All language subtitles for The.Royals.S04E02.720p.HDTV.x264-FLEET-fPLSUB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,343 --> 00:00:02,459
Kr贸l ma tajemnic臋.
2
00:00:02,461 --> 00:00:05,031
Dlaczego Robert mia艂by p艂aci膰 Tedowi?
3
00:00:05,175 --> 00:00:06,517
Aby zabi艂 mojego ojca.
4
00:00:06,843 --> 00:00:09,177
Je偶eli Robert p艂aci艂 Tedowi,
5
00:00:09,179 --> 00:00:11,882
musia艂 skorzysta膰 z us艂ug jednego z dw贸ch
prywatnych bankowc贸w.
6
00:00:11,914 --> 00:00:13,527
Ona jest c贸rk膮 tego drugiego.
7
00:00:13,552 --> 00:00:15,752
Moi rodzice chc膮,
偶ebym przyjecha艂a na weekend.
8
00:00:15,955 --> 00:00:17,922
- Chcia艂by艣 pojecha膰 ze mn膮?
- Jak m贸g艂bym odm贸wi膰?
9
00:00:17,924 --> 00:00:20,356
Chcia艂aby艣 zaplanowa膰 kr贸lewski 艣lub?
10
00:00:20,357 --> 00:00:23,189
Lista moich potencjalnych narzeczonych.
Nadal jeste艣 na jej szczycie.
11
00:00:23,291 --> 00:00:25,394
Dobrze.. Jeden drink.
12
00:00:26,107 --> 00:00:28,574
My艣l臋, 偶e musisz przeczyta膰,
co napisa艂 Jasper.
13
00:00:28,768 --> 00:00:31,343
Kiedy to zrobisz, b臋dziesz wiedzia艂a,
gdzie si臋 uda膰.
14
00:00:32,213 --> 00:00:33,846
Powiedzia艂em, 偶eby艣 zrobi艂 dwie rzeczy.
15
00:00:33,848 --> 00:00:35,848
Chroni艂 mnie i trzyma艂 si臋
z daleka od mojej siostry.
16
00:00:35,850 --> 00:00:38,951
Je艣li takie s膮 wymagania na to stanowisko,
to sk艂adam rezygnacj臋.
17
00:00:38,953 --> 00:00:41,086
Chcesz wr贸ci膰 do bycia
oszustem z tatusiem?
18
00:00:41,088 --> 00:00:44,087
- Spr贸buj臋 swoich szans.
- Rezygnacja odrzucona.
19
00:00:44,258 --> 00:00:45,324
Poza tym,
20
00:00:45,396 --> 00:00:47,536
takie rzeczy cz臋sto same si臋 rozwi膮zuj膮.
21
00:00:47,929 --> 00:00:49,595
Bo偶e, chro艅 kr贸la!
22
00:00:57,707 --> 00:00:59,707
JESTEM W DOMU.
NIE MOG臉 DOCZEKA膯 SI臉, A呕 CI臉 ZOBACZ臉.
23
00:01:24,057 --> 00:01:27,592
S艂yszysz mnie?
Straci艂e艣 du偶o krwi.
24
00:01:27,594 --> 00:01:29,227
Zabieramy ci臋 na operacj臋.
25
00:01:29,229 --> 00:01:31,083
Czy jest kto艣 do kogo chcia艂by艣,
偶eby艣my zadzwonili?
26
00:01:32,987 --> 00:01:34,388
El...
27
00:01:52,922 --> 00:01:54,034
Polej mi.
28
00:02:20,267 --> 00:02:21,746
Czas i艣膰, dzieciaku.
29
00:02:21,862 --> 00:02:23,941
Niebiesko-w艂osy bufet si臋 ko艅czy.
30
00:02:23,941 --> 00:02:25,341
Znasz to zdanie.
31
00:02:25,343 --> 00:02:28,010
"Pom贸偶cie potrzebuj膮cym.
Podarujcie biednym."
32
00:02:28,211 --> 00:02:31,447
M贸wi艂em ci wcze艣niej,
musisz ich na to nabra膰, synu.
33
00:02:31,943 --> 00:02:33,382
Sprawi膰, by ci uwierzyli.
34
00:02:34,185 --> 00:02:37,386
Chod藕my. Czas na przedstawienie.
35
00:02:37,746 --> 00:02:39,652
Ogarnij si臋 i spotykamy si臋 przed knajp膮.
36
00:02:39,691 --> 00:02:42,559
Je偶eli kto艣 spr贸buje z tob膮 zadrze膰,
kopnij go w jaja.
37
00:02:43,026 --> 00:02:44,659
38
00:02:44,661 --> 00:02:46,569
"Pom贸偶cie potrzebuj膮cym."
39
00:02:46,863 --> 00:02:48,496
"Podarujcie biednym."
40
00:02:49,561 --> 00:02:51,033
... ze 艣wi膮tecznej Anglii
41
00:02:51,428 --> 00:02:55,037
Jej Kr贸lewska Wysoko艣膰,
ksi臋偶niczka Eleanor.
42
00:02:57,301 --> 00:02:59,003
Weso艂ych 艢wi膮t!
43
00:02:59,302 --> 00:03:02,035
Od mojej rodziny dla waszych.
44
00:03:02,840 --> 00:03:05,841
I niech wszystkie wasze
艣wi膮teczne 偶yczenia si臋 spe艂ni膮.
45
00:03:35,521 --> 00:03:38,009
The Royals 4x02:
Confess Yourself to Heaven
46
00:03:39,860 --> 00:03:41,805
Jak do tego dosz艂o, do cholery?
47
00:03:41,922 --> 00:03:44,763
Powiedzia艂em mu, 偶eby nie jecha艂 do
po艂udniowego Londynu, ale zosta艂em zbyty.
48
00:03:44,765 --> 00:03:47,699
Zbyty? Jeste艣 cholernym szefem ochrony!
49
00:03:47,701 --> 00:03:49,201
A on jest kr贸lem Anglii.
50
00:03:51,108 --> 00:03:52,971
Wiem, 偶e m贸j syn potrafi by膰 uparty.
51
00:03:53,278 --> 00:03:56,213
Mog膮 ci pom贸c, ale tylko wtedy,
gdy b臋d臋 wtajemniczona.
52
00:03:56,215 --> 00:03:58,448
- Czy to jasne?
- Oczywi艣cie, Wasza Wysoko艣膰.
53
00:04:03,856 --> 00:04:04,957
Matko.
54
00:04:08,997 --> 00:04:10,155
Wszystko ze mn膮 dobrze.
55
00:04:10,858 --> 00:04:12,929
Co z Jasperem? B臋dzie 偶y艂?
56
00:04:12,931 --> 00:04:15,432
Przechodzi operacj臋.
Ksi臋偶niczka Eleanor jest z przy nim.
57
00:04:15,434 --> 00:04:17,701
Kiedy zamachowiec jest na wolno艣ci?
Powinna by膰 tutaj.
58
00:04:17,703 --> 00:04:20,524
Rosie z ni膮 jest i ustawi艂em
wi臋cej stra偶y w szpitalu.
59
00:04:20,639 --> 00:04:21,854
Niech b臋dzie.
60
00:04:21,854 --> 00:04:24,315
Chc臋 natychmiast wiedzie膰 o jakiejkolwiek
zmianie w jego stanie zdrowia.
61
00:04:32,228 --> 00:04:34,186
Szkoda. Uwielbiam t臋 koszul臋.
62
00:04:34,608 --> 00:04:36,308
M贸j ch艂opcze.
63
00:04:36,311 --> 00:04:38,311
M贸j pi臋kny ch艂opcze.
64
00:04:38,313 --> 00:04:40,380
Dlaczego ktokolwiek chcia艂by ci臋 zabi膰?
65
00:04:40,555 --> 00:04:42,222
Masz na my艣li kogo艣 jeszcze
opr贸cz naszej najbli偶szej rodziny?
66
00:04:42,423 --> 00:04:44,924
Nie 偶artuj.
Ju偶 raz ci臋 straci艂am.
67
00:04:44,926 --> 00:04:47,092
Nie znios臋 my艣li o przechodzeniu
przez to ponownie.
68
00:04:47,094 --> 00:04:48,683
Wygl膮dasz tak dobrze w czerni.
69
00:04:48,996 --> 00:04:51,630
Wygl膮dam dobrze we wszystkim.
Nie umieraj.
70
00:04:52,727 --> 00:04:53,766
Je艣li nalegasz.
71
00:04:55,670 --> 00:04:58,002
Jak idzie planowanie 艣lubu?
72
00:04:58,139 --> 00:04:59,705
Mia艂y艣cie ju偶 szans臋 z Willow
73
00:04:59,707 --> 00:05:00,951
om贸wi膰 kandydatki?
74
00:05:00,976 --> 00:05:03,789
Oczywi艣cie, 偶e nie. Jak mo偶esz
teraz my艣le膰 o 艣lubie?
75
00:05:03,789 --> 00:05:06,330
Mamo, wiesz, 偶e tego
rodzaju rzeczy maj膮 baga偶.
76
00:05:07,026 --> 00:05:09,026
Mog膮 mie膰 baga偶,
77
00:05:09,506 --> 00:05:11,261
ale nadal mog艂e艣 zgin膮膰.
78
00:05:11,720 --> 00:05:14,198
Kr贸lewski 艣lub jest tym, czego
ten kraj teraz potrzebuje.
79
00:05:15,100 --> 00:05:17,201
Spraw, aby 艣wiat艂o przegoni艂o ciemno艣膰.
80
00:05:19,371 --> 00:05:21,451
No dobrze. Om贸wi臋 z Willow
81
00:05:21,475 --> 00:05:23,639
ka偶d膮 twoj膮 kandydatk臋 bardzo dok艂adnie.
