All language subtitles for The.Royals.S04E02.720p.HDTV.x264-FLEET-fPLSUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,343 --> 00:00:02,459 Król ma tajemnicę. 2 00:00:02,461 --> 00:00:05,031 Dlaczego Robert miałby płacić Tedowi? 3 00:00:05,175 --> 00:00:06,517 Aby zabił mojego ojca. 4 00:00:06,843 --> 00:00:09,177 Jeżeli Robert płacił Tedowi, 5 00:00:09,179 --> 00:00:11,882 musiał skorzystać z usług jednego z dwóch prywatnych bankowców. 6 00:00:11,914 --> 00:00:13,527 Ona jest córką tego drugiego. 7 00:00:13,552 --> 00:00:15,752 Moi rodzice chcą, żebym przyjechała na weekend. 8 00:00:15,955 --> 00:00:17,922 - Chciałbyś pojechać ze mną? - Jak mógłbym odmówić? 9 00:00:17,924 --> 00:00:20,356 Chciałabyś zaplanować królewski ślub? 10 00:00:20,357 --> 00:00:23,189 Lista moich potencjalnych narzeczonych. Nadal jesteś na jej szczycie. 11 00:00:23,291 --> 00:00:25,394 Dobrze.. Jeden drink. 12 00:00:26,107 --> 00:00:28,574 Myślę, że musisz przeczytać, co napisał Jasper. 13 00:00:28,768 --> 00:00:31,343 Kiedy to zrobisz, będziesz wiedziała, gdzie się udać. 14 00:00:32,213 --> 00:00:33,846 Powiedziałem, żebyś zrobił dwie rzeczy. 15 00:00:33,848 --> 00:00:35,848 Chronił mnie i trzymał się z daleka od mojej siostry. 16 00:00:35,850 --> 00:00:38,951 Jeśli takie są wymagania na to stanowisko, to składam rezygnację. 17 00:00:38,953 --> 00:00:41,086 Chcesz wrócić do bycia oszustem z tatusiem? 18 00:00:41,088 --> 00:00:44,087 - Spróbuję swoich szans. - Rezygnacja odrzucona. 19 00:00:44,258 --> 00:00:45,324 Poza tym, 20 00:00:45,396 --> 00:00:47,536 takie rzeczy często same się rozwiązują. 21 00:00:47,929 --> 00:00:49,595 Boże, chroń króla! 22 00:00:57,707 --> 00:00:59,707 JESTEM W DOMU. NIE MOGĘ DOCZEKAĆ SIĘ, AŻ CIĘ ZOBACZĘ. 23 00:01:24,057 --> 00:01:27,592 Słyszysz mnie? Straciłeś dużo krwi. 24 00:01:27,594 --> 00:01:29,227 Zabieramy cię na operację. 25 00:01:29,229 --> 00:01:31,083 Czy jest ktoś do kogo chciałbyś, żebyśmy zadzwonili? 26 00:01:32,987 --> 00:01:34,388 El... 27 00:01:52,922 --> 00:01:54,034 Polej mi. 28 00:02:20,267 --> 00:02:21,746 Czas iść, dzieciaku. 29 00:02:21,862 --> 00:02:23,941 Niebiesko-włosy bufet się kończy. 30 00:02:23,941 --> 00:02:25,341 Znasz to zdanie. 31 00:02:25,343 --> 00:02:28,010 "Pomóżcie potrzebującym. Podarujcie biednym." 32 00:02:28,211 --> 00:02:31,447 Mówiłem ci wcześniej, musisz ich na to nabrać, synu. 33 00:02:31,943 --> 00:02:33,382 Sprawić, by ci uwierzyli. 34 00:02:34,185 --> 00:02:37,386 Chodźmy. Czas na przedstawienie. 35 00:02:37,746 --> 00:02:39,652 Ogarnij się i spotykamy się przed knajpą. 36 00:02:39,691 --> 00:02:42,559 Jeżeli ktoś spróbuje z tobą zadrzeć, kopnij go w jaja. 37 00:02:43,026 --> 00:02:44,659 38 00:02:44,661 --> 00:02:46,569 "Pomóżcie potrzebującym." 39 00:02:46,863 --> 00:02:48,496 "Podarujcie biednym." 40 00:02:49,561 --> 00:02:51,033 ... ze świątecznej Anglii 41 00:02:51,428 --> 00:02:55,037 Jej Królewska Wysokość, księżniczka Eleanor. 42 00:02:57,301 --> 00:02:59,003 Wesołych Świąt! 43 00:02:59,302 --> 00:03:02,035 Od mojej rodziny dla waszych. 44 00:03:02,840 --> 00:03:05,841 I niech wszystkie wasze świąteczne życzenia się spełnią. 45 00:03:35,521 --> 00:03:38,009 The Royals 4x02: Confess Yourself to Heaven 46 00:03:39,860 --> 00:03:41,805 Jak do tego doszło, do cholery? 47 00:03:41,922 --> 00:03:44,763 Powiedziałem mu, żeby nie jechał do południowego Londynu, ale zostałem zbyty. 48 00:03:44,765 --> 00:03:47,699 Zbyty? Jesteś cholernym szefem ochrony! 49 00:03:47,701 --> 00:03:49,201 A on jest królem Anglii. 50 00:03:51,108 --> 00:03:52,971 Wiem, że mój syn potrafi być uparty. 51 00:03:53,278 --> 00:03:56,213 Mogą ci pomóc, ale tylko wtedy, gdy będę wtajemniczona. 52 00:03:56,215 --> 00:03:58,448 - Czy to jasne? - Oczywiście, Wasza Wysokość. 53 00:04:03,856 --> 00:04:04,957 Matko. 54 00:04:08,997 --> 00:04:10,155 Wszystko ze mną dobrze. 55 00:04:10,858 --> 00:04:12,929 Co z Jasperem? Będzie żył? 56 00:04:12,931 --> 00:04:15,432 Przechodzi operację. Księżniczka Eleanor jest z przy nim. 57 00:04:15,434 --> 00:04:17,701 Kiedy zamachowiec jest na wolności? Powinna być tutaj. 58 00:04:17,703 --> 00:04:20,524 Rosie z nią jest i ustawiłem więcej straży w szpitalu. 59 00:04:20,639 --> 00:04:21,854 Niech będzie. 60 00:04:21,854 --> 00:04:24,315 Chcę natychmiast wiedzieć o jakiejkolwiek zmianie w jego stanie zdrowia. 61 00:04:32,228 --> 00:04:34,186 Szkoda. Uwielbiam tę koszulę. 62 00:04:34,608 --> 00:04:36,308 Mój chłopcze. 63 00:04:36,311 --> 00:04:38,311 Mój piękny chłopcze. 64 00:04:38,313 --> 00:04:40,380 Dlaczego ktokolwiek chciałby cię zabić? 65 00:04:40,555 --> 00:04:42,222 Masz na myśli kogoś jeszcze oprócz naszej najbliższej rodziny? 66 00:04:42,423 --> 00:04:44,924 Nie żartuj. Już raz cię straciłam. 67 00:04:44,926 --> 00:04:47,092 Nie zniosę myśli o przechodzeniu przez to ponownie. 68 00:04:47,094 --> 00:04:48,683 Wyglądasz tak dobrze w czerni. 69 00:04:48,996 --> 00:04:51,630 Wyglądam dobrze we wszystkim. Nie umieraj. 70 00:04:52,727 --> 00:04:53,766 Jeśli nalegasz. 71 00:04:55,670 --> 00:04:58,002 Jak idzie planowanie ślubu? 72 00:04:58,139 --> 00:04:59,705 Miałyście już szansę z Willow 73 00:04:59,707 --> 00:05:00,951 omówić kandydatki? 74 00:05:00,976 --> 00:05:03,789 Oczywiście, że nie. Jak możesz teraz myśleć o ślubie? 75 00:05:03,789 --> 00:05:06,330 Mamo, wiesz, że tego rodzaju rzeczy mają bagaż. 76 00:05:07,026 --> 00:05:09,026 Mogą mieć bagaż, 77 00:05:09,506 --> 00:05:11,261 ale nadal mogłeś zginąć. 78 00:05:11,720 --> 00:05:14,198 Królewski ślub jest tym, czego ten kraj teraz potrzebuje. 79 00:05:15,100 --> 00:05:17,201 Spraw, aby światło przegoniło ciemność. 80 00:05:19,371 --> 00:05:21,451 No dobrze. Omówię z Willow 81 00:05:21,475 --> 00:05:23,639 każdą twoją kandydatkę bardzo dokładnie. 82 00:05:24,061 --> 00:05:25,112 Dobrze. 