduli siapapun dia yang berani menyentuh anakku, 338 00:49:07,780 --> 00:49:10,880 aku juga tidak akan berdiam diri dan tidak melakukan apapun. 339 00:49:11,280 --> 00:49:13,690 Bukankah ini adalah tugas seorang ibu? 340 00:50:27,260 --> 00:50:28,960 Apa katamu? 341 00:50:31,860 --> 00:50:36,370 Seperti yang kukatakan. Aku telah mengandung anak Daegam. 342 00:50:41,570 --> 00:50:45,880 Oh ya? Ada yang kau inginkan? 343 00:50:46,080 --> 00:50:51,780 Aku cuma minta dibawa masuk ke rumah Daegam dan diakui sebagai majikan. 344 00:50:53,480 --> 00:50:58,490 Anak dalam kandunganmu itu sudah pasti adalah darah dagingku? 345 00:50:58,490 --> 00:51:02,390 Kau tidak lebih seorang pelacur yang diinjak-injak oleh kaum pria. 346 00:51:02,790 --> 00:51:07,500 Sekalipun aku hanyalah seorang pelacur, tapi juga ada saat di mana aku dimuliakan. 347 00:51:07,600 --> 00:51:09,700 Tutup mulutmu! 348 00:51:10,200 --> 00:51:12,700 Jika kau berani mengucapkan omong-kosong seperti ini... 349 00:51:12,800 --> 00:51:15,410 ...awas kau bisa kehilangan nyawa. 350 00:51:17,210 --> 00:51:20,510 Jwa Cheon Seong Daegam, Dae Je Hak Daegam, Do Chong Gwan Daegam. 351 00:51:21,210 --> 00:51:27,920 Dan juga Daegam sendiri sering mengadakan pertemuan rahasia di sini dan jika sampai kejadian ini tersebar keluar... 352 00:51:28,220 --> 00:51:30,520 ...apa yang akan terjadi? 353 00:51:30,620 --> 00:51:31,620 Beraninya kau... 354 00:51:31,620 --> 00:51:35,630 Mencari raja baru dan hal ini bisa dikatakan pemberontakan dengan hukuman yang berat. 355 00:51:35,630 --> 00:51:38,030 Beraninya kau mengancamku? 356 00:51:38,230 --> 00:51:44,140 Asalkan keinginanku dipenuhi, aku berjanji akan membawa rahasia ini ke liang kubur. 357 00:51:49,540 --> 00:51:53,040 Jangan sampai ketahuan oleh siapapun. Harus diselesaikan secara diam-diam. 358 00:51:53,440 --> 00:51:57,350 Beritahu padanya bahwa dia akan dibawa ke tabib. Kemudian bawa dia keluar secara diam-diam. 359 00:51:57,550 --> 00:52:01,850 Harus memperlakukannya dengan sopan. Hati-hati jangan sampai dia curiga. 360 00:52:02,850 --> 00:52:04,560 Baik, Daegam. 361 00:52:04,660 --> 00:52:10,460 Aku harus menginterogasinya. Tanya kepada siapa dia telah membocorkan rahasia ini. 362 00:52:10,960 --> 00:52:15,170 Aku akan menginterogasinya secara pribadi. Kau bawa dia ke sana secepatnya. 363 00:52:45,000 --> 00:52:47,300 Manim! 364 00:52:55,710 --> 00:52:57,410 Manim! 365 00:52:58,710 --> 00:53:02,110 Manim, ada tamu! 366 00:53:04,920 --> 00:53:06,920 Apa maksudnya ini? 367 00:53:08,720 --> 00:53:12,320 Walaupun belum diketahui apa alasannya. Tapi yang pasti ia memiliki tujuan. 368 00:53:14,330 --> 00:53:18,630 Tapi aku sungguh sulit mempercayainya. 369 00:53:19,730 --> 00:53:21,430 Eomonim jangan-jangan... 