82
00:05:24,061 --> 00:05:25,112
Dobrze.
83
00:05:25,137 --> 00:05:26,503
Nie chcemy 偶adnych niespodzianek.
84
00:05:27,062 --> 00:05:30,077
Nie martw si臋. Je艣li znajd膮 si臋
jakie艣 brudy, na pewno je odkopiemy.
85
00:05:33,848 --> 00:05:34,944
I, Robert,
86
00:05:35,985 --> 00:05:36,990
nie b膮d藕 w porz膮dku.
87
00:05:37,415 --> 00:05:38,630
Nie dla 艣wiata.
88
00:05:39,040 --> 00:05:41,417
Ludzie nie czuj膮 si臋 teraz dobrze,
89
00:05:41,419 --> 00:05:43,005
wi臋c ty te偶 nie powiniene艣.
90
00:05:46,273 --> 00:05:49,392
Jeste艣 pewny, 偶e nie chcesz
nic zostawi膰 swoim c贸rkom?
91
00:05:49,394 --> 00:05:51,168
Ani grosika.
92
00:05:55,266 --> 00:05:57,205
Dzi臋kuj臋 za twoje us艂ugi.
93
00:05:57,402 --> 00:06:00,436
Zapewne nie zobaczysz mnie do czasu,
a偶 b臋d臋 le偶a艂 w trumnie.
94
00:06:00,676 --> 00:06:03,710
Nie pozw贸l, 偶eby na艂o偶yli za du偶o
r贸偶u na moje po艣ladki.
95
00:06:03,934 --> 00:06:05,275
Albo na twarz.
96
00:06:05,275 --> 00:06:06,593
Powiniene艣 wiedzie膰, 偶e widzia艂am kilkoro
97
00:06:06,618 --> 00:06:09,217
艣miertelnie chorych ludzi
tworz膮cych swoj膮 list臋
98
00:06:09,368 --> 00:06:12,636
wszystkich rzeczy do
zrobienia przed 艣mierci膮.
99
00:06:13,030 --> 00:06:15,422
W niekt贸rych przypadkach,
faktycznie przed艂u偶y艂o to ich 偶ycie.
100
00:06:15,574 --> 00:06:17,574
Wyprzedzi艂em ciebie, Bridget.
101
00:06:17,992 --> 00:06:20,059
Tak naprawd臋, to mog艂aby艣 zosta膰.
102
00:06:20,061 --> 00:06:21,945
Jeste艣 prawie na szczycie mojej listy.
103
00:06:22,130 --> 00:06:23,963
Jako tw贸j prawnik, nie jestem pewna
104
00:06:23,965 --> 00:06:25,798
czy to by艂oby legalnie.
105
00:06:27,068 --> 00:06:29,032
Pozwol臋 ci rozlicza膰 mnie godzinowo.
106
00:06:30,088 --> 00:06:32,956
M臋偶czyzna powinien umrze膰
z kilkoma funtami w banku.
107
00:06:45,799 --> 00:06:47,627
TABLETKI NA POTENCJ臉
108
00:06:58,850 --> 00:07:00,028
Ju偶 czas.
109
00:07:16,005 --> 00:07:17,234
Co z nim?
110
00:07:18,412 --> 00:07:19,878
Nie chc膮 powiedzie膰.
111
00:07:22,256 --> 00:07:23,722
Pisa膰 do mnie, kiedy mnie nie by艂o,
112
00:07:23,724 --> 00:07:24,910
a ja mu nie odpisywa艂am.
113
00:07:26,162 --> 00:07:28,255
Co je艣li on si臋 nie obudzi, mamo?
Co je艣li...
114
00:07:28,981 --> 00:07:31,765
Co je艣li umrze, my艣l膮c,
偶e nie zale偶a艂o mi na nim?
115
00:07:32,049 --> 00:07:34,083
Nie umrze.
116
00:07:34,085 --> 00:07:36,051
Ma dla kogo 偶y膰.
117
00:07:36,575 --> 00:07:37,821
Ciebie.
118
00:07:39,396 --> 00:07:41,858
Wr贸膰 do pa艂acu, kochanie.
Tutaj nie jest bezpiecznie.
119
00:07:41,859 --> 00:07:43,247
I nic nie mo偶esz zrobi膰.
120
00:07:44,466 --> 00:07:45,961
Wi臋cej go nie zostawi臋.
121
00:07:48,966 --> 00:07:51,100
Kibicuj臋 tobie, ochroniarzu.
122
00:08:01,709 --> 00:08:03,701
12 pokoj贸w i 16 艂azienek?
123
00:08:03,765 --> 00:08:05,364
Domek na wsi twoich rodzic贸w
124
00:08:05,366 --> 00:08:07,166
sprawia, 偶e pa艂ac wypada s艂abo.
125
00:08:07,168 --> 00:08:08,801
Wola艂abym, 偶eby by艂 mniejszy.
126
00:08:08,803 --> 00:08:11,137
Wtedy mog艂abym sprawi膰,
偶eby艣my byli w tej samej sypialni.
127
00:08:11,459 --> 00:08:13,058
Moi rodzice s膮 staro艣wieccy.
128
00:08:13,060 --> 00:08:14,793
Umieszcz膮 ci臋 z daleka ode mnie,
na drugim ko艅cu korytarza.
129
00:08:14,795 --> 00:08:16,095
Szkoda.
130
00:08:16,097 --> 00:08:17,930
Zawsze przestrzegam zasad domu.
131
00:08:17,932 --> 00:08:19,932
Nie b膮d藕 a偶 tak podporz膮dkowany.
132
00:08:20,363 --> 00:08:22,411
Moi rodzice bardzo mocno 艣pi膮.
133
00:08:27,403 --> 00:08:30,603
WIADOMO艢CI: PAD艁Y STRZA艁Y PO PRZEM脫WIENIU
KR脫LA ROBERTA W PO艁UDNIOWYM LONDYNIE.
134
00:08:31,043 --> 00:08:32,610
Co si臋 sta艂o?
135
00:08:43,591 --> 00:08:45,306
Kto艣 pr贸bowa艂 postrzeli膰 mojego brata.
136
00:08:46,222 --> 00:08:47,872
Chyba my艣l膮, 偶e to ja.
137
00:08:51,517 --> 00:08:53,517
Czy pluton egzekucyjny
by艂 naprawd臋 konieczny?
138
00:08:53,846 --> 00:08:55,061
Prosz臋 o wybaczenie.
139
00:08:55,092 --> 00:08:56,992
Podr贸偶owa艂e艣 bez osobistego ochroniarza.
140
00:08:56,994 --> 00:08:59,361
Kr贸l rozkaza艂, by upewni膰 si臋,
偶e jeste艣 bezpieczny.
141
00:08:59,363 --> 00:09:01,997
Upewni膰 si臋, 偶e jestem bezpieczny,
czy 偶e mam alibi?
142
00:09:02,294 --> 00:09:03,198
Panie?
143
00:09:03,463 --> 00:09:04,573
Niewa偶ne.
144
00:09:09,598 --> 00:09:11,598
GDZIE JESTE艢? JASPER MA OPERACJ臉.
POTRZEBUJ臉 CI臉.
145
00:09:18,350 --> 00:09:19,583
Kiedy us艂ysza艂em o strzelaninie,
146
00:09:19,608 --> 00:09:21,790
pomy艣la艂em, 偶e przeszed艂e艣 od razu
do opcji nuklearnej.
147
00:09:22,019 --> 00:09:23,585
Nie. By艂em w samolocie z Gret膮.
148
00:09:23,776 --> 00:09:25,154
Eleanor chce, 偶ebym wr贸ci艂 do domu.
149
00:09:25,156 --> 00:09:26,855
Co? Dlaczego?
150
00:09:26,857 --> 00:09:28,791
- Przez Jaspera.
- Kim jest Jasper?
151
00:09:28,793 --> 00:09:31,393
Ochroniarzem? Mi艂o艣ci膮 偶ycia Len?
Zosta艂 postrzelony.
152
00:09:31,644 --> 00:09:33,878
Nie wiem o kim m贸wisz.
153
00:09:33,880 --> 00:09:36,147
Wiesz, 偶e mam gdzie艣 s艂u偶b臋.
154
00:09:36,149 --> 00:09:38,082
Nie wracasz do domu.
155
00:09:38,314 --> 00:09:40,473
Czekali艣my na ten moment
od miesi臋cy.
156
00:09:40,473 --> 00:09:42,506
Mo偶emy nie mie膰 kolejnej szansy.
157
00:09:43,651 --> 00:09:44,917
Jeste艣my sami?
158
00:09:45,226 --> 00:09:46,953
Wys艂a艂em Gret臋 do domu.
159
00:09:46,955 --> 00:09:49,922
- Masz to urz膮dzenie?
- Tak. Jest tutaj.
160
00:09:49,924 --> 00:09:52,025
W艂贸偶 je do komputera jej ojca
161
00:09:52,027 --> 00:09:54,127
przed albo po tym,
jak ty w艂o偶ysz jej.
162
00:09:54,371 --> 00:09:56,704
Urz膮dzenie z艂amie has艂o
163
00:09:56,706 --> 00:09:58,249
i skopiuje twardy dysk.
164
00:09:58,357 --> 00:10:00,713
Ona my艣li, 偶e jad臋, aby zrobi膰
nast臋pny krok w naszym zwi膮zku.
165
00:10:00,738 --> 00:10:03,175
Spraw by by艂o warto.
166
00:10:03,773 --> 00:10:05,673
Ostro j膮 przele膰 i sprzedaj jej historyjk臋,
167
00:10:05,675 --> 00:10:07,642
kt贸r膮 b臋dzie mog艂a opowiedzie膰 wnukom.