83 00:05:25,137 --> 00:05:26,503 Nie chcemy żadnych niespodzianek. 84 00:05:27,062 --> 00:05:30,077 Nie martw się. Jeśli znajdą się jakieś brudy, na pewno je odkopiemy. 85 00:05:33,848 --> 00:05:34,944 I, Robert, 86 00:05:35,985 --> 00:05:36,990 nie bądź w porządku. 87 00:05:37,415 --> 00:05:38,630 Nie dla świata. 88 00:05:39,040 --> 00:05:41,417 Ludzie nie czują się teraz dobrze, 89 00:05:41,419 --> 00:05:43,005 więc ty też nie powinieneś. 90 00:05:46,273 --> 00:05:49,392 Jesteś pewny, że nie chcesz nic zostawić swoim córkom? 91 00:05:49,394 --> 00:05:51,168 Ani grosika. 92 00:05:55,266 --> 00:05:57,205 Dziękuję za twoje usługi. 93 00:05:57,402 --> 00:06:00,436 Zapewne nie zobaczysz mnie do czasu, aż będę leżał w trumnie. 94 00:06:00,676 --> 00:06:03,710 Nie pozwól, żeby nałożyli za dużo różu na moje pośladki. 95 00:06:03,934 --> 00:06:05,275 Albo na twarz. 96 00:06:05,275 --> 00:06:06,593 Powinieneś wiedzieć, że widziałam kilkoro 97 00:06:06,618 --> 00:06:09,217 śmiertelnie chorych ludzi tworzących swoją listę 98 00:06:09,368 --> 00:06:12,636 wszystkich rzeczy do zrobienia przed śmiercią. 99 00:06:13,030 --> 00:06:15,422 W niektórych przypadkach, faktycznie przedłużyło to ich życie. 100 00:06:15,574 --> 00:06:17,574 Wyprzedziłem ciebie, Bridget. 101 00:06:17,992 --> 00:06:20,059 Tak naprawdę, to mogłabyś zostać. 102 00:06:20,061 --> 00:06:21,945 Jesteś prawie na szczycie mojej listy. 103 00:06:22,130 --> 00:06:23,963 Jako twój prawnik, nie jestem pewna 104 00:06:23,965 --> 00:06:25,798 czy to byłoby legalnie. 105 00:06:27,068 --> 00:06:29,032 Pozwolę ci rozliczać mnie godzinowo. 106 00:06:30,088 --> 00:06:32,956 Mężczyzna powinien umrzeć z kilkoma funtami w banku. 107 00:06:45,799 --> 00:06:47,627 TABLETKI NA POTENCJĘ 108 00:06:58,850 --> 00:07:00,028 Już czas. 109 00:07:16,005 --> 00:07:17,234 Co z nim? 110 00:07:18,412 --> 00:07:19,878 Nie chcą powiedzieć. 111 00:07:22,256 --> 00:07:23,722 Pisać do mnie, kiedy mnie nie było, 112 00:07:23,724 --> 00:07:24,910 a ja mu nie odpisywałam. 113 00:07:26,162 --> 00:07:28,255 Co jeśli on się nie obudzi, mamo? Co jeśli... 114 00:07:28,981 --> 00:07:31,765 Co jeśli umrze, myśląc, że nie zależało mi na nim? 115 00:07:32,049 --> 00:07:34,083 Nie umrze. 116 00:07:34,085 --> 00:07:36,051 Ma dla kogo żyć. 117 00:07:36,575 --> 00:07:37,821 Ciebie. 118 00:07:39,396 --> 00:07:41,858 Wróć do pałacu, kochanie. Tutaj nie jest bezpiecznie. 119 00:07:41,859 --> 00:07:43,247 I nic nie możesz zrobić. 120 00:07:44,466 --> 00:07:45,961 Więcej go nie zostawię. 121 00:07:48,966 --> 00:07:51,100 Kibicuję tobie, ochroniarzu. 122 00:08:01,709 --> 00:08:03,701 12 pokojów i 16 łazienek? 123 00:08:03,765 --> 00:08:05,364 Domek na wsi twoich rodziców 124 00:08:05,366 --> 00:08:07,166 sprawia, że pałac wypada słabo. 125 00:08:07,168 --> 00:08:08,801 Wolałabym, żeby był mniejszy. 126 00:08:08,803 --> 00:08:11,137 Wtedy mogłabym sprawić, żebyśmy byli w tej samej sypialni. 127 00:08:11,459 --> 00:08:13,058 Moi rodzice są staroświeccy. 128 00:08:13,060 --> 00:08:14,793 Umieszczą cię z daleka ode mnie, na drugim końcu korytarza. 129 00:08:14,795 --> 00:08:16,095 Szkoda. 130 00:08:16,097 --> 00:08:17,930 Zawsze przestrzegam zasad domu. 131 00:08:17,932 --> 00:08:19,932 Nie bądź aż tak podporządkowany. 132 00:08:20,363 --> 00:08:22,411 Moi rodzice bardzo mocno śpią. 133 00:08:27,403 --> 00:08:30,603 WIADOMOŚCI: PADŁY STRZAŁY PO PRZEMÓWIENIU KRÓLA ROBERTA W POŁUDNIOWYM LONDYNIE. 134 00:08:31,043 --> 00:08:32,610 Co się stało? 135 00:08:43,591 --> 00:08:45,306 Ktoś próbował postrzelić mojego brata. 136 00:08:46,222 --> 00:08:47,872 Chyba myślą, że to ja. 137 00:08:51,517 --> 00:08:53,517 Czy pluton egzekucyjny był naprawdę konieczny? 138 00:08:53,846 --> 00:08:55,061 Proszę o wybaczenie. 139 00:08:55,092 --> 00:08:56,992 Podróżowałeś bez osobistego ochroniarza. 140 00:08:56,994 --> 00:08:59,361 Król rozkazał, by upewnić się, że jesteś bezpieczny. 141 00:08:59,363 --> 00:09:01,997 Upewnić się, że jestem bezpieczny, czy że mam alibi? 142 00:09:02,294 --> 00:09:03,198 Panie? 143 00:09:03,463 --> 00:09:04,573 Nieważne. 144 00:09:09,598 --> 00:09:11,598 GDZIE JESTEŚ? JASPER MA OPERACJĘ. POTRZEBUJĘ CIĘ. 145 00:09:18,350 --> 00:09:19,583 Kiedy usłyszałem o strzelaninie, 146 00:09:19,608 --> 00:09:21,790 pomyślałem, że przeszedłeś od razu do opcji nuklearnej. 147 00:09:22,019 --> 00:09:23,585 Nie. Byłem w samolocie z Gretą. 148 00:09:23,776 --> 00:09:25,154 Eleanor chce, żebym wrócił do domu. 149 00:09:25,156 --> 00:09:26,855 Co? Dlaczego? 150 00:09:26,857 --> 00:09:28,791 - Przez Jaspera. - Kim jest Jasper? 151 00:09:28,793 --> 00:09:31,393 Ochroniarzem? Miłością życia Len? Został postrzelony. 152 00:09:31,644 --> 00:09:33,878 Nie wiem o kim mówisz. 153 00:09:33,880 --> 00:09:36,147 Wiesz, że mam gdzieś służbę. 154 00:09:36,149 --> 00:09:38,082 Nie wracasz do domu. 155 00:09:38,314 --> 00:09:40,473 Czekaliśmy na ten moment od miesięcy. 156 00:09:40,473 --> 00:09:42,506 Możemy nie mieć kolejnej szansy. 157 00:09:43,651 --> 00:09:44,917 Jesteśmy sami? 158 00:09:45,226 --> 00:09:46,953 Wysłałem Gretę do domu. 159 00:09:46,955 --> 00:09:49,922 - Masz to urządzenie? - Tak. Jest tutaj. 160 00:09:49,924 --> 00:09:52,025 Włóż je do komputera jej ojca 161 00:09:52,027 --> 00:09:54,127 przed albo po tym, jak ty włożysz jej. 162 00:09:54,371 --> 00:09:56,704 Urządzenie złamie hasło 163 00:09:56,706 --> 00:09:58,249 i skopiuje twardy dysk. 164 00:09:58,357 --> 00:10:00,713 Ona myśli, że jadę, aby zrobić następny krok w naszym związku. 165 00:10:00,738 --> 00:10:03,175 Spraw by było warto. 166 00:10:03,773 --> 00:10:05,673 Ostro ją przeleć i sprzedaj jej historyjkę, 167 00:10:05,675 --> 00:10:07,642 którą będzie mogła opowiedzieć wnukom. 168 00:10:08,303 --> 00:10:10,837 Trzymaj się zadania, mój młody praktykancie. 169 00:10:11,081 --> 00:10:12,242 Umieram. 