All language subtitles for The.Royals.S04E02.720p.HDTV.x264-FLEET-fPLSUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,343 --> 00:00:02,459 Kr贸l ma tajemnic臋. 2 00:00:02,461 --> 00:00:05,031 Dlaczego Robert mia艂by p艂aci膰 Tedowi? 3 00:00:05,175 --> 00:00:06,517 Aby zabi艂 mojego ojca. 4 00:00:06,843 --> 00:00:09,177 Je偶eli Robert p艂aci艂 Tedowi, 5 00:00:09,179 --> 00:00:11,882 musia艂 skorzysta膰 z us艂ug jednego z dw贸ch prywatnych bankowc贸w. 6 00:00:11,914 --> 00:00:13,527 Ona jest c贸rk膮 tego drugiego. 7 00:00:13,552 --> 00:00:15,752 Moi rodzice chc膮, 偶ebym przyjecha艂a na weekend. 8 00:00:15,955 --> 00:00:17,922 - Chcia艂by艣 pojecha膰 ze mn膮? - Jak m贸g艂bym odm贸wi膰? 9 00:00:17,924 --> 00:00:20,356 Chcia艂aby艣 zaplanowa膰 kr贸lewski 艣lub? 10 00:00:20,357 --> 00:00:23,189 Lista moich potencjalnych narzeczonych. Nadal jeste艣 na jej szczycie. 11 00:00:23,291 --> 00:00:25,394 Dobrze.. Jeden drink. 12 00:00:26,107 --> 00:00:28,574 My艣l臋, 偶e musisz przeczyta膰, co napisa艂 Jasper. 13 00:00:28,768 --> 00:00:31,343 Kiedy to zrobisz, b臋dziesz wiedzia艂a, gdzie si臋 uda膰. 14 00:00:32,213 --> 00:00:33,846 Powiedzia艂em, 偶eby艣 zrobi艂 dwie rzeczy. 15 00:00:33,848 --> 00:00:35,848 Chroni艂 mnie i trzyma艂 si臋 z daleka od mojej siostry. 16 00:00:35,850 --> 00:00:38,951 Je艣li takie s膮 wymagania na to stanowisko, to sk艂adam rezygnacj臋. 17 00:00:38,953 --> 00:00:41,086 Chcesz wr贸ci膰 do bycia oszustem z tatusiem? 18 00:00:41,088 --> 00:00:44,087 - Spr贸buj臋 swoich szans. - Rezygnacja odrzucona. 19 00:00:44,258 --> 00:00:45,324 Poza tym, 20 00:00:45,396 --> 00:00:47,536 takie rzeczy cz臋sto same si臋 rozwi膮zuj膮. 21 00:00:47,929 --> 00:00:49,595 Bo偶e, chro艅 kr贸la! 22 00:00:57,707 --> 00:00:59,707 JESTEM W DOMU. NIE MOG臉 DOCZEKA膯 SI臉, A呕 CI臉 ZOBACZ臉. 23 00:01:24,057 --> 00:01:27,592 S艂yszysz mnie? Straci艂e艣 du偶o krwi. 24 00:01:27,594 --> 00:01:29,227 Zabieramy ci臋 na operacj臋. 25 00:01:29,229 --> 00:01:31,083 Czy jest kto艣 do kogo chcia艂by艣, 偶eby艣my zadzwonili? 26 00:01:32,987 --> 00:01:34,388 El... 27 00:01:52,922 --> 00:01:54,034 Polej mi. 28 00:02:20,267 --> 00:02:21,746 Czas i艣膰, dzieciaku. 29 00:02:21,862 --> 00:02:23,941 Niebiesko-w艂osy bufet si臋 ko艅czy. 30 00:02:23,941 --> 00:02:25,341 Znasz to zdanie. 31 00:02:25,343 --> 00:02:28,010 "Pom贸偶cie potrzebuj膮cym. Podarujcie biednym." 32 00:02:28,211 --> 00:02:31,447 M贸wi艂em ci wcze艣niej, musisz ich na to nabra膰, synu. 33 00:02:31,943 --> 00:02:33,382 Sprawi膰, by ci uwierzyli. 34 00:02:34,185 --> 00:02:37,386 Chod藕my. Czas na przedstawienie. 35 00:02:37,746 --> 00:02:39,652 Ogarnij si臋 i spotykamy si臋 przed knajp膮. 36 00:02:39,691 --> 00:02:42,559 Je偶eli kto艣 spr贸buje z tob膮 zadrze膰, kopnij go w jaja. 37 00:02:43,026 --> 00:02:44,659 38 00:02:44,661 --> 00:02:46,569 "Pom贸偶cie potrzebuj膮cym." 39 00:02:46,863 --> 00:02:48,496 "Podarujcie biednym." 40 00:02:49,561 --> 00:02:51,033 ... ze 艣wi膮tecznej Anglii 41 00:02:51,428 --> 00:02:55,037 Jej Kr贸lewska Wysoko艣膰, ksi臋偶niczka Eleanor. 42 00:02:57,301 --> 00:02:59,003 Weso艂ych 艢wi膮t! 43 00:02:59,302 --> 00:03:02,035 Od mojej rodziny dla waszych. 44 00:03:02,840 --> 00:03:05,841 I niech wszystkie wasze 艣wi膮teczne 偶yczenia si臋 spe艂ni膮. 45 00:03:35,521 --> 00:03:38,009 The Royals 4x02: Confess Yourself to Heaven 46 00:03:39,860 --> 00:03:41,805 Jak do tego dosz艂o, do cholery? 47 00:03:41,922 --> 00:03:44,763 Powiedzia艂em mu, 偶eby nie jecha艂 do po艂udniowego Londynu, ale zosta艂em zbyty. 48 00:03:44,765 --> 00:03:47,699 Zbyty? Jeste艣 cholernym szefem ochrony! 49 00:03:47,701 --> 00:03:49,201 A on jest kr贸lem Anglii. 50 00:03:51,108 --> 00:03:52,971 Wiem, 偶e m贸j syn potrafi by膰 uparty. 51 00:03:53,278 --> 00:03:56,213 Mog膮 ci pom贸c, ale tylko wtedy, gdy b臋d臋 wtajemniczona. 52 00:03:56,215 --> 00:03:58,448 - Czy to jasne? - Oczywi艣cie, Wasza Wysoko艣膰. 53 00:04:03,856 --> 00:04:04,957 Matko. 54 00:04:08,997 --> 00:04:10,155 Wszystko ze mn膮 dobrze. 55 00:04:10,858 --> 00:04:12,929 Co z Jasperem? B臋dzie 偶y艂? 56 00:04:12,931 --> 00:04:15,432 Przechodzi operacj臋. Ksi臋偶niczka Eleanor jest z przy nim. 57 00:04:15,434 --> 00:04:17,701 Kiedy zamachowiec jest na wolno艣ci? Powinna by膰 tutaj. 58 00:04:17,703 --> 00:04:20,524 Rosie z ni膮 jest i ustawi艂em wi臋cej stra偶y w szpitalu. 59 00:04:20,639 --> 00:04:21,854 Niech b臋dzie. 60 00:04:21,854 --> 00:04:24,315 Chc臋 natychmiast wiedzie膰 o jakiejkolwiek zmianie w jego stanie zdrowia. 61 00:04:32,228 --> 00:04:34,186 Szkoda. Uwielbiam t臋 koszul臋. 62 00:04:34,608 --> 00:04:36,308 M贸j ch艂opcze. 63 00:04:36,311 --> 00:04:38,311 M贸j pi臋kny ch艂opcze. 64 00:04:38,313 --> 00:04:40,380 Dlaczego ktokolwiek chcia艂by ci臋 zabi膰? 65 00:04:40,555 --> 00:04:42,222 Masz na my艣li kogo艣 jeszcze opr贸cz naszej najbli偶szej rodziny? 66 00:04:42,423 --> 00:04:44,924 Nie 偶artuj. Ju偶 raz ci臋 straci艂am. 67 00:04:44,926 --> 00:04:47,092 Nie znios臋 my艣li o przechodzeniu przez to ponownie. 68 00:04:47,094 --> 00:04:48,683 Wygl膮dasz tak dobrze w czerni. 69 00:04:48,996 --> 00:04:51,630 Wygl膮dam dobrze we wszystkim. Nie umieraj. 70 00:04:52,727 --> 00:04:53,766 Je艣li nalegasz. 71 00:04:55,670 --> 00:04:58,002 Jak idzie planowanie 艣lubu? 72 00:04:58,139 --> 00:04:59,705 Mia艂y艣cie ju偶 szans臋 z Willow 73 00:04:59,707 --> 00:05:00,951 om贸wi膰 kandydatki? 74 00:05:00,976 --> 00:05:03,789 Oczywi艣cie, 偶e nie. Jak mo偶esz teraz my艣le膰 o 艣lubie? 75 00:05:03,789 --> 00:05:06,330 Mamo, wiesz, 偶e tego rodzaju rzeczy maj膮 baga偶. 76 00:05:07,026 --> 00:05:09,026 Mog膮 mie膰 baga偶, 77 00:05:09,506 --> 00:05:11,261 ale nadal mog艂e艣 zgin膮膰. 78 00:05:11,720 --> 00:05:14,198 Kr贸lewski 艣lub jest tym, czego ten kraj teraz potrzebuje. 79 00:05:15,100 --> 00:05:17,201 Spraw, aby 艣wiat艂o przegoni艂o ciemno艣膰. 80 00:05:19,371 --> 00:05:21,451 No dobrze. Om贸wi臋 z Willow 81 00:05:21,475 --> 00:05:23,639 ka偶d膮 twoj膮 kandydatk臋 bardzo dok艂adnie. 82 00:05:24,061 --> 00:05:25,112 Dobrze. 