168
00:10:08,303 --> 00:10:10,837
Trzymaj si臋 zadania,
m贸j m艂ody praktykancie.
169
00:10:11,081 --> 00:10:12,242
Umieram.
170
00:10:12,616 --> 00:10:15,717
Pokonanie Roberta mo偶e by膰 ostatni膮
wspania艂膮 rzecz膮, jak膮 zrobi臋.
171
00:10:18,121 --> 00:10:19,229
Czekaj.
172
00:10:26,425 --> 00:10:27,925
Na wszystkich ludzi kr贸la!
173
00:10:28,201 --> 00:10:29,896
Mog艂a艣 to rozgrza膰.
174
00:10:29,896 --> 00:10:31,662
Nie b膮d藕 takim dzidziusiem.
175
00:10:31,927 --> 00:10:33,494
Ju偶 nied艂ugo.
176
00:10:35,326 --> 00:10:36,792
Co ty, do cholery, robisz?
177
00:10:36,794 --> 00:10:38,527
Masa偶 nuru.
178
00:10:38,790 --> 00:10:41,724
M贸wi膮, 偶e to szczyt
erotycznej przyjemno艣ci.
179
00:10:41,726 --> 00:10:44,060
Korzystam z czasu,
kt贸ry mi pozosta艂,
180
00:10:44,062 --> 00:10:46,571
aby wykre艣li膰 kilka punkt贸w z mojej
listy rzeczy do zrobienia przed 艣mierci膮.
181
00:10:46,898 --> 00:10:49,024
Albo, jak to nazywam,
mojej "zajebistej listy".
182
00:10:49,878 --> 00:10:51,925
Albo, nawet lepiej, mojej "pierdo..."
183
00:10:54,740 --> 00:10:56,740
GDZIE JESTE艢? JASPER MA OPERACJ臉.
POTRZEBUJ臉 CI臉.
184
00:10:56,764 --> 00:10:58,764
PRZEPRASZAM LEN. NIE MOG臉 WR脫CI膯.
185
00:11:02,680 --> 00:11:04,580
C贸偶, wszystko co mog臋 powiedzie膰,
186
00:11:04,582 --> 00:11:06,626
to dzi臋ki Bogu,
偶e kula omin臋艂a kr贸la Roberta.
187
00:11:06,626 --> 00:11:07,859
Tak. Dzi臋ki Bogu.
188
00:11:07,884 --> 00:11:10,764
Prosz臋, powiedz kr贸lowej, 偶e mamy
tutaj najlepsz膮 ochron臋.
189
00:11:10,789 --> 00:11:12,355
B臋dziesz bardzo bezpieczny.
190
00:11:12,357 --> 00:11:13,723
Oczywi艣cie, 偶e b臋dzie.
191
00:11:14,656 --> 00:11:16,315
Przecie偶 nie strzelali w niego.
192
00:11:17,128 --> 00:11:18,795
Ojcze, b膮d藕 mi艂y.
193
00:11:19,322 --> 00:11:20,896
To musia艂 by膰 bardzo ci臋偶ki dzie艅.
194
00:11:20,896 --> 00:11:23,630
Dla jasno艣ci, chcia艂bym zobaczy膰
g艂ow臋 na palu tego,
195
00:11:23,632 --> 00:11:25,565
kt贸ry poci膮gn膮艂 za spust!
196
00:11:27,827 --> 00:11:30,528
Wiesz, 偶e Greta mia艂a kiedy艣
197
00:11:30,530 --> 00:11:32,963
twoje zdj臋cie na drzwiach jej garderoby?
198
00:11:32,965 --> 00:11:34,349
Mamo, prosz臋.
199
00:11:34,376 --> 00:11:37,079
Nie posz艂a spa膰, zanim nie
poca艂owa艂a ci臋 na dobranoc.
200
00:11:37,104 --> 00:11:39,070
Prawda jest taka,
偶e szala艂a za tob膮.
201
00:11:39,073 --> 00:11:41,407
Wi臋c chc臋 wiedzie膰
co dola艂a ci do drinka,
202
00:11:41,739 --> 00:11:43,142
偶eby sk艂oni膰 ci臋 do przyjazdu tutaj.
203
00:11:45,179 --> 00:11:47,530
Chod藕, oprowadz臋 ci臋.
204
00:11:53,454 --> 00:11:55,021
Twoja przemowa w po艂udniowym Londynie
205
00:11:55,023 --> 00:11:57,534
ma ju偶 ponad 15 milion贸w wy艣wietle艅.
206
00:11:57,706 --> 00:12:00,459
I #kr贸lewskiochroniarz rz膮dzi
na zestawieniach.
207
00:12:00,946 --> 00:12:02,236
Ludzie pytaj膮 si臋, kim on jest.
208
00:12:02,236 --> 00:12:04,161
- Ujawnimy jego nazwisko?
- Jeszcze nie.
209
00:12:04,605 --> 00:12:06,024
Przygotuj臋 o艣wiadczenie.
210
00:12:08,009 --> 00:12:09,975
"Prosz臋, do艂膮czcie si臋 do modlitwy za
211
00:12:09,977 --> 00:12:11,944
szybki powr贸t mojego
ochroniarza do zdrowia.
212
00:12:11,946 --> 00:12:13,546
Przemoc nigdy nie wygra."
213
00:12:14,013 --> 00:12:15,153
Dobre.
214
00:12:15,316 --> 00:12:17,342
Dodaj "B膮d藕cie spokojni i 偶yjcie dalej".
215
00:12:17,342 --> 00:12:18,928
To powiedzonko nikomu si臋 nie nudzi.
216
00:12:19,750 --> 00:12:21,145
Trz臋s膮 ci si臋 r臋ce.
217
00:12:22,235 --> 00:12:23,874
Przepraszam, ale jak mo偶esz?
218
00:12:24,575 --> 00:12:26,183
"B膮d藕cie spokojni", gdy...
219
00:12:26,887 --> 00:12:28,643
ludzie do ciebie strzelaj膮?
220
00:12:28,958 --> 00:12:31,946
Katapultacja z p艂on膮cego samolotu
my艣liwskiego z wysoko艣ci 30 000 st贸p
221
00:12:31,971 --> 00:12:34,184
uspokoi tw贸j rytm serca.
222
00:12:35,731 --> 00:12:36,914
We藕 艂yka tego.
223
00:12:43,984 --> 00:12:45,286
Dzi臋kuj臋.
224
00:12:45,286 --> 00:12:48,083
Dla jasno艣ci, to nie jest ten jeden drink,
kt贸ry mi obieca艂a艣.
225
00:12:50,459 --> 00:12:51,909
O tym...
226
00:12:52,695 --> 00:12:54,088
Tak my艣la艂am...
227
00:12:54,697 --> 00:12:57,565
Wiem, jak wa偶na jest ta
decyzja dla ciebie.
228
00:12:58,467 --> 00:13:00,163
Nie chc臋 traci膰 twojego czasu.
229
00:13:01,537 --> 00:13:03,084
Nie mog臋 by膰 na li艣cie.
230
00:13:06,498 --> 00:13:09,132
Mam nadziej臋, 偶e nie chodzi
o ten zamach.
231
00:13:09,374 --> 00:13:10,561
Nie.
232
00:13:11,782 --> 00:13:13,243
Chodzi o moj膮 matk臋.
233
00:13:14,446 --> 00:13:16,180
Porzuci艂a swoje 偶ycie arystokratki,
234
00:13:16,182 --> 00:13:17,494
aby po艣lubi膰 mojego ojca.
235
00:13:17,967 --> 00:13:19,744
Nigdy tego nie 偶a艂owa艂a.
236
00:13:20,981 --> 00:13:22,268
Bo by艂a zakochana?
237
00:13:25,152 --> 00:13:27,576
Mo偶e troch臋 boj臋 si臋 stawki, ale...
238
00:13:29,222 --> 00:13:31,817
bardziej boj臋 si臋 tego,
偶e nie zaznam 偶adnych uczu膰.
239
00:13:33,894 --> 00:13:36,528
Ju偶 dawno pogodzi艂em si臋
z faktem, 偶e b臋d臋 musia艂
240
00:13:36,530 --> 00:13:38,958
o偶eni膰 si臋 z obowi膮zku
do mojego kraju.
241
00:13:39,511 --> 00:13:42,159
Je偶eli mam by膰 szczery,
w spokojniejszych chwilach,
242
00:13:42,159 --> 00:13:44,426
mia艂em nadziej臋 na co艣 wi臋cej.
243
00:13:46,871 --> 00:13:48,293
呕ycz臋 tobie tego samego.
244
00:13:49,247 --> 00:13:50,385
Naprawd臋.
245
00:13:50,385 --> 00:13:52,368
Nawet je艣li jestem troch臋 zawiedziony.
246
00:13:53,689 --> 00:13:56,269
Znajd臋 tobie perfekcyjn膮 kr贸low膮.
247
00:13:57,264 --> 00:13:58,391
Wiem, 偶e to zrobisz.
248
00:13:59,929 --> 00:14:01,929
Powinienem pojecha膰 do szpitala.
249
00:14:02,261 --> 00:14:03,398
Jeste艣 pewny, 偶e to bezpieczne?
250
00:14:03,399 --> 00:14:05,564
Jest czy nie jest,
powinienem by膰 z Jasperem.
251
00:14:06,173 --> 00:14:08,273
Ludzie b臋d膮 chcieli wiedzie膰, 偶e kr贸l jest
252
00:14:08,275 --> 00:14:09,541
przy cz艂owieku, kt贸ry przyj膮艂
za niego kul臋.
