All language subtitles for The.Royals.S04E02.720p.HDTV.x264-FLEET-PLSUB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
11
00:00:01,343 --> 00:00:02,459
Kr贸l ma tajemnic臋.
2
00:00:02,461 --> 00:00:05,031
Dlaczego Robert mia艂by p艂aci膰 Tedowi?
3
00:00:05,175 --> 00:00:06,517
Aby zabi艂 mojego ojca.
4
00:00:06,843 --> 00:00:09,177
Je偶eli Robert p艂aci艂 Tedowi,
5
00:00:09,179 --> 00:00:11,882
musia艂 skorzysta膰 z us艂ug jednego z dw贸ch
prywatnych bankowc贸w.
6
00:00:11,914 --> 00:00:13,527
Ona jest c贸rk膮 tego drugiego.
7
00:00:13,552 --> 00:00:15,752
Moi rodzice chc膮,
偶ebym przyjecha艂a na weekend.
8
00:00:15,955 --> 00:00:17,922
- Chcia艂by艣 pojecha膰 ze mn膮?
- Jak m贸g艂bym odm贸wi膰?
9
00:00:17,924 --> 00:00:20,356
Chcia艂aby艣 zaplanowa膰 kr贸lewski 艣lub?
10
00:00:20,357 --> 00:00:23,189
Lista moich potencjalnych narzeczonych.
Nadal jeste艣 na jej szczycie.
11
00:00:23,291 --> 00:00:25,394
Dobrze.. Jeden drink.
12
00:00:26,107 --> 00:00:28,574
My艣l臋, 偶e musisz przeczyta膰,
co napisa艂 Jasper.
13
00:00:28,768 --> 00:00:31,343
Kiedy to zrobisz, b臋dziesz wiedzia艂a,
gdzie si臋 uda膰.
14
00:00:32,213 --> 00:00:33,846
Powiedzia艂em, 偶eby艣 zrobi艂 dwie rzeczy.
15
00:00:33,848 --> 00:00:35,848
Chroni艂 mnie i trzyma艂 si臋
z daleka od mojej siostry.
16
00:00:35,850 --> 00:00:38,951
Je艣li takie s膮 wymagania na to stanowisko,
to sk艂adam rezygnacj臋.
17
00:00:38,953 --> 00:00:41,086
Chcesz wr贸ci膰 do bycia
oszustem z tatusiem?
18
00:00:41,088 --> 00:00:44,087
- Spr贸buj臋 swoich szans.
- Rezygnacja odrzucona.
19
00:00:44,258 --> 00:00:45,324
Poza tym,
20
00:00:45,396 --> 00:00:47,536
takie rzeczy cz臋sto same si臋 rozwi膮zuj膮.
21
00:00:47,929 --> 00:00:49,595
Bo偶e, chro艅 kr贸la!
22
00:00:57,707 --> 00:00:59,707
JESTEM W DOMU.
NIE MOG臉 DOCZEKA膯 SI臉, A呕 CI臉 ZOBACZ臉.
23
00:01:24,057 --> 00:01:27,592
S艂yszysz mnie?
Straci艂e艣 du偶o krwi.
24
00:01:27,594 --> 00:01:29,227
Zabieramy ci臋 na operacj臋.
25
00:01:29,229 --> 00:01:31,083
Czy jest kto艣 do kogo chcia艂by艣,
偶eby艣my zadzwonili?
26
00:01:32,987 --> 00:01:34,388
El...
27
00:01:52,922 --> 00:01:54,034
Polej mi.
28
00:02:20,267 --> 00:02:21,746
Czas i艣膰, dzieciaku.
29
00:02:21,862 --> 00:02:23,941
Niebiesko-w艂osy bufet si臋 ko艅czy.
30
00:02:23,941 --> 00:02:25,341
Znasz to zdanie.
31
00:02:25,343 --> 00:02:28,010
"Pom贸cie potrzebuj膮cym.
Podarujcie biednym."
32
00:02:28,211 --> 00:02:31,447
M贸wi艂em ci wcze艣niej,
musisz ich na to nabra膰, synu.
33
00:02:31,943 --> 00:02:33,382
Sprawi膰, by ci uwierzyli.
34
00:02:34,185 --> 00:02:37,386
Chod藕my. Czas na przedstawienie.
35
00:02:37,746 --> 00:02:39,652
Ogarnij si臋 i spotykamy si臋 przed knajp膮.
36
00:02:39,691 --> 00:02:42,559
Je偶eli kto艣 spr贸buje z tob膮 zadrze膰,
kopnij go w jaja.
37
00:02:43,026 --> 00:02:44,659
38
00:02:44,661 --> 00:02:46,569
"Pom贸cie potrzebuj膮cym."
39
00:02:46,863 --> 00:02:48,496
"Podarujcie biednym."
40
00:02:49,561 --> 00:02:51,033
... ze 艣wi膮tecznej Anglii
41
00:02:51,428 --> 00:02:55,037
Jej Kr贸lewska Wysoko艣膰,
ksi臋偶niczka Eleanor.
42
00:02:57,301 --> 00:02:59,003
Weso艂ych 艢wi膮t!
43
00:02:59,302 --> 00:03:02,035
Od mojej rodziny dla waszych.
44
00:03:02,840 --> 00:03:05,841
I niech wszystkie wasze
艣wi膮teczne 偶yczenia si臋 spe艂ni膮.
45
00:03:35,521 --> 00:03:38,009
The Royals 4x02:
Confess Yourself to Heaven
46
00:03:39,860 --> 00:03:41,805
Jak do tego dosz艂o, do cholery?
47
00:03:41,922 --> 00:03:44,763
Powiedzia艂em mu, 偶eby nie jecha艂 do
po艂udniowego Londynu, ale zosta艂em zbyty.
48
00:03:44,765 --> 00:03:47,699
Zbyty? Jeste艣 cholernym szefem ochrony!
49
00:03:47,701 --> 00:03:49,201
A on jest kr贸lem Anglii.
50
00:03:51,108 --> 00:03:52,971
Wiem, 偶e m贸j syn potrafi by膰 uparty.
51
00:03:53,278 --> 00:03:56,213
Mog膮 ci pom贸c, ale tylko wtedy,
gdy b臋d臋 wtajemniczona.
52
00:03:56,215 --> 00:03:58,448
- Czy to jasne?
- Oczywi艣cie, Wasza Wysoko艣膰.
53
00:04:03,856 --> 00:04:04,957
Matko.
54
00:04:05,290 --> 00:04:06,358
55
00:04:08,997 --> 00:04:10,155
Wszystko ze mn膮 dobrze.
56
00:04:10,858 --> 00:04:12,929
Co z Jasperem? B臋dzie 偶y艂?
57
00:04:12,931 --> 00:04:15,432
Przechodzi operacj臋.
Ksi臋niczka Eleanor jest z przy nim.
58
00:04:15,434 --> 00:04:17,701
Kiedy zamachowiec jest na wolno艣ci?
Powinna by膰 tutaj.
59
00:04:17,703 --> 00:04:20,524
Rosie z ni膮 jest i ustawi艂em
wi臋cej stra偶y w szpitalu.
60
00:04:20,639 --> 00:04:21,854
Niech b臋dzie.
61
00:04:21,854 --> 00:04:24,315
Chc臋 natychmiast wiedzie膰 o jakiejkolwiek
zmianie w jego stanie zdrowia.
62
00:04:28,549 --> 00:04:29,595
63
00:04:32,228 --> 00:04:34,186
Szkoda. Uwielbiam t臋 koszul臋.
64
00:04:34,608 --> 00:04:36,308
M贸j ch艂opcze.
65
00:04:36,311 --> 00:04:38,311
M贸j pi臋kny ch艂opcze.
66
00:04:38,313 --> 00:04:40,380
Dlaczego ktokolwiek chcia艂by ci臋 zabi膰?
67
00:04:40,555 --> 00:04:42,222
Masz na my艣li kogo艣 jeszcze
opr贸cz naszej najbli偶szej rodziny?
68
00:04:42,423 --> 00:04:44,924
Nie 偶artuj.
Ju偶 raz ci臋 straci艂am.
69
00:04:44,926 --> 00:04:47,092
Nie znios臋 my艣li o przechodzeniu
przez to ponownie.
70
00:04:47,094 --> 00:04:48,683
Wygl膮dasz tak dobrze w czerni.
71
00:04:48,996 --> 00:04:51,630
Wygladam dobrze we wszystkim.
Nie umieraj.
72
00:04:52,727 --> 00:04:53,766
Je艣li nalegasz.
73
00:04:55,670 --> 00:04:58,002
Jak idzie planowanie 艣lubu?
74
00:04:58,139 --> 00:04:59,705
Mia艂y艣cie ju偶 szans臋 z Willow
75
00:04:59,707 --> 00:05:00,951
om贸wi膰 kandydatki?
76
00:05:00,976 --> 00:05:03,789
Oczywi艣cie, 偶e nie. Jak mo偶esz
teraz my艣le膰 o 艣lubie?
77
00:05:03,789 --> 00:05:06,330
Mamo, wiesz, 偶e tego
rodzaju rzeczy maj膮 baga偶.