83 00:05:25,137 --> 00:05:26,503 Nie chcemy 偶adnych niespodzianek. 84 00:05:27,062 --> 00:05:30,077 Nie martw si臋. Je艣li znajd膮 si臋 jakie艣 brudy, na pewno je odkopiemy. 85 00:05:33,848 --> 00:05:34,944 I, Robert, 86 00:05:35,985 --> 00:05:36,990 nie b膮d藕 w porz膮dku. 87 00:05:37,415 --> 00:05:38,630 Nie dla 艣wiata. 88 00:05:39,040 --> 00:05:41,417 Ludzie nie czuj膮 si臋 teraz dobrze, 89 00:05:41,419 --> 00:05:43,005 wi臋c ty te偶 nie powiniene艣. 90 00:05:46,273 --> 00:05:49,392 Jeste艣 pewny, 偶e nie chcesz nic zostawi膰 swoim c贸rkom? 91 00:05:49,394 --> 00:05:51,168 Ani grosika. 92 00:05:55,266 --> 00:05:57,205 Dzi臋kuj臋 za twoje us艂ugi. 93 00:05:57,402 --> 00:06:00,436 Zapewne nie zobaczysz mnie do czasu, a偶 b臋d臋 le偶a艂 w trumnie. 94 00:06:00,676 --> 00:06:03,710 Nie pozw贸l, 偶eby na艂o偶yli za du偶o r贸偶u na moje po艣ladki. 95 00:06:03,934 --> 00:06:05,275 Albo na twarz. 96 00:06:05,275 --> 00:06:06,593 Powiniene艣 wiedzie膰, 偶e widzia艂am kilkoro 97 00:06:06,618 --> 00:06:09,217 艣miertelnie chorych ludzi tworz膮cych swoj膮 list臋 98 00:06:09,368 --> 00:06:12,636 wszystkich rzeczy do zrobienia przed 艣mierci膮. 99 00:06:13,030 --> 00:06:15,422 W niekt贸rych przypadkach, faktycznie przed艂u偶y艂o to ich 偶ycie. 100 00:06:15,574 --> 00:06:17,574 Wyprzedzi艂em ciebie, Bridget. 101 00:06:17,992 --> 00:06:20,059 Tak naprawd臋, to mog艂aby艣 zosta膰. 102 00:06:20,061 --> 00:06:21,945 Jeste艣 prawie na szczycie mojej listy. 103 00:06:22,130 --> 00:06:23,963 Jako tw贸j prawnik, nie jestem pewna 104 00:06:23,965 --> 00:06:25,798 czy to by艂oby legalnie. 105 00:06:27,068 --> 00:06:29,032 Pozwol臋 ci rozlicza膰 mnie godzinowo. 106 00:06:30,088 --> 00:06:32,956 M臋偶czyzna powinien umrze膰 z kilkoma funtami w banku. 107 00:06:45,799 --> 00:06:47,627 TABLETKI NA POTENCJ臉 108 00:06:58,850 --> 00:07:00,028 Ju偶 czas. 109 00:07:16,005 --> 00:07:17,234 Co z nim? 110 00:07:18,412 --> 00:07:19,878 Nie chc膮 powiedzie膰. 111 00:07:22,256 --> 00:07:23,722 Pisa膰 do mnie, kiedy mnie nie by艂o, 112 00:07:23,724 --> 00:07:24,910 a ja mu nie odpisywa艂am. 113 00:07:26,162 --> 00:07:28,255 Co je艣li on si臋 nie obudzi, mamo? Co je艣li... 114 00:07:28,981 --> 00:07:31,765 Co je艣li umrze, my艣l膮c, 偶e nie zale偶a艂o mi na nim? 115 00:07:32,049 --> 00:07:34,083 Nie umrze. 116 00:07:34,085 --> 00:07:36,051 Ma dla kogo 偶y膰. 117 00:07:36,575 --> 00:07:37,821 Ciebie. 118 00:07:39,396 --> 00:07:41,858 Wr贸膰 do pa艂acu, kochanie. Tutaj nie jest bezpiecznie. 119 00:07:41,859 --> 00:07:43,247 I nic nie mo偶esz zrobi膰. 120 00:07:44,466 --> 00:07:45,961 Wi臋cej go nie zostawi臋. 121 00:07:48,966 --> 00:07:51,100 Kibicuj臋 tobie, ochroniarzu. 122 00:08:01,709 --> 00:08:03,701 12 pokoj贸w i 16 艂azienek? 123 00:08:03,765 --> 00:08:05,364 Domek na wsi twoich rodzic贸w 124 00:08:05,366 --> 00:08:07,166 sprawia, 偶e pa艂ac wypada s艂abo. 125 00:08:07,168 --> 00:08:08,801 Wola艂abym, 偶eby by艂 mniejszy. 126 00:08:08,803 --> 00:08:11,137 Wtedy mog艂abym sprawi膰, 偶eby艣my byli w tej samej sypialni. 127 00:08:11,459 --> 00:08:13,058 Moi rodzice s膮 staro艣wieccy. 128 00:08:13,060 --> 00:08:14,793 Umieszcz膮 ci臋 z daleka ode mnie, na drugim ko艅cu korytarza. 129 00:08:14,795 --> 00:08:16,095 Szkoda. 130 00:08:16,097 --> 00:08:17,930 Zawsze przestrzegam zasad domu. 131 00:08:17,932 --> 00:08:19,932 Nie b膮d藕 a偶 tak podporz膮dkowany. 132 00:08:20,363 --> 00:08:22,411 Moi rodzice bardzo mocno 艣pi膮. 133 00:08:27,403 --> 00:08:30,603 WIADOMO艢CI: PAD艁Y STRZA艁Y PO PRZEM脫WIENIU KR脫LA ROBERTA W PO艁UDNIOWYM LONDYNIE. 134 00:08:31,043 --> 00:08:32,610 Co si臋 sta艂o? 135 00:08:43,591 --> 00:08:45,306 Kto艣 pr贸bowa艂 postrzeli膰 mojego brata. 136 00:08:46,222 --> 00:08:47,872 Chyba my艣l膮, 偶e to ja. 137 00:08:51,517 --> 00:08:53,517 Czy pluton egzekucyjny by艂 naprawd臋 konieczny? 138 00:08:53,846 --> 00:08:55,061 Prosz臋 o wybaczenie. 139 00:08:55,092 --> 00:08:56,992 Podr贸偶owa艂e艣 bez osobistego ochroniarza. 140 00:08:56,994 --> 00:08:59,361 Kr贸l rozkaza艂, by upewni膰 si臋, 偶e jeste艣 bezpieczny. 141 00:08:59,363 --> 00:09:01,997 Upewni膰 si臋, 偶e jestem bezpieczny, czy 偶e mam alibi? 142 00:09:02,294 --> 00:09:03,198 Panie? 143 00:09:03,463 --> 00:09:04,573 Niewa偶ne. 144 00:09:09,598 --> 00:09:11,598 GDZIE JESTE艢? JASPER MA OPERACJ臉. POTRZEBUJ臉 CI臉. 145 00:09:18,350 --> 00:09:19,583 Kiedy us艂ysza艂em o strzelaninie, 146 00:09:19,608 --> 00:09:21,790 pomy艣la艂em, 偶e przeszed艂e艣 od razu do opcji nuklearnej. 147 00:09:22,019 --> 00:09:23,585 Nie. By艂em w samolocie z Gret膮. 148 00:09:23,776 --> 00:09:25,154 Eleanor chce, 偶ebym wr贸ci艂 do domu. 149 00:09:25,156 --> 00:09:26,855 Co? Dlaczego? 150 00:09:26,857 --> 00:09:28,791 - Przez Jaspera. - Kim jest Jasper? 151 00:09:28,793 --> 00:09:31,393 Ochroniarzem? Mi艂o艣ci膮 偶ycia Len? Zosta艂 postrzelony. 152 00:09:31,644 --> 00:09:33,878 Nie wiem o kim m贸wisz. 153 00:09:33,880 --> 00:09:36,147 Wiesz, 偶e mam gdzie艣 s艂u偶b臋. 154 00:09:36,149 --> 00:09:38,082 Nie wracasz do domu. 155 00:09:38,314 --> 00:09:40,473 Czekali艣my na ten moment od miesi臋cy. 156 00:09:40,473 --> 00:09:42,506 Mo偶emy nie mie膰 kolejnej szansy. 157 00:09:43,651 --> 00:09:44,917 Jeste艣my sami? 158 00:09:45,226 --> 00:09:46,953 Wys艂a艂em Gret臋 do domu. 159 00:09:46,955 --> 00:09:49,922 - Masz to urz膮dzenie? - Tak. Jest tutaj. 160 00:09:49,924 --> 00:09:52,025 W艂贸偶 je do komputera jej ojca 161 00:09:52,027 --> 00:09:54,127 przed albo po tym, jak ty w艂o偶ysz jej. 162 00:09:54,371 --> 00:09:56,704 Urz膮dzenie z艂amie has艂o 163 00:09:56,706 --> 00:09:58,249 i skopiuje twardy dysk. 164 00:09:58,357 --> 00:10:00,713 Ona my艣li, 偶e jad臋, aby zrobi膰 nast臋pny krok w naszym zwi膮zku. 165 00:10:00,738 --> 00:10:03,175 Spraw by by艂o warto. 166 00:10:03,773 --> 00:10:05,673 Ostro j膮 przele膰 i sprzedaj jej historyjk臋, 167 00:10:05,675 --> 00:10:07,642 kt贸r膮 b臋dzie mog艂a opowiedzie膰 wnukom. 168 00:10:08,303 --> 00:10:10,837 Trzymaj si臋 zadania, m贸j m艂ody praktykancie. 169 00:10:11,081 --> 00:10:12,242 Umieram. 