253
00:14:21,003 --> 00:14:23,245
S膮dzisz, 偶e jest bezpiecznie powr贸ci膰
do po艂udniowego Londynu?
254
00:14:23,639 --> 00:14:25,868
M贸j ochroniarz by艂 tam dla mnie,
kiedy go potrzebowa艂em.
255
00:14:26,108 --> 00:14:27,574
Teraz zamierzam by膰 tutaj dla niego.
256
00:14:47,912 --> 00:14:50,313
Zabroni艂e艣 Jasperowi
kontaktowania si臋 ze mn膮?
257
00:14:51,181 --> 00:14:52,614
Dlaczego mnie o to pytasz?
258
00:14:52,617 --> 00:14:54,291
Poniewa偶, inaczej nie musia艂by
259
00:14:54,316 --> 00:14:55,881
przesy艂a膰 mi list贸w ukradkiem
przez Liama.
260
00:14:56,326 --> 00:14:57,591
Zabroni艂e艣, Robbie?!
261
00:14:57,622 --> 00:14:59,204
"Zabroni艂e艣" to zbyt mocne s艂owo.
262
00:14:59,204 --> 00:15:00,970
Poprosi艂em Jaspera,
偶eby da艂 ci troch臋 przestrzeni.
263
00:15:00,972 --> 00:15:01,923
Jasne.
264
00:15:03,174 --> 00:15:06,576
Widzia艂em, jak z艂ama艂 ci serce
w ostatnie 艣wi臋ta.
265
00:15:06,926 --> 00:15:08,688
To naturalne, 偶e chc臋 ci臋 chroni膰...
266
00:15:08,688 --> 00:15:09,927
To nie twoje zadanie.
267
00:15:09,927 --> 00:15:12,394
Jestem doros艂a, Robbie.
Nie potrzebuj臋 twojej ochrony.
268
00:15:12,396 --> 00:15:13,461
No dobrze.
269
00:15:14,337 --> 00:15:15,702
Przepraszam, je艣li przekroczy艂em granic臋.
270
00:15:19,007 --> 00:15:20,208
To nie twoja wina.
271
00:15:20,210 --> 00:15:21,867
To ja wybra艂am, 偶eby
trzyma膰 si臋 z daleka.
272
00:15:25,127 --> 00:15:27,379
Sp贸jrz co osi膮gn臋艂a艣 przez
ostatnie kilka miesi臋cy.
273
00:15:28,101 --> 00:15:29,955
To nie jest przypadek,
偶e tak si臋 wydarzy艂o
274
00:15:29,980 --> 00:15:31,671
kiedy byli艣cie osobno.
275
00:15:32,340 --> 00:15:34,328
Kiedy nie by艂a艣 rozproszona
przez Jaspera.
276
00:15:36,009 --> 00:15:37,724
Jak mo偶esz nazwa膰 m臋偶czyzn臋,
277
00:15:37,749 --> 00:15:40,113
kt贸ry w艂a艣nie uratowa艂 ci
偶ycie "rozproszeniem"?
278
00:15:40,149 --> 00:15:41,603
Doceniam to, co zrobi艂.
279
00:15:41,603 --> 00:15:43,737
- Naprawd臋?
- Ale to jego praca.
280
00:15:44,792 --> 00:15:46,858
Tata powiedzia艂 ci,
偶eby by艂a wspania艂a.
281
00:15:48,012 --> 00:15:49,704
I uda艂o ci si臋.
282
00:15:49,705 --> 00:15:51,431
Projekt
Hoteleanor?
283
00:15:51,607 --> 00:15:53,282
By艂by z ciebie bardzo dumny.
284
00:15:53,576 --> 00:15:55,676
Tata m贸wi艂 te偶, aby wybra膰 mi艂o艣膰.
285
00:15:59,321 --> 00:16:00,769
Po prostu... pomy艣l o tym.
286
00:16:02,195 --> 00:16:03,517
Je艣li Jasper wyzdrowieje,
287
00:16:03,519 --> 00:16:04,944
a mam nadziej臋, 偶e tak b臋dzie,
288
00:16:05,437 --> 00:16:07,437
jakie 偶ycie b臋dziecie mieli,
289
00:16:07,439 --> 00:16:09,224
zawsze ukrywaj膮c jego przesz艂o艣膰?
290
00:16:09,995 --> 00:16:12,795
Przepraszam, ale chc臋
dla ciebie wi臋cej ni偶 to.
291
00:16:20,888 --> 00:16:21,939
Doktorze!
292
00:16:56,216 --> 00:16:58,624
Nie poznamy wielko艣ci szk贸d do czasu,
a偶 si臋 obudzi.
293
00:17:05,407 --> 00:17:06,757
Czy to jest w porz膮dku?
294
00:17:07,009 --> 00:17:07,959
Oczywi艣cie.
295
00:17:08,548 --> 00:17:09,994
Badania wykaza艂y, 偶e ludzki kontakt
296
00:17:09,996 --> 00:17:11,772
jest niezb臋dny, aby wyzdrowie膰.
297
00:17:18,872 --> 00:17:19,817
Cze艣膰.
298
00:17:21,466 --> 00:17:22,890
Przeczyta艂am twoje listy.
299
00:17:26,379 --> 00:17:28,713
Przepraszam, 偶e nie odpisywa艂am.
Po prostu...
300
00:17:30,850 --> 00:17:32,136
ba艂am si臋.
301
00:17:34,255 --> 00:17:36,173
By艂am uparta i g艂upia.
302
00:17:37,844 --> 00:17:39,444
Jestem przy tobie. S艂yszysz?
303
00:17:56,996 --> 00:17:58,344
Jestem tutaj, kochanie.
304
00:18:00,500 --> 00:18:02,157
Wr贸膰 do mnie.
305
00:18:05,471 --> 00:18:06,738
Znasz Sir Eltona?
306
00:18:06,740 --> 00:18:09,230
Tak. By艂 moim pierwszym klientem.
307
00:18:09,230 --> 00:18:12,097
Pracowa艂em wtedy za najni偶sz膮 krajow膮
jako prosty doradca bankowy,
308
00:18:12,100 --> 00:18:14,234
tu偶 za rogiem jego wytw贸rni.
309
00:18:14,236 --> 00:18:16,837
Pewnego dnia, przyszed艂 z czekiem,
310
00:18:16,839 --> 00:18:19,172
na kt贸rym by艂o wi臋cej pieni臋dzy,
ni偶 kt贸rykolwiek z nas wcze艣niej widzia艂.
311
00:18:19,174 --> 00:18:21,074
Bardzo si臋 wtedy wywy偶sza艂em.
312
00:18:21,076 --> 00:18:23,944
My艣lisz, 偶e jak przekona艂em go
do pracy ze mn膮?
313
00:18:23,946 --> 00:18:25,979
Powiedzia艂em mu,
偶e nigdy nie s艂ucham muzyki,
314
00:18:25,981 --> 00:18:28,815
偶e jedyn膮 rzecz jakiej chc臋, to sprawi膰,
aby zarabia艂 na niej pieni膮dze.
315
00:18:29,618 --> 00:18:31,428
Dobrze zainwestuj w jednego cz艂owieka,
316
00:18:31,656 --> 00:18:34,066
a 艣wiat padnie ci do st贸p.
317
00:18:34,091 --> 00:18:35,422
Tak budujesz swoje imperium.
318
00:18:36,926 --> 00:18:38,432
Albo po prostu jakie艣 odziedziczysz.
319
00:18:39,015 --> 00:18:41,082
Nie bior臋 mojej fortuny za pewniaka.
320
00:18:43,446 --> 00:18:45,668
Musz臋 przyzna膰, 偶e by艂em pod wra偶eniem,
321
00:18:45,669 --> 00:18:46,856
kiedy Greta powiedzia艂a, 偶e zaprosi艂a
322
00:18:46,974 --> 00:18:48,661
ksi臋cia Anglii do domu na weekend.
323
00:18:48,696 --> 00:18:52,025
Nie zrozum mnie 藕le, wcze艣niej
przyprowadza艂a ju偶 tutaj innych facet贸w,
324
00:18:53,713 --> 00:18:55,877
ale zawsze wydawa艂o si臋,
偶e tylko dla jakich艣 korzy艣ci.
325
00:18:55,905 --> 00:18:57,214
Jak to?
326
00:18:57,215 --> 00:18:59,014
Jestem pewny, 偶e w jaki艣
spos贸b j膮 lubili ale,
327
00:18:59,016 --> 00:19:00,649
przed ko艅cem weekendu,
328
00:19:00,651 --> 00:19:02,651
wszystko czego chcieli,
to porad臋 gie艂dow膮,
329
00:19:02,653 --> 00:19:05,705
zapoznanie si臋 z jednym
z moich s艂awnych klient贸w.
330
00:19:06,561 --> 00:19:08,321
Chcieli tego, co zbudowa艂em.
331
00:19:09,867 --> 00:19:11,594
Bardziej ni偶 mojej c贸rki.
332
00:19:12,163 --> 00:19:16,098
Ty wyra藕nie niczego ode mnie
nie potrzebujesz.
333
00:19:16,811 --> 00:19:18,083
Wi臋c, o co chodzi?
334
00:19:19,197 --> 00:19:20,409
Po co przyjecha艂e艣?
335
00:19:21,165 --> 00:19:22,843
Mo偶e po nic.
336
00:19:24,574 --> 00:19:26,016
Mo偶e po prostu lubi臋 pa艅sk膮 c贸rk臋.
337
00:19:27,377 --> 00:19:28,378
Mo偶e.
338
00:19:30,413 --> 00:19:31,356
Wejd藕.
339
00:19:37,054 --> 00:19:38,753
Wiesz, 偶e Jasper zawsze...
340
00:19:39,689 --> 00:19:41,388
mia艂 na mnie szalony wp艂yw.