370 00:53:21,430 --> 00:53:23,530 Ke depannya akan muncul kejadian yang lebih aneh lagi. 371 00:53:25,140 --> 00:53:28,740 Pertama-tama, akan ada kematian ternak yang tanpa alasan. 372 00:53:29,240 --> 00:53:33,140 Hantu berkulit manusia tidak akan bisa bertahan dengan hanya menyantap makanan manusia. 373 00:53:33,140 --> 00:53:35,550 Ia butuh meminum darah makhluk hidup. 374 00:53:38,950 --> 00:53:41,350 Anda harus segera tinggalkan rumah ini. 375 00:53:41,550 --> 00:53:42,750 Aku tidak bisa. 376 00:53:42,750 --> 00:53:45,360 Anda masih belum bisa melepas ambisimu? 377 00:53:46,060 --> 00:53:47,760 Hal ini menyangkut nyawa. 378 00:53:47,760 --> 00:53:49,460 Entah itu ambisi atau keinginan, 379 00:53:49,460 --> 00:53:51,260 terserah apa katamu. 380 00:53:51,660 --> 00:53:54,670 Aku sudah menjadi menantu keluarga ini. 381 00:53:54,970 --> 00:53:56,870 Dan sudah mengandung darah daging keluarga ini. 382 00:53:57,770 --> 00:54:00,170 Sekalipunharus kembali ke masa lalu juga tidak apa-apa. 383 00:54:00,170 --> 00:54:01,870 Selama aku bisa melindungi anak ini. 384 00:54:02,270 --> 00:54:04,380 Manim, jika bersikeras untuk tetap berada di sini, 385 00:54:04,380 --> 00:54:06,080 entah itu terhadap dirimu sendiri atau terhadap anak dalam kandungan, 386 00:54:06,080 --> 00:54:07,380 akan mendatangkan bencana. 387 00:54:07,380 --> 00:54:08,580 Lagipula... 388 00:54:08,580 --> 00:54:09,980 Jika anak ini lahir di rumah ini... 389 00:54:09,980 --> 00:54:12,380 dengan begitu keluarga ini, maksudku... 390 00:54:13,380 --> 00:54:15,790 ...akan membahayakan seluruh negeri ini. 391 00:54:15,890 --> 00:54:18,790 Aku pasti akan menghindari akhir yang seperti itu. Melawan hingga akhir. 392 00:54:18,890 --> 00:54:20,890 Dengan segenap kemampuanku. 393 00:56:49,940 --> 00:56:52,940 Ini... Ini pasti hanyalah sebuah mimpi. 394 00:56:53,140 --> 00:56:54,850 Ini pasti hanyalah mimpi. 395 00:57:08,160 --> 00:57:09,960 Itu... 396 00:57:59,410 --> 00:58:04,920 Aku bertanya sekali lagi... Kepada siapa kau bocorkan rahasia ini? 397 00:58:08,820 --> 00:58:10,920 Sungguh tidak ada. 398 00:58:11,420 --> 00:58:15,530 Aku mana mungkin berani? 399 00:58:16,030 --> 00:58:18,330 Sungguh tidak tahu malu! 400 00:58:18,330 --> 00:58:19,950 Ayo! 401 00:58:36,350 --> 00:58:39,050 Kau masih mau terus menyangkal? 402 00:58:39,650 --> 00:58:42,150 Sungguh Daegam. 403 00:58:42,850 --> 00:58:47,060 Tolong... tolong jangan menginterogasi lagi. 404 00:58:47,360 --> 00:58:53,560 Di pelukan para pria belajar berbohong seperti ini. 405 00:58:54,270 --> 00:58:59,270 Jika kau masih tidak mau jujur, aku akan menghancurkanmu! 406 00:58:59,670 --> 00:59:01,070 Lagi! 407 00:59:30,400 --> 00:59:36,410 Daegam, mohon ampuni aku. 408 00:59:37,510 --> 00:59:40,310 Jika Anda mengampuni nyawaku... 409 00:59:40,710 --> 00:59:43,410 saya akan pergi jauh dari sini beserta anak dalam kandunganku. 