170 00:10:12,616 --> 00:10:15,717 Pokonanie Roberta mo偶e by膰 ostatni膮 wspania艂膮 rzecz膮, jak膮 zrobi臋. 171 00:10:18,121 --> 00:10:19,229 Czekaj. 172 00:10:26,425 --> 00:10:27,925 Na wszystkich ludzi kr贸la! 173 00:10:28,201 --> 00:10:29,896 Mog艂a艣 to rozgrza膰. 174 00:10:29,896 --> 00:10:31,662 Nie b膮d藕 takim dzidziusiem. 175 00:10:31,927 --> 00:10:33,494 Ju偶 nied艂ugo. 176 00:10:35,326 --> 00:10:36,792 Co ty, do cholery, robisz? 177 00:10:36,794 --> 00:10:38,527 Masa偶 nuru. 178 00:10:38,790 --> 00:10:41,724 M贸wi膮, 偶e to szczyt erotycznej przyjemno艣ci. 179 00:10:41,726 --> 00:10:44,060 Korzystam z czasu, kt贸ry mi pozosta艂, 180 00:10:44,062 --> 00:10:46,571 aby wykre艣li膰 kilka punkt贸w z mojej listy rzeczy do zrobienia przed 艣mierci膮. 181 00:10:46,898 --> 00:10:49,024 Albo, jak to nazywam, mojej "zajebistej listy". 182 00:10:49,878 --> 00:10:51,925 Albo, nawet lepiej, mojej "pierdo..." 183 00:10:54,740 --> 00:10:56,740 GDZIE JESTE艢? JASPER MA OPERACJ臉. POTRZEBUJ臉 CI臉. 184 00:10:56,764 --> 00:10:58,764 PRZEPRASZAM LEN. NIE MOG臉 WR脫CI膯. 185 00:11:02,680 --> 00:11:04,580 C贸偶, wszystko co mog臋 powiedzie膰, 186 00:11:04,582 --> 00:11:06,626 to dzi臋ki Bogu, 偶e kula omin臋艂a kr贸la Roberta. 187 00:11:06,626 --> 00:11:07,859 Tak. Dzi臋ki Bogu. 188 00:11:07,884 --> 00:11:10,764 Prosz臋, powiedz kr贸lowej, 偶e mamy tutaj najlepsz膮 ochron臋. 189 00:11:10,789 --> 00:11:12,355 B臋dziesz bardzo bezpieczny. 190 00:11:12,357 --> 00:11:13,723 Oczywi艣cie, 偶e b臋dzie. 191 00:11:14,656 --> 00:11:16,315 Przecie偶 nie strzelali w niego. 192 00:11:17,128 --> 00:11:18,795 Ojcze, b膮d藕 mi艂y. 193 00:11:19,322 --> 00:11:20,896 To musia艂 by膰 bardzo ci臋偶ki dzie艅. 194 00:11:20,896 --> 00:11:23,630 Dla jasno艣ci, chcia艂bym zobaczy膰 g艂ow臋 na palu tego, 195 00:11:23,632 --> 00:11:25,565 kt贸ry poci膮gn膮艂 za spust! 196 00:11:27,827 --> 00:11:30,528 Wiesz, 偶e Greta mia艂a kiedy艣 197 00:11:30,530 --> 00:11:32,963 twoje zdj臋cie na drzwiach jej garderoby? 198 00:11:32,965 --> 00:11:34,349 Mamo, prosz臋. 199 00:11:34,376 --> 00:11:37,079 Nie posz艂a spa膰, zanim nie poca艂owa艂a ci臋 na dobranoc. 200 00:11:37,104 --> 00:11:39,070 Prawda jest taka, 偶e szala艂a za tob膮. 201 00:11:39,073 --> 00:11:41,407 Wi臋c chc臋 wiedzie膰 co dola艂a ci do drinka, 202 00:11:41,739 --> 00:11:43,142 偶eby sk艂oni膰 ci臋 do przyjazdu tutaj. 203 00:11:45,179 --> 00:11:47,530 Chod藕, oprowadz臋 ci臋. 204 00:11:53,454 --> 00:11:55,021 Twoja przemowa w po艂udniowym Londynie 205 00:11:55,023 --> 00:11:57,534 ma ju偶 ponad 15 milion贸w wy艣wietle艅. 206 00:11:57,706 --> 00:12:00,459 I #kr贸lewskiochroniarz rz膮dzi na zestawieniach. 207 00:12:00,946 --> 00:12:02,236 Ludzie pytaj膮 si臋, kim on jest. 208 00:12:02,236 --> 00:12:04,161 - Ujawnimy jego nazwisko? - Jeszcze nie. 209 00:12:04,605 --> 00:12:06,024 Przygotuj臋 o艣wiadczenie. 210 00:12:08,009 --> 00:12:09,975 "Prosz臋, do艂膮czcie si臋 do modlitwy za 211 00:12:09,977 --> 00:12:11,944 szybki powr贸t mojego ochroniarza do zdrowia. 212 00:12:11,946 --> 00:12:13,546 Przemoc nigdy nie wygra." 213 00:12:14,013 --> 00:12:15,153 Dobre. 214 00:12:15,316 --> 00:12:17,342 Dodaj "B膮d藕cie spokojni i 偶yjcie dalej". 215 00:12:17,342 --> 00:12:18,928 To powiedzonko nikomu si臋 nie nudzi. 216 00:12:19,750 --> 00:12:21,145 Trz臋s膮 ci si臋 r臋ce. 217 00:12:22,235 --> 00:12:23,874 Przepraszam, ale jak mo偶esz? 218 00:12:24,575 --> 00:12:26,183 "B膮d藕cie spokojni", gdy... 219 00:12:26,887 --> 00:12:28,643 ludzie do ciebie strzelaj膮? 220 00:12:28,958 --> 00:12:31,946 Katapultacja z p艂on膮cego samolotu my艣liwskiego z wysoko艣ci 30 000 st贸p 221 00:12:31,971 --> 00:12:34,184 uspokoi tw贸j rytm serca. 222 00:12:35,731 --> 00:12:36,914 We藕 艂yka tego. 223 00:12:43,984 --> 00:12:45,286 Dzi臋kuj臋. 224 00:12:45,286 --> 00:12:48,083 Dla jasno艣ci, to nie jest ten jeden drink, kt贸ry mi obieca艂a艣. 225 00:12:50,459 --> 00:12:51,909 O tym... 226 00:12:52,695 --> 00:12:54,088 Tak my艣la艂am... 227 00:12:54,697 --> 00:12:57,565 Wiem, jak wa偶na jest ta decyzja dla ciebie. 228 00:12:58,467 --> 00:13:00,163 Nie chc臋 traci膰 twojego czasu. 229 00:13:01,537 --> 00:13:03,084 Nie mog臋 by膰 na li艣cie. 230 00:13:06,498 --> 00:13:09,132 Mam nadziej臋, 偶e nie chodzi o ten zamach. 231 00:13:09,374 --> 00:13:10,561 Nie. 232 00:13:11,782 --> 00:13:13,243 Chodzi o moj膮 matk臋. 233 00:13:14,446 --> 00:13:16,180 Porzuci艂a swoje 偶ycie arystokratki, 234 00:13:16,182 --> 00:13:17,494 aby po艣lubi膰 mojego ojca. 235 00:13:17,967 --> 00:13:19,744 Nigdy tego nie 偶a艂owa艂a. 236 00:13:20,981 --> 00:13:22,268 Bo by艂a zakochana? 237 00:13:25,152 --> 00:13:27,576 Mo偶e troch臋 boj臋 si臋 stawki, ale... 238 00:13:29,222 --> 00:13:31,817 bardziej boj臋 si臋 tego, 偶e nie zaznam 偶adnych uczu膰. 239 00:13:33,894 --> 00:13:36,528 Ju偶 dawno pogodzi艂em si臋 z faktem, 偶e b臋d臋 musia艂 240 00:13:36,530 --> 00:13:38,958 o偶eni膰 si臋 z obowi膮zku do mojego kraju. 241 00:13:39,511 --> 00:13:42,159 Je偶eli mam by膰 szczery, w spokojniejszych chwilach, 242 00:13:42,159 --> 00:13:44,426 mia艂em nadziej臋 na co艣 wi臋cej. 243 00:13:46,871 --> 00:13:48,293 呕ycz臋 tobie tego samego. 244 00:13:49,247 --> 00:13:50,385 Naprawd臋. 245 00:13:50,385 --> 00:13:52,368 Nawet je艣li jestem troch臋 zawiedziony. 246 00:13:53,689 --> 00:13:56,269 Znajd臋 tobie perfekcyjn膮 kr贸low膮. 247 00:13:57,264 --> 00:13:58,391 Wiem, 偶e to zrobisz. 248 00:13:59,929 --> 00:14:01,929 Powinienem pojecha膰 do szpitala. 249 00:14:02,261 --> 00:14:03,398 Jeste艣 pewny, 偶e to bezpieczne? 250 00:14:03,399 --> 00:14:05,564 Jest czy nie jest, powinienem by膰 z Jasperem. 251 00:14:06,173 --> 00:14:08,273 Ludzie b臋d膮 chcieli wiedzie膰, 偶e kr贸l jest 252 00:14:08,275 --> 00:14:09,541 przy cz艂owieku, kt贸ry przyj膮艂 za niego kul臋. 253 00:14:21,003 --> 00:14:23,245 S膮dzisz, 偶e jest bezpiecznie powr贸ci膰 do po艂udniowego Londynu? 254 00:14:23,639 --> 00:14:25,868 M贸j ochroniarz by艂 tam dla mnie, kiedy go potrzebowa艂em. 255 00:14:26,108 --> 00:14:27,574 Teraz zamierzam by膰 tutaj dla niego. 