341
00:19:42,022 --> 00:19:43,615
Czyli dzia艂a to te偶 na innych.
342
00:19:44,798 --> 00:19:46,157
To znaczy?
343
00:19:46,475 --> 00:19:48,509
Prawi臋 zamkn臋li mnie
w wi臋zieniu za zdrad臋,
344
00:19:48,511 --> 00:19:50,978
bo pr贸bowa艂 chroni膰 ci臋
przed przeciekiem do prasy.
345
00:19:52,045 --> 00:19:54,178
I je偶eli on my艣li, 偶e wybacz臋 mu,
346
00:19:54,180 --> 00:19:56,398
bo zosta艂 postrzelony, to si臋 myli.
347
00:20:03,722 --> 00:20:06,480
Jasper i ja mamy sw贸j spos贸b na
rozpraszanie siebie nawzajem.
348
00:20:06,925 --> 00:20:08,096
S艂ucham?
349
00:20:10,333 --> 00:20:11,349
Niewa偶ne.
350
00:20:12,349 --> 00:20:15,150
- Jak tam Sara Alice?
- Ona...
351
00:20:16,120 --> 00:20:18,287
Widzia艂a wiadomo艣ci w telewizji,
352
00:20:18,289 --> 00:20:20,255
偶e ochroniarz zosta艂 postrzelony.
353
00:20:20,257 --> 00:20:22,357
Nie m贸wili, 偶e to by艂 Jasper, ale...
354
00:20:22,359 --> 00:20:24,293
Ona wie, kto jest osobistym
ochroniarzem Robbiego.
355
00:20:25,162 --> 00:20:28,130
Obieca艂em jej raz, 偶e jej
rodzicom nic nie b臋dzie
356
00:20:28,132 --> 00:20:30,032
i bardzo, bardzo si臋 myli艂em.
357
00:20:31,352 --> 00:20:33,209
Nie z艂o偶臋 tej dziewczynce
kolejnej obietnicy,
358
00:20:33,234 --> 00:20:34,654
kt贸rej nie b臋d臋 w stanie utrzyma膰.
359
00:20:35,176 --> 00:20:36,734
Mog艂abym z ni膮 porozmawia膰?
360
00:20:36,759 --> 00:20:38,292
Jeszcze jej nie widzia艂am, wi臋c...
361
00:20:38,782 --> 00:20:40,494
Pewnie. Ucieszy si臋.
362
00:20:41,676 --> 00:20:42,763
Dobrze.
363
00:20:45,098 --> 00:20:46,566
Zostaniesz z nim?
364
00:20:46,850 --> 00:20:47,900
Oczywi艣cie.
365
00:20:48,468 --> 00:20:49,473
W porz膮dku.
366
00:20:58,147 --> 00:20:59,442
Nigdzie si臋 nie wybieraj.
367
00:21:02,836 --> 00:21:04,978
Numer trzy ma ca艂kiem imponuj膮ce
drzewo genealogiczne.
368
00:21:04,978 --> 00:21:06,778
Jej ojciec zasiada w Izbie Lord贸w.
369
00:21:06,780 --> 00:21:09,975
Jestem ca艂kiem pewna, 偶e tatu艣
ufundowa艂 jej nowy nosek.
370
00:21:10,784 --> 00:21:13,818
Naprawd臋?
Wygl膮da pi臋knie.
371
00:21:13,820 --> 00:21:16,087
Wygl膮da pi臋knie,
ale co z dzie膰mi?
372
00:21:16,521 --> 00:21:18,488
Urodz膮 si臋 z jej starym kinolem
373
00:21:18,490 --> 00:21:20,515
i tabloidy b臋d膮 mia艂y ubaw
374
00:21:20,540 --> 00:21:22,735
twierdz膮c, 偶e mog膮 nie by膰
to biologiczne dzieci Roberta.
375
00:21:22,892 --> 00:21:24,357
Oszcz臋dz臋 nam tych katuszy.
376
00:21:25,302 --> 00:21:27,312
Sp贸jrzmy prawie w oczy.
377
00:21:27,312 --> 00:21:29,913
To banda pr贸偶nych i zamo偶nych zdzir.
378
00:21:30,274 --> 00:21:32,341
Tak przy okazji,
co sta艂o si臋 z numerem jeden?
379
00:21:32,343 --> 00:21:34,050
Lista zaczyna si臋 na dw贸jce.
380
00:21:36,280 --> 00:21:39,047
Chyba by艂a tam Kathryn.
381
00:21:45,562 --> 00:21:46,907
Przepraszam?
382
00:21:47,209 --> 00:21:50,276
Witaj. Szukam ma艂ej dziewczynki.
Ma na imi臋 Sara Alice.
383
00:21:50,278 --> 00:21:51,911
Jest, mniej wi臋cej,
takiego wzrostu.
384
00:21:52,160 --> 00:21:54,614
To ja!
Ja jestem Sara Alice.
385
00:21:54,669 --> 00:21:57,003
Co? Jak to?
Niemo偶liwe!
386
00:21:57,028 --> 00:21:59,762
Nie wydaj臋 mi si臋.
Jeste艣 za wysoka.
387
00:21:59,968 --> 00:22:02,553
A na dodatek, dziewczynka,
kt贸r膮 zna艂am, nie mia艂a wszystkich z臋b贸w.
388
00:22:02,553 --> 00:22:04,753
To naprawd臋 ja.
Mam nowe z臋by.
389
00:22:04,755 --> 00:22:06,889
Ciesz臋 si臋, 偶e ci臋 widz臋.
390
00:22:07,557 --> 00:22:09,988
Ale jestem z艂a na to, 偶e nie odpisywa艂a艣.
391
00:22:10,326 --> 00:22:11,367
Skarbie...
392
00:22:11,973 --> 00:22:15,274
Chcia艂am napisa膰 do Jaspera, ale to
skomplikowane. Rozumiesz?
393
00:22:15,276 --> 00:22:17,009
Nie do Jaspera.
394
00:22:17,011 --> 00:22:20,246
Do mnie! Napisa艂am do ciebie
mas臋 list贸w.
395
00:22:20,248 --> 00:22:21,614
Tak? Gdzie je wys艂a膰?
396
00:22:21,820 --> 00:22:23,382
Napisa艂am na nich twoje imi臋
397
00:22:23,384 --> 00:22:26,018
i w艂o偶y艂am do skrzynki
na listy przed pa艂acem.
398
00:22:26,020 --> 00:22:29,221
Rozumiem. Nie s膮dz臋, 偶eby
to dzia艂a艂o w taki spos贸b,
399
00:22:29,223 --> 00:22:31,824
ale chyba wiem,
gdzie mo偶emy je znale藕膰.
400
00:22:31,826 --> 00:22:33,259
Jeste艣 gotowa na ma艂膮 wypraw臋?
401
00:22:33,261 --> 00:22:35,017
- Tak.
- Super.
402
00:22:35,967 --> 00:22:38,697
- Co to?
- To Jasper.
403
00:22:39,097 --> 00:22:41,134
Wszystko b臋dzie z nim dobrze?
404
00:22:44,539 --> 00:22:47,261
Oczywi艣cie. Obiecuj臋.
405
00:23:01,243 --> 00:23:02,588
Jak z nim?
406
00:23:02,927 --> 00:23:04,349
Jego stan jest stabilny,
Wasza Wysoko艣膰.
407
00:23:05,232 --> 00:23:07,232
Zdaj臋 sobie spraw臋 z tego,
偶e kr贸lowa by艂a na ciebie z艂a,
408
00:23:07,235 --> 00:23:08,741
za to, 偶e pozwoli艂e艣 mi jecha膰
do po艂udniowego Londynu.
409
00:23:08,813 --> 00:23:11,227
By艂em z艂y na siebie.
410
00:23:12,618 --> 00:23:13,631
Z ca艂ym szacunkiem,
nast臋pnym razem
411
00:23:13,631 --> 00:23:15,532
gdy dam ci rad臋 dotycz膮c膮
bezpiecze艅stwa,
412
00:23:15,532 --> 00:23:16,997
lepiej mnie, do cholery,
pos艂uchaj.
413
00:23:18,401 --> 00:23:19,540
Odnotowano.
414
00:23:20,983 --> 00:23:22,744
Jakie艣 nowe informacje
na temat 艣ledztwa?
415
00:23:23,240 --> 00:23:25,274
S艂u偶ba Bezpiecze艅stwa znalaz艂a
gniazdo snajpera,
416
00:23:25,276 --> 00:23:27,022
ale nie by艂o tam 偶adnego
rzetelnego dowodu.
417
00:23:27,553 --> 00:23:30,028
Wiemy tylko,
偶e kto艣 przeszukiwa艂 to miejsce.
418
00:23:30,320 --> 00:23:31,680
Wszystko by艂o dok艂adnie zaplanowane.
419
00:23:32,852 --> 00:23:34,965
Mo偶e powinien mniej planowa膰,
420
00:23:34,965 --> 00:23:36,546
a wi臋cej trenowa膰 nad swoim celem.
421
00:23:39,102 --> 00:23:40,631
Mo偶esz nas zostawi膰?
422
00:23:42,673 --> 00:23:44,762
Powiedzia艂em ksi臋偶niczce Eleanor,
偶e b臋d臋 przy nim.
423
00:23:45,376 --> 00:23:46,522
Tylko na chwil臋.
424
00:23:46,744 --> 00:23:47,762
Prosz臋.
425
00:24:08,264 --> 00:24:10,010
Opowiedz mi wszystkie
swoje tajemnice.
426
00:24:14,238 --> 00:24:17,230
Ca艂y czas przychodzi艂am tutaj z siostr膮,
gdy by艂y艣my ma艂e.