170 00:10:12,616 --> 00:10:15,717 Pokonanie Roberta może być ostatnią wspaniałą rzeczą, jaką zrobię. 171 00:10:18,121 --> 00:10:19,229 Czekaj. 172 00:10:26,425 --> 00:10:27,925 Na wszystkich ludzi króla! 173 00:10:28,201 --> 00:10:29,896 Mogłaś to rozgrzać. 174 00:10:29,896 --> 00:10:31,662 Nie bądź takim dzidziusiem. 175 00:10:31,927 --> 00:10:33,494 Już niedługo. 176 00:10:35,326 --> 00:10:36,792 Co ty, do cholery, robisz? 177 00:10:36,794 --> 00:10:38,527 Masaż nuru. 178 00:10:38,790 --> 00:10:41,724 Mówią, że to szczyt erotycznej przyjemności. 179 00:10:41,726 --> 00:10:44,060 Korzystam z czasu, który mi pozostał, 180 00:10:44,062 --> 00:10:46,571 aby wykreślić kilka punktów z mojej listy rzeczy do zrobienia przed śmiercią. 181 00:10:46,898 --> 00:10:49,024 Albo, jak to nazywam, mojej "zajebistej listy". 182 00:10:49,878 --> 00:10:51,925 Albo, nawet lepiej, mojej "pierdo..." 183 00:10:54,740 --> 00:10:56,740 GDZIE JESTEŚ? JASPER MA OPERACJĘ. POTRZEBUJĘ CIĘ. 184 00:10:56,764 --> 00:10:58,764 PRZEPRASZAM LEN. NIE MOGĘ WRÓCIĆ. 185 00:11:02,680 --> 00:11:04,580 Cóż, wszystko co mogę powiedzieć, 186 00:11:04,582 --> 00:11:06,626 to dzięki Bogu, że kula ominęła króla Roberta. 187 00:11:06,626 --> 00:11:07,859 Tak. Dzięki Bogu. 188 00:11:07,884 --> 00:11:10,764 Proszę, powiedz królowej, że mamy tutaj najlepszą ochronę. 189 00:11:10,789 --> 00:11:12,355 Będziesz bardzo bezpieczny. 190 00:11:12,357 --> 00:11:13,723 Oczywiście, że będzie. 191 00:11:14,656 --> 00:11:16,315 Przecież nie strzelali w niego. 192 00:11:17,128 --> 00:11:18,795 Ojcze, bądź miły. 193 00:11:19,322 --> 00:11:20,896 To musiał być bardzo ciężki dzień. 194 00:11:20,896 --> 00:11:23,630 Dla jasności, chciałbym zobaczyć głowę na palu tego, 195 00:11:23,632 --> 00:11:25,565 który pociągnął za spust! 196 00:11:27,827 --> 00:11:30,528 Wiesz, że Greta miała kiedyś 197 00:11:30,530 --> 00:11:32,963 twoje zdjęcie na drzwiach jej garderoby? 198 00:11:32,965 --> 00:11:34,349 Mamo, proszę. 199 00:11:34,376 --> 00:11:37,079 Nie poszła spać, zanim nie pocałowała cię na dobranoc. 200 00:11:37,104 --> 00:11:39,070 Prawda jest taka, że szalała za tobą. 201 00:11:39,073 --> 00:11:41,407 Więc chcę wiedzieć co dolała ci do drinka, 202 00:11:41,739 --> 00:11:43,142 żeby skłonić cię do przyjazdu tutaj. 203 00:11:45,179 --> 00:11:47,530 Chodź, oprowadzę cię. 204 00:11:53,454 --> 00:11:55,021 Twoja przemowa w południowym Londynie 205 00:11:55,023 --> 00:11:57,534 ma już ponad 15 milionów wyświetleń. 206 00:11:57,706 --> 00:12:00,459 I #królewskiochroniarz rządzi na zestawieniach. 207 00:12:00,946 --> 00:12:02,236 Ludzie pytają się, kim on jest. 208 00:12:02,236 --> 00:12:04,161 - Ujawnimy jego nazwisko? - Jeszcze nie. 209 00:12:04,605 --> 00:12:06,024 Przygotuję oświadczenie. 210 00:12:08,009 --> 00:12:09,975 "Proszę, dołączcie się do modlitwy za 211 00:12:09,977 --> 00:12:11,944 szybki powrót mojego ochroniarza do zdrowia. 212 00:12:11,946 --> 00:12:13,546 Przemoc nigdy nie wygra." 213 00:12:14,013 --> 00:12:15,153 Dobre. 214 00:12:15,316 --> 00:12:17,342 Dodaj "Bądźcie spokojni i żyjcie dalej". 215 00:12:17,342 --> 00:12:18,928 To powiedzonko nikomu się nie nudzi. 216 00:12:19,750 --> 00:12:21,145 Trzęsą ci się ręce. 217 00:12:22,235 --> 00:12:23,874 Przepraszam, ale jak możesz? 218 00:12:24,575 --> 00:12:26,183 "Bądźcie spokojni", gdy... 219 00:12:26,887 --> 00:12:28,643 ludzie do ciebie strzelają? 220 00:12:28,958 --> 00:12:31,946 Katapultacja z płonącego samolotu myśliwskiego z wysokości 30 000 stóp 221 00:12:31,971 --> 00:12:34,184 uspokoi twój rytm serca. 222 00:12:35,731 --> 00:12:36,914 Weź łyka tego. 223 00:12:43,984 --> 00:12:45,286 Dziękuję. 224 00:12:45,286 --> 00:12:48,083 Dla jasności, to nie jest ten jeden drink, który mi obiecałaś. 225 00:12:50,459 --> 00:12:51,909 O tym... 226 00:12:52,695 --> 00:12:54,088 Tak myślałam... 227 00:12:54,697 --> 00:12:57,565 Wiem, jak ważna jest ta decyzja dla ciebie. 228 00:12:58,467 --> 00:13:00,163 Nie chcę tracić twojego czasu. 229 00:13:01,537 --> 00:13:03,084 Nie mogę być na liście. 230 00:13:06,498 --> 00:13:09,132 Mam nadzieję, że nie chodzi o ten zamach. 231 00:13:09,374 --> 00:13:10,561 Nie. 232 00:13:11,782 --> 00:13:13,243 Chodzi o moją matkę. 233 00:13:14,446 --> 00:13:16,180 Porzuciła swoje życie arystokratki, 234 00:13:16,182 --> 00:13:17,494 aby poślubić mojego ojca. 235 00:13:17,967 --> 00:13:19,744 Nigdy tego nie żałowała. 236 00:13:20,981 --> 00:13:22,268 Bo była zakochana? 237 00:13:25,152 --> 00:13:27,576 Może trochę boję się stawki, ale... 238 00:13:29,222 --> 00:13:31,817 bardziej boję się tego, że nie zaznam żadnych uczuć. 239 00:13:33,894 --> 00:13:36,528 Już dawno pogodziłem się z faktem, że będę musiał 240 00:13:36,530 --> 00:13:38,958 ożenić się z obowiązku do mojego kraju. 241 00:13:39,511 --> 00:13:42,159 Jeżeli mam być szczery, w spokojniejszych chwilach, 242 00:13:42,159 --> 00:13:44,426 miałem nadzieję na coś więcej. 243 00:13:46,871 --> 00:13:48,293 Życzę tobie tego samego. 244 00:13:49,247 --> 00:13:50,385 Naprawdę. 245 00:13:50,385 --> 00:13:52,368 Nawet jeśli jestem trochę zawiedziony. 246 00:13:53,689 --> 00:13:56,269 Znajdę tobie perfekcyjną królową. 247 00:13:57,264 --> 00:13:58,391 Wiem, że to zrobisz. 248 00:13:59,929 --> 00:14:01,929 Powinienem pojechać do szpitala. 249 00:14:02,261 --> 00:14:03,398 Jesteś pewny, że to bezpieczne? 250 00:14:03,399 --> 00:14:05,564 Jest czy nie jest, powinienem być z Jasperem. 251 00:14:06,173 --> 00:14:08,273 Ludzie będą chcieli wiedzieć, że król jest 252 00:14:08,275 --> 00:14:09,541 przy człowieku, który przyjął za niego kulę. 253 00:14:21,003 --> 00:14:23,245 Sądzisz, że jest bezpiecznie powrócić do południowego Londynu? 254 00:14:23,639 --> 00:14:25,868 Mój ochroniarz był tam dla mnie, kiedy go potrzebowałem. 255 00:14:26,108 --> 00:14:27,574 Teraz zamierzam być tutaj dla niego. 