256 00:14:47,912 --> 00:14:50,313 Zabroni艂e艣 Jasperowi kontaktowania si臋 ze mn膮? 257 00:14:51,181 --> 00:14:52,614 Dlaczego mnie o to pytasz? 258 00:14:52,617 --> 00:14:54,291 Poniewa偶, inaczej nie musia艂by 259 00:14:54,316 --> 00:14:55,881 przesy艂a膰 mi list贸w ukradkiem przez Liama. 260 00:14:56,326 --> 00:14:57,591 Zabroni艂e艣, Robbie?! 261 00:14:57,622 --> 00:14:59,204 "Zabroni艂e艣" to zbyt mocne s艂owo. 262 00:14:59,204 --> 00:15:00,970 Poprosi艂em Jaspera, 偶eby da艂 ci troch臋 przestrzeni. 263 00:15:00,972 --> 00:15:01,923 Jasne. 264 00:15:03,174 --> 00:15:06,576 Widzia艂em, jak z艂ama艂 ci serce w ostatnie 艣wi臋ta. 265 00:15:06,926 --> 00:15:08,688 To naturalne, 偶e chc臋 ci臋 chroni膰... 266 00:15:08,688 --> 00:15:09,927 To nie twoje zadanie. 267 00:15:09,927 --> 00:15:12,394 Jestem doros艂a, Robbie. Nie potrzebuj臋 twojej ochrony. 268 00:15:12,396 --> 00:15:13,461 No dobrze. 269 00:15:14,337 --> 00:15:15,702 Przepraszam, je艣li przekroczy艂em granic臋. 270 00:15:19,007 --> 00:15:20,208 To nie twoja wina. 271 00:15:20,210 --> 00:15:21,867 To ja wybra艂am, 偶eby trzyma膰 si臋 z daleka. 272 00:15:25,127 --> 00:15:27,379 Sp贸jrz co osi膮gn臋艂a艣 przez ostatnie kilka miesi臋cy. 273 00:15:28,101 --> 00:15:29,955 To nie jest przypadek, 偶e tak si臋 wydarzy艂o 274 00:15:29,980 --> 00:15:31,671 kiedy byli艣cie osobno. 275 00:15:32,340 --> 00:15:34,328 Kiedy nie by艂a艣 rozproszona przez Jaspera. 276 00:15:36,009 --> 00:15:37,724 Jak mo偶esz nazwa膰 m臋偶czyzn臋, 277 00:15:37,749 --> 00:15:40,113 kt贸ry w艂a艣nie uratowa艂 ci 偶ycie "rozproszeniem"? 278 00:15:40,149 --> 00:15:41,603 Doceniam to, co zrobi艂. 279 00:15:41,603 --> 00:15:43,737 - Naprawd臋? - Ale to jego praca. 280 00:15:44,792 --> 00:15:46,858 Tata powiedzia艂 ci, 偶eby by艂a wspania艂a. 281 00:15:48,012 --> 00:15:49,704 I uda艂o ci si臋. 282 00:15:49,705 --> 00:15:51,431 Projekt Hoteleanor? 283 00:15:51,607 --> 00:15:53,282 By艂by z ciebie bardzo dumny. 284 00:15:53,576 --> 00:15:55,676 Tata m贸wi艂 te偶, aby wybra膰 mi艂o艣膰. 285 00:15:59,321 --> 00:16:00,769 Po prostu... pomy艣l o tym. 286 00:16:02,195 --> 00:16:03,517 Je艣li Jasper wyzdrowieje, 287 00:16:03,519 --> 00:16:04,944 a mam nadziej臋, 偶e tak b臋dzie, 288 00:16:05,437 --> 00:16:07,437 jakie 偶ycie b臋dziecie mieli, 289 00:16:07,439 --> 00:16:09,224 zawsze ukrywaj膮c jego przesz艂o艣膰? 290 00:16:09,995 --> 00:16:12,795 Przepraszam, ale chc臋 dla ciebie wi臋cej ni偶 to. 291 00:16:20,888 --> 00:16:21,939 Doktorze! 292 00:16:56,216 --> 00:16:58,624 Nie poznamy wielko艣ci szk贸d do czasu, a偶 si臋 obudzi. 293 00:17:05,407 --> 00:17:06,757 Czy to jest w porz膮dku? 294 00:17:07,009 --> 00:17:07,959 Oczywi艣cie. 295 00:17:08,548 --> 00:17:09,994 Badania wykaza艂y, 偶e ludzki kontakt 296 00:17:09,996 --> 00:17:11,772 jest niezb臋dny, aby wyzdrowie膰. 297 00:17:18,872 --> 00:17:19,817 Cze艣膰. 298 00:17:21,466 --> 00:17:22,890 Przeczyta艂am twoje listy. 299 00:17:26,379 --> 00:17:28,713 Przepraszam, 偶e nie odpisywa艂am. Po prostu... 300 00:17:30,850 --> 00:17:32,136 ba艂am si臋. 301 00:17:34,255 --> 00:17:36,173 By艂am uparta i g艂upia. 302 00:17:37,844 --> 00:17:39,444 Jestem przy tobie. S艂yszysz? 303 00:17:56,996 --> 00:17:58,344 Jestem tutaj, kochanie. 304 00:18:00,500 --> 00:18:02,157 Wr贸膰 do mnie. 305 00:18:05,471 --> 00:18:06,738 Znasz Sir Eltona? 306 00:18:06,740 --> 00:18:09,230 Tak. By艂 moim pierwszym klientem. 307 00:18:09,230 --> 00:18:12,097 Pracowa艂em wtedy za najni偶sz膮 krajow膮 jako prosty doradca bankowy, 308 00:18:12,100 --> 00:18:14,234 tu偶 za rogiem jego wytw贸rni. 309 00:18:14,236 --> 00:18:16,837 Pewnego dnia, przyszed艂 z czekiem, 310 00:18:16,839 --> 00:18:19,172 na kt贸rym by艂o wi臋cej pieni臋dzy, ni偶 kt贸rykolwiek z nas wcze艣niej widzia艂. 311 00:18:19,174 --> 00:18:21,074 Bardzo si臋 wtedy wywy偶sza艂em. 312 00:18:21,076 --> 00:18:23,944 My艣lisz, 偶e jak przekona艂em go do pracy ze mn膮? 313 00:18:23,946 --> 00:18:25,979 Powiedzia艂em mu, 偶e nigdy nie s艂ucham muzyki, 314 00:18:25,981 --> 00:18:28,815 偶e jedyn膮 rzecz jakiej chc臋, to sprawi膰, aby zarabia艂 na niej pieni膮dze. 315 00:18:29,618 --> 00:18:31,428 Dobrze zainwestuj w jednego cz艂owieka, 316 00:18:31,656 --> 00:18:34,066 a 艣wiat padnie ci do st贸p. 317 00:18:34,091 --> 00:18:35,422 Tak budujesz swoje imperium. 318 00:18:36,926 --> 00:18:38,432 Albo po prostu jakie艣 odziedziczysz. 319 00:18:39,015 --> 00:18:41,082 Nie bior臋 mojej fortuny za pewniaka. 320 00:18:43,446 --> 00:18:45,668 Musz臋 przyzna膰, 偶e by艂em pod wra偶eniem, 321 00:18:45,669 --> 00:18:46,856 kiedy Greta powiedzia艂a, 偶e zaprosi艂a 322 00:18:46,974 --> 00:18:48,661 ksi臋cia Anglii do domu na weekend. 323 00:18:48,696 --> 00:18:52,025 Nie zrozum mnie 藕le, wcze艣niej przyprowadza艂a ju偶 tutaj innych facet贸w, 324 00:18:53,713 --> 00:18:55,877 ale zawsze wydawa艂o si臋, 偶e tylko dla jakich艣 korzy艣ci. 325 00:18:55,905 --> 00:18:57,214 Jak to? 326 00:18:57,215 --> 00:18:59,014 Jestem pewny, 偶e w jaki艣 spos贸b j膮 lubili ale, 327 00:18:59,016 --> 00:19:00,649 przed ko艅cem weekendu, 328 00:19:00,651 --> 00:19:02,651 wszystko czego chcieli, to porad臋 gie艂dow膮, 329 00:19:02,653 --> 00:19:05,705 zapoznanie si臋 z jednym z moich s艂awnych klient贸w. 330 00:19:06,561 --> 00:19:08,321 Chcieli tego, co zbudowa艂em. 331 00:19:09,867 --> 00:19:11,594 Bardziej ni偶 mojej c贸rki. 332 00:19:12,163 --> 00:19:16,098 Ty wyra藕nie niczego ode mnie nie potrzebujesz. 333 00:19:16,811 --> 00:19:18,083 Wi臋c, o co chodzi? 334 00:19:19,197 --> 00:19:20,409 Po co przyjecha艂e艣? 335 00:19:21,165 --> 00:19:22,843 Mo偶e po nic. 336 00:19:24,574 --> 00:19:26,016 Mo偶e po prostu lubi臋 pa艅sk膮 c贸rk臋. 337 00:19:27,377 --> 00:19:28,378 Mo偶e. 338 00:19:30,413 --> 00:19:31,356 Wejd藕. 339 00:19:37,054 --> 00:19:38,753 Wiesz, 偶e Jasper zawsze... 340 00:19:39,689 --> 00:19:41,388 mia艂 na mnie szalony wp艂yw. 341 00:19:42,022 --> 00:19:43,615 Czyli dzia艂a to te偶 na innych. 342 00:19:44,798 --> 00:19:46,157 To znaczy? 