78
00:05:07,026 --> 00:05:09,026
Mog膮 mie膰 baga偶,
79
00:05:09,506 --> 00:05:11,261
ale nadal mog艂e艣 zgin膮膰.
80
00:05:11,720 --> 00:05:14,198
Kr贸lewski 艣lub jest tym, czego
ten kraj teraz potrzebuje.
81
00:05:15,100 --> 00:05:17,201
Spraw, aby 艣wiat艂o przegoni艂o ciemno艣膰.
82
00:05:19,371 --> 00:05:21,451
No dobrze. Om贸wi臋 z Willow
83
00:05:21,475 --> 00:05:23,639
ka偶d膮 twoj膮 kandydatk臋 bardzo dok艂adnie.
84
00:05:24,061 --> 00:05:25,112
Dobrze.
85
00:05:25,137 --> 00:05:26,503
Nie chcemy 偶adnych niespodzianek.
86
00:05:27,062 --> 00:05:30,077
Nie martw si臋. Je偶li znajd膮 si臋
jakie艣 brudy, na pewno je odkopiemy.
87
00:05:33,848 --> 00:05:34,944
I, Robert,
88
00:05:35,985 --> 00:05:36,990
nie b膮d藕 w porz膮dku.
89
00:05:37,415 --> 00:05:38,630
Nie dla 艣wiata.
90
00:05:39,040 --> 00:05:41,417
Ludzie nie czuj膮 si臋 teraz dobrze,
91
00:05:41,419 --> 00:05:43,005
wi臋c ty te偶 nie powiniene艣.
92
00:05:46,273 --> 00:05:49,392
Jeste艣 pewny, 偶e nie chcesz
nic zostawi膰 swoim c贸rkom?
93
00:05:49,394 --> 00:05:51,168
Ani grosika.
94
00:05:55,266 --> 00:05:57,205
Dzi臋kuj臋 za twoje us艂ugi.
95
00:05:57,402 --> 00:06:00,436
Zapewne nie zobaczysz mnie do czasu,
a偶 b臋d臋 le偶a艂 w trumnie.
96
00:06:00,676 --> 00:06:03,710
Nie pozw贸l, 偶eby na艂o偶yli za du偶o
r贸偶u na moje po艣ladki.
97
00:06:03,934 --> 00:06:05,275
Albo na twarz.
98
00:06:05,275 --> 00:06:06,593
Powiniene艣 wiedzie膰, 偶e widzia艂am kilkoro
99
00:06:06,618 --> 00:06:09,217
艣miertelnie chorych ludzi
tworz膮cych swoj膮 list臋
100
00:06:09,368 --> 00:06:12,636
wszystkich rzeczy do zrobienia przed 艣mierci膮.
101
00:06:13,030 --> 00:06:15,422
W niekt贸rych przypadkach,
faktycznie przed艂u偶y艂o to ich 偶ycie.
102
00:06:15,574 --> 00:06:17,574
Wyprzedzi艂em ciebie, Bridget.
103
00:06:17,992 --> 00:06:20,059
Tak naprawd臋, to mog艂aby艣 zosta膰.
104
00:06:20,061 --> 00:06:21,945
Jeste艣 prawie na szczycie mojej listy.
105
00:06:22,130 --> 00:06:23,963
Jako tw贸j prawnik, nie jestem pewna
106
00:06:23,965 --> 00:06:25,798
czy to by艂oby legalnie.
107
00:06:27,068 --> 00:06:29,032
Pozwol臋 ci rozlicza膰 mnie godzinowo.
108
00:06:30,088 --> 00:06:32,956
M臋czyzna powinien umrze膰
z kilkoma funtami w banku.
109
00:06:45,799 --> 00:06:47,627
TABLETKI NA POTENCJ臉
110
00:06:58,850 --> 00:07:00,028
Ju偶 czas.
111
00:07:16,005 --> 00:07:17,234
Co z nim?
112
00:07:18,412 --> 00:07:19,878
Nie chc膮 powiedzie膰.
113
00:07:22,256 --> 00:07:23,722
Pisa膰 do mnie, kiedy mnie nie by艂o,
114
00:07:23,724 --> 00:07:24,910
a ja mu nie odpisywa艂am.
115
00:07:26,162 --> 00:07:28,255
Co je艣li on si臋 nie obudzi, mamo?
Co je艣li...
116
00:07:28,981 --> 00:07:31,765
Co je艣li umrze, my艣l膮c,
偶e nie zale偶a艂o mi na nim?
117
00:07:32,049 --> 00:07:34,083
Nie umrze.
118
00:07:34,085 --> 00:07:36,051
Ma dla kogo 偶y膰.
119
00:07:36,575 --> 00:07:37,821
Ciebie.
120
00:07:39,396 --> 00:07:41,858
Wr贸膰 do pa艂acu, kochanie.
Tutaj nie jest bezpiecznie.
121
00:07:41,859 --> 00:07:43,247
I nic nie mo偶esz zrobi膰.
122
00:07:44,466 --> 00:07:45,961
Wi臋cej go nie zostawi臋.
123
00:07:48,966 --> 00:07:51,100
Kibicuj臋 tobie, ochroniarzu.
124
00:08:01,709 --> 00:08:03,701
12 pokoj贸w i 16 艂azienek?
125
00:08:03,765 --> 00:08:05,364
Domek na wsi twoich rodzic贸w
126
00:08:05,366 --> 00:08:07,166
sprawia, 偶e pa艂ac wypada s艂abo.
127
00:08:07,168 --> 00:08:08,801
Wola艂abym, 偶eby by艂 mniejszy.
128
00:08:08,803 --> 00:08:11,137
Wtedy mog艂abym sprawi膰,
偶eby艣my byli w tej samej sypialni.
129
00:08:11,459 --> 00:08:13,058
Moi rodzice s膮 staro艣wieccy.
130
00:08:13,060 --> 00:08:14,793
Umieszcz膮 ci臋 z daleka ode mnie,
na drugim ko艅cu korytarza.
131
00:08:14,795 --> 00:08:16,095
Szkoda.
132
00:08:16,097 --> 00:08:17,930
Zawsze przestrzegam zasad domu.
133
00:08:17,932 --> 00:08:19,932
Nie b膮d藕 a偶 tak podporz膮dkowany.
134
00:08:20,363 --> 00:08:22,411
Moi rodzice bardzo mocno 艣pi膮.
135
00:08:27,403 --> 00:08:30,603
WIADOMO艢CI: PAD艁Y STRZA艁Y PO PRZEM脫WIENIU
KR脫LA ROBERTA W PO艁UDNIOWYM LONDYNIE.
136
00:08:31,043 --> 00:08:32,610
Co si臋 sta艂o?
137
00:08:43,591 --> 00:08:45,306
Kto艣 pr贸boa艂 postrzeli膰 mojego brata.
138
00:08:46,222 --> 00:08:47,872
Chyba my艣l膮, 偶e to ja.
139
00:08:51,517 --> 00:08:53,517
Czy pluton egezekucyjny
by艂 naprawd臋 konieczny?
140
00:08:53,846 --> 00:08:55,061
Prosz臋 o wybaczenie.
141
00:08:55,092 --> 00:08:56,992
Podr贸owa艂e艣 bez osobistego ochroniarza.
142
00:08:56,994 --> 00:08:59,361
Kr贸l rozkaza艂, by upewni膰 si臋,
偶e jeste艣 bezpieczny.
143
00:08:59,363 --> 00:09:01,997
Upewni膰 si臋, 偶e jestem bezpieczyny,
czy 偶e mam alibi?
144
00:09:02,294 --> 00:09:03,198
Panie?
145
00:09:03,463 --> 00:09:04,573
Niewa偶ne.
146
00:09:09,598 --> 00:09:11,598
GDZIE JESTE艢? JASPER MA OPERACJ臉.
POTRZEBUJ臉 CI臉.
147
00:09:18,350 --> 00:09:19,583
Kiedy us艂ysza艂em o strzelaninie,
148
00:09:19,608 --> 00:09:21,790
pomy艣la艂em, 偶e przeszed艂e艣 od razu
do opcji nuklearnej.
149
00:09:22,019 --> 00:09:23,585
Nie. By艂em w samolocie z Gret膮.
150
00:09:23,776 --> 00:09:25,154
Eleanor chce, 偶ebym wr贸ci艂 do domu.
151
00:09:25,156 --> 00:09:26,855
Co? Dlaczego?
152
00:09:26,857 --> 00:09:28,791
- Przez Jaspera.
- Kim jest Jasper?
153
00:09:28,793 --> 00:09:31,393
Ochroniarzem? Mi艂o艣ci膮 偶ycia Len?
Zosta艂 postrzelony.
154
00:09:31,644 --> 00:09:33,878
Nie wiem o kim m贸wisz.
155
00:09:33,880 --> 00:09:36,147
Wiesz, 偶e mam gdzie艣 s艂u偶b臋.
156
00:09:36,149 --> 00:09:38,082
Nie wracasz do domu.
157
00:09:38,314 --> 00:09:40,473
Czekali艣my na ten moment
od miesi臋cy.
158
00:09:40,473 --> 00:09:42,506
Mo偶emy nie mie膰 kolejnej szansy.
159
00:09:43,651 --> 00:09:44,917
Jeste艣my sami?