256 00:14:47,912 --> 00:14:50,313 Zabroniłeś Jasperowi kontaktowania się ze mną? 257 00:14:51,181 --> 00:14:52,614 Dlaczego mnie o to pytasz? 258 00:14:52,617 --> 00:14:54,291 Ponieważ, inaczej nie musiałby 259 00:14:54,316 --> 00:14:55,881 przesyłać mi listów ukradkiem przez Liama. 260 00:14:56,326 --> 00:14:57,591 Zabroniłeś, Robbie?! 261 00:14:57,622 --> 00:14:59,204 "Zabroniłeś" to zbyt mocne słowo. 262 00:14:59,204 --> 00:15:00,970 Poprosiłem Jaspera, żeby dał ci trochę przestrzeni. 263 00:15:00,972 --> 00:15:01,923 Jasne. 264 00:15:03,174 --> 00:15:06,576 Widziałem, jak złamał ci serce w ostatnie święta. 265 00:15:06,926 --> 00:15:08,688 To naturalne, że chcę cię chronić... 266 00:15:08,688 --> 00:15:09,927 To nie twoje zadanie. 267 00:15:09,927 --> 00:15:12,394 Jestem dorosła, Robbie. Nie potrzebuję twojej ochrony. 268 00:15:12,396 --> 00:15:13,461 No dobrze. 269 00:15:14,337 --> 00:15:15,702 Przepraszam, jeśli przekroczyłem granicę. 270 00:15:19,007 --> 00:15:20,208 To nie twoja wina. 271 00:15:20,210 --> 00:15:21,867 To ja wybrałam, żeby trzymać się z daleka. 272 00:15:25,127 --> 00:15:27,379 Spójrz co osiągnęłaś przez ostatnie kilka miesięcy. 273 00:15:28,101 --> 00:15:29,955 To nie jest przypadek, że tak się wydarzyło 274 00:15:29,980 --> 00:15:31,671 kiedy byliście osobno. 275 00:15:32,340 --> 00:15:34,328 Kiedy nie byłaś rozproszona przez Jaspera. 276 00:15:36,009 --> 00:15:37,724 Jak możesz nazwać mężczyznę, 277 00:15:37,749 --> 00:15:40,113 który właśnie uratował ci życie "rozproszeniem"? 278 00:15:40,149 --> 00:15:41,603 Doceniam to, co zrobił. 279 00:15:41,603 --> 00:15:43,737 - Naprawdę? - Ale to jego praca. 280 00:15:44,792 --> 00:15:46,858 Tata powiedział ci, żeby była wspaniała. 281 00:15:48,012 --> 00:15:49,704 I udało ci się. 282 00:15:49,705 --> 00:15:51,431 Projekt Hoteleanor? 283 00:15:51,607 --> 00:15:53,282 Byłby z ciebie bardzo dumny. 284 00:15:53,576 --> 00:15:55,676 Tata mówił też, aby wybrać miłość. 285 00:15:59,321 --> 00:16:00,769 Po prostu... pomyśl o tym. 286 00:16:02,195 --> 00:16:03,517 Jeśli Jasper wyzdrowieje, 287 00:16:03,519 --> 00:16:04,944 a mam nadzieję, że tak będzie, 288 00:16:05,437 --> 00:16:07,437 jakie życie będziecie mieli, 289 00:16:07,439 --> 00:16:09,224 zawsze ukrywając jego przeszłość? 290 00:16:09,995 --> 00:16:12,795 Przepraszam, ale chcę dla ciebie więcej niż to. 291 00:16:20,888 --> 00:16:21,939 Doktorze! 292 00:16:56,216 --> 00:16:58,624 Nie poznamy wielkości szkód do czasu, aż się obudzi. 293 00:17:05,407 --> 00:17:06,757 Czy to jest w porządku? 294 00:17:07,009 --> 00:17:07,959 Oczywiście. 295 00:17:08,548 --> 00:17:09,994 Badania wykazały, że ludzki kontakt 296 00:17:09,996 --> 00:17:11,772 jest niezbędny, aby wyzdrowieć. 297 00:17:18,872 --> 00:17:19,817 Cześć. 298 00:17:21,466 --> 00:17:22,890 Przeczytałam twoje listy. 299 00:17:26,379 --> 00:17:28,713 Przepraszam, że nie odpisywałam. Po prostu... 300 00:17:30,850 --> 00:17:32,136 bałam się. 301 00:17:34,255 --> 00:17:36,173 Byłam uparta i głupia. 302 00:17:37,844 --> 00:17:39,444 Jestem przy tobie. Słyszysz? 303 00:17:56,996 --> 00:17:58,344 Jestem tutaj, kochanie. 304 00:18:00,500 --> 00:18:02,157 Wróć do mnie. 305 00:18:05,471 --> 00:18:06,738 Znasz Sir Eltona? 306 00:18:06,740 --> 00:18:09,230 Tak. Był moim pierwszym klientem. 307 00:18:09,230 --> 00:18:12,097 Pracowałem wtedy za najniższą krajową jako prosty doradca bankowy, 308 00:18:12,100 --> 00:18:14,234 tuż za rogiem jego wytwórni. 309 00:18:14,236 --> 00:18:16,837 Pewnego dnia, przyszedł z czekiem, 310 00:18:16,839 --> 00:18:19,172 na którym było więcej pieniędzy, niż którykolwiek z nas wcześniej widział. 311 00:18:19,174 --> 00:18:21,074 Bardzo się wtedy wywyższałem. 312 00:18:21,076 --> 00:18:23,944 Myślisz, że jak przekonałem go do pracy ze mną? 313 00:18:23,946 --> 00:18:25,979 Powiedziałem mu, że nigdy nie słucham muzyki, 314 00:18:25,981 --> 00:18:28,815 że jedyną rzecz jakiej chcę, to sprawić, aby zarabiał na niej pieniądze. 315 00:18:29,618 --> 00:18:31,428 Dobrze zainwestuj w jednego człowieka, 316 00:18:31,656 --> 00:18:34,066 a świat padnie ci do stóp. 317 00:18:34,091 --> 00:18:35,422 Tak budujesz swoje imperium. 318 00:18:36,926 --> 00:18:38,432 Albo po prostu jakieś odziedziczysz. 319 00:18:39,015 --> 00:18:41,082 Nie biorę mojej fortuny za pewniaka. 320 00:18:43,446 --> 00:18:45,668 Muszę przyznać, że byłem pod wrażeniem, 321 00:18:45,669 --> 00:18:46,856 kiedy Greta powiedziała, że zaprosiła 322 00:18:46,974 --> 00:18:48,661 księcia Anglii do domu na weekend. 323 00:18:48,696 --> 00:18:52,025 Nie zrozum mnie źle, wcześniej przyprowadzała już tutaj innych facetów, 324 00:18:53,713 --> 00:18:55,877 ale zawsze wydawało się, że tylko dla jakichś korzyści. 325 00:18:55,905 --> 00:18:57,214 Jak to? 326 00:18:57,215 --> 00:18:59,014 Jestem pewny, że w jakiś sposób ją lubili ale, 327 00:18:59,016 --> 00:19:00,649 przed końcem weekendu, 328 00:19:00,651 --> 00:19:02,651 wszystko czego chcieli, to poradę giełdową, 329 00:19:02,653 --> 00:19:05,705 zapoznanie się z jednym z moich sławnych klientów. 330 00:19:06,561 --> 00:19:08,321 Chcieli tego, co zbudowałem. 331 00:19:09,867 --> 00:19:11,594 Bardziej niż mojej córki. 332 00:19:12,163 --> 00:19:16,098 Ty wyraźnie niczego ode mnie nie potrzebujesz. 333 00:19:16,811 --> 00:19:18,083 Więc, o co chodzi? 334 00:19:19,197 --> 00:19:20,409 Po co przyjechałeś? 335 00:19:21,165 --> 00:19:22,843 Może po nic. 336 00:19:24,574 --> 00:19:26,016 Może po prostu lubię pańską córkę. 337 00:19:27,377 --> 00:19:28,378 Może. 338 00:19:30,413 --> 00:19:31,356 Wejdź. 339 00:19:37,054 --> 00:19:38,753 Wiesz, że Jasper zawsze... 340 00:19:39,689 --> 00:19:41,388 miał na mnie szalony wpływ. 341 00:19:42,022 --> 00:19:43,615 Czyli działa to też na innych. 342 00:19:44,798 --> 00:19:46,157 To znaczy? 