410 00:59:43,820 --> 00:59:49,920 Dengan segenap hatiku akan kubesarkan anak Daegam. 411 00:59:49,920 --> 00:59:52,120 Belum pernah melihat wanita yang seculas kau. 412 00:59:52,820 --> 00:59:57,830 Berani-beraninya mengaku jika anak itu adalah darah dagingku. 413 01:00:06,840 --> 01:00:09,840 Sekarang... di perutmu sudah tidak ada anak lagi. 414 01:00:11,040 --> 01:00:13,140 Jangan membenciku. 415 01:00:13,440 --> 01:00:17,450 Karena tindakan nekadmu itu kau mencelakakan dirimu sendiri. 416 01:00:20,050 --> 01:00:22,750 Orang seperti kau yang lebih rendah daripada anak haram. 417 01:00:24,060 --> 01:00:26,960 Dendam ini pasti akan kubalas. 418 01:00:27,860 --> 01:00:31,160 Aku akan menghancurkan anak cucu keturunan keluargamu. 419 01:00:31,160 --> 01:00:35,970 Aku akan mengotori setiap jengkal rumahmu dengan darah. 420 01:01:48,040 --> 01:01:51,540 Istriku! 421 01:01:55,250 --> 01:01:57,450 Istriku! 422 01:01:58,150 --> 01:02:00,050 Istriku! 423 01:02:03,550 --> 01:02:08,260 Kenapa bisa begitu? Kenapa? 424 01:02:30,680 --> 01:02:32,680 Tenangkan dirimu, Daegam. 425 01:02:32,680 --> 01:02:35,790 Semua yang bisa diupayakan harus dicoba. 426 01:02:36,190 --> 01:02:39,690 Aku akan membakar jiwa perempuan jalang ini menjadi abu hari ini. 427 01:02:39,690 --> 01:02:40,290 Ayo! 428 01:02:40,290 --> 01:02:41,490 Baik! 429 01:03:11,070 --> 01:03:12,870 Gali keluar! 430 01:04:24,550 --> 01:04:27,650 Harus bagaimana sekarang? Bagaimana? 431 01:04:28,750 --> 01:04:33,250 Daegam, saat-saat seperti ini Anda harus semakin tegas. 432 01:04:34,460 --> 01:04:36,960 Tunggu apa lagi? Segera pindahkan mayat-mayat itu keluar!! 433 01:04:36,960 --> 01:04:38,660 Baik, Manim. 434 01:04:40,760 --> 01:04:42,460 Masuklah. 435 01:04:50,120 --> 01:04:51,920 Ada apa, Buin? [Buin - panggilan halus untuk isteri] 436 01:04:53,120 --> 01:04:54,830 Tidak apa-apa. 437 01:05:29,160 --> 01:05:30,960 Selamat, Daegam. 438 01:05:33,510 --> 01:05:35,920 Mendadak tambah anak dan cucu. 439 01:05:38,170 --> 01:05:40,470 Dikarenakan penyakit yang kronis di waktu kecil, 440 01:05:40,570 --> 01:05:43,370 kondisiku tidak subur. 441 01:05:43,880 --> 01:05:49,080 Tampaknya ini adalah sebuah keajaiban langit dan bumi. 442 01:05:49,580 --> 01:05:51,380 Berkat kalian. 443 01:05:55,390 --> 01:05:57,690 Tadinya aku masih khawatir jika terjadi sesuatu padamu, 444 01:05:57,690 --> 01:06:01,290 siapa yang akan menjadi penerus di keluarga kita? 445 01:06:02,090 --> 01:06:04,000 Sekarang aku sudah boleh berlega hati. 446 01:06:05,200 --> 01:06:09,000 Jika terjadi apa-apa pada diriku, masih ada kau. 447 01:06:09,300 --> 01:06:12,700 Atau jika terjadi sesuatu pada dirimu, masih ada aku. 448 01:06:12,700 --> 01:06:16,410 Eomonim, hal yang tidak beruntung jangan dikatakan. 449 01:06:16,910 --> 01:06:18,210 Kenapa? 450 01:06:18,210 --> 01:06:20,510 Kau tidak senang? 