160
00:09:45,226 --> 00:09:46,953
Wys艂a艂em Gret臋 do domu.
161
00:09:46,955 --> 00:09:49,922
- Masz to urz膮dzenie?
- Tak. Jest tutaj.
162
00:09:49,924 --> 00:09:52,025
W艂贸偶 je do komputera jej ojca
163
00:09:52,027 --> 00:09:54,127
przed albo po tym,
jak ty w艂o偶ysz jej.
164
00:09:54,371 --> 00:09:56,704
Urz膮dzenie z艂amie has艂o
165
00:09:56,706 --> 00:09:58,249
i skopiuje twardy dysk.
166
00:09:58,357 --> 00:10:00,713
Ona my艣li, 偶e jad臋, aby zrobi膰
nast臋pny krok w naszym zwi膮zku.
167
00:10:00,738 --> 00:10:03,175
Spraw by by艂o warto.
168
00:10:03,773 --> 00:10:05,673
Ostro j膮 przele膰 i sprzedaj jej historyjk臋,
169
00:10:05,675 --> 00:10:07,642
kt贸r膮 b臋dzie mog艂a opowiedzie膰 wnukom.
170
00:10:08,303 --> 00:10:10,837
Trzymaj si臋 zadania,
m贸j m艂ody praktykancie.
171
00:10:11,081 --> 00:10:12,242
Umieram.
172
00:10:12,616 --> 00:10:15,717
Pokonanie Roberta mo偶e by膰 ostatni膮
wspania艂膮 rzecz膮, jak膮 zrobi臋.
173
00:10:18,121 --> 00:10:19,229
Czekaj.
174
00:10:21,925 --> 00:10:22,993
175
00:10:23,460 --> 00:10:25,051
176
00:10:26,425 --> 00:10:27,925
Na wszystkich ludzi kr贸la!
177
00:10:28,201 --> 00:10:29,896
Mog艂a艣 to rozgrza膰.
178
00:10:29,896 --> 00:10:31,662
Nie b膮d藕 takim dzidziusiem.
179
00:10:31,927 --> 00:10:33,494
Ju偶 nied艂ugo.
180
00:10:35,326 --> 00:10:36,792
Co ty, do cholery, robisz?
181
00:10:36,794 --> 00:10:38,527
Masa偶 nuru.
182
00:10:38,790 --> 00:10:41,724
M贸wi膮, 偶e to szczyt
erotycznej przyjemno艣ci.
183
00:10:41,726 --> 00:10:44,060
Korzystam z czasu,
kt贸ry mi pozosta艂,
184
00:10:44,062 --> 00:10:46,571
aby wykre艣li膰 kilka punkt贸w z mojej
listy rzeczy do zrobienia przed 艣mierci膮.
185
00:10:46,898 --> 00:10:49,024
Albo, jak to nazywam,
mojej "zajebistej listy".
186
00:10:49,878 --> 00:10:51,925
Albo, nawet lepiej, mojej "pierdo..."
187
00:10:54,740 --> 00:10:56,740
GDZIE JESTE艢? JASPER MA OPERACJ臉.
POTRZEBUJ臉 CI臉.
188
00:10:56,764 --> 00:10:58,764
PRZEPRASZAM LEN. NIE MOG臉 WR脫CI膯.
189
00:11:02,680 --> 00:11:04,580
C贸偶, wszystko co mog臋 powiedzie膰,
190
00:11:04,582 --> 00:11:06,626
to dzi臋ki Bogu,
偶e kula omin臋艂a kr贸la Roberta.
191
00:11:06,626 --> 00:11:07,859
Tak. Dzi臋ki Bogu.
192
00:11:07,884 --> 00:11:10,764
Prosz臋, powiedz kr贸lowej, 偶e mamy
tutaj najlepsz膮 ochron臋.
193
00:11:10,789 --> 00:11:12,355
B臋dziesz bardzo bezpieczny.
194
00:11:12,357 --> 00:11:13,723
Oczywi艣cie, 偶e b臋dzie.
195
00:11:14,656 --> 00:11:16,315
Przecie偶 nie strzelali w niego.
196
00:11:17,128 --> 00:11:18,795
Ojcze, b膮d藕 mi艂y.
197
00:11:19,322 --> 00:11:20,896
To musia艂 by膰 bardzo ci臋偶ki dzie艅.
198
00:11:20,896 --> 00:11:23,630
Dla jasno艣ci, chcia艂bym zobaczy膰
g艂ow臋 na palu tego,
199
00:11:23,632 --> 00:11:25,565
kt贸ry poci膮gn膮艂 za spust!
200
00:11:27,827 --> 00:11:30,528
Wiesz, 偶e Greta mia艂a kiedy艣
201
00:11:30,530 --> 00:11:32,963
twoje zdj臋cie na drzwiach jej garderoby?
202
00:11:32,965 --> 00:11:34,349
Mamo, prosz臋.
203
00:11:34,376 --> 00:11:37,079
Nie posz艂a spa膰, zanim nie
poca艂owa艂a ci臋 na dobranoc.
204
00:11:37,104 --> 00:11:39,070
Prawda jest taka,
偶e szala艂a za tob膮.
205
00:11:39,073 --> 00:11:41,407
Wi臋c chc臋 wiedzie膰
co dola艂a ci do drinka,
206
00:11:41,739 --> 00:11:43,142
偶eby sk艂oni膰 ci臋 do przyjazdu tutaj.
207
00:11:45,179 --> 00:11:47,530
Chod藕, oprowadz臋 ci臋.
208
00:11:53,454 --> 00:11:55,021
Twoja przemowa w po艂udniowym Londynie
209
00:11:55,023 --> 00:11:57,534
ma ju偶 ponad 15 milion贸w wy艣wietle艅.
210
00:11:57,706 --> 00:12:00,459
I #kr贸lewskiochroniarz rz膮dzi
na zestawieniach.
211
00:12:00,946 --> 00:12:02,236
Ludzie pytaj膮 si臋, kim on jest.
212
00:12:02,236 --> 00:12:04,161
- Ujawnimy jego nazwisko?
- Jeszcze nie.
213
00:12:04,605 --> 00:12:06,024
Przygotuj臋 o艣wiadczenie.
214
00:12:08,009 --> 00:12:09,975
"Prosz臋, do艂膮czcie si臋 do modlitwy za
215
00:12:09,977 --> 00:12:11,944
szybki powr贸t mojego
ochroniarza do zdrowia.
216
00:12:11,946 --> 00:12:13,546
Przemoc nigdy nie wygra."
217
00:12:14,013 --> 00:12:15,153
Dobre.
218
00:12:15,316 --> 00:12:17,342
Dodaj "B膮d藕cie spokojni i 偶yjcie dalej".
219
00:12:17,342 --> 00:12:18,928
To powiedzonko nikomu si臋 nie nudzi.
220
00:12:19,750 --> 00:12:21,145
Trz臋s膮 ci si臋 r臋ce.
221
00:12:22,235 --> 00:12:23,874
Przepraszam, ale jak mo偶esz?
222
00:12:24,575 --> 00:12:26,183
"B膮d藕cie spokojni", gdy...
223
00:12:26,887 --> 00:12:28,643
ludzie do ciebie strzelaj膮?
224
00:12:28,958 --> 00:12:31,946
Katapultacja z p艂on膮cego samolotu
my艣liwskiego z wysoko艣ci 30 000 st贸p
225
00:12:31,971 --> 00:12:34,184
uspokoi tw贸j rytm serca.
226
00:12:35,731 --> 00:12:36,914
We藕 艂yka tego.
227
00:12:43,984 --> 00:12:45,286
Dzi臋kuj臋.
228
00:12:45,286 --> 00:12:48,083
Dla jasno艣ci, to nie jest ten jeden drink,
kt贸ry mi obieca艂a艣.
229
00:12:50,459 --> 00:12:51,909
O tym...
230
00:12:52,695 --> 00:12:54,088
Tak my艣la艂am...
231
00:12:54,697 --> 00:12:57,565
Wiem, jak wa偶na jest ta
decyzja dla ciebie.
232
00:12:58,467 --> 00:13:00,163
Nie chc臋 traci膰 twojego czasu.
233
00:13:01,537 --> 00:13:03,084
Nie mog臋 by膰 na li艣cie.
234
00:13:06,498 --> 00:13:09,132
Mam nadziej臋, 偶e nie chodzi
o ten zamach.
235
00:13:09,374 --> 00:13:10,561
Nie.
236
00:13:11,782 --> 00:13:13,243
Chodzi o moj膮 matk臋.
237
00:13:14,446 --> 00:13:16,180
Porzuci艂a swoje 偶ycie arystokratki,
238
00:13:16,182 --> 00:13:17,494
aby po艣lubi膰 mojego ojca.
239
00:13:17,967 --> 00:13:19,744
Nigdy tego nie 偶a艂owa艂a.
240
00:13:20,981 --> 00:13:22,268
Bo by艂a zakochana?
241
00:13:25,152 --> 00:13:27,576
Mo偶e troch臋 boj臋 si臋 stawki, ale...
242
00:13:29,222 --> 00:13:31,817
bardziej boj臋 si臋 tego,
偶e nie zaznam 偶adnych uczu膰.