343 00:19:46,475 --> 00:19:48,509 Prawię zamknęli mnie w więzieniu za zdradę, 344 00:19:48,511 --> 00:19:50,978 bo próbował chronić cię przed przeciekiem do prasy. 345 00:19:52,045 --> 00:19:54,178 I jeżeli on myśli, że wybaczę mu, 346 00:19:54,180 --> 00:19:56,398 bo został postrzelony, to się myli. 347 00:20:03,722 --> 00:20:06,480 Jasper i ja mamy swój sposób na rozpraszanie siebie nawzajem. 348 00:20:06,925 --> 00:20:08,096 Słucham? 349 00:20:10,333 --> 00:20:11,349 Nieważne. 350 00:20:12,349 --> 00:20:15,150 - Jak tam Sara Alice? - Ona... 351 00:20:16,120 --> 00:20:18,287 Widziała wiadomości w telewizji, 352 00:20:18,289 --> 00:20:20,255 że ochroniarz został postrzelony. 353 00:20:20,257 --> 00:20:22,357 Nie mówili, że to był Jasper, ale... 354 00:20:22,359 --> 00:20:24,293 Ona wie, kto jest osobistym ochroniarzem Robbiego. 355 00:20:25,162 --> 00:20:28,130 Obiecałem jej raz, że jej rodzicom nic nie będzie 356 00:20:28,132 --> 00:20:30,032 i bardzo, bardzo się myliłem. 357 00:20:31,352 --> 00:20:33,209 Nie złożę tej dziewczynce kolejnej obietnicy, 358 00:20:33,234 --> 00:20:34,654 której nie będę w stanie utrzymać. 359 00:20:35,176 --> 00:20:36,734 Mogłabym z nią porozmawiać? 360 00:20:36,759 --> 00:20:38,292 Jeszcze jej nie widziałam, więc... 361 00:20:38,782 --> 00:20:40,494 Pewnie. Ucieszy się. 362 00:20:41,676 --> 00:20:42,763 Dobrze. 363 00:20:45,098 --> 00:20:46,566 Zostaniesz z nim? 364 00:20:46,850 --> 00:20:47,900 Oczywiście. 365 00:20:48,468 --> 00:20:49,473 W porządku. 366 00:20:58,147 --> 00:20:59,442 Nigdzie się nie wybieraj. 367 00:21:02,836 --> 00:21:04,978 Numer trzy ma całkiem imponujące drzewo genealogiczne. 368 00:21:04,978 --> 00:21:06,778 Jej ojciec zasiada w Izbie Lordów. 369 00:21:06,780 --> 00:21:09,975 Jestem całkiem pewna, że tatuś ufundował jej nowy nosek. 370 00:21:10,784 --> 00:21:13,818 Naprawdę? Wygląda pięknie. 371 00:21:13,820 --> 00:21:16,087 Wygląda pięknie, ale co z dziećmi? 372 00:21:16,521 --> 00:21:18,488 Urodzą się z jej starym kinolem 373 00:21:18,490 --> 00:21:20,515 i tabloidy będą miały ubaw 374 00:21:20,540 --> 00:21:22,735 twierdząc, że mogą nie być to biologiczne dzieci Roberta. 375 00:21:22,892 --> 00:21:24,357 Oszczędzę nam tych katuszy. 376 00:21:25,302 --> 00:21:27,312 Spójrzmy prawie w oczy. 377 00:21:27,312 --> 00:21:29,913 To banda próżnych i zamożnych zdzir. 378 00:21:30,274 --> 00:21:32,341 Tak przy okazji, co stało się z numerem jeden? 379 00:21:32,343 --> 00:21:34,050 Lista zaczyna się na dwójce. 380 00:21:36,280 --> 00:21:39,047 Chyba była tam Kathryn. 381 00:21:45,562 --> 00:21:46,907 Przepraszam? 382 00:21:47,209 --> 00:21:50,276 Witaj. Szukam małej dziewczynki. Ma na imię Sara Alice. 383 00:21:50,278 --> 00:21:51,911 Jest, mniej więcej, takiego wzrostu. 384 00:21:52,160 --> 00:21:54,614 To ja! Ja jestem Sara Alice. 385 00:21:54,669 --> 00:21:57,003 Co? Jak to? Niemożliwe! 386 00:21:57,028 --> 00:21:59,762 Nie wydaję mi się. Jesteś za wysoka. 387 00:21:59,968 --> 00:22:02,553 A na dodatek, dziewczynka, którą znałam, nie miała wszystkich zębów. 388 00:22:02,553 --> 00:22:04,753 To naprawdę ja. Mam nowe zęby. 389 00:22:04,755 --> 00:22:06,889 Cieszę się, że cię widzę. 390 00:22:07,557 --> 00:22:09,988 Ale jestem zła na to, że nie odpisywałaś. 391 00:22:10,326 --> 00:22:11,367 Skarbie... 392 00:22:11,973 --> 00:22:15,274 Chciałam napisać do Jaspera, ale to skomplikowane. Rozumiesz? 393 00:22:15,276 --> 00:22:17,009 Nie do Jaspera. 394 00:22:17,011 --> 00:22:20,246 Do mnie! Napisałam do ciebie masę listów. 395 00:22:20,248 --> 00:22:21,614 Tak? Gdzie je wysłać? 396 00:22:21,820 --> 00:22:23,382 Napisałam na nich twoje imię 397 00:22:23,384 --> 00:22:26,018 i włożyłam do skrzynki na listy przed pałacem. 398 00:22:26,020 --> 00:22:29,221 Rozumiem. Nie sądzę, żeby to działało w taki sposób, 399 00:22:29,223 --> 00:22:31,824 ale chyba wiem, gdzie możemy je znaleźć. 400 00:22:31,826 --> 00:22:33,259 Jesteś gotowa na małą wyprawę? 401 00:22:33,261 --> 00:22:35,017 - Tak. - Super. 402 00:22:35,967 --> 00:22:38,697 - Co to? - To Jasper. 403 00:22:39,097 --> 00:22:41,134 Wszystko będzie z nim dobrze? 404 00:22:44,539 --> 00:22:47,261 Oczywiście. Obiecuję. 405 00:23:01,243 --> 00:23:02,588 Jak z nim? 406 00:23:02,927 --> 00:23:04,349 Jego stan jest stabilny, Wasza Wysokość. 407 00:23:05,232 --> 00:23:07,232 Zdaję sobie sprawę z tego, że królowa była na ciebie zła, 408 00:23:07,235 --> 00:23:08,741 za to, że pozwoliłeś mi jechać do południowego Londynu. 409 00:23:08,813 --> 00:23:11,227 Byłem zły na siebie. 410 00:23:12,618 --> 00:23:13,631 Z całym szacunkiem, następnym razem 411 00:23:13,631 --> 00:23:15,532 gdy dam ci radę dotyczącą bezpieczeństwa, 412 00:23:15,532 --> 00:23:16,997 lepiej mnie, do cholery, posłuchaj. 413 00:23:18,401 --> 00:23:19,540 Odnotowano. 414 00:23:20,983 --> 00:23:22,744 Jakieś nowe informacje na temat śledztwa? 415 00:23:23,240 --> 00:23:25,274 Służba Bezpieczeństwa znalazła gniazdo snajpera, 416 00:23:25,276 --> 00:23:27,022 ale nie było tam żadnego rzetelnego dowodu. 417 00:23:27,553 --> 00:23:30,028 Wiemy tylko, że ktoś przeszukiwał to miejsce. 418 00:23:30,320 --> 00:23:31,680 Wszystko było dokładnie zaplanowane. 419 00:23:32,852 --> 00:23:34,965 Może powinien mniej planować, 420 00:23:34,965 --> 00:23:36,546 a więcej trenować nad swoim celem. 421 00:23:39,102 --> 00:23:40,631 Możesz nas zostawić? 422 00:23:42,673 --> 00:23:44,762 Powiedziałem księżniczce Eleanor, że będę przy nim. 423 00:23:45,376 --> 00:23:46,522 Tylko na chwilę. 424 00:23:46,744 --> 00:23:47,762 Proszę. 425 00:24:08,264 --> 00:24:10,010 Opowiedz mi wszystkie swoje tajemnice. 426 00:24:14,238 --> 00:24:17,230 Cały czas przychodziłam tutaj z siostrą, gdy byłyśmy małe. 427 00:24:17,983 --> 00:24:19,569 Udawałyśmy, że jesteśmy 428 00:24:19,569 --> 00:24:22,203 brytyjskimi oficerami wywiadu wymieniającymi się sekretami. 