427
00:24:17,983 --> 00:24:19,569
Udawa艂y艣my, 偶e jeste艣my
428
00:24:19,569 --> 00:24:22,203
brytyjskimi oficerami wywiadu
wymieniaj膮cymi si臋 sekretami.
429
00:24:24,628 --> 00:24:26,074
Nie wiedzia艂em, 偶e mia艂a艣 siostr臋.
430
00:24:26,076 --> 00:24:27,608
Nigdy o niej nie wspomnia艂a艣.
431
00:24:28,500 --> 00:24:29,524
Lise.
432
00:24:30,676 --> 00:24:32,366
Zmar艂a kilka lat temu.
433
00:24:32,711 --> 00:24:34,029
Przykro mi.
434
00:24:34,029 --> 00:24:37,230
Nie by艂y艣my ze sob膮 blisko
przez te ostatnie lata, ale...
435
00:24:40,952 --> 00:24:42,240
t臋skni臋 za ni膮.
436
00:24:44,073 --> 00:24:45,218
Co si臋 sta艂o?
437
00:24:45,808 --> 00:24:47,617
Nasze drogi si臋 rozesz艂y.
438
00:24:48,066 --> 00:24:50,940
Chcia艂am by膰 artystk膮,
wi臋c uczy艂am si臋 fotografii.
439
00:24:51,447 --> 00:24:53,714
Lise mia艂a m贸zg stworzony do liczb,
440
00:24:53,716 --> 00:24:56,926
wi臋c m贸j ojciec wysy艂a艂 j膮 do najbardziej
presti偶owych prywatnych szk贸艂
441
00:24:56,926 --> 00:24:58,557
i zabiera艂 na wycieczki dooko艂a 艣wiata,
442
00:24:58,557 --> 00:25:00,252
aby spotyka艂a si臋 z jego klientami.
443
00:25:00,607 --> 00:25:02,993
Przygotowywa艂 j膮 do przej臋cia
jego imperium.
444
00:25:05,250 --> 00:25:06,340
I potem...
445
00:25:07,390 --> 00:25:09,957
Nagle... odesz艂a.
446
00:25:14,650 --> 00:25:16,231
Za ka偶dym razem,
gdy ojciec na mnie spojrzy,
447
00:25:16,231 --> 00:25:17,763
przypomina si臋 mu, co straci艂.
448
00:25:21,716 --> 00:25:23,579
Kiedy rozbi艂 si臋 samolot Roberta,
449
00:25:24,084 --> 00:25:26,351
wszystkie oczekiwania wobec niego
przenios艂y si臋 na ciebie.
450
00:25:28,260 --> 00:25:30,427
Nie zna艂am ci臋 wtedy,
ale w tym momencie
451
00:25:30,429 --> 00:25:31,835
mam wra偶enie, jakbym zna艂a.
452
00:25:34,396 --> 00:25:36,099
Poka偶esz mi jakie艣 swoje zdj臋cia?
453
00:25:37,500 --> 00:25:38,702
Nie.
454
00:25:39,556 --> 00:25:41,119
Nie ogl膮da艂am ich przez lata.
455
00:25:41,144 --> 00:25:42,289
Na pewno s膮 koszmarne.
456
00:25:42,290 --> 00:25:43,558
Chc臋 je zobaczy膰.
457
00:25:44,490 --> 00:25:48,156
Zak艂adam, 偶e zd膮偶ymy wr贸ci膰,
unikaj膮c 艣mierci z g艂odu.
458
00:26:03,586 --> 00:26:06,053
Ta uczy艂a si臋 w Cambridge,
459
00:26:06,055 --> 00:26:08,956
jest aktywna w kilku dzieci臋cych
fundacjach charytatywnych i...
460
00:26:08,958 --> 00:26:12,479
wygl膮da jak dawno zaginiona
siostra Scarlett Johansson.
461
00:26:13,160 --> 00:26:14,828
Ma podst臋pnie wygl膮daj膮ce brwi.
462
00:26:14,830 --> 00:26:16,163
Nie mog艂abym jej nigdy zaufa膰.
463
00:26:17,300 --> 00:26:19,300
Wiem, 偶e jestem wybredna.
464
00:26:19,619 --> 00:26:21,619
Po prostu nie jestem pewna,
czy kt贸rakolwiek
465
00:26:21,621 --> 00:26:23,487
z tych kobiet ma to co potrzeba,
466
00:26:24,988 --> 00:26:26,224
aby zast膮pi膰 mnie.
467
00:26:28,861 --> 00:26:30,851
Wasza Wysoko艣膰, szczerze m贸wi膮c.
468
00:26:31,669 --> 00:26:34,799
Jestem dosy膰 pewna, 偶e 偶adna z tych kobiet
nigdy ca艂kowicie ci臋 nie zast膮pi.
469
00:26:35,311 --> 00:26:36,881
Na szcz臋艣cie,
470
00:26:36,881 --> 00:26:39,916
b臋dzie mog艂a przez ca艂y czas
471
00:26:40,586 --> 00:26:41,951
korzysta膰 z twoich porad.
472
00:26:44,252 --> 00:26:45,854
Jeste艣 bardzo m膮dra, Willow.
473
00:26:47,315 --> 00:26:50,441
Ty wybierz kandydatki.
Ufam twojemu rozs膮dkowi.
474
00:26:50,520 --> 00:26:51,518
Tak, prosz臋 Pani.
475
00:26:51,785 --> 00:26:55,144
Doceniam twoj膮 szczero艣膰, Willow.
476
00:26:55,862 --> 00:26:57,990
Dzi臋kuj臋 ci za wszystko,
co robisz dla tej rodziny.
477
00:27:03,016 --> 00:27:05,130
Greta pokaza艂a mi kilka swoich
starych zdj臋膰.
478
00:27:05,805 --> 00:27:08,344
S膮 ca艂kiem imponuj膮ce.
Ma prawdziwy talent.
479
00:27:08,468 --> 00:27:09,534
To prawda.
480
00:27:09,944 --> 00:27:12,078
Interesowa艂a si臋 starymi
aparatami kliszowymi.
481
00:27:12,080 --> 00:27:14,417
Zmieni艂a swoj膮 szaf臋 w ciemni臋.
482
00:27:14,417 --> 00:27:16,278
Sp臋dza艂a tam godziny.
483
00:27:16,429 --> 00:27:17,584
Pami臋tasz, m贸j drogi?
484
00:27:17,587 --> 00:27:19,957
Tak. S膮dzi艂em, 偶e te
wszystkie chemikalia
485
00:27:19,982 --> 00:27:21,456
zabija艂y jej kom贸rki m贸zgowe.
486
00:27:22,144 --> 00:27:24,104
Smakuje ci ba偶ant?
Sam go upolowa艂em.
487
00:27:24,104 --> 00:27:25,259
Jest smaczny.
488
00:27:25,259 --> 00:27:27,075
Powinni艣my jutro razem postrzela膰.
489
00:27:27,243 --> 00:27:28,685
Nie ma lepszego sposobu
na poznanie faceta
490
00:27:28,710 --> 00:27:30,127
ni偶 wci艣ni臋cie mu broni do r膮k.
491
00:27:30,586 --> 00:27:32,735
Sprawia, 偶e jest bardziej... szczery.
492
00:27:32,806 --> 00:27:34,840
Doceniam to, prosz臋 Pana,
493
00:27:34,842 --> 00:27:36,909
ale mamy z Gret膮 inne plany.
494
00:27:38,379 --> 00:27:41,246
Wygrzebi臋 m贸j stary aparat
495
00:27:41,248 --> 00:27:43,782
i porobi臋 troch臋 zdj臋膰
Liamowi na skarpie.
496
00:27:43,784 --> 00:27:45,617
艢wietny pomys艂.
497
00:27:45,619 --> 00:27:48,587
Wygra艂a艣 kilka konkurs贸w
fotograficznych w liceum
498
00:27:48,589 --> 00:27:51,127
i jakim艣 cudem przysz艂o ci do g艂owy to,
偶e mo偶esz z tego 偶y膰.
499
00:27:51,127 --> 00:27:52,591
Potem technologia zacz臋艂a si臋 rozwija膰
500
00:27:52,593 --> 00:27:54,226
i wysoko zaawansowane aparaty cyfrowe
501
00:27:54,228 --> 00:27:55,627
zacz臋艂y pojawia膰 si臋 w kieszeniach ludzi.
502
00:27:55,629 --> 00:27:57,396
Teraz nikt nie czuje, 偶e 偶yje
503
00:27:57,398 --> 00:28:00,332
dop贸ki nie uwieczni ka偶dego
nieistotnego momentu na zdj臋ciu.
504
00:28:00,601 --> 00:28:02,851
Razem z Lis膮 ca艂y czas o tym 偶artowali艣my.
505
00:28:02,898 --> 00:28:03,963
Wiesz co?
506
00:28:03,988 --> 00:28:05,681
Nie obchodzi mnie twoje zdanie.
507
00:28:06,582 --> 00:28:08,445
Ale to co robi Greta jest inne.
508
00:28:08,988 --> 00:28:10,952
U偶ywa swojego aparatu,
509
00:28:10,954 --> 00:28:12,249
aby uchwyci膰 dusz臋 cz艂owieka.
510
00:28:12,900 --> 00:28:14,022
To znaczy...
511
00:28:14,417 --> 00:28:15,678
je偶eli si臋 j膮 ma.
512
00:28:18,926 --> 00:28:20,368
Powiem ci co艣.
513
00:28:21,228 --> 00:28:24,529
Je偶eli jeste艣 jedyn膮 osob膮
wpieraj膮c膮 jej karier臋 jako artystka,
514
00:28:24,824 --> 00:28:26,279
mo偶esz mie膰 swoj膮 opini臋.