243
00:13:33,894 --> 00:13:36,528
Ju偶 dawno pogodzi艂em si臋
z faktem, 偶e b臋d臋 musia艂
244
00:13:36,530 --> 00:13:38,958
o偶eni膰 si臋 z obowi膮zku
do mojego kraju.
245
00:13:39,511 --> 00:13:42,159
Je偶eli mam by膰 szczery,
w spokojniejszych chwilach,
246
00:13:42,159 --> 00:13:44,426
mia艂em nadziej臋 na co艣 wi臋cej.
247
00:13:46,871 --> 00:13:48,293
呕ycz臋 tobie tego samego.
248
00:13:49,247 --> 00:13:50,385
Naprawd臋.
249
00:13:50,385 --> 00:13:52,368
Nawet je艣li jestem troch臋 zawiedziony.
250
00:13:53,689 --> 00:13:56,269
Znajd臋 tobie perfekcyjn膮 kr贸low膮.
251
00:13:57,264 --> 00:13:58,391
Wiem, 偶e to zrobisz.
252
00:13:59,929 --> 00:14:01,929
Powinienem pojecha膰 do szpitala.
253
00:14:02,261 --> 00:14:03,398
Jeste艣 pewny, 偶e to bezpieczne?
254
00:14:03,399 --> 00:14:05,564
Jest czy nie jest,
powinienem by膰 z Jasperem.
255
00:14:06,173 --> 00:14:08,273
Ludzie b臋d膮 chcieli wiedzie膰, 偶e kr贸l jest
256
00:14:08,275 --> 00:14:09,541
przy cz艂owieku, kt贸ry przyj膮艂
za niego kul臋.
257
00:14:18,819 --> 00:14:21,003
258
00:14:21,003 --> 00:14:23,245
S膮dzisz, 偶e jest bezpiecznie powr贸ci膰
do po艂udniowego Londynu?
259
00:14:23,639 --> 00:14:25,868
M贸j ochroniarz by艂 tam dla mnie,
kiedy go potrzebowa艂em.
260
00:14:26,108 --> 00:14:27,574
Teraz zamierzam by膰 tutaj dla niego.
261
00:14:27,576 --> 00:14:28,976
262
00:14:42,257 --> 00:14:43,340
263
00:14:47,912 --> 00:14:50,313
Zabroni艂e艣 Jasperowi
kontaktowania si臋 ze mn膮?
264
00:14:51,181 --> 00:14:52,614
Dlaczego mnie o to pytasz?
265
00:14:52,617 --> 00:14:54,291
Poniewa偶, inaczej nie musia艂by
266
00:14:54,316 --> 00:14:55,881
przesy艂a膰 mi list贸w ukradkiem
przez Liama.
267
00:14:56,326 --> 00:14:57,591
Zabroni艂e艣, Robbie?!
268
00:14:57,622 --> 00:14:59,204
"Zabroni艂e艣" to zbyt mocne s艂owo.
269
00:14:59,204 --> 00:15:00,970
Poprosi艂em Jaspera,
偶eby da艂 ci troch臋 przestrzeni.
270
00:15:00,972 --> 00:15:01,923
Jasne.
271
00:15:03,174 --> 00:15:06,576
Widzia艂em, jak z艂ama艂 ci serce
w ostatnie 艣wi臋ta.
272
00:15:06,926 --> 00:15:08,688
To naturalne, 偶e chc臋 ci臋 chroni膰...
273
00:15:08,688 --> 00:15:09,927
To nie twoje zadanie.
274
00:15:09,927 --> 00:15:12,394
Jestem doros艂a, Robbie.
Nie potrzebuj臋 twojej ochrony.
275
00:15:12,396 --> 00:15:13,461
No dobrze.
276
00:15:14,337 --> 00:15:15,702
Przepraszam, je艣li przekroczy艂em granic臋.
277
00:15:19,007 --> 00:15:20,208
To nie twoja wina.
278
00:15:20,210 --> 00:15:21,867
To ja wybra艂am, 偶eby
trzyma膰 si臋 z daleka.
279
00:15:25,127 --> 00:15:27,379
Sp贸jrz co osi膮gn臋艂a艣 przez
ostatnie kilka miesi臋cy.
280
00:15:28,101 --> 00:15:29,955
To nie jest przypadek,
偶e tak si臋 wydarzy艂o
281
00:15:29,980 --> 00:15:31,671
kiedy byli艣cie osobno.
282
00:15:32,340 --> 00:15:34,328
Kiedy nie by艂a艣 rozproszona
przez Jaspera.
283
00:15:36,009 --> 00:15:37,724
Jak mo偶esz nazwa膰 m臋偶czyzn臋,
284
00:15:37,749 --> 00:15:40,113
kt贸ry w艂a艣nie uratowa艂 ci
偶ycie "rozproszeniem"?
285
00:15:40,149 --> 00:15:41,603
Doceniam to, co zrobi艂.
286
00:15:41,603 --> 00:15:43,737
- Naprawd臋?
- Ale to jego praca.
287
00:15:43,740 --> 00:15:44,792
288
00:15:44,792 --> 00:15:46,858
Tata powiedzia艂 ci,
偶eby by艂a wspania艂a.
289
00:15:48,012 --> 00:15:49,704
I uda艂o ci si臋.
290
00:15:49,705 --> 00:15:51,431
Projekt
Hoteleanor?
291
00:15:51,607 --> 00:15:53,282
By艂by z ciebie bardzo dumny.
292
00:15:53,576 --> 00:15:55,676
Tata m贸wi艂 te偶, aby wybra膰 mi艂o艣膰.
293
00:15:59,321 --> 00:16:00,769
Po prostu... pomy艣l o tym.
294
00:16:02,195 --> 00:16:03,517
Je艣li Jasper wyzdrowieje,
295
00:16:03,519 --> 00:16:04,944
a mam nadziej臋, 偶e tak b臋dzie,
296
00:16:05,437 --> 00:16:07,437
jakie 偶ycie b臋dziecie mieli,
297
00:16:07,439 --> 00:16:09,224
zawsze ukrywaj膮c jego przesz艂o艣膰?
298
00:16:09,995 --> 00:16:12,795
Przepraszam, ale chc臋
dla ciebie wi臋cej ni偶 to.
299
00:16:20,888 --> 00:16:21,939
Doktorze!
300
00:16:56,216 --> 00:16:58,624
Nie poznamy wielko艣ci szk贸d do czasu,
a偶 si臋 obudzi.
301
00:17:05,407 --> 00:17:06,757
Czy to jest w porz膮dku?
302
00:17:07,009 --> 00:17:07,959
Oczywi艣cie.
303
00:17:08,548 --> 00:17:09,994
Badania wykaza艂y, 偶e ludzki kontakt
304
00:17:09,996 --> 00:17:11,772
jest niezb臋dny, aby wyzdrowie膰.
305
00:17:18,872 --> 00:17:19,817
Cze艣膰.
306
00:17:21,466 --> 00:17:22,890
Przeczyta艂am twoje listy.
307
00:17:26,379 --> 00:17:28,713
Przepraszam, 偶e nie odpisywa艂am.
Po prostu...
308
00:17:30,850 --> 00:17:32,136
ba艂am si臋.
309
00:17:34,255 --> 00:17:36,173
By艂am uparta i g艂upia.
310
00:17:37,844 --> 00:17:39,444
Jestem przy tobie. S艂yszysz?
311
00:17:56,996 --> 00:17:58,344
Jestem tutaj, kochanie.
312
00:18:00,500 --> 00:18:02,157
Wr贸膰 do mnie.
313
00:18:05,471 --> 00:18:06,738
Znasz Sir Eltona?
314
00:18:06,740 --> 00:18:09,230
Tak. By艂 moim pierwszym klientem.
315
00:18:09,230 --> 00:18:12,097
Pracowa艂em wtedy za najni偶sz膮 krajow膮
jako prosty doradca bankowy,
316
00:18:12,100 --> 00:18:14,234
tu偶 za rogiem jego wytw贸rni.
317
00:18:14,236 --> 00:18:16,837
Pewnego dnia, przyszed艂 z czekiem,
318
00:18:16,839 --> 00:18:19,172
na kt贸rym by艂o wi臋cej pieni臋dzy,
ni偶 kt贸rykolwiek z nas wcze艣niej widzia艂.
319
00:18:19,174 --> 00:18:21,074
Bardzo si臋 wtedy wywy偶sza艂em.
320
00:18:21,076 --> 00:18:23,944
My艣lisz, 偶e jak przekona艂em go
do pracy ze mn膮?
321
00:18:23,946 --> 00:18:25,979
Powiedzia艂em mu,
偶e nigdy nie s艂ucham muzyki,
322
00:18:25,981 --> 00:18:28,815
偶e jedyn膮 rzecz jakiej chc臋, to sprawi膰,
aby zarabia艂 na niej pieni膮dze.
323
00:18:29,618 --> 00:18:31,428
Dobrze zainwestuj w jednego cz艂owieka,
324
00:18:31,656 --> 00:18:34,066
a 艣wiat padnie ci do st贸p.
325
00:18:34,091 --> 00:18:35,422
Tak budujesz swoje imperium.
326
00:18:36,926 --> 00:18:38,432
Albo po prostu jakie艣 odziedziczysz.