429 00:24:24,628 --> 00:24:26,074 Nie wiedziałem, że miałaś siostrę. 430 00:24:26,076 --> 00:24:27,608 Nigdy o niej nie wspomniałaś. 431 00:24:28,500 --> 00:24:29,524 Lise. 432 00:24:30,676 --> 00:24:32,366 Zmarła kilka lat temu. 433 00:24:32,711 --> 00:24:34,029 Przykro mi. 434 00:24:34,029 --> 00:24:37,230 Nie byłyśmy ze sobą blisko przez te ostatnie lata, ale... 435 00:24:40,952 --> 00:24:42,240 tęsknię za nią. 436 00:24:44,073 --> 00:24:45,218 Co się stało? 437 00:24:45,808 --> 00:24:47,617 Nasze drogi się rozeszły. 438 00:24:48,066 --> 00:24:50,940 Chciałam być artystką, więc uczyłam się fotografii. 439 00:24:51,447 --> 00:24:53,714 Lise miała mózg stworzony do liczb, 440 00:24:53,716 --> 00:24:56,926 więc mój ojciec wysyłał ją do najbardziej prestiżowych prywatnych szkół 441 00:24:56,926 --> 00:24:58,557 i zabierał na wycieczki dookoła świata, 442 00:24:58,557 --> 00:25:00,252 aby spotykała się z jego klientami. 443 00:25:00,607 --> 00:25:02,993 Przygotowywał ją do przejęcia jego imperium. 444 00:25:05,250 --> 00:25:06,340 I potem... 445 00:25:07,390 --> 00:25:09,957 Nagle... odeszła. 446 00:25:14,650 --> 00:25:16,231 Za każdym razem, gdy ojciec na mnie spojrzy, 447 00:25:16,231 --> 00:25:17,763 przypomina się mu, co stracił. 448 00:25:21,716 --> 00:25:23,579 Kiedy rozbił się samolot Roberta, 449 00:25:24,084 --> 00:25:26,351 wszystkie oczekiwania wobec niego przeniosły się na ciebie. 450 00:25:28,260 --> 00:25:30,427 Nie znałam cię wtedy, ale w tym momencie 451 00:25:30,429 --> 00:25:31,835 mam wrażenie, jakbym znała. 452 00:25:34,396 --> 00:25:36,099 Pokażesz mi jakieś swoje zdjęcia? 453 00:25:37,500 --> 00:25:38,702 Nie. 454 00:25:39,556 --> 00:25:41,119 Nie oglądałam ich przez lata. 455 00:25:41,144 --> 00:25:42,289 Na pewno są koszmarne. 456 00:25:42,290 --> 00:25:43,558 Chcę je zobaczyć. 457 00:25:44,490 --> 00:25:48,156 Zakładam, że zdążymy wrócić, unikając śmierci z głodu. 458 00:26:03,586 --> 00:26:06,053 Ta uczyła się w Cambridge, 459 00:26:06,055 --> 00:26:08,956 jest aktywna w kilku dziecięcych fundacjach charytatywnych i... 460 00:26:08,958 --> 00:26:12,479 wygląda jak dawno zaginiona siostra Scarlett Johansson. 461 00:26:13,160 --> 00:26:14,828 Ma podstępnie wyglądające brwi. 462 00:26:14,830 --> 00:26:16,163 Nie mogłabym jej nigdy zaufać. 463 00:26:17,300 --> 00:26:19,300 Wiem, że jestem wybredna. 464 00:26:19,619 --> 00:26:21,619 Po prostu nie jestem pewna, czy którakolwiek 465 00:26:21,621 --> 00:26:23,487 z tych kobiet ma to co potrzeba, 466 00:26:24,988 --> 00:26:26,224 aby zastąpić mnie. 467 00:26:28,861 --> 00:26:30,851 Wasza Wysokość, szczerze mówiąc. 468 00:26:31,669 --> 00:26:34,799 Jestem dosyć pewna, że żadna z tych kobiet nigdy całkowicie cię nie zastąpi. 469 00:26:35,311 --> 00:26:36,881 Na szczęście, 470 00:26:36,881 --> 00:26:39,916 będzie mogła przez cały czas 471 00:26:40,586 --> 00:26:41,951 korzystać z twoich porad. 472 00:26:44,252 --> 00:26:45,854 Jesteś bardzo mądra, Willow. 473 00:26:47,315 --> 00:26:50,441 Ty wybierz kandydatki. Ufam twojemu rozsądkowi. 474 00:26:50,520 --> 00:26:51,518 Tak, proszę Pani. 475 00:26:51,785 --> 00:26:55,144 Doceniam twoją szczerość, Willow. 476 00:26:55,862 --> 00:26:57,990 Dziękuję ci za wszystko, co robisz dla tej rodziny. 477 00:27:03,016 --> 00:27:05,130 Greta pokazała mi kilka swoich starych zdjęć. 478 00:27:05,805 --> 00:27:08,344 Są całkiem imponujące. Ma prawdziwy talent. 479 00:27:08,468 --> 00:27:09,534 To prawda. 480 00:27:09,944 --> 00:27:12,078 Interesowała się starymi aparatami kliszowymi. 481 00:27:12,080 --> 00:27:14,417 Zmieniła swoją szafę w ciemnię. 482 00:27:14,417 --> 00:27:16,278 Spędzała tam godziny. 483 00:27:16,429 --> 00:27:17,584 Pamiętasz, mój drogi? 484 00:27:17,587 --> 00:27:19,957 Tak. Sądziłem, że te wszystkie chemikalia 485 00:27:19,982 --> 00:27:21,456 zabijały jej komórki mózgowe. 486 00:27:22,144 --> 00:27:24,104 Smakuje ci bażant? Sam go upolowałem. 487 00:27:24,104 --> 00:27:25,259 Jest smaczny. 488 00:27:25,259 --> 00:27:27,075 Powinniśmy jutro razem postrzelać. 489 00:27:27,243 --> 00:27:28,685 Nie ma lepszego sposobu na poznanie faceta 490 00:27:28,710 --> 00:27:30,127 niż wciśnięcie mu broni do rąk. 491 00:27:30,586 --> 00:27:32,735 Sprawia, że jest bardziej... szczery. 492 00:27:32,806 --> 00:27:34,840 Doceniam to, proszę Pana, 493 00:27:34,842 --> 00:27:36,909 ale mamy z Gretą inne plany. 494 00:27:38,379 --> 00:27:41,246 Wygrzebię mój stary aparat 495 00:27:41,248 --> 00:27:43,782 i porobię trochę zdjęć Liamowi na skarpie. 496 00:27:43,784 --> 00:27:45,617 Świetny pomysł. 497 00:27:45,619 --> 00:27:48,587 Wygrałaś kilka konkursów fotograficznych w liceum 498 00:27:48,589 --> 00:27:51,127 i jakimś cudem przyszło ci do głowy to, że możesz z tego żyć. 499 00:27:51,127 --> 00:27:52,591 Potem technologia zaczęła się rozwijać 500 00:27:52,593 --> 00:27:54,226 i wysoko zaawansowane aparaty cyfrowe 501 00:27:54,228 --> 00:27:55,627 zaczęły pojawiać się w kieszeniach ludzi. 502 00:27:55,629 --> 00:27:57,396 Teraz nikt nie czuje, że żyje 503 00:27:57,398 --> 00:28:00,332 dopóki nie uwieczni każdego nieistotnego momentu na zdjęciu. 504 00:28:00,601 --> 00:28:02,851 Razem z Lisą cały czas o tym żartowaliśmy. 505 00:28:02,898 --> 00:28:03,963 Wiesz co? 506 00:28:03,988 --> 00:28:05,681 Nie obchodzi mnie twoje zdanie. 507 00:28:06,582 --> 00:28:08,445 Ale to co robi Greta jest inne. 508 00:28:08,988 --> 00:28:10,952 Używa swojego aparatu, 509 00:28:10,954 --> 00:28:12,249 aby uchwycić duszę człowieka. 510 00:28:12,900 --> 00:28:14,022 To znaczy... 511 00:28:14,417 --> 00:28:15,678 jeżeli się ją ma. 512 00:28:18,926 --> 00:28:20,368 Powiem ci coś. 513 00:28:21,228 --> 00:28:24,529 Jeżeli jesteś jedyną osobą wpierającą jej karierę jako artystka, 514 00:28:24,824 --> 00:28:26,279 możesz mieć swoją opinię. 