515
00:28:26,325 --> 00:28:28,582
Nie wygl膮da na to,
偶eby艣 kiedykolwiek wspiera艂 jej karier臋.
516
00:28:28,656 --> 00:28:30,923
- Liam, jest w porz膮dku.
- Zawsze wydawa艂o mi si臋,
517
00:28:30,926 --> 00:28:33,160
偶e cz艂onkowie kr贸lewskiej
rodziny powinni by膰 widoczni
518
00:28:34,001 --> 00:28:36,462
ale nie powinni si臋 odzywa膰.
519
00:28:36,840 --> 00:28:38,865
Greta ma w sobie geniusz.
520
00:28:39,645 --> 00:28:41,001
Nie tylko jako artystka,
521
00:28:41,771 --> 00:28:43,036
ale i jako cz艂owiek.
522
00:28:44,540 --> 00:28:46,071
Nie widzie膰 tego,
523
00:28:48,001 --> 00:28:49,317
to tragedia.
524
00:28:55,817 --> 00:28:57,981
Niech zgadn臋.
Tamten to Jasper?
525
00:28:58,281 --> 00:28:59,719
Sk膮d wiedzia艂a艣?
526
00:29:00,196 --> 00:29:02,243
Rozpoznam te brwi wsz臋dzie.
527
00:29:03,837 --> 00:29:05,157
Co to?
528
00:29:05,158 --> 00:29:07,912
Kwiat, kt贸ry wyrasta
z twojego serca.
529
00:29:08,148 --> 00:29:10,638
Je偶eli jest puste, nie mo偶e rosn膮膰.
530
00:29:14,629 --> 00:29:16,507
Ale kiedy twoje serce jest pe艂ne...
531
00:29:17,830 --> 00:29:19,355
Kwiat mo偶e zakwitn膮膰.
532
00:29:22,398 --> 00:29:23,509
Super.
533
00:29:27,683 --> 00:29:30,207
Wybacz mi, Wasza Wysoko艣膰.
Musimy wraca膰 do szpitala.
534
00:29:40,571 --> 00:29:43,572
Tata powiedzia艂, 偶ebym
wybra艂a mi艂o艣膰 i by艂a wielka.
535
00:29:44,061 --> 00:29:45,557
Zamierzam to zrobi膰.
536
00:30:05,590 --> 00:30:08,124
Wiedzia艂em, 偶e jak zostan臋 postrzelony,
to wr贸cisz do domu.
537
00:30:33,373 --> 00:30:34,449
Mamo?
538
00:30:37,922 --> 00:30:39,099
Gdzie jest m贸j wuj?
539
00:30:39,256 --> 00:30:40,573
Tutaj!
540
00:30:41,895 --> 00:30:44,760
Czego chcesz?
Jestem zaj臋ty.
541
00:30:44,762 --> 00:30:47,669
Nie to mia艂em na my艣li, m贸wi膮c ci,
偶eby艣 znalaz艂 sw贸j cel.
542
00:30:47,669 --> 00:30:49,702
Wrzu膰 na luz.
Ja umieram.
543
00:30:50,123 --> 00:30:53,070
Wspominaj膮c o umieraniu.
Szkoda, 偶e ta kula ci臋 nie trafi艂a.
544
00:30:53,345 --> 00:30:56,471
Ostro偶nie, wuju.
To mo偶e by膰 uznane za zdrad臋 stanu.
545
00:30:56,471 --> 00:30:59,172
Powodzenia we wsadzeniu do wi臋zienia
martwego cz艂owieka.
546
00:31:01,365 --> 00:31:03,498
Ej, ty! Szopie!
547
00:31:03,750 --> 00:31:05,817
Widz臋, 偶e masz przeciwstawne kciuki.
548
00:31:05,817 --> 00:31:07,513
Przygotuj si臋 na ich u偶ycie.
549
00:31:10,855 --> 00:31:12,889
Jestem winien przeprosiny twojemu ojcu.
550
00:31:13,247 --> 00:31:15,245
Nie powinienem si臋 z nim sprzecza膰.
551
00:31:21,195 --> 00:31:23,172
Naprawd臋 m贸wi艂e艣 serio
o tym wszystkim?
552
00:31:23,426 --> 00:31:24,540
Oczywi艣cie, 偶e tak.
553
00:31:39,376 --> 00:31:41,415
Nie musisz by膰 ze mn膮 taki delikatny.
554
00:31:42,698 --> 00:31:43,827
Pragn臋 ci臋.
555
00:31:43,827 --> 00:31:44,906
Po prostu...
556
00:31:46,386 --> 00:31:48,306
nie chc臋 okazywa膰 braku
szacunku twoim rodzicom
557
00:31:48,972 --> 00:31:50,798
bardziej ni偶 ju偶 to zrobi艂em.
558
00:31:51,837 --> 00:31:53,011
Mam nadziej臋,
偶e to w porz膮dku.
559
00:31:53,013 --> 00:31:53,964
Tak.
560
00:31:55,049 --> 00:31:57,182
Je偶eli zmienisz zdanie,
b臋d臋 na ko艅cu korytarza.
561
00:32:05,626 --> 00:32:07,176
Przejd藕my krok dalej i zapro艣my je.
562
00:32:07,176 --> 00:32:09,009
Zak艂adaj膮c, 偶e wszystkie s膮 zainteresowane.
563
00:32:09,176 --> 00:32:11,209
Byciem przysz艂膮 kr贸low膮 Anglii?
564
00:32:11,211 --> 00:32:12,544
Wierz臋, 偶e tak.
565
00:32:12,650 --> 00:32:15,540
Jak na ironi臋, najlepsza kandydatka
jest tym zainteresowana najmniej.
566
00:32:15,821 --> 00:32:18,217
Odporna na blichtr i spendor.
567
00:32:19,103 --> 00:32:20,277
Wasza Wysoko艣膰...
568
00:32:20,277 --> 00:32:23,118
Przepraszam. Nie chcia艂em ci
tego perswadowa膰.
569
00:32:23,471 --> 00:32:24,659
To niegodziwe.
570
00:32:27,782 --> 00:32:29,051
Kiedy by艂am ma艂膮 dziewczynk膮,
571
00:32:29,053 --> 00:32:31,420
dziadek da艂 mi graj膮c膮 szkatu艂k臋.
572
00:32:32,356 --> 00:32:35,290
W 艣rodku by艂 pi臋kny, bajkowy pa艂ac
573
00:32:35,292 --> 00:32:37,512
z bia艂ymi wie偶ami i niebieskimi iglicami.
574
00:32:38,326 --> 00:32:39,707
Gra艂a
Dla Elizy.
575
00:32:41,346 --> 00:32:43,213
Wpatrywa艂am si臋 w ni膮 godzinami,
576
00:32:43,215 --> 00:32:44,544
s艂uchaj膮c melodii
577
00:32:44,544 --> 00:32:47,852
i rozmy艣laj膮c, jakby to by艂o
by膰 cz艂onkiem rodziny kr贸lewskiej.
578
00:32:49,880 --> 00:32:51,680
Nie jestem ca艂kowicie odporna.
579
00:32:51,897 --> 00:32:53,009
Nikt nie jest.
580
00:32:53,249 --> 00:32:55,551
Niekt贸rzy ukrywaj膮 to
lepiej od innych.
581
00:32:57,233 --> 00:32:58,399
Wszystko w porz膮dku?
582
00:32:58,401 --> 00:33:00,632
W 艣rodku dnia 艂atwo udawa膰, 偶e tak.
583
00:33:01,965 --> 00:33:03,549
Ale kiedy nadejdzie wiecz贸r...
584
00:33:04,806 --> 00:33:07,588
wci膮偶 my艣l臋, 偶e kto艣 na zewn膮trz
chce mnie zabi膰.
585
00:33:14,617 --> 00:33:18,218
Powiedzia艂a艣, 偶e twoim najwi臋kszym l臋kiem
jest ma艂偶e艅stwo bez uczu膰.
586
00:33:18,853 --> 00:33:20,559
Ja nie boj臋 si臋 kuli.
587
00:33:20,822 --> 00:33:23,589
Boj臋 si臋, 偶e nie jestem odpowiedni
dla moich ludzi.
588
00:33:24,726 --> 00:33:28,391
S膮 藕li, zagubieni i zdesperowani.
589
00:33:29,531 --> 00:33:32,432
Jak mam udowodni膰 im,
偶e naprawd臋 mi na nich zale偶y?
590
00:33:34,769 --> 00:33:36,761
Zacznij, m贸wi膮c im to,
591
00:33:37,025 --> 00:33:39,105
co w艂a艣nie powiedzia艂e艣 mnie.
592
00:33:53,252 --> 00:33:54,640
Co tutaj robisz?
593
00:33:54,689 --> 00:33:57,123
Ten cholerny dom jest gorszy ni偶 pa艂ac.
594
00:33:57,125 --> 00:33:58,649
Totalnie si臋 pogubi艂em.
595
00:33:59,276 --> 00:34:00,960
Co szukasz?
596
00:34:02,869 --> 00:34:04,147
Ciebie.
597
00:35:11,914 --> 00:35:13,520
艁AMANIE HAS艁A: NIEPOWODZENIE
598
00:35:33,315 --> 00:35:34,026
KOPIOWANIE ZAKO艃CZONE
599
00:35:38,561 --> 00:35:42,461
M脫J OJCIEC DUPEK
600
00:35:53,683 --> 00:35:55,323
Dzie艅 dobry, ochroniarzu.
601
00:35:55,719 --> 00:35:58,185
Prasa o ciebie pyta.