327
00:18:39,015 --> 00:18:41,082
Nie bior臋 mojej fortuny za pewniaka.
328
00:18:43,446 --> 00:18:45,668
Musz臋 przyzna膰, 偶e by艂em pod wra偶eniem,
329
00:18:45,669 --> 00:18:46,856
kiedy Greta powiedzia艂a, 偶e zaprosi艂a
330
00:18:46,974 --> 00:18:48,661
ksi臋cia Anglii do domu na weekend.
331
00:18:48,696 --> 00:18:52,025
Nie zrozum mnie 藕le, wcze艣niej
przyprowadza艂a ju偶 tutaj innych facet贸w,
332
00:18:53,713 --> 00:18:55,877
ale zawsze wydawa艂o si臋,
偶e tylko dla jakich艣 korzy艣ci.
333
00:18:55,905 --> 00:18:57,214
Jak to?
334
00:18:57,215 --> 00:18:59,014
Jestem pewny, 偶e w jaki艣
spos贸b j膮 lubili ale,
335
00:18:59,016 --> 00:19:00,649
przed ko艅cem weekendu,
336
00:19:00,651 --> 00:19:02,651
wszystko czego chcieli,
to porad臋 gie艂dow膮,
337
00:19:02,653 --> 00:19:05,705
zapoznanie si臋 z jednym
z moich s艂awnych klient贸w.
338
00:19:06,561 --> 00:19:08,321
Chceli tego, co zbudowa艂em.
339
00:19:09,867 --> 00:19:11,594
Bardziej ni偶 mojej c贸rki.
340
00:19:12,163 --> 00:19:16,098
Ty wyra藕nie niczego ode mnie
nie potrzebujesz.
341
00:19:16,811 --> 00:19:18,083
Wi臋c, o co chodzi?
342
00:19:19,197 --> 00:19:20,409
Po co przyjecha艂e艣?
343
00:19:21,165 --> 00:19:22,843
Mo偶e po nic.
344
00:19:24,574 --> 00:19:26,016
Mo偶e po prostu lubi臋 pa艅sk膮 c贸rk臋.
345
00:19:27,377 --> 00:19:28,378
Mo偶e.
375
00:19:30,413 --> 00:19:31,356
Wejd藕.
376
00:19:37,054 --> 00:19:38,753
Wiesz, 偶e Jasper zawsze...
377
00:19:39,689 --> 00:19:41,388
mia艂 na mnie szalony wp艂yw.
378
00:19:42,022 --> 00:19:43,615
Czyli dzia艂a to te偶 na innych.
379
00:19:44,798 --> 00:19:46,157
To znaczy?
380
00:19:46,475 --> 00:19:48,509
Prawi臋 zamkn臋li mnie
w wi臋zieniu za zdrad臋,
381
00:19:48,511 --> 00:19:50,978
bo pr贸bowa艂 chroni膰 ci臋
przed przeciekiem do prasy.
382
00:19:52,045 --> 00:19:54,178
I je偶eli on my艣li, 偶e wybacz臋 mu,
383
00:19:54,180 --> 00:19:56,398
bo zosta艂 postrzelony, to si臋 myli.
384
00:20:03,722 --> 00:20:06,480
Jasper i ja mamy sw贸j spos贸b na
rozpraszanie siebie nawzajem.
385
00:20:06,925 --> 00:20:08,096
S艂ucham?
386
00:20:10,333 --> 00:20:11,349
Niewa偶ne.
387
00:20:12,349 --> 00:20:15,150
- Jak tam Sara Alice?
- Ona...
388
00:20:16,120 --> 00:20:18,287
Widzia艂a wiadomo艣ci w telewizji,
389
00:20:18,289 --> 00:20:20,255
偶e ochroniarz zosta艂 postrzelony.
390
00:20:20,257 --> 00:20:22,357
Nie m贸wili, 偶e to by艂 Jasper, ale...
391
00:20:22,359 --> 00:20:24,293
Ona wie, kto jest osobitym
ochroniarzem Robbie'go.
392
00:20:25,162 --> 00:20:28,130
Obieca艂em jej raz, 偶e jej
rodzicom nic nie b臋dzie
393
00:20:28,132 --> 00:20:30,032
i bardzo, bardzo si臋 myli艂em.
394
00:20:31,352 --> 00:20:33,209
Nie z艂o偶臋 tej dziewczynce
kolejnej obietnicy,
395
00:20:33,234 --> 00:20:34,654
kt贸rej nie b臋d臋 w stanie utrzyma膰.
396
00:20:35,176 --> 00:20:36,734
Mog艂abym z ni膮 porozmawia膰?
397
00:20:36,759 --> 00:20:38,292
Jeszcze jej nie widzia艂am, wi臋c...
398
00:20:38,782 --> 00:20:40,494
Pewnie. Ucieszy si臋.
399
00:20:41,676 --> 00:20:42,763
Dobrze.
400
00:20:45,098 --> 00:20:46,566
Zostaniesz z nim?
401
00:20:46,850 --> 00:20:47,900
Oczywi艣cie.
402
00:20:48,468 --> 00:20:49,473
W porz膮dku.
403
00:20:58,147 --> 00:20:59,442
Nigdzie si臋 nie wybieraj.
404
00:21:02,836 --> 00:21:04,978
Numer trzy ma ca艂kiem imponuj膮ce
drzewo genealogiczne.
405
00:21:04,978 --> 00:21:06,778
Jej ojciec zasiada w Izbie Lord贸w.
406
00:21:06,780 --> 00:21:09,975
Jestem ca艂kiem pewna, 偶e tatu艣
ufundowa艂 jej nowy nosek.
407
00:21:10,784 --> 00:21:13,818
Naprawd臋?
Wygl膮da pi臋knie.
408
00:21:13,820 --> 00:21:16,087
Wygl膮da pi臋knie,
ale co z dzie膰mi?
409
00:21:16,521 --> 00:21:18,488
Urodz膮 si臋 z jej starym kinolem
410
00:21:18,490 --> 00:21:20,515
i tabloidy b臋da mia艂y ubaw
411
00:21:20,540 --> 00:21:22,735
twierdz膮c, 偶e mog膮 nie by膰
to biologiczne dzieci Roberta.
412
00:21:22,892 --> 00:21:24,357
Oszcz臋dz臋 nam tych katuszy.
413
00:21:25,302 --> 00:21:27,312
Sp贸jrzmy prawie w oczy.
414
00:21:27,312 --> 00:21:29,913
To banda pr贸偶nych i zamo偶nych zdzir.
415
00:21:30,274 --> 00:21:32,341
Tak przy okazji,
co sta艂o si臋 z numerem jeden?
416
00:21:32,343 --> 00:21:34,050
Lista zaczyna si臋 na dw贸jce.
417
00:21:36,280 --> 00:21:39,047
Chyba by艂a tam Kathryn.
418
00:21:45,562 --> 00:21:46,907
Przepraszam?
419
00:21:47,209 --> 00:21:50,276
Witaj. Szukam ma艂ej dziewczynki.
Ma na imi臋 Sara Alice.
420
00:21:50,278 --> 00:21:51,911
Jest, mniej wi臋cej,
takiego wzrostu.
421
00:21:52,160 --> 00:21:54,614
To ja!
Ja jestem Sara Alice.
422
00:21:54,669 --> 00:21:57,003
Co? Jak to?
Niemo偶liwe!
423
00:21:57,028 --> 00:21:59,762
Nie wydaj臋 mi si臋.
Jeste艣 za wysoka.
424
00:21:59,968 --> 00:22:02,553
A na dodatek, dziewczynka,
kt贸r膮 zna艂am, nie mia艂a wszystkich z臋b贸w.
425
00:22:02,553 --> 00:22:04,753
To naprawd臋 ja.
Mam nowe z臋by.
426
00:22:04,755 --> 00:22:06,889
Ciesz臋 si臋, 偶e ci臋 widz臋.
427
00:22:07,557 --> 00:22:09,988
Ale jestem z艂a na to, 偶e nie odpisywa艂a艣.
428
00:22:10,326 --> 00:22:11,367
Skarbie...
429
00:22:11,973 --> 00:22:15,274
Chcia艂am napisa膰 do Jaspera, ale to
skomplikowane. Rozumiesz?
430
00:22:15,276 --> 00:22:17,009
Nie do Jaspera.
431
00:22:17,011 --> 00:22:20,246
Do mnie! Napisa艂am do ciebie
mas臋 list贸w.
432
00:22:20,248 --> 00:22:21,614
Tak? Gdzie je wys艂a艣?
433
00:22:21,820 --> 00:22:23,382
Napisa艂am na nich twoje imi臋
434
00:22:23,384 --> 00:22:26,018
i w艂o偶y艂am do skrzynki
na listy przed pa艂acem.
435
00:22:26,020 --> 00:22:29,221
Rozumiem. Nie s膮dz臋, 偶eby
to dzia艂a艂o w taki spos贸b,
436
00:22:29,223 --> 00:22:31,824
ale chyba wiem,
gdzie mo偶emy je znale藕膰.
437
00:22:31,826 --> 00:22:33,259
Jeste艣 gotowa na ma艂膮 wypraw臋?
438
00:22:33,261 --> 00:22:35,017
- Tak.
- Super.
439
00:22:35,967 --> 00:22:38,697
- Co to?