343 00:19:46,475 --> 00:19:48,509 Prawi臋 zamkn臋li mnie w wi臋zieniu za zdrad臋, 344 00:19:48,511 --> 00:19:50,978 bo pr贸bowa艂 chroni膰 ci臋 przed przeciekiem do prasy. 345 00:19:52,045 --> 00:19:54,178 I je偶eli on my艣li, 偶e wybacz臋 mu, 346 00:19:54,180 --> 00:19:56,398 bo zosta艂 postrzelony, to si臋 myli. 347 00:20:03,722 --> 00:20:06,480 Jasper i ja mamy sw贸j spos贸b na rozpraszanie siebie nawzajem. 348 00:20:06,925 --> 00:20:08,096 S艂ucham? 349 00:20:10,333 --> 00:20:11,349 Niewa偶ne. 350 00:20:12,349 --> 00:20:15,150 - Jak tam Sara Alice? - Ona... 351 00:20:16,120 --> 00:20:18,287 Widzia艂a wiadomo艣ci w telewizji, 352 00:20:18,289 --> 00:20:20,255 偶e ochroniarz zosta艂 postrzelony. 353 00:20:20,257 --> 00:20:22,357 Nie m贸wili, 偶e to by艂 Jasper, ale... 354 00:20:22,359 --> 00:20:24,293 Ona wie, kto jest osobistym ochroniarzem Robbiego. 355 00:20:25,162 --> 00:20:28,130 Obieca艂em jej raz, 偶e jej rodzicom nic nie b臋dzie 356 00:20:28,132 --> 00:20:30,032 i bardzo, bardzo si臋 myli艂em. 357 00:20:31,352 --> 00:20:33,209 Nie z艂o偶臋 tej dziewczynce kolejnej obietnicy, 358 00:20:33,234 --> 00:20:34,654 kt贸rej nie b臋d臋 w stanie utrzyma膰. 359 00:20:35,176 --> 00:20:36,734 Mog艂abym z ni膮 porozmawia膰? 360 00:20:36,759 --> 00:20:38,292 Jeszcze jej nie widzia艂am, wi臋c... 361 00:20:38,782 --> 00:20:40,494 Pewnie. Ucieszy si臋. 362 00:20:41,676 --> 00:20:42,763 Dobrze. 363 00:20:45,098 --> 00:20:46,566 Zostaniesz z nim? 364 00:20:46,850 --> 00:20:47,900 Oczywi艣cie. 365 00:20:48,468 --> 00:20:49,473 W porz膮dku. 366 00:20:58,147 --> 00:20:59,442 Nigdzie si臋 nie wybieraj. 367 00:21:02,836 --> 00:21:04,978 Numer trzy ma ca艂kiem imponuj膮ce drzewo genealogiczne. 368 00:21:04,978 --> 00:21:06,778 Jej ojciec zasiada w Izbie Lord贸w. 369 00:21:06,780 --> 00:21:09,975 Jestem ca艂kiem pewna, 偶e tatu艣 ufundowa艂 jej nowy nosek. 370 00:21:10,784 --> 00:21:13,818 Naprawd臋? Wygl膮da pi臋knie. 371 00:21:13,820 --> 00:21:16,087 Wygl膮da pi臋knie, ale co z dzie膰mi? 372 00:21:16,521 --> 00:21:18,488 Urodz膮 si臋 z jej starym kinolem 373 00:21:18,490 --> 00:21:20,515 i tabloidy b臋d膮 mia艂y ubaw 374 00:21:20,540 --> 00:21:22,735 twierdz膮c, 偶e mog膮 nie by膰 to biologiczne dzieci Roberta. 375 00:21:22,892 --> 00:21:24,357 Oszcz臋dz臋 nam tych katuszy. 376 00:21:25,302 --> 00:21:27,312 Sp贸jrzmy prawie w oczy. 377 00:21:27,312 --> 00:21:29,913 To banda pr贸偶nych i zamo偶nych zdzir. 378 00:21:30,274 --> 00:21:32,341 Tak przy okazji, co sta艂o si臋 z numerem jeden? 379 00:21:32,343 --> 00:21:34,050 Lista zaczyna si臋 na dw贸jce. 380 00:21:36,280 --> 00:21:39,047 Chyba by艂a tam Kathryn. 381 00:21:45,562 --> 00:21:46,907 Przepraszam? 382 00:21:47,209 --> 00:21:50,276 Witaj. Szukam ma艂ej dziewczynki. Ma na imi臋 Sara Alice. 383 00:21:50,278 --> 00:21:51,911 Jest, mniej wi臋cej, takiego wzrostu. 384 00:21:52,160 --> 00:21:54,614 To ja! Ja jestem Sara Alice. 385 00:21:54,669 --> 00:21:57,003 Co? Jak to? Niemo偶liwe! 386 00:21:57,028 --> 00:21:59,762 Nie wydaj臋 mi si臋. Jeste艣 za wysoka. 387 00:21:59,968 --> 00:22:02,553 A na dodatek, dziewczynka, kt贸r膮 zna艂am, nie mia艂a wszystkich z臋b贸w. 388 00:22:02,553 --> 00:22:04,753 To naprawd臋 ja. Mam nowe z臋by. 389 00:22:04,755 --> 00:22:06,889 Ciesz臋 si臋, 偶e ci臋 widz臋. 390 00:22:07,557 --> 00:22:09,988 Ale jestem z艂a na to, 偶e nie odpisywa艂a艣. 391 00:22:10,326 --> 00:22:11,367 Skarbie... 392 00:22:11,973 --> 00:22:15,274 Chcia艂am napisa膰 do Jaspera, ale to skomplikowane. Rozumiesz? 393 00:22:15,276 --> 00:22:17,009 Nie do Jaspera. 394 00:22:17,011 --> 00:22:20,246 Do mnie! Napisa艂am do ciebie mas臋 list贸w. 395 00:22:20,248 --> 00:22:21,614 Tak? Gdzie je wys艂a膰? 396 00:22:21,820 --> 00:22:23,382 Napisa艂am na nich twoje imi臋 397 00:22:23,384 --> 00:22:26,018 i w艂o偶y艂am do skrzynki na listy przed pa艂acem. 398 00:22:26,020 --> 00:22:29,221 Rozumiem. Nie s膮dz臋, 偶eby to dzia艂a艂o w taki spos贸b, 399 00:22:29,223 --> 00:22:31,824 ale chyba wiem, gdzie mo偶emy je znale藕膰. 400 00:22:31,826 --> 00:22:33,259 Jeste艣 gotowa na ma艂膮 wypraw臋? 401 00:22:33,261 --> 00:22:35,017 - Tak. - Super. 402 00:22:35,967 --> 00:22:38,697 - Co to? - To Jasper. 403 00:22:39,097 --> 00:22:41,134 Wszystko b臋dzie z nim dobrze? 404 00:22:44,539 --> 00:22:47,261 Oczywi艣cie. Obiecuj臋. 405 00:23:01,243 --> 00:23:02,588 Jak z nim? 406 00:23:02,927 --> 00:23:04,349 Jego stan jest stabilny, Wasza Wysoko艣膰. 407 00:23:05,232 --> 00:23:07,232 Zdaj臋 sobie spraw臋 z tego, 偶e kr贸lowa by艂a na ciebie z艂a, 408 00:23:07,235 --> 00:23:08,741 za to, 偶e pozwoli艂e艣 mi jecha膰 do po艂udniowego Londynu. 409 00:23:08,813 --> 00:23:11,227 By艂em z艂y na siebie. 410 00:23:12,618 --> 00:23:13,631 Z ca艂ym szacunkiem, nast臋pnym razem 411 00:23:13,631 --> 00:23:15,532 gdy dam ci rad臋 dotycz膮c膮 bezpiecze艅stwa, 412 00:23:15,532 --> 00:23:16,997 lepiej mnie, do cholery, pos艂uchaj. 413 00:23:18,401 --> 00:23:19,540 Odnotowano. 414 00:23:20,983 --> 00:23:22,744 Jakie艣 nowe informacje na temat 艣ledztwa? 415 00:23:23,240 --> 00:23:25,274 S艂u偶ba Bezpiecze艅stwa znalaz艂a gniazdo snajpera, 416 00:23:25,276 --> 00:23:27,022 ale nie by艂o tam 偶adnego rzetelnego dowodu. 417 00:23:27,553 --> 00:23:30,028 Wiemy tylko, 偶e kto艣 przeszukiwa艂 to miejsce. 418 00:23:30,320 --> 00:23:31,680 Wszystko by艂o dok艂adnie zaplanowane. 419 00:23:32,852 --> 00:23:34,965 Mo偶e powinien mniej planowa膰, 420 00:23:34,965 --> 00:23:36,546 a wi臋cej trenowa膰 nad swoim celem. 421 00:23:39,102 --> 00:23:40,631 Mo偶esz nas zostawi膰? 422 00:23:42,673 --> 00:23:44,762 Powiedzia艂em ksi臋偶niczce Eleanor, 偶e b臋d臋 przy nim. 423 00:23:45,376 --> 00:23:46,522 Tylko na chwil臋. 424 00:23:46,744 --> 00:23:47,762 Prosz臋. 425 00:24:08,264 --> 00:24:10,010 Opowiedz mi wszystkie swoje tajemnice. 426 00:24:14,238 --> 00:24:17,230 Ca艂y czas przychodzi艂am tutaj z siostr膮, gdy by艂y艣my ma艂e. 427 00:24:17,983 --> 00:24:19,569 Udawa艂y艣my, 偶e jeste艣my 428 00:24:19,569 --> 00:24:22,203 brytyjskimi oficerami wywiadu wymieniaj膮cymi si臋 sekretami. 