515 00:28:26,325 --> 00:28:28,582 Nie wygląda na to, żebyś kiedykolwiek wspierał jej karierę. 516 00:28:28,656 --> 00:28:30,923 - Liam, jest w porządku. - Zawsze wydawało mi się, 517 00:28:30,926 --> 00:28:33,160 że członkowie królewskiej rodziny powinni być widoczni 518 00:28:34,001 --> 00:28:36,462 ale nie powinni się odzywać. 519 00:28:36,840 --> 00:28:38,865 Greta ma w sobie geniusz. 520 00:28:39,645 --> 00:28:41,001 Nie tylko jako artystka, 521 00:28:41,771 --> 00:28:43,036 ale i jako człowiek. 522 00:28:44,540 --> 00:28:46,071 Nie widzieć tego, 523 00:28:48,001 --> 00:28:49,317 to tragedia. 524 00:28:55,817 --> 00:28:57,981 Niech zgadnę. Tamten to Jasper? 525 00:28:58,281 --> 00:28:59,719 Skąd wiedziałaś? 526 00:29:00,196 --> 00:29:02,243 Rozpoznam te brwi wszędzie. 527 00:29:03,837 --> 00:29:05,157 Co to? 528 00:29:05,158 --> 00:29:07,912 Kwiat, który wyrasta z twojego serca. 529 00:29:08,148 --> 00:29:10,638 Jeżeli jest puste, nie może rosnąć. 530 00:29:14,629 --> 00:29:16,507 Ale kiedy twoje serce jest pełne... 531 00:29:17,830 --> 00:29:19,355 Kwiat może zakwitnąć. 532 00:29:22,398 --> 00:29:23,509 Super. 533 00:29:27,683 --> 00:29:30,207 Wybacz mi, Wasza Wysokość. Musimy wracać do szpitala. 534 00:29:40,571 --> 00:29:43,572 Tata powiedział, żebym wybrała miłość i była wielka. 535 00:29:44,061 --> 00:29:45,557 Zamierzam to zrobić. 536 00:30:05,590 --> 00:30:08,124 Wiedziałem, że jak zostanę postrzelony, to wrócisz do domu. 537 00:30:33,373 --> 00:30:34,449 Mamo? 538 00:30:37,922 --> 00:30:39,099 Gdzie jest mój wuj? 539 00:30:39,256 --> 00:30:40,573 Tutaj! 540 00:30:41,895 --> 00:30:44,760 Czego chcesz? Jestem zajęty. 541 00:30:44,762 --> 00:30:47,669 Nie to miałem na myśli, mówiąc ci, żebyś znalazł swój cel. 542 00:30:47,669 --> 00:30:49,702 Wrzuć na luz. Ja umieram. 543 00:30:50,123 --> 00:30:53,070 Wspominając o umieraniu. Szkoda, że ta kula cię nie trafiła. 544 00:30:53,345 --> 00:30:56,471 Ostrożnie, wuju. To może być uznane za zdradę stanu. 545 00:30:56,471 --> 00:30:59,172 Powodzenia we wsadzeniu do więzienia martwego człowieka. 546 00:31:01,365 --> 00:31:03,498 Ej, ty! Szopie! 547 00:31:03,750 --> 00:31:05,817 Widzę, że masz przeciwstawne kciuki. 548 00:31:05,817 --> 00:31:07,513 Przygotuj się na ich użycie. 549 00:31:10,855 --> 00:31:12,889 Jestem winien przeprosiny twojemu ojcu. 550 00:31:13,247 --> 00:31:15,245 Nie powinienem się z nim sprzeczać. 551 00:31:21,195 --> 00:31:23,172 Naprawdę mówiłeś serio o tym wszystkim? 552 00:31:23,426 --> 00:31:24,540 Oczywiście, że tak. 553 00:31:39,376 --> 00:31:41,415 Nie musisz być ze mną taki delikatny. 554 00:31:42,698 --> 00:31:43,827 Pragnę cię. 555 00:31:43,827 --> 00:31:44,906 Po prostu... 556 00:31:46,386 --> 00:31:48,306 nie chcę okazywać braku szacunku twoim rodzicom 557 00:31:48,972 --> 00:31:50,798 bardziej niż już to zrobiłem. 558 00:31:51,837 --> 00:31:53,011 Mam nadzieję, że to w porządku. 559 00:31:53,013 --> 00:31:53,964 Tak. 560 00:31:55,049 --> 00:31:57,182 Jeżeli zmienisz zdanie, będę na końcu korytarza. 561 00:32:05,626 --> 00:32:07,176 Przejdźmy krok dalej i zaprośmy je. 562 00:32:07,176 --> 00:32:09,009 Zakładając, że wszystkie są zainteresowane. 563 00:32:09,176 --> 00:32:11,209 Byciem przyszłą królową Anglii? 564 00:32:11,211 --> 00:32:12,544 Wierzę, że tak. 565 00:32:12,650 --> 00:32:15,540 Jak na ironię, najlepsza kandydatka jest tym zainteresowana najmniej. 566 00:32:15,821 --> 00:32:18,217 Odporna na blichtr i spendor. 567 00:32:19,103 --> 00:32:20,277 Wasza Wysokość... 568 00:32:20,277 --> 00:32:23,118 Przepraszam. Nie chciałem ci tego perswadować. 569 00:32:23,471 --> 00:32:24,659 To niegodziwe. 570 00:32:27,782 --> 00:32:29,051 Kiedy byłam małą dziewczynką, 571 00:32:29,053 --> 00:32:31,420 dziadek dał mi grającą szkatułkę. 572 00:32:32,356 --> 00:32:35,290 W środku był piękny, bajkowy pałac 573 00:32:35,292 --> 00:32:37,512 z białymi wieżami i niebieskimi iglicami. 574 00:32:38,326 --> 00:32:39,707 Grała Dla Elizy. 575 00:32:41,346 --> 00:32:43,213 Wpatrywałam się w nią godzinami, 576 00:32:43,215 --> 00:32:44,544 słuchając melodii 577 00:32:44,544 --> 00:32:47,852 i rozmyślając, jakby to było być członkiem rodziny królewskiej. 578 00:32:49,880 --> 00:32:51,680 Nie jestem całkowicie odporna. 579 00:32:51,897 --> 00:32:53,009 Nikt nie jest. 580 00:32:53,249 --> 00:32:55,551 Niektórzy ukrywają to lepiej od innych. 581 00:32:57,233 --> 00:32:58,399 Wszystko w porządku? 582 00:32:58,401 --> 00:33:00,632 W środku dnia łatwo udawać, że tak. 583 00:33:01,965 --> 00:33:03,549 Ale kiedy nadejdzie wieczór... 584 00:33:04,806 --> 00:33:07,588 wciąż myślę, że ktoś na zewnątrz chce mnie zabić. 585 00:33:14,617 --> 00:33:18,218 Powiedziałaś, że twoim największym lękiem jest małżeństwo bez uczuć. 586 00:33:18,853 --> 00:33:20,559 Ja nie boję się kuli. 587 00:33:20,822 --> 00:33:23,589 Boję się, że nie jestem odpowiedni dla moich ludzi. 588 00:33:24,726 --> 00:33:28,391 Są źli, zagubieni i zdesperowani. 589 00:33:29,531 --> 00:33:32,432 Jak mam udowodnić im, że naprawdę mi na nich zależy? 590 00:33:34,769 --> 00:33:36,761 Zacznij, mówiąc im to, 591 00:33:37,025 --> 00:33:39,105 co właśnie powiedziałeś mnie. 592 00:33:53,252 --> 00:33:54,640 Co tutaj robisz? 593 00:33:54,689 --> 00:33:57,123 Ten cholerny dom jest gorszy niż pałac. 594 00:33:57,125 --> 00:33:58,649 Totalnie się pogubiłem. 595 00:33:59,276 --> 00:34:00,960 Co szukasz? 596 00:34:02,869 --> 00:34:04,147 Ciebie. 597 00:35:11,914 --> 00:35:13,520 ŁAMANIE HASŁA: NIEPOWODZENIE 598 00:35:33,315 --> 00:35:34,026 KOPIOWANIE ZAKOŃCZONE 599 00:35:38,561 --> 00:35:42,461 MÓJ OJCIEC DUPEK 600 00:35:53,683 --> 00:35:55,323 Dzień dobry, ochroniarzu. 