- To Jasper.
440
00:22:39,097 --> 00:22:41,134
Wszystko b臋dzie z nim dobrze?
441
00:22:44,539 --> 00:22:47,261
Oczywi艣cie. Obiecuj臋.
442
00:23:01,243 --> 00:23:02,588
Jak z nim?
443
00:23:02,927 --> 00:23:04,349
Jego stan jest stabilny,
Wasza Wysoko艣膰.
444
00:23:05,232 --> 00:23:07,232
Zdaj臋 sobie spraw臋 z tego,
偶e kr贸lowa by艂a na ciebie z艂a,
445
00:23:07,235 --> 00:23:08,741
za to, 偶e pozwoli艂e艣 mi jecha膰
do po艂udniowego Londynu.
446
00:23:08,813 --> 00:23:11,227
By艂em z艂y na siebie.
447
00:23:12,618 --> 00:23:13,631
Z ca艂ym szacunkiem,
nast臋pnym razem
448
00:23:13,631 --> 00:23:15,532
gdy dam ci rad臋 dotycz膮c膮
bezpiecze艅stwa,
449
00:23:15,532 --> 00:23:16,997
lepiej mnie, do cholery,
pos艂uchaj.
450
00:23:18,401 --> 00:23:19,540
Odnotowano.
451
00:23:20,983 --> 00:23:22,744
Jakie艣 nowe informacje
na temat 艣ledztwa?
452
00:23:23,240 --> 00:23:25,274
S艂u偶ba Bezpiecze艅stwa znalaz艂a
gniazdo snajpera,
453
00:23:25,276 --> 00:23:27,022
ale nie by艂o tam 偶adnego
rzetelnego dowodu.
454
00:23:27,553 --> 00:23:30,028
Wiemy tylko,
偶e kto艣 przeszukiwa艂 to miejsce.
455
00:23:30,320 --> 00:23:31,680
Wszystko by艂o dok艂adnie zaplanowane.
456
00:23:32,852 --> 00:23:34,965
Mo偶e powinien mniej planowa膰,
457
00:23:34,965 --> 00:23:36,546
a wi臋cej trenowa膰 nad swoim celem.
458
00:23:39,102 --> 00:23:40,631
Mo偶esz nas zostawi膰?
459
00:23:42,673 --> 00:23:44,762
Powiedzia艂em ksi臋偶niczce Eleanor,
偶e b臋d臋 przy nim.
460
00:23:45,376 --> 00:23:46,522
Tylko na chwil臋.
461
00:23:46,744 --> 00:23:47,762
Prosz臋.
462
00:24:08,264 --> 00:24:10,010
Opowiedz mi wszystkie
swoje tajemnice.
463
00:24:14,238 --> 00:24:17,230
Ca艂y czas przychodzi艂am tutaj z siostr膮,
gdy by艂y艣my ma艂e.
464
00:24:17,983 --> 00:24:19,569
Udawa艂y艣my, 偶e jeste艣my
465
00:24:19,569 --> 00:24:22,203
brytyjskimi oficerami wywiadu
wymieniaj膮cymi si臋 sekretami.
466
00:24:24,628 --> 00:24:26,074
Nie wiedzia艂em, 偶e mia艂a艣 siostr臋.
467
00:24:26,076 --> 00:24:27,608
Nigdy o niej nie wspomnia艂a艣.
468
00:24:28,500 --> 00:24:29,524
Lise.
469
00:24:30,676 --> 00:24:32,366
Zmar艂a kilka lat temu.
470
00:24:32,711 --> 00:24:34,029
Przykro mi.
471
00:24:34,029 --> 00:24:37,230
Nie by艂y艣my ze sob膮 blisko
przez te ostatnie lata, ale...
472
00:24:40,952 --> 00:24:42,240
t臋skni臋 za ni膮.
473
00:24:44,073 --> 00:24:45,218
Co si臋 sta艂o?
474
00:24:45,808 --> 00:24:47,617
Nasze drogi si臋 rozesz艂y.
475
00:24:48,066 --> 00:24:50,940
Chcia艂am by膰 artystk膮,
wi臋c uczy艂am si臋 fotografii.
476
00:24:51,447 --> 00:24:53,714
Lise mia艂a m贸zg stworzony do liczb,
477
00:24:53,716 --> 00:24:56,926
wi臋c m贸j ojciec wysy艂a艂 j膮 do najbardziej
presti偶owych prywatnych szk贸艂
478
00:24:56,926 --> 00:24:58,557
i zabiera艂 na wycieczki dooko艂a 艣wiata,
479
00:24:58,557 --> 00:25:00,252
aby spotyka艂a si臋 z jego klientami.
480
00:25:00,607 --> 00:25:02,993
Przygotowywa艂 j膮 do przej臋cia
jego imperium.
481
00:25:05,250 --> 00:25:06,340
I potem...
482
00:25:07,390 --> 00:25:09,957
Nagle... odesz艂a.
483
00:25:14,650 --> 00:25:16,231
Za ka偶dym razem,
gdy ojciec na mnie spojrzy,
484
00:25:16,231 --> 00:25:17,763
przypomina si臋 mu, co straci艂.
485
00:25:21,716 --> 00:25:23,579
Kiedy rozbi艂 si臋 samolot Roberta,
486
00:25:24,084 --> 00:25:26,351
wszystkie oczekiwania wobec niego
przenios艂y si臋 na ciebie.
487
00:25:28,260 --> 00:25:30,427
Nie zna艂am ci臋 wtedy,
ale w tym momencie
488
00:25:30,429 --> 00:25:31,835
mam wra偶enie, jakbym zna艂a.
489
00:25:34,396 --> 00:25:36,099
Poka偶esz mi jakie艣 swoje zdj臋cia?
490
00:25:37,500 --> 00:25:38,702
Nie.
491
00:25:39,556 --> 00:25:41,119
Nie ogl膮da艂am ich przez lata.
492
00:25:41,144 --> 00:25:42,289
Na pewno s膮 koszmarne.
493
00:25:42,290 --> 00:25:43,558
Chc臋 je zobaczy膰.
494
00:25:44,490 --> 00:25:48,156
Zak艂adam, 偶e zd膮偶ymy wr贸ci膰,
unikaj膮c 艣mierci z g艂odu.
495
00:26:03,586 --> 00:26:06,053
Ta uczy艂a si臋 w Cambridge,
496
00:26:06,055 --> 00:26:08,956
jest aktywna w kilku dzieci臋cych
fundacjach charytatywnych i...
497
00:26:08,958 --> 00:26:12,479
wygl膮da jak dawno zaginiona
siostra Scarlett Johansson.
498
00:26:13,160 --> 00:26:14,828
Ma podst臋pnie wygl膮daj膮ce brwi.
499
00:26:14,830 --> 00:26:16,163
Nie mog艂abym jej nigdy zaufa膰.
500
00:26:17,300 --> 00:26:19,300
Wiem, 偶e jestem wybredna.
501
00:26:19,619 --> 00:26:21,619
Po prostu nie jestem pewna,
czy kt贸rakolwiek
502
00:26:21,621 --> 00:26:23,487
z tych kobiet ma to co potrzeba,
503
00:26:24,988 --> 00:26:26,224
aby zast膮pi膰 mnie.
504
00:26:28,861 --> 00:26:30,851
Wasza Wysoko艣膰, szczerze m贸wi膮c.
505
00:26:31,669 --> 00:26:34,799
Jestem dosy膰 pewna, 偶e 偶adna z tych kobiet
nigdy ca艂kowicie ci臋 nie zast膮pi.
506
00:26:35,311 --> 00:26:36,881
Na szcz臋艣cie,
507
00:26:36,881 --> 00:26:39,916
b臋dzie mog艂a przez ca艂y czas
508
00:26:40,586 --> 00:26:41,951
korzysta膰 z twoich porad.
509
00:26:44,252 --> 00:26:45,854
Jeste艣 bardzo m膮dra, Willow.
510
00:26:47,315 --> 00:26:50,441
Ty wybierz kandydatki.
Ufam twojemu rozs膮dkowi.
511
00:26:50,520 --> 00:26:51,518
Tak, prosz臋 Pani.
512
00:26:51,785 --> 00:26:55,144
Doceniam twoj膮 szczero艣膰, Willow.
513
00:26:55,862 --> 00:26:57,990
Dzi臋kuj臋 ci za wszystko,
co robisz dla tej rodziny.
514
00:27:03,016 --> 00:27:05,130
Greta pokaza艂a mi kilka swoich
starych zdj臋膰.
515
00:27:05,805 --> 00:27:08,344
S膮 ca艂kiem imponuj膮ce.
Ma prawdziwy talent.
516
00:27:08,468 --> 00:27:09,534
To prawda.
517
00:27:09,944 --> 00:27:12,078
Interesowa艂a si臋 starymi
aparatami kliszowymi.
518
00:27:12,080 --> 00:27:14,417
Zmieni艂a swoj膮 szaf臋 w ciemni臋.
519
00:27:14,417 --> 00:27:16,278
Sp臋dza艂a tam godziny.
520
00:27:16,429 --> 00:27:17,584
Pami臋tasz, m贸j drogi?