429 00:24:24,628 --> 00:24:26,074 Nie wiedzia艂em, 偶e mia艂a艣 siostr臋. 430 00:24:26,076 --> 00:24:27,608 Nigdy o niej nie wspomnia艂a艣. 431 00:24:28,500 --> 00:24:29,524 Lise. 432 00:24:30,676 --> 00:24:32,366 Zmar艂a kilka lat temu. 433 00:24:32,711 --> 00:24:34,029 Przykro mi. 434 00:24:34,029 --> 00:24:37,230 Nie by艂y艣my ze sob膮 blisko przez te ostatnie lata, ale... 435 00:24:40,952 --> 00:24:42,240 t臋skni臋 za ni膮. 436 00:24:44,073 --> 00:24:45,218 Co si臋 sta艂o? 437 00:24:45,808 --> 00:24:47,617 Nasze drogi si臋 rozesz艂y. 438 00:24:48,066 --> 00:24:50,940 Chcia艂am by膰 artystk膮, wi臋c uczy艂am si臋 fotografii. 439 00:24:51,447 --> 00:24:53,714 Lise mia艂a m贸zg stworzony do liczb, 440 00:24:53,716 --> 00:24:56,926 wi臋c m贸j ojciec wysy艂a艂 j膮 do najbardziej presti偶owych prywatnych szk贸艂 441 00:24:56,926 --> 00:24:58,557 i zabiera艂 na wycieczki dooko艂a 艣wiata, 442 00:24:58,557 --> 00:25:00,252 aby spotyka艂a si臋 z jego klientami. 443 00:25:00,607 --> 00:25:02,993 Przygotowywa艂 j膮 do przej臋cia jego imperium. 444 00:25:05,250 --> 00:25:06,340 I potem... 445 00:25:07,390 --> 00:25:09,957 Nagle... odesz艂a. 446 00:25:14,650 --> 00:25:16,231 Za ka偶dym razem, gdy ojciec na mnie spojrzy, 447 00:25:16,231 --> 00:25:17,763 przypomina si臋 mu, co straci艂. 448 00:25:21,716 --> 00:25:23,579 Kiedy rozbi艂 si臋 samolot Roberta, 449 00:25:24,084 --> 00:25:26,351 wszystkie oczekiwania wobec niego przenios艂y si臋 na ciebie. 450 00:25:28,260 --> 00:25:30,427 Nie zna艂am ci臋 wtedy, ale w tym momencie 451 00:25:30,429 --> 00:25:31,835 mam wra偶enie, jakbym zna艂a. 452 00:25:34,396 --> 00:25:36,099 Poka偶esz mi jakie艣 swoje zdj臋cia? 453 00:25:37,500 --> 00:25:38,702 Nie. 454 00:25:39,556 --> 00:25:41,119 Nie ogl膮da艂am ich przez lata. 455 00:25:41,144 --> 00:25:42,289 Na pewno s膮 koszmarne. 456 00:25:42,290 --> 00:25:43,558 Chc臋 je zobaczy膰. 457 00:25:44,490 --> 00:25:48,156 Zak艂adam, 偶e zd膮偶ymy wr贸ci膰, unikaj膮c 艣mierci z g艂odu. 458 00:26:03,586 --> 00:26:06,053 Ta uczy艂a si臋 w Cambridge, 459 00:26:06,055 --> 00:26:08,956 jest aktywna w kilku dzieci臋cych fundacjach charytatywnych i... 460 00:26:08,958 --> 00:26:12,479 wygl膮da jak dawno zaginiona siostra Scarlett Johansson. 461 00:26:13,160 --> 00:26:14,828 Ma podst臋pnie wygl膮daj膮ce brwi. 462 00:26:14,830 --> 00:26:16,163 Nie mog艂abym jej nigdy zaufa膰. 463 00:26:17,300 --> 00:26:19,300 Wiem, 偶e jestem wybredna. 464 00:26:19,619 --> 00:26:21,619 Po prostu nie jestem pewna, czy kt贸rakolwiek 465 00:26:21,621 --> 00:26:23,487 z tych kobiet ma to co potrzeba, 466 00:26:24,988 --> 00:26:26,224 aby zast膮pi膰 mnie. 467 00:26:28,861 --> 00:26:30,851 Wasza Wysoko艣膰, szczerze m贸wi膮c. 468 00:26:31,669 --> 00:26:34,799 Jestem dosy膰 pewna, 偶e 偶adna z tych kobiet nigdy ca艂kowicie ci臋 nie zast膮pi. 469 00:26:35,311 --> 00:26:36,881 Na szcz臋艣cie, 470 00:26:36,881 --> 00:26:39,916 b臋dzie mog艂a przez ca艂y czas 471 00:26:40,586 --> 00:26:41,951 korzysta膰 z twoich porad. 472 00:26:44,252 --> 00:26:45,854 Jeste艣 bardzo m膮dra, Willow. 473 00:26:47,315 --> 00:26:50,441 Ty wybierz kandydatki. Ufam twojemu rozs膮dkowi. 474 00:26:50,520 --> 00:26:51,518 Tak, prosz臋 Pani. 475 00:26:51,785 --> 00:26:55,144 Doceniam twoj膮 szczero艣膰, Willow. 476 00:26:55,862 --> 00:26:57,990 Dzi臋kuj臋 ci za wszystko, co robisz dla tej rodziny. 477 00:27:03,016 --> 00:27:05,130 Greta pokaza艂a mi kilka swoich starych zdj臋膰. 478 00:27:05,805 --> 00:27:08,344 S膮 ca艂kiem imponuj膮ce. Ma prawdziwy talent. 479 00:27:08,468 --> 00:27:09,534 To prawda. 480 00:27:09,944 --> 00:27:12,078 Interesowa艂a si臋 starymi aparatami kliszowymi. 481 00:27:12,080 --> 00:27:14,417 Zmieni艂a swoj膮 szaf臋 w ciemni臋. 482 00:27:14,417 --> 00:27:16,278 Sp臋dza艂a tam godziny. 483 00:27:16,429 --> 00:27:17,584 Pami臋tasz, m贸j drogi? 484 00:27:17,587 --> 00:27:19,957 Tak. S膮dzi艂em, 偶e te wszystkie chemikalia 485 00:27:19,982 --> 00:27:21,456 zabija艂y jej kom贸rki m贸zgowe. 486 00:27:22,144 --> 00:27:24,104 Smakuje ci ba偶ant? Sam go upolowa艂em. 487 00:27:24,104 --> 00:27:25,259 Jest smaczny. 488 00:27:25,259 --> 00:27:27,075 Powinni艣my jutro razem postrzela膰. 489 00:27:27,243 --> 00:27:28,685 Nie ma lepszego sposobu na poznanie faceta 490 00:27:28,710 --> 00:27:30,127 ni偶 wci艣ni臋cie mu broni do r膮k. 491 00:27:30,586 --> 00:27:32,735 Sprawia, 偶e jest bardziej... szczery. 492 00:27:32,806 --> 00:27:34,840 Doceniam to, prosz臋 Pana, 493 00:27:34,842 --> 00:27:36,909 ale mamy z Gret膮 inne plany. 494 00:27:38,379 --> 00:27:41,246 Wygrzebi臋 m贸j stary aparat 495 00:27:41,248 --> 00:27:43,782 i porobi臋 troch臋 zdj臋膰 Liamowi na skarpie. 496 00:27:43,784 --> 00:27:45,617 艢wietny pomys艂. 497 00:27:45,619 --> 00:27:48,587 Wygra艂a艣 kilka konkurs贸w fotograficznych w liceum 498 00:27:48,589 --> 00:27:51,127 i jakim艣 cudem przysz艂o ci do g艂owy to, 偶e mo偶esz z tego 偶y膰. 499 00:27:51,127 --> 00:27:52,591 Potem technologia zacz臋艂a si臋 rozwija膰 500 00:27:52,593 --> 00:27:54,226 i wysoko zaawansowane aparaty cyfrowe 501 00:27:54,228 --> 00:27:55,627 zacz臋艂y pojawia膰 si臋 w kieszeniach ludzi. 502 00:27:55,629 --> 00:27:57,396 Teraz nikt nie czuje, 偶e 偶yje 503 00:27:57,398 --> 00:28:00,332 dop贸ki nie uwieczni ka偶dego nieistotnego momentu na zdj臋ciu. 504 00:28:00,601 --> 00:28:02,851 Razem z Lis膮 ca艂y czas o tym 偶artowali艣my. 505 00:28:02,898 --> 00:28:03,963 Wiesz co? 506 00:28:03,988 --> 00:28:05,681 Nie obchodzi mnie twoje zdanie. 507 00:28:06,582 --> 00:28:08,445 Ale to co robi Greta jest inne. 508 00:28:08,988 --> 00:28:10,952 U偶ywa swojego aparatu, 509 00:28:10,954 --> 00:28:12,249 aby uchwyci膰 dusz臋 cz艂owieka. 510 00:28:12,900 --> 00:28:14,022 To znaczy... 511 00:28:14,417 --> 00:28:15,678 je偶eli si臋 j膮 ma. 512 00:28:18,926 --> 00:28:20,368 Powiem ci co艣. 513 00:28:21,228 --> 00:28:24,529 Je偶eli jeste艣 jedyn膮 osob膮 wpieraj膮c膮 jej karier臋 jako artystka, 514 00:28:24,824 --> 00:28:26,279 mo偶esz mie膰 swoj膮 opini臋. 