601 00:35:55,719 --> 00:35:58,185 Prasa o ciebie pyta. 602 00:35:58,188 --> 00:36:00,654 To tylko kwestia czasu, kiedy odkopią całą twoją przeszłość 603 00:36:00,656 --> 00:36:02,757 i dowiedzą się o wszystkich twoich paskudnych szczegółach. 604 00:36:02,759 --> 00:36:04,793 Więc, wymyśliliśmy przykrywkę. 605 00:36:07,096 --> 00:36:09,564 Witaj, skarbie. Też musisz to usłyszeć. 606 00:36:12,134 --> 00:36:15,502 Jasper Frost jest amerykańskim agentem wywiadu, 607 00:36:15,505 --> 00:36:17,939 który przybył pod przykrywką do pałacu, 608 00:36:17,941 --> 00:36:20,710 aby infiltrować międzynarodową szajkę złodziejską. 609 00:36:21,944 --> 00:36:24,661 To w sumie dobre. Mówisz, że jestem z CIA? 610 00:36:24,835 --> 00:36:26,514 Nie mówię. Ty mówisz. 611 00:36:27,150 --> 00:36:29,250 Za godzinę konferencja prasowa. 612 00:36:29,252 --> 00:36:32,587 Nie mamo, to za szybko. On potrzebuje więcej odpoczynku. 613 00:36:32,589 --> 00:36:35,089 Wyleguje się od kilku dni. Nie ma czasu na odpoczynek. 614 00:36:35,092 --> 00:36:36,817 Czas jest tutaj kluczowy. 615 00:36:37,681 --> 00:36:39,299 Istnieje pewien haczyk. 616 00:36:40,097 --> 00:36:43,522 Księżniczka nie może spotykać się z tajnym agentem CIA. 617 00:36:44,034 --> 00:36:45,851 Przynajmniej niepublicznie. 618 00:36:46,691 --> 00:36:48,371 Dam wam chwilę. 619 00:36:55,871 --> 00:36:56,989 W porządku. 620 00:36:58,494 --> 00:37:00,561 Wolę żyć z tobą w połowie 621 00:37:00,563 --> 00:37:02,187 niż żyć w pełni z kimś innym. 622 00:37:07,193 --> 00:37:10,301 Wielce boli mnie to, że ktoś chciał mnie zabić. 623 00:37:11,199 --> 00:37:13,732 Ale ich ból jest moją odpowiedzialnością. 624 00:37:14,835 --> 00:37:17,843 Każdego dnia w południowym Londynie pojawia się przemoc 625 00:37:17,868 --> 00:37:19,178 i panuje niesprawiedliwość. 626 00:37:19,603 --> 00:37:21,975 Wywołanie zmian nie stało się nagle ważniejsze przez to, 627 00:37:21,977 --> 00:37:23,499 co wydarzyło się królowi. 628 00:37:24,530 --> 00:37:25,745 Musimy działać. 629 00:37:25,983 --> 00:37:27,447 Będziemy działać. 630 00:37:27,923 --> 00:37:30,917 Mój udział w tym jest możliwy 631 00:37:30,919 --> 00:37:33,177 dzięki temu mężczyźnie, który ocalił moje życie. 632 00:37:33,968 --> 00:37:35,889 Zawsze będę jego dłużnikiem. 633 00:37:51,506 --> 00:37:53,249 Zgaduję, że wiele osób 634 00:37:54,009 --> 00:37:56,142 zadaje o mnie pytania. 635 00:37:57,344 --> 00:37:59,746 Mam nadzieję, że przedstawię trochę odpowiedzi. 636 00:38:00,681 --> 00:38:02,949 Mówią, że prawda cię wyzwoli. 637 00:38:04,388 --> 00:38:05,724 Prawdą jest to, że... 638 00:38:09,068 --> 00:38:11,091 nie jestem Brytyjczykiem. Jestem Amerykaninem. 639 00:38:14,696 --> 00:38:17,524 Mam nadzieję, że mój akcent nie był obraźliwy. 640 00:38:18,533 --> 00:38:19,604 Wiecie... 641 00:38:20,326 --> 00:38:24,103 mój ojciec był drobnym kanciarzem z Las Vegas w Nevadzie. 642 00:38:24,105 --> 00:38:25,638 Nauczył mnie jak kombinować. 643 00:38:25,640 --> 00:38:27,621 W każdej chwili, każdym miejscu. Wszędzie. 644 00:38:29,344 --> 00:38:32,511 Ale nie nauczył mnie nigdy, jak być przyzwoitym człowiekiem. 645 00:38:33,315 --> 00:38:35,795 Kiedy przyjechałem do pałacu, nie byłem świetnym człowiekiem. 646 00:38:35,820 --> 00:38:37,107 Nie byłem nawet dobrym człowiekiem, 647 00:38:38,853 --> 00:38:40,418 ale wiele się zmieniło. 648 00:38:41,073 --> 00:38:42,322 Ja się zmieniłem. 649 00:38:43,584 --> 00:38:45,641 Stawiam sobie za punkt honoru 650 00:38:45,641 --> 00:38:47,264 przyjęcie kuli za waszego króla. 651 00:38:47,903 --> 00:38:49,570 W prawdzie, przyjąłbym na siebie kulę 652 00:38:49,572 --> 00:38:51,396 za każdego członka rodziny królewskiej, 653 00:38:51,396 --> 00:38:54,298 bo w wielu względach, stali się oni dla mnie rodziną, której nigdy nie miałem. 654 00:38:56,033 --> 00:38:59,564 Rodzina królewska wiedziała o twojej przeszłości? 655 00:39:00,399 --> 00:39:01,821 Oczywiście, że wiedzieliśmy. 656 00:39:01,821 --> 00:39:03,957 Każdy zasługuje na drugą szansę. 657 00:39:03,996 --> 00:39:05,191 Poprosił o nią 658 00:39:05,260 --> 00:39:07,566 i myślę, że nasze zaufanie do niego zostało dobrze udowodnione. 659 00:39:10,552 --> 00:39:12,323 Chciałabym wiedzieć, czy w twoim życiu jest jakaś kobieta? 660 00:39:12,323 --> 00:39:14,124 I jeżeli tak, to kim ona jest? 661 00:39:21,901 --> 00:39:22,918 Tak. 662 00:39:24,004 --> 00:39:25,301 Jest. 663 00:39:27,205 --> 00:39:30,007 Moje serce jest zajęte przez bardzo piękną kobietę. 664 00:39:30,009 --> 00:39:31,710 Nie powiem wam kim ona jest, ale... 665 00:39:32,306 --> 00:39:35,940 nie możemy doczekać się naszego długiego i pełnego wspólnego życia. 666 00:39:38,445 --> 00:39:41,384 Doceniamy wasze zainteresowanie. 667 00:39:41,384 --> 00:39:42,970 Jeszcze jedno pytanie. 668 00:39:43,584 --> 00:39:45,818 Obrażenia odciągną cię od twoich obowiązków w pałacu? 669 00:39:46,982 --> 00:39:47,972 Nie. 670 00:39:49,069 --> 00:39:51,129 Zamierzam w pełni wrócić do pracy 671 00:39:51,129 --> 00:39:53,150 jako osobisty ochroniarz Jego Wysokości. 672 00:39:53,676 --> 00:39:55,332 Z doświadczenia wiem, że 673 00:39:55,942 --> 00:39:58,620 takie sprawy same się rozwiązują. 674 00:40:09,522 --> 00:40:11,912 DLA CIEBIE 675 00:40:44,071 --> 00:40:45,961 Wygląda na to, że oboje byliśmy zajęci. 676 00:40:49,774 --> 00:40:51,812 Powiedz mi, że dostałeś się do jego komputera. 677 00:40:52,380 --> 00:40:53,443 Dostałem się. 678 00:40:55,928 --> 00:40:57,215 I? 679 00:40:57,215 --> 00:40:58,395 Boone miał rację. 680 00:40:58,949 --> 00:41:00,297 Co do wszystkiego. 681 00:41:03,662 --> 00:41:04,821 Mamy to. 682 00:41:20,672 --> 00:41:23,672 Lekarz powiedział, że musisz stawać na nogi 683 00:41:23,675 --> 00:41:25,275 i pobudzać krążenie krwi. 684 00:41:26,344 --> 00:41:28,072 Więc ja mówię, że spróbujemy obydwu. 685 00:41:30,000 --> 00:41:35,000 Tłumaczenie: Princess & M. The Royals Polska & BlueSquad.pl 52164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.