521
00:27:17,587 --> 00:27:19,957
Tak. S膮dzi艂em, 偶e te
wszystkie chemikalia
522
00:27:19,982 --> 00:27:21,456
zabija艂y jej kom贸rki m贸zgowe.
523
00:27:22,144 --> 00:27:24,104
Smakuje ci ba偶ant?
Sam go upolowa艂em.
524
00:27:24,104 --> 00:27:25,259
Jest smaczny.
525
00:27:25,259 --> 00:27:27,075
Powinni艣my jutro razem postrzela膰.
526
00:27:27,243 --> 00:27:28,685
Nie ma lepszego sposobu
na poznanie faceta
527
00:27:28,710 --> 00:27:30,127
ni偶 wci艣ni臋cie mu broni do r膮k.
528
00:27:30,586 --> 00:27:32,735
Sprawia, 偶e jest bardziej... szczery.
529
00:27:32,806 --> 00:27:34,840
Doceniam to, prosz臋 Pana,
530
00:27:34,842 --> 00:27:36,909
ale mamy z Gret膮 inne plany.
531
00:27:38,379 --> 00:27:41,246
Wygrzebi臋 m贸j stary aparat
532
00:27:41,248 --> 00:27:43,782
i porobi臋 troch臋 zdj臋膰
Liamowi na skarpie.
533
00:27:43,784 --> 00:27:45,617
艢wietny pomys艂.
534
00:27:45,619 --> 00:27:48,587
Wygra艂a艣 kilka konkurs贸w
fotograficznych w liceum
535
00:27:48,589 --> 00:27:51,127
i jakim艣 cudem przysz艂o ci do g艂owy to,
偶e mo偶esz z tego 偶y膰.
536
00:27:51,127 --> 00:27:52,591
Potem technologia zacz臋艂a si臋 rozwija膰
537
00:27:52,593 --> 00:27:54,226
i wysoko zaawansowane aparaty cyfrowe
538
00:27:54,228 --> 00:27:55,627
zacz臋艂y pojawia膰 si臋 w kieszeniach ludzi.
539
00:27:55,629 --> 00:27:57,396
Teraz nikt nie czuje, 偶e 偶yje
540
00:27:57,398 --> 00:28:00,332
dop贸ki nie uwieczni ka偶dego
nieistotnego momentu na zdj臋ciu.
541
00:28:00,601 --> 00:28:02,851
Razem z Lis膮 ca艂y czas o tym 偶artowali艣my.
542
00:28:02,898 --> 00:28:03,963
Wiesz co?
543
00:28:03,988 --> 00:28:05,681
Nie obchodzi mnie twoje zdanie.
544
00:28:06,582 --> 00:28:08,445
Ale to co robi Greta jest inne.
545
00:28:08,988 --> 00:28:10,952
U偶ywa swojego aparatu,
546
00:28:10,954 --> 00:28:12,249
aby uchwyci膰 dusz臋 cz艂owieka.
547
00:28:12,900 --> 00:28:14,022
To znaczy...
548
00:28:14,417 --> 00:28:15,678
je偶eli si臋 j膮 ma.
549
00:28:18,926 --> 00:28:20,368
Powiem ci co艣.
550
00:28:21,228 --> 00:28:24,529
Je偶eli jeste艣 jedyn膮 osob膮
wpieraj膮c膮 jej karier臋 jako artystka,
551
00:28:24,824 --> 00:28:26,279
mo偶esz mie膰 swoj膮 opini臋.
552
00:28:26,325 --> 00:28:28,582
Nie wyglada na to,
偶eby艣 kiedykowiek wspiera艂 jej karier臋.
553
00:28:28,656 --> 00:28:30,923
- Liam, jest w porz膮dku.
- Zawsze wydawa艂o mi si臋,
554
00:28:30,926 --> 00:28:33,160
偶e cz艂onkowie kr贸lewskiej
rodziny powinni by膰 widoczni
555
00:28:34,001 --> 00:28:36,462
ale nie powinni si臋 odzywa膰.
556
00:28:36,840 --> 00:28:38,865
Greta ma w sobie geniusz.
557
00:28:39,645 --> 00:28:41,001
Nie tylko jako artystka,
558
00:28:41,771 --> 00:28:43,036
ale i jako cz艂owiek.
559
00:28:44,540 --> 00:28:46,071
Nie widzie膰 tego,
560
00:28:48,001 --> 00:28:49,317
to tragedia.
561
00:28:55,817 --> 00:28:57,981
Niech zgadn臋.
Tamten to Jasper?
562
00:28:58,281 --> 00:28:59,719
Sk膮d wiedzia艂a艣?
563
00:29:00,196 --> 00:29:02,243
Rozpoznam te brwi wsz臋dzie.
564
00:29:03,837 --> 00:29:05,157
Co to?
565
00:29:05,158 --> 00:29:07,912
Kwiat, kt贸ry wyrasta
z twojego serca.
566
00:29:08,148 --> 00:29:10,638
Je偶eli jest puste, nie mo偶e rosn膮膰.
567
00:29:14,629 --> 00:29:16,507
Ale kiedy twoje serce jest pe艂ne...
568
00:29:17,830 --> 00:29:19,355
Kwiat mo偶e zakwitn膮膰.
569
00:29:22,398 --> 00:29:23,509
Super.
570
00:29:27,683 --> 00:29:30,207
Wybacz mi, Wasza Wysoko艣膰.
Musimy wraca膰 do szpitala.
571
00:29:40,571 --> 00:29:43,572
Tata powiedzia艂, 偶ebym
wybra艂a mi艂o艣膰 i by艂a wielka.
572
00:29:44,061 --> 00:29:45,557
Zamierzam to zrobi膰.
573
00:30:05,590 --> 00:30:08,124
Wiedzia艂em, 偶e jak zostan臋 postrzelony,
to wr贸cisz do domu.
574
00:30:33,373 --> 00:30:34,449
Mamo?
575
00:30:37,922 --> 00:30:39,099
Gdzie jest m贸j wuj?
576
00:30:39,256 --> 00:30:40,573
Tutaj!
577
00:30:41,895 --> 00:30:44,760
Czego chcesz?
Jestem zaj臋ty.
578
00:30:44,762 --> 00:30:47,669
Nie to mia艂em na my艣li, m贸wi膮c ci,
偶eby艣 znalaz艂 sw贸j cel.
579
00:30:47,669 --> 00:30:49,702
Wrzu膰 na luz.
Ja umieram.
580
00:30:50,123 --> 00:30:53,070
Wspominaj膮c o umieraniu.
Szkoda, 偶e ta kula ci臋 nie trafi艂a.
581
00:30:53,345 --> 00:30:56,471
Ostro偶nie, wuju.
To mo偶e by膰 uznane za zdrad臋 stanu.
582
00:30:56,471 --> 00:30:59,172
Powodzenia we wsadzeniu do wi臋zienia
martwego cz艂owieka.
583
00:31:01,365 --> 00:31:03,498
Ej, ty! Szopie!
584
00:31:03,750 --> 00:31:05,817
Widz臋, 偶e masz przeciwstawne kciuki.
585
00:31:05,817 --> 00:31:07,513
Przygotuj si臋 na ich u偶ycie.
586
00:31:10,855 --> 00:31:12,889
Jestem winien przeprosiny twojemu ojcu.
587
00:31:13,247 --> 00:31:15,245
Nie powinienem si臋 z nim sprzecza膰.
588
00:31:21,195 --> 00:31:23,172
Naprawd臋 m贸wi艂e艣 serio
o tym wszystkim?
589
00:31:23,426 --> 00:31:24,540
Oczywi艣cie, 偶e tak.
590
00:31:39,376 --> 00:31:41,415
Nie musisz by膰 ze mn膮 taki delikatny.
591
00:31:42,698 --> 00:31:43,827
Pragn臋 ci臋.
592
00:31:43,827 --> 00:31:44,906
Po prostu...
593
00:31:46,386 --> 00:31:48,306
nie chc臋 okazywa膰 braku
szacunku twoim rodzicom
594
00:31:48,972 --> 00:31:50,798
bardziej ni偶 ju偶 to zrobi艂em.
595
00:31:51,837 --> 00:31:53,011
Mam nadziej臋,
偶e to w porz膮dku.
596
00:31:53,013 --> 00:31:53,964
Tak.
597
00:31:55,049 --> 00:31:57,182
Je偶eli zmienisz zdanie,
b臋d臋 na ko艅cu korytarza.
598
00:32:05,626 --> 00:32:07,176
Przejd藕my krok dalej i zapro艣my je.
599
00:32:07,176 --> 00:32:09,009
Zak艂adaj膮c, 偶e wszystkie s膮 zainteresowane.
600
00:32:09,176 --> 00:32:11,209
Byciem przysz艂膮 kr贸low膮 Anglii?
601
00:32:11,211 --> 00:32:12,544
Wierz臋, 偶e tak.
602
00:32:12,650 --> 00:32:15,540
Jak na ironi臋, najlepsza kandydatka
jest tym zainteresowana najmniej.
603
00:32:15,821 --> 00:32:18,217
Odporna na blichtr i spendor.
604
00:32:19,103 --> 00:32:20,277
Wasza Wysoko艣膰...
605
00:32:20,277 --> 00:32:23,118
Przepraszam. Nie chcia艂em ci
tego perswadowa膰.