451 01:06:22,910 --> 01:06:24,020 Bukan. 452 01:06:36,330 --> 01:06:37,830 Apa yang kau tertawakan? 453 01:06:39,430 --> 01:06:42,730 Rencanamu ada kemungkinan hancur berantakan. 454 01:06:43,640 --> 01:06:47,740 Apa bedanya kau dengan kami? 455 01:06:49,640 --> 01:06:52,640 Kau dan Eomonim melahirkan anak di waktu yang bersamaan. 456 01:06:52,640 --> 01:06:54,650 Lalu siapa yang akan menjadi kepala keluarga ini? 457 01:06:55,550 --> 01:06:57,550 Sudah tentu anak yang dilahirkan oleh Eomonim. 458 01:06:58,050 --> 01:07:01,950 Doryeon-nim itu yang akan mewarisi dan menjadi penerus keluarga. 459 01:07:02,450 --> 01:07:04,160 Lantas anak kau? 460 01:07:07,760 --> 01:07:09,560 Apapun bukan. 461 01:07:25,730 --> 01:07:30,530 Buin, aku berharap kau melahirkan seorang anak laki-laki. 462 01:07:30,730 --> 01:07:33,030 Sudah pasti. 463 01:07:33,740 --> 01:07:35,740 Sekalipun Sesjjae sedang hamil, [Sesjjae - si nomor tiga] 464 01:07:35,740 --> 01:07:39,140 dia bukanlah menantu yang resmi dinikahi. 465 01:07:39,240 --> 01:07:41,140 Apalagi statusnya yang seorang budak. 466 01:07:41,740 --> 01:07:45,250 Aku juga sangat peduli dengan hal ini. 467 01:07:45,950 --> 01:07:48,050 Jika kau sampai melahirkan seorang putra, 468 01:07:48,050 --> 01:07:50,050 tidak peduli si Sesjjae melahirkan apa, 469 01:07:50,450 --> 01:07:53,250 aku ingin mengusirnya dari rumah ini. 470 01:07:54,260 --> 01:07:57,860 Dia tidak pantas untuk keluarga ini. 471 01:07:57,860 --> 01:07:59,560 Jika dia diusir begitu saja, 472 01:08:00,460 --> 01:08:03,360 ada kemungkinan dia akan menceritakan apa yang terjadi di keluarga ini. 473 01:08:05,770 --> 01:08:09,370 Kalau begitu bagaimana baiknya? 474 01:08:10,770 --> 01:08:13,680 Jika dia ingin menjadi hantu keluarga kita, 475 01:08:13,680 --> 01:08:17,280 kita kabulkan saja keinginannya. 476 01:08:31,490 --> 01:08:33,290 Berhenti! 477 01:08:42,450 --> 01:08:44,760 Sekarang tingkah lakumu semakin menjadi-jadi? 478 01:08:44,760 --> 01:08:47,860 Melihat orang tapi berlagak tidak melihat. 479 01:08:48,760 --> 01:08:51,960 Maaf, aku sedang memikirkan sesuatu. 480 01:08:52,360 --> 01:08:55,070 Iya, selalu saja mencoba melakukan akal muslihat kecil. 481 01:08:55,070 --> 01:08:56,870 Otakmu pasti tidak cukup pakai. 482 01:08:58,870 --> 01:09:02,070 Terhadap siapa sikap kurang ajarmu itu kau tujukan? 483 01:09:02,220 --> 01:09:05,030 Hyeongnim, kau itu mudang atau apa? 484 01:09:05,930 --> 01:09:06,530 Apa? 485 01:09:06,530 --> 01:09:09,630 Caramu berbicara seolah-olah kau sangat memahami pikiranku. 486 01:09:10,230 --> 01:09:12,430 Sebelum kau memakiku jalang, 487 01:09:12,580 --> 01:09:16,490 tolong tunjukkan jika Hyeongnim itu memiliki perilaku terhormat seorang manim yang tahu etika. 488 01:09:17,690 --> 01:09:20,990 Dasar bocah ingusan beraninya kau bicara sembarangan! 