515 00:28:26,325 --> 00:28:28,582 Nie wygl膮da na to, 偶eby艣 kiedykolwiek wspiera艂 jej karier臋. 516 00:28:28,656 --> 00:28:30,923 - Liam, jest w porz膮dku. - Zawsze wydawa艂o mi si臋, 517 00:28:30,926 --> 00:28:33,160 偶e cz艂onkowie kr贸lewskiej rodziny powinni by膰 widoczni 518 00:28:34,001 --> 00:28:36,462 ale nie powinni si臋 odzywa膰. 519 00:28:36,840 --> 00:28:38,865 Greta ma w sobie geniusz. 520 00:28:39,645 --> 00:28:41,001 Nie tylko jako artystka, 521 00:28:41,771 --> 00:28:43,036 ale i jako cz艂owiek. 522 00:28:44,540 --> 00:28:46,071 Nie widzie膰 tego, 523 00:28:48,001 --> 00:28:49,317 to tragedia. 524 00:28:55,817 --> 00:28:57,981 Niech zgadn臋. Tamten to Jasper? 525 00:28:58,281 --> 00:28:59,719 Sk膮d wiedzia艂a艣? 526 00:29:00,196 --> 00:29:02,243 Rozpoznam te brwi wsz臋dzie. 527 00:29:03,837 --> 00:29:05,157 Co to? 528 00:29:05,158 --> 00:29:07,912 Kwiat, kt贸ry wyrasta z twojego serca. 529 00:29:08,148 --> 00:29:10,638 Je偶eli jest puste, nie mo偶e rosn膮膰. 530 00:29:14,629 --> 00:29:16,507 Ale kiedy twoje serce jest pe艂ne... 531 00:29:17,830 --> 00:29:19,355 Kwiat mo偶e zakwitn膮膰. 532 00:29:22,398 --> 00:29:23,509 Super. 533 00:29:27,683 --> 00:29:30,207 Wybacz mi, Wasza Wysoko艣膰. Musimy wraca膰 do szpitala. 534 00:29:40,571 --> 00:29:43,572 Tata powiedzia艂, 偶ebym wybra艂a mi艂o艣膰 i by艂a wielka. 535 00:29:44,061 --> 00:29:45,557 Zamierzam to zrobi膰. 536 00:30:05,590 --> 00:30:08,124 Wiedzia艂em, 偶e jak zostan臋 postrzelony, to wr贸cisz do domu. 537 00:30:33,373 --> 00:30:34,449 Mamo? 538 00:30:37,922 --> 00:30:39,099 Gdzie jest m贸j wuj? 539 00:30:39,256 --> 00:30:40,573 Tutaj! 540 00:30:41,895 --> 00:30:44,760 Czego chcesz? Jestem zaj臋ty. 541 00:30:44,762 --> 00:30:47,669 Nie to mia艂em na my艣li, m贸wi膮c ci, 偶eby艣 znalaz艂 sw贸j cel. 542 00:30:47,669 --> 00:30:49,702 Wrzu膰 na luz. Ja umieram. 543 00:30:50,123 --> 00:30:53,070 Wspominaj膮c o umieraniu. Szkoda, 偶e ta kula ci臋 nie trafi艂a. 544 00:30:53,345 --> 00:30:56,471 Ostro偶nie, wuju. To mo偶e by膰 uznane za zdrad臋 stanu. 545 00:30:56,471 --> 00:30:59,172 Powodzenia we wsadzeniu do wi臋zienia martwego cz艂owieka. 546 00:31:01,365 --> 00:31:03,498 Ej, ty! Szopie! 547 00:31:03,750 --> 00:31:05,817 Widz臋, 偶e masz przeciwstawne kciuki. 548 00:31:05,817 --> 00:31:07,513 Przygotuj si臋 na ich u偶ycie. 549 00:31:10,855 --> 00:31:12,889 Jestem winien przeprosiny twojemu ojcu. 550 00:31:13,247 --> 00:31:15,245 Nie powinienem si臋 z nim sprzecza膰. 551 00:31:21,195 --> 00:31:23,172 Naprawd臋 m贸wi艂e艣 serio o tym wszystkim? 552 00:31:23,426 --> 00:31:24,540 Oczywi艣cie, 偶e tak. 553 00:31:39,376 --> 00:31:41,415 Nie musisz by膰 ze mn膮 taki delikatny. 554 00:31:42,698 --> 00:31:43,827 Pragn臋 ci臋. 555 00:31:43,827 --> 00:31:44,906 Po prostu... 556 00:31:46,386 --> 00:31:48,306 nie chc臋 okazywa膰 braku szacunku twoim rodzicom 557 00:31:48,972 --> 00:31:50,798 bardziej ni偶 ju偶 to zrobi艂em. 558 00:31:51,837 --> 00:31:53,011 Mam nadziej臋, 偶e to w porz膮dku. 559 00:31:53,013 --> 00:31:53,964 Tak. 560 00:31:55,049 --> 00:31:57,182 Je偶eli zmienisz zdanie, b臋d臋 na ko艅cu korytarza. 561 00:32:05,626 --> 00:32:07,176 Przejd藕my krok dalej i zapro艣my je. 562 00:32:07,176 --> 00:32:09,009 Zak艂adaj膮c, 偶e wszystkie s膮 zainteresowane. 563 00:32:09,176 --> 00:32:11,209 Byciem przysz艂膮 kr贸low膮 Anglii? 564 00:32:11,211 --> 00:32:12,544 Wierz臋, 偶e tak. 565 00:32:12,650 --> 00:32:15,540 Jak na ironi臋, najlepsza kandydatka jest tym zainteresowana najmniej. 566 00:32:15,821 --> 00:32:18,217 Odporna na blichtr i spendor. 567 00:32:19,103 --> 00:32:20,277 Wasza Wysoko艣膰... 568 00:32:20,277 --> 00:32:23,118 Przepraszam. Nie chcia艂em ci tego perswadowa膰. 569 00:32:23,471 --> 00:32:24,659 To niegodziwe. 570 00:32:27,782 --> 00:32:29,051 Kiedy by艂am ma艂膮 dziewczynk膮, 571 00:32:29,053 --> 00:32:31,420 dziadek da艂 mi graj膮c膮 szkatu艂k臋. 572 00:32:32,356 --> 00:32:35,290 W 艣rodku by艂 pi臋kny, bajkowy pa艂ac 573 00:32:35,292 --> 00:32:37,512 z bia艂ymi wie偶ami i niebieskimi iglicami. 574 00:32:38,326 --> 00:32:39,707 Gra艂a Dla Elizy. 575 00:32:41,346 --> 00:32:43,213 Wpatrywa艂am si臋 w ni膮 godzinami, 576 00:32:43,215 --> 00:32:44,544 s艂uchaj膮c melodii 577 00:32:44,544 --> 00:32:47,852 i rozmy艣laj膮c, jakby to by艂o by膰 cz艂onkiem rodziny kr贸lewskiej. 578 00:32:49,880 --> 00:32:51,680 Nie jestem ca艂kowicie odporna. 579 00:32:51,897 --> 00:32:53,009 Nikt nie jest. 580 00:32:53,249 --> 00:32:55,551 Niekt贸rzy ukrywaj膮 to lepiej od innych. 581 00:32:57,233 --> 00:32:58,399 Wszystko w porz膮dku? 582 00:32:58,401 --> 00:33:00,632 W 艣rodku dnia 艂atwo udawa膰, 偶e tak. 583 00:33:01,965 --> 00:33:03,549 Ale kiedy nadejdzie wiecz贸r... 584 00:33:04,806 --> 00:33:07,588 wci膮偶 my艣l臋, 偶e kto艣 na zewn膮trz chce mnie zabi膰. 585 00:33:14,617 --> 00:33:18,218 Powiedzia艂a艣, 偶e twoim najwi臋kszym l臋kiem jest ma艂偶e艅stwo bez uczu膰. 586 00:33:18,853 --> 00:33:20,559 Ja nie boj臋 si臋 kuli. 587 00:33:20,822 --> 00:33:23,589 Boj臋 si臋, 偶e nie jestem odpowiedni dla moich ludzi. 588 00:33:24,726 --> 00:33:28,391 S膮 藕li, zagubieni i zdesperowani. 589 00:33:29,531 --> 00:33:32,432 Jak mam udowodni膰 im, 偶e naprawd臋 mi na nich zale偶y? 590 00:33:34,769 --> 00:33:36,761 Zacznij, m贸wi膮c im to, 591 00:33:37,025 --> 00:33:39,105 co w艂a艣nie powiedzia艂e艣 mnie. 592 00:33:53,252 --> 00:33:54,640 Co tutaj robisz? 593 00:33:54,689 --> 00:33:57,123 Ten cholerny dom jest gorszy ni偶 pa艂ac. 594 00:33:57,125 --> 00:33:58,649 Totalnie si臋 pogubi艂em. 595 00:33:59,276 --> 00:34:00,960 Co szukasz? 596 00:34:02,869 --> 00:34:04,147 Ciebie. 597 00:35:11,914 --> 00:35:13,520 艁AMANIE HAS艁A: NIEPOWODZENIE 598 00:35:33,315 --> 00:35:34,026 KOPIOWANIE ZAKO艃CZONE 599 00:35:38,561 --> 00:35:42,461 M脫J OJCIEC DUPEK 600 00:35:53,683 --> 00:35:55,323 Dzie艅 dobry, ochroniarzu. 