602
00:35:58,188 --> 00:36:00,654
To tylko kwestia czasu,
kiedy odkopi膮 ca艂膮 twoj膮 przesz艂o艣膰
603
00:36:00,656 --> 00:36:02,757
i dowiedz膮 si臋 o wszystkich
twoich paskudnych szczeg贸艂ach.
604
00:36:02,759 --> 00:36:04,793
Wi臋c, wymy艣lili艣my przykrywk臋.
605
00:36:07,096 --> 00:36:09,564
Witaj, skarbie.
Te偶 musisz to us艂ysze膰.
606
00:36:12,134 --> 00:36:15,502
Jasper Frost jest ameryka艅skim
agentem wywiadu,
607
00:36:15,505 --> 00:36:17,939
kt贸ry przyby艂 pod przykrywk膮 do pa艂acu,
608
00:36:17,941 --> 00:36:20,710
aby infiltrowa膰 mi臋dzynarodow膮
szajk臋 z艂odziejsk膮.
609
00:36:21,944 --> 00:36:24,661
To w sumie dobre.
M贸wisz, 偶e jestem z CIA?
610
00:36:24,835 --> 00:36:26,514
Nie m贸wi臋.
Ty m贸wisz.
611
00:36:27,150 --> 00:36:29,250
Za godzin臋 konferencja prasowa.
612
00:36:29,252 --> 00:36:32,587
Nie mamo, to za szybko.
On potrzebuje wi臋cej odpoczynku.
613
00:36:32,589 --> 00:36:35,089
Wyleguje si臋 od kilku dni.
Nie ma czasu na odpoczynek.
614
00:36:35,092 --> 00:36:36,817
Czas jest tutaj kluczowy.
615
00:36:37,681 --> 00:36:39,299
Istnieje pewien haczyk.
616
00:36:40,097 --> 00:36:43,522
Ksi臋偶niczka nie mo偶e spotyka膰 si臋
z tajnym agentem CIA.
617
00:36:44,034 --> 00:36:45,851
Przynajmniej niepublicznie.
618
00:36:46,691 --> 00:36:48,371
Dam wam chwil臋.
619
00:36:55,871 --> 00:36:56,989
W porz膮dku.
620
00:36:58,494 --> 00:37:00,561
Wol臋 偶y膰 z tob膮 w po艂owie
621
00:37:00,563 --> 00:37:02,187
ni偶 偶y膰 w pe艂ni z kim艣 innym.
622
00:37:07,193 --> 00:37:10,301
Wielce boli mnie to,
偶e kto艣 chcia艂 mnie zabi膰.
623
00:37:11,199 --> 00:37:13,732
Ale ich b贸l jest moj膮 odpowiedzialno艣ci膮.
624
00:37:14,835 --> 00:37:17,843
Ka偶dego dnia w po艂udniowym
Londynie pojawia si臋 przemoc
625
00:37:17,868 --> 00:37:19,178
i panuje niesprawiedliwo艣膰.
626
00:37:19,603 --> 00:37:21,975
Wywo艂anie zmian nie sta艂o si臋
nagle wa偶niejsze przez to,
627
00:37:21,977 --> 00:37:23,499
co wydarzy艂o si臋 kr贸lowi.
628
00:37:24,530 --> 00:37:25,745
Musimy dzia艂a膰.
629
00:37:25,983 --> 00:37:27,447
B臋dziemy dzia艂a膰.
630
00:37:27,923 --> 00:37:30,917
M贸j udzia艂 w tym jest mo偶liwy
631
00:37:30,919 --> 00:37:33,177
dzi臋ki temu m臋偶czy藕nie,
kt贸ry ocali艂 moje 偶ycie.
632
00:37:33,968 --> 00:37:35,889
Zawsze b臋d臋 jego d艂u偶nikiem.
633
00:37:51,506 --> 00:37:53,249
Zgaduj臋, 偶e wiele os贸b
634
00:37:54,009 --> 00:37:56,142
zadaje o mnie pytania.
635
00:37:57,344 --> 00:37:59,746
Mam nadziej臋, 偶e przedstawi臋
troch臋 odpowiedzi.
636
00:38:00,681 --> 00:38:02,949
M贸wi膮, 偶e prawda ci臋 wyzwoli.
637
00:38:04,388 --> 00:38:05,724
Prawd膮 jest to, 偶e...
638
00:38:09,068 --> 00:38:11,091
nie jestem Brytyjczykiem.
Jestem Amerykaninem.
639
00:38:14,696 --> 00:38:17,524
Mam nadziej臋, 偶e m贸j akcent
nie by艂 obra藕liwy.
640
00:38:18,533 --> 00:38:19,604
Wiecie...
641
00:38:20,326 --> 00:38:24,103
m贸j ojciec by艂 drobnym kanciarzem
z Las Vegas w Nevadzie.
642
00:38:24,105 --> 00:38:25,638
Nauczy艂 mnie jak kombinowa膰.
643
00:38:25,640 --> 00:38:27,621
W ka偶dej chwili, ka偶dym miejscu.
Wsz臋dzie.
644
00:38:29,344 --> 00:38:32,511
Ale nie nauczy艂 mnie nigdy,
jak by膰 przyzwoitym cz艂owiekiem.
645
00:38:33,315 --> 00:38:35,795
Kiedy przyjecha艂em do pa艂acu,
nie by艂em 艣wietnym cz艂owiekiem.
646
00:38:35,820 --> 00:38:37,107
Nie by艂em nawet dobrym cz艂owiekiem,
647
00:38:38,853 --> 00:38:40,418
ale wiele si臋 zmieni艂o.
648
00:38:41,073 --> 00:38:42,322
Ja si臋 zmieni艂em.
649
00:38:43,584 --> 00:38:45,641
Stawiam sobie za punkt honoru
650
00:38:45,641 --> 00:38:47,264
przyj臋cie kuli za waszego kr贸la.
651
00:38:47,903 --> 00:38:49,570
W prawdzie, przyj膮艂bym na siebie kul臋
652
00:38:49,572 --> 00:38:51,396
za ka偶dego cz艂onka rodziny kr贸lewskiej,
653
00:38:51,396 --> 00:38:54,298
bo w wielu wzgl臋dach, stali si臋 oni
dla mnie rodzin膮, kt贸rej nigdy nie mia艂em.
654
00:38:56,033 --> 00:38:59,564
Rodzina kr贸lewska wiedzia艂a
o twojej przesz艂o艣ci?
655
00:39:00,399 --> 00:39:01,821
Oczywi艣cie, 偶e wiedzieli艣my.
656
00:39:01,821 --> 00:39:03,957
Ka偶dy zas艂uguje na drug膮 szans臋.
657
00:39:03,996 --> 00:39:05,191
Poprosi艂 o ni膮
658
00:39:05,260 --> 00:39:07,566
i my艣l臋, 偶e nasze zaufanie do niego
zosta艂o dobrze udowodnione.
659
00:39:10,552 --> 00:39:12,323
Chcia艂abym wiedzie膰,
czy w twoim 偶yciu jest jaka艣 kobieta?
660
00:39:12,323 --> 00:39:14,124
I je偶eli tak, to kim ona jest?
661
00:39:21,901 --> 00:39:22,918
Tak.
662
00:39:24,004 --> 00:39:25,301
Jest.
663
00:39:27,205 --> 00:39:30,007
Moje serce jest zaj臋te
przez bardzo pi臋kn膮 kobiet臋.
664
00:39:30,009 --> 00:39:31,710
Nie powiem wam kim ona jest, ale...
665
00:39:32,306 --> 00:39:35,940
nie mo偶emy doczeka膰 si臋 naszego d艂ugiego
i pe艂nego wsp贸lnego 偶ycia.
666
00:39:38,445 --> 00:39:41,384
Doceniamy wasze zainteresowanie.
667
00:39:41,384 --> 00:39:42,970
Jeszcze jedno pytanie.
668
00:39:43,584 --> 00:39:45,818
Obra偶enia odci膮gn膮 ci臋 od
twoich obowi膮zk贸w w pa艂acu?
669
00:39:46,982 --> 00:39:47,972
Nie.
670
00:39:49,069 --> 00:39:51,129
Zamierzam w pe艂ni wr贸ci膰 do pracy
671
00:39:51,129 --> 00:39:53,150
jako osobisty ochroniarz Jego Wysoko艣ci.
672
00:39:53,676 --> 00:39:55,332
Z do艣wiadczenia wiem, 偶e
673
00:39:55,942 --> 00:39:58,620
takie sprawy same si臋 rozwi膮zuj膮.
674
00:40:09,522 --> 00:40:11,912
DLA CIEBIE
675
00:40:44,071 --> 00:40:45,961
Wygl膮da na to,
偶e oboje byli艣my zaj臋ci.
676
00:40:49,774 --> 00:40:51,812
Powiedz mi, 偶e dosta艂e艣 si臋
do jego komputera.
677
00:40:52,380 --> 00:40:53,443
Dosta艂em si臋.
678
00:40:55,928 --> 00:40:57,215
I?
679
00:40:57,215 --> 00:40:58,395
Boone mia艂 racj臋.
680
00:40:58,949 --> 00:41:00,297
Co do wszystkiego.
681
00:41:03,662 --> 00:41:04,821
Mamy to.
682
00:41:20,672 --> 00:41:23,672
Lekarz powiedzia艂,
偶e musisz stawa膰 na nogi
683
00:41:23,675 --> 00:41:25,275
i pobudza膰 kr膮偶enie krwi.
684
00:41:26,344 --> 00:41:28,072
Wi臋c ja m贸wi臋,
偶e spr贸bujemy obydwu.
685
00:41:30,000 --> 00:41:35,000
T艂umaczenie: Princess & M.
The Royals Polska & BlueSquad.pl
52164