489 01:09:23,440 --> 01:09:25,450 Ada janin di dalam perutku. 490 01:09:25,450 --> 01:09:27,350 Apa yang kau lakukan? 491 01:09:28,450 --> 01:09:30,050 Jika kau terus seperti ini, 492 01:09:30,850 --> 01:09:32,950 aku akan melaporkannya pada Eomonim. 493 01:09:39,360 --> 01:09:41,460 Sekarang ini sudah sangat berbahaya. 494 01:09:42,160 --> 01:09:43,960 Roh jahat sudah memiliki bibitnya. 495 01:09:43,960 --> 01:09:47,870 Manim beserta janin dalam perut sudah tidak aman lagi. 496 01:09:48,770 --> 01:09:50,870 Aku akan mencari tempat di mana Wol Ah meninggal. 497 01:09:50,870 --> 01:09:52,470 Memberi kurban. 498 01:09:52,870 --> 01:09:56,180 Mohon Manim juga segera bergerak. 499 01:09:57,180 --> 01:10:01,680 Maksudmu aku harus meninggalkan tempat ini? 500 01:10:01,780 --> 01:10:03,690 Sudah terlambat. 501 01:10:03,890 --> 01:10:07,990 Sekalipun pergi, roh jahat itu akan tetap mengikutimu. 502 01:10:10,140 --> 01:10:11,840 Satu-satunya cara sekarang ini 503 01:10:14,050 --> 01:10:17,150 adalah memusnahkan roh jahat ini. 504 01:10:36,220 --> 01:10:40,020 Jimat ini akan membuat roh jahat tidak bisa menemukanmu. 505 01:10:40,620 --> 01:10:41,820 Dalam saat bahaya, buka kantongnya. 506 01:10:41,820 --> 01:10:43,520 Sembunyikan dalam tubuhmu. 507 01:10:45,930 --> 01:10:46,930 Dan juga pisau ini. 508 01:10:47,730 --> 01:10:49,930 Bisa menghilangkan roh jahat. 509 01:10:51,130 --> 01:10:53,230 Untuk itu kita harus menemukan tempat persembunyian roh jahat yang sebenarnya 510 01:10:53,230 --> 01:10:55,840 di dalam raga Shin-ssi. 511 01:10:57,240 --> 01:11:00,040 Pisau tersebut harus ditusuk ke dalam raga yang telah kehilangan jiwa itu. 512 01:11:00,240 --> 01:11:02,640 Semua marabahaya ini akan hilang. 513 01:11:02,640 --> 01:11:06,750 Di mana baru bisa menemukan raga Eomonim? 514 01:11:06,750 --> 01:11:08,750 Sudah pasti ada di dalam rumah. 515 01:11:09,850 --> 01:11:14,260 Getarannya terasa sangat kuat. Pasti ada di dekat sekitar sini. 516 01:11:46,440 --> 01:11:48,340 Ini adalah sebuah ketulusan dariku. 517 01:11:48,340 --> 01:11:50,440 Jika urusan kali ini sudah selesai, 518 01:11:50,440 --> 01:11:52,140 aku akan bicara dengan Abeonim 519 01:11:52,140 --> 01:11:55,050 untuh memberimu sebuah jabatan sebagai Chonggwan. 520 01:11:55,250 --> 01:11:57,050 Kalau begitu terima kasih. 521 01:11:59,450 --> 01:12:02,150 Malam ini bisa? 522 01:12:03,550 --> 01:12:05,960 Sepertinya Anda sangat terburu-buru. 523 01:12:06,360 --> 01:12:08,860 Sudah cukup lama aku bersabar. 524 01:12:09,010 --> 01:12:10,510 Perempuan jalang itu dan juga Eomonim 525 01:12:10,510 --> 01:12:12,310 harus menghilang. 526 01:12:12,310 --> 01:12:13,510 Dengan demikian... 527 01:13:29,040 --> 01:13:31,740 Daegam, aku sudah memasakkan semangkuk mie. 528 01:13:34,100 --> 01:13:35,600 Bagus. 