601 00:35:55,719 --> 00:35:58,185 Prasa o ciebie pyta. 602 00:35:58,188 --> 00:36:00,654 To tylko kwestia czasu, kiedy odkopi膮 ca艂膮 twoj膮 przesz艂o艣膰 603 00:36:00,656 --> 00:36:02,757 i dowiedz膮 si臋 o wszystkich twoich paskudnych szczeg贸艂ach. 604 00:36:02,759 --> 00:36:04,793 Wi臋c, wymy艣lili艣my przykrywk臋. 605 00:36:07,096 --> 00:36:09,564 Witaj, skarbie. Te偶 musisz to us艂ysze膰. 606 00:36:12,134 --> 00:36:15,502 Jasper Frost jest ameryka艅skim agentem wywiadu, 607 00:36:15,505 --> 00:36:17,939 kt贸ry przyby艂 pod przykrywk膮 do pa艂acu, 608 00:36:17,941 --> 00:36:20,710 aby infiltrowa膰 mi臋dzynarodow膮 szajk臋 z艂odziejsk膮. 609 00:36:21,944 --> 00:36:24,661 To w sumie dobre. M贸wisz, 偶e jestem z CIA? 610 00:36:24,835 --> 00:36:26,514 Nie m贸wi臋. Ty m贸wisz. 611 00:36:27,150 --> 00:36:29,250 Za godzin臋 konferencja prasowa. 612 00:36:29,252 --> 00:36:32,587 Nie mamo, to za szybko. On potrzebuje wi臋cej odpoczynku. 613 00:36:32,589 --> 00:36:35,089 Wyleguje si臋 od kilku dni. Nie ma czasu na odpoczynek. 614 00:36:35,092 --> 00:36:36,817 Czas jest tutaj kluczowy. 615 00:36:37,681 --> 00:36:39,299 Istnieje pewien haczyk. 616 00:36:40,097 --> 00:36:43,522 Ksi臋偶niczka nie mo偶e spotyka膰 si臋 z tajnym agentem CIA. 617 00:36:44,034 --> 00:36:45,851 Przynajmniej niepublicznie. 618 00:36:46,691 --> 00:36:48,371 Dam wam chwil臋. 619 00:36:55,871 --> 00:36:56,989 W porz膮dku. 620 00:36:58,494 --> 00:37:00,561 Wol臋 偶y膰 z tob膮 w po艂owie 621 00:37:00,563 --> 00:37:02,187 ni偶 偶y膰 w pe艂ni z kim艣 innym. 622 00:37:07,193 --> 00:37:10,301 Wielce boli mnie to, 偶e kto艣 chcia艂 mnie zabi膰. 623 00:37:11,199 --> 00:37:13,732 Ale ich b贸l jest moj膮 odpowiedzialno艣ci膮. 624 00:37:14,835 --> 00:37:17,843 Ka偶dego dnia w po艂udniowym Londynie pojawia si臋 przemoc 625 00:37:17,868 --> 00:37:19,178 i panuje niesprawiedliwo艣膰. 626 00:37:19,603 --> 00:37:21,975 Wywo艂anie zmian nie sta艂o si臋 nagle wa偶niejsze przez to, 627 00:37:21,977 --> 00:37:23,499 co wydarzy艂o si臋 kr贸lowi. 628 00:37:24,530 --> 00:37:25,745 Musimy dzia艂a膰. 629 00:37:25,983 --> 00:37:27,447 B臋dziemy dzia艂a膰. 630 00:37:27,923 --> 00:37:30,917 M贸j udzia艂 w tym jest mo偶liwy 631 00:37:30,919 --> 00:37:33,177 dzi臋ki temu m臋偶czy藕nie, kt贸ry ocali艂 moje 偶ycie. 632 00:37:33,968 --> 00:37:35,889 Zawsze b臋d臋 jego d艂u偶nikiem. 633 00:37:51,506 --> 00:37:53,249 Zgaduj臋, 偶e wiele os贸b 634 00:37:54,009 --> 00:37:56,142 zadaje o mnie pytania. 635 00:37:57,344 --> 00:37:59,746 Mam nadziej臋, 偶e przedstawi臋 troch臋 odpowiedzi. 636 00:38:00,681 --> 00:38:02,949 M贸wi膮, 偶e prawda ci臋 wyzwoli. 637 00:38:04,388 --> 00:38:05,724 Prawd膮 jest to, 偶e... 638 00:38:09,068 --> 00:38:11,091 nie jestem Brytyjczykiem. Jestem Amerykaninem. 639 00:38:14,696 --> 00:38:17,524 Mam nadziej臋, 偶e m贸j akcent nie by艂 obra藕liwy. 640 00:38:18,533 --> 00:38:19,604 Wiecie... 641 00:38:20,326 --> 00:38:24,103 m贸j ojciec by艂 drobnym kanciarzem z Las Vegas w Nevadzie. 642 00:38:24,105 --> 00:38:25,638 Nauczy艂 mnie jak kombinowa膰. 643 00:38:25,640 --> 00:38:27,621 W ka偶dej chwili, ka偶dym miejscu. Wsz臋dzie. 644 00:38:29,344 --> 00:38:32,511 Ale nie nauczy艂 mnie nigdy, jak by膰 przyzwoitym cz艂owiekiem. 645 00:38:33,315 --> 00:38:35,795 Kiedy przyjecha艂em do pa艂acu, nie by艂em 艣wietnym cz艂owiekiem. 646 00:38:35,820 --> 00:38:37,107 Nie by艂em nawet dobrym cz艂owiekiem, 647 00:38:38,853 --> 00:38:40,418 ale wiele si臋 zmieni艂o. 648 00:38:41,073 --> 00:38:42,322 Ja si臋 zmieni艂em. 649 00:38:43,584 --> 00:38:45,641 Stawiam sobie za punkt honoru 650 00:38:45,641 --> 00:38:47,264 przyj臋cie kuli za waszego kr贸la. 651 00:38:47,903 --> 00:38:49,570 W prawdzie, przyj膮艂bym na siebie kul臋 652 00:38:49,572 --> 00:38:51,396 za ka偶dego cz艂onka rodziny kr贸lewskiej, 653 00:38:51,396 --> 00:38:54,298 bo w wielu wzgl臋dach, stali si臋 oni dla mnie rodzin膮, kt贸rej nigdy nie mia艂em. 654 00:38:56,033 --> 00:38:59,564 Rodzina kr贸lewska wiedzia艂a o twojej przesz艂o艣ci? 655 00:39:00,399 --> 00:39:01,821 Oczywi艣cie, 偶e wiedzieli艣my. 656 00:39:01,821 --> 00:39:03,957 Ka偶dy zas艂uguje na drug膮 szans臋. 657 00:39:03,996 --> 00:39:05,191 Poprosi艂 o ni膮 658 00:39:05,260 --> 00:39:07,566 i my艣l臋, 偶e nasze zaufanie do niego zosta艂o dobrze udowodnione. 659 00:39:10,552 --> 00:39:12,323 Chcia艂abym wiedzie膰, czy w twoim 偶yciu jest jaka艣 kobieta? 660 00:39:12,323 --> 00:39:14,124 I je偶eli tak, to kim ona jest? 661 00:39:21,901 --> 00:39:22,918 Tak. 662 00:39:24,004 --> 00:39:25,301 Jest. 663 00:39:27,205 --> 00:39:30,007 Moje serce jest zaj臋te przez bardzo pi臋kn膮 kobiet臋. 664 00:39:30,009 --> 00:39:31,710 Nie powiem wam kim ona jest, ale... 665 00:39:32,306 --> 00:39:35,940 nie mo偶emy doczeka膰 si臋 naszego d艂ugiego i pe艂nego wsp贸lnego 偶ycia. 666 00:39:38,445 --> 00:39:41,384 Doceniamy wasze zainteresowanie. 667 00:39:41,384 --> 00:39:42,970 Jeszcze jedno pytanie. 668 00:39:43,584 --> 00:39:45,818 Obra偶enia odci膮gn膮 ci臋 od twoich obowi膮zk贸w w pa艂acu? 669 00:39:46,982 --> 00:39:47,972 Nie. 670 00:39:49,069 --> 00:39:51,129 Zamierzam w pe艂ni wr贸ci膰 do pracy 671 00:39:51,129 --> 00:39:53,150 jako osobisty ochroniarz Jego Wysoko艣ci. 672 00:39:53,676 --> 00:39:55,332 Z do艣wiadczenia wiem, 偶e 673 00:39:55,942 --> 00:39:58,620 takie sprawy same si臋 rozwi膮zuj膮. 674 00:40:09,522 --> 00:40:11,912 DLA CIEBIE 675 00:40:44,071 --> 00:40:45,961 Wygl膮da na to, 偶e oboje byli艣my zaj臋ci. 676 00:40:49,774 --> 00:40:51,812 Powiedz mi, 偶e dosta艂e艣 si臋 do jego komputera. 677 00:40:52,380 --> 00:40:53,443 Dosta艂em si臋. 678 00:40:55,928 --> 00:40:57,215 I? 679 00:40:57,215 --> 00:40:58,395 Boone mia艂 racj臋. 680 00:40:58,949 --> 00:41:00,297 Co do wszystkiego. 681 00:41:03,662 --> 00:41:04,821 Mamy to. 682 00:41:20,672 --> 00:41:23,672 Lekarz powiedzia艂, 偶e musisz stawa膰 na nogi 683 00:41:23,675 --> 00:41:25,275 i pobudza膰 kr膮偶enie krwi. 684 00:41:26,344 --> 00:41:28,072 Wi臋c ja m贸wi臋, 偶e spr贸bujemy obydwu. 685 00:41:30,000 --> 00:41:35,000 T艂umaczenie: Princess & M. The Royals Polska & BlueSquad.pl 52164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.