529 01:13:35,600 --> 01:13:39,100 Aku juga merasa sedikit lapar. 530 01:14:27,500 --> 01:14:28,400 Kenapa? 531 01:14:29,000 --> 01:14:30,600 Tidak sesuai dengan selera? 532 01:14:31,900 --> 01:14:38,610 Sepertinya baunya agak aneh. 533 01:15:05,040 --> 01:15:06,540 Sepertinya... 534 01:15:07,740 --> 01:15:09,940 Aku merasa sedikit aneh. 535 01:15:12,440 --> 01:15:15,950 Rumah diselimuti oleh suasana yang kelam. 536 01:15:16,850 --> 01:15:19,950 Tampaknya roh jahat sudah muncul kembali. 537 01:15:20,550 --> 01:15:21,950 Roh jahat? 538 01:15:21,950 --> 01:15:24,860 Sekarang di rumah muncul roh jahat. 539 01:15:25,060 --> 01:15:27,460 Roh jahat harus secepat mungkin dimusnahkan. 540 01:15:27,560 --> 01:15:29,360 Roh jahat. 541 01:15:29,860 --> 01:15:35,570 Dia harus kubunuh dengan tanganku. 542 01:16:03,290 --> 01:16:07,100 Perempuan jalang, di mana kau? 543 01:16:07,700 --> 01:16:11,000 Cepat perlihatkan wujudmu! 544 01:17:08,760 --> 01:17:10,760 Perempuan sialan! 545 01:17:23,370 --> 01:17:24,480 Perempuan sialan! 546 01:17:30,880 --> 01:17:37,390 Perempuan sialan, ternyata kau masih hidup? 547 01:17:54,310 --> 01:17:55,610 Yeong Sook! 548 01:18:00,310 --> 01:18:04,320 Ada apa sebenarnya ini? 549 01:18:16,930 --> 01:18:18,330 Buin... 550 01:18:18,630 --> 01:18:22,130 Seperti apa rasanya di tanganmu berlumuran darah keluargamu sendiri. 551 01:18:22,930 --> 01:18:28,140 Kau! Ternyata kau! 552 01:18:30,240 --> 01:18:33,340 Kau masih belum sadarkan diri? 553 01:18:33,950 --> 01:18:39,850 Tolong ampuni aku. 554 01:18:39,950 --> 01:18:43,150 Terus-menerus aku memohon padamu, tapi kau berpura-pura tidak mendengarnya. 555 01:18:43,960 --> 01:18:46,160 Sekarang kau sendiri yang mengucapkannya. 556 01:18:46,560 --> 01:18:49,060 Sungguh lucu, 'kan? 557 01:21:00,090 --> 01:21:02,790 Laki-laki keparat. 558 01:21:22,010 --> 01:21:24,920 Orang yang membuat perasaanku tidak enak... 559 01:21:24,920 --> 01:21:27,120 ...ternyata adalah kau. 560 01:21:27,120 --> 01:21:31,820 Sejauh ini kematian sudah cukup untuk menghilangkan kebencianmu. 561 01:21:32,220 --> 01:21:34,630 Apa lagi yang kau kehendaki? 562 01:21:35,330 --> 01:21:37,430 Kehendaki? 563 01:21:38,530 --> 01:21:41,430 Keinginan manusia itu ada batasnya. 564 01:21:41,630 --> 01:21:43,430 Kau bukan manusia. 565 01:21:44,440 --> 01:21:46,740 Sudah seharusnya patuh pada dharma dunia spritiual. 566 01:21:49,040 --> 01:21:50,540 Jangan-jangan... 567 01:21:51,340 --> 01:21:52,840 Yang kau kehendaki adalah... 568 01:21:52,840 --> 01:21:55,750 Pada akhirnya kau mengerti juga apa yang kupikirkan? 569 01:22:00,650 --> 01:22:01,950 Tidak boleh! 570 01:22:02,350 --> 01:22:05,560 Aku tidak akan pernah membiarkan roh jahat mengganggu dunia. 571 01:22:19,670 --> 01:22:22,470 Tempat ini bukan tempat yang pantas untuk menjadi persembunyianmu. 572 01:22:23,070 --> 01:22:24,880 Segera perlihatkan wujudmu! 573 01:23:22,130 --> 01:23:24,940 Haruskah seperti ini? 574 01:23:25,240 --> 01:23:27,640 Kau tahu seperti apa rasa sakitku? 575 01:23:28,740 --> 01:23:30,840 Kau tahu bahwa aku tidak bisa melepaskan dendam dan kebencianku? 576 01:23:30,840 --> 01:23:33,340 Perasaan gentayangan di alam kubur? 577 01:23:34,250 --> 01:23:36,950 Sudah pasti tidak akan pernah bisa kumaafkan. 578 01:23:37,550 --> 01:23:40,650 Demi pembalasan dendam pribadimu ini kau berniat mengacaukan dunia ini? 579 01:23:41,200 --> 01:23:43,200 Dendam pribadi? 580 01:23:44,610 --> 01:23:47,010 Beraninya berbicara seperti ini terhadapku? 581 01:24:26,650 --> 01:24:27,950 Ya ampun... 582 01:25:37,020 --> 01:25:39,020 Sudah saatnya semua ini berakhir. 583 01:25:41,120 --> 01:25:43,020 Akan berakhir. 584 01:25:44,030 --> 01:25:48,030 Bukan milikku. 585 01:26:34,030 --> 01:26:35,730 Beraninya kau! 586 01:26:35,730 --> 01:26:36,730 Tinggalkan raga ini sekarang juga! 587 01:26:36,730 --> 01:26:39,030 Selamanya gentayangan di alam kubur! 588 01:26:40,130 --> 01:26:42,630 Kau pikir dengan begitu semuanya akan berakhir? 589 01:26:42,830 --> 01:26:45,440 Di saat kau memperoleh segalanya... 590 01:26:45,440 --> 01:26:47,640 Bersamaan dengan itu kau akan kehilangan semuanya. 591 01:26:47,640 --> 01:26:48,940 Yang akan kehilangan... 592 01:26:49,240 --> 01:26:51,340 ...hanyalah nyawamu. 593 01:27:23,370 --> 01:27:24,480 Semoga kau... 594 01:27:26,380 --> 01:27:29,480 ...selamanya bahagia. 595 01:28:38,000 --> 01:28:40,300 Sepertinya lukamu tidak dibilang ringan. 596 01:28:40,550 --> 01:28:42,650 Walaupun luka dalam yang kuderita tidaklah bisa dibilang ringan, 597 01:28:43,750 --> 01:28:45,960 tapi bisa berakhir seperti ini sudah sepantasnya disyukuri. 598 01:28:47,460 --> 01:28:49,160 Berkat Anda. 599 01:28:49,560 --> 01:28:51,460 Apa yang akan Anda lakukan sekarang? 600 01:28:52,360 --> 01:28:54,170 Anda berniat meninggalkan tempat ini? 601 01:28:55,220 --> 01:28:59,620 Aku berencana setelah upacara berkabung selesai dilaksanakan, secara perlahan aku akan mempertimbangkan tempat tujuanku. 602 01:29:46,520 --> 01:29:48,720 Di saat kau memperoleh segalanya... 603 01:29:48,720 --> 01:29:51,220 Bersamaan dengan itu kau akan kehilangan semuanya. 604 01:30:01,670 --> 01:30:04,670 -= 10 Tahun kemudian =- 605 01:30:04,694 --> 01:30:10,694 Terima kasih telah menggunakan subtitle dari: ~ Damn!SuperSub Indonesia ~ 606 01:30:10,718 --> 01:30:16,718 Damn!SuperSub Indonesia Facebook Fanpage: https://www.facebook.com/DamnSuperSubIndo 607 01:30:16,742 --> 01:30:22,742 Kunjungi blog Damn!SuperSub Indonesia di: ~ https://ngesub.com 608 01:30:22,766 --> 01:30:28,766 ~ Follow twitter kami di: @DSSIndo dan @ngesub dan nantikan karya kami berikutnya. 50389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.