606
00:32:23,471 --> 00:32:24,659
To niegodziwe.
607
00:32:27,782 --> 00:32:29,051
Kiedy by艂am ma艂膮 dziewczynk膮,
608
00:32:29,053 --> 00:32:31,420
dziadek da艂 mi graj膮c膮 szkatu艂k臋.
609
00:32:32,356 --> 00:32:35,290
W 艣rodku by艂 pi臋kny, bajkowy pa艂ac
610
00:32:35,292 --> 00:32:37,512
z bia艂ymi wie偶ami i niebieskimi iglicami.
611
00:32:38,326 --> 00:32:39,707
Gra艂a
Dla Elizy.
612
00:32:41,346 --> 00:32:43,213
Wpatrywa艂am si臋 w ni膮 godzinami,
613
00:32:43,215 --> 00:32:44,544
s艂uchaj膮c melodii
614
00:32:44,544 --> 00:32:47,852
i rozmy艣laj膮c, jakby to by艂o
by膰 cz艂onkiem rodziny kr贸lowskiej.
615
00:32:49,880 --> 00:32:51,680
Nie jestem ca艂kowicie odporna.
616
00:32:51,897 --> 00:32:53,009
Nikt nie jest.
617
00:32:53,249 --> 00:32:55,551
Niekt贸rzy ukrywaj膮 to
lepiej od innych.
618
00:32:57,233 --> 00:32:58,399
Wszystko w porz膮dku?
619
00:32:58,401 --> 00:33:00,632
W 艣rodku dnia 艂atwo udawa膰, 偶e tak.
620
00:33:01,965 --> 00:33:03,549
Ale kiedy nadejdzie wiecz贸r...
621
00:33:04,806 --> 00:33:07,588
wci膮偶 my艣l臋, 偶e kto艣 na zewn膮trz
chce mnie zabi膰.
622
00:33:14,617 --> 00:33:18,218
Powiedzia艂a艣, 偶e twoim najwi臋kszym l臋kiem
jest ma艂偶e艅stwo bez uczu膰.
623
00:33:18,853 --> 00:33:20,559
Ja nie boj臋 si臋 kuli.
624
00:33:20,822 --> 00:33:23,589
Boj臋 si臋, 偶e nie jestem odpowiedni
dla moich ludzi.
625
00:33:24,726 --> 00:33:28,391
S膮 藕li, zagubieni i zdesperowani.
626
00:33:29,531 --> 00:33:32,432
Jak mam udowodni膰 im,
偶e naprawd臋 mi na nich zale偶y?
627
00:33:34,769 --> 00:33:36,761
Zacznij, m贸wi膮c im to,
628
00:33:37,025 --> 00:33:39,105
co w艂a艣nie powiedzia艂e艣 mnie.
629
00:33:53,252 --> 00:33:54,640
Co tutaj robisz?
630
00:33:54,689 --> 00:33:57,123
Ten cholerny dom jest gorszy ni偶 pa艂ac.
631
00:33:57,125 --> 00:33:58,649
Totalnie si臋 pogubi艂em.
632
00:33:59,276 --> 00:34:00,960
Co szukasz?
633
00:34:02,869 --> 00:34:04,147
Ciebie.
634
00:35:11,914 --> 00:35:13,520
艁AMANIE HAS艁A: NIEPOWODZENIE
635
00:35:33,315 --> 00:35:34,026
KOPIOWANIE ZAKO艃CZONE
636
00:35:38,561 --> 00:35:42,461
M脫J OJCIEC DUPEK
637
00:35:53,683 --> 00:35:55,323
Dzie艅 dobry, ochroniarzu.
638
00:35:55,719 --> 00:35:58,185
Prasa o ciebie pyta.
639
00:35:58,188 --> 00:36:00,654
To tylko kwestia czasu,
kiedy odkopi膮 ca艂膮 twoj膮 przesz艂o艣膰
640
00:36:00,656 --> 00:36:02,757
i dowiedz膮 si臋 o wszystkich
twoich paskudnych szczeg贸艂ach.
641
00:36:02,759 --> 00:36:04,793
Wi臋c, wymy艣lili艣my przykrywk臋.
642
00:36:07,096 --> 00:36:09,564
Witaj, skarbie.
Te偶 musisz to us艂ysze膰.
643
00:36:12,134 --> 00:36:15,502
Jasper Frost jest ameryka艅skim
agentem wywiadu,
644
00:36:15,505 --> 00:36:17,939
kt贸ry przyby艂 pod przykrywk膮 do pa艂acu,
645
00:36:17,941 --> 00:36:20,710
aby infiltrowa膰 mi臋dzynarodow膮
szajk臋 z艂odziejsk膮.
646
00:36:21,944 --> 00:36:24,661
To w sumie dobre.
M贸wisz, 偶e jestem z CIA?
647
00:36:24,835 --> 00:36:26,514
Nie m贸wi臋.
Ty m贸wisz.
648
00:36:27,150 --> 00:36:29,250
Za godzin臋 konferencja prasowa.
649
00:36:29,252 --> 00:36:32,587
Nie mamo, to za szybko.
On potrzebuje wi臋cej odpoczynku.
650
00:36:32,589 --> 00:36:35,089
Wyleguje si臋 od kilku dni.
Nie ma czasu na odpoczynek.
651
00:36:35,092 --> 00:36:36,817
Czas jest tutaj kluczowy.
652
00:36:37,681 --> 00:36:39,299
Istnieje pewnien haczyk.
653
00:36:40,097 --> 00:36:43,522
Ksi臋偶niczka nie mo偶e spotyka膰 si臋
z tajnym agentem CIA.
654
00:36:44,034 --> 00:36:45,851
Przynajmniej niepublicznie.
655
00:36:46,691 --> 00:36:48,371
Dam wam chwil臋.
656
00:36:55,871 --> 00:36:56,989
W porz膮dku.
657
00:36:58,494 --> 00:37:00,561
Wol臋 偶y膰 z tob膮 w po艂owie
658
00:37:00,563 --> 00:37:02,187
ni偶 偶y膰 w pe艂ni z kim艣 innym.
659
00:37:07,193 --> 00:37:10,301
Wielce boli mnie to,
偶e kto艣 chcia艂 mnie zabi膰.
660
00:37:11,199 --> 00:37:13,732
Ale ich b贸l jest moj膮 odpowiedzialno艣ci膮.
661
00:37:14,835 --> 00:37:17,843
Ka偶dego dnia w po艂udniowym
Londynie pojawia si臋 przemoc
662
00:37:17,868 --> 00:37:19,178
i panuje niesprawiedliwo艣膰.
663
00:37:19,603 --> 00:37:21,975
Wywo艂anie zmian nie sta艂o si臋
nagle wa偶niejsze przez to,
664
00:37:21,977 --> 00:37:23,499
co wydarzy艂o si臋 kr贸lowi.
665
00:37:24,530 --> 00:37:25,745
Musimy dzia艂a膰.
666
00:37:25,983 --> 00:37:27,447
B臋dziemy dzia艂a膰.
667
00:37:27,923 --> 00:37:30,917
M贸j udzia艂 w tym jest mo偶liwy
668
00:37:30,919 --> 00:37:33,177
dzi臋ki temu m臋偶czy藕nie,
kt贸ry ocali艂 moje 偶ycie.
669
00:37:33,968 --> 00:37:35,889
Zawsze b臋d臋 jego d艂u偶nikiem.
670
00:37:51,506 --> 00:37:53,249
Zgaduj臋, 偶e wiele os贸b
671
00:37:54,009 --> 00:37:56,142
zadaje o mnie pytania.
672
00:37:57,344 --> 00:37:59,746
Mam nadziej臋, 偶e przedstawi臋
troch臋 odpowiedzi.
673
00:38:00,681 --> 00:38:02,949
M贸wi膮, 偶e prawda ci臋 wyzwoli.
674
00:38:04,388 --> 00:38:05,724
Prawd膮 jest to, 偶e...
675
00:38:09,068 --> 00:38:11,091
nie jestem Brytyjczykiem.
Jestem Amerykaninem.
676
00:38:14,696 --> 00:38:17,524
Mam nadziej臋, 偶e m贸j akcent
nie by艂 obra藕liwy.
677
00:38:18,533 --> 00:38:19,604
Wiecie...
678
00:38:20,326 --> 00:38:24,103
m贸j ojciec by艂 drobnym kanciarzem
z Las Vegas w Nevadzie.
679
00:38:24,105 --> 00:38:25,638
Nauczy艂 mnie jak kombinowa膰.
680
00:38:25,640 --> 00:38:27,621
W ka偶dej chwili, ka偶dym miejscu.
Wsz臋dzie.
681
00:38:29,344 --> 00:38:32,511
Ale nie nauczy艂 mnie nigdy,
jak by膰 przyzwoitym cz艂owiekiem.
682
00:38:33,315 --> 00:38:35,795
Kiedy przyjecha艂em do pa艂acu,
nie by艂em 艣wietnym cz艂owiekiem.
683
00:38:35,820 --> 00:38:37,107
Nie by艂em nawet dobrym cz艂owiekiem,
684
00:38:38,853 --> 00:38:40,418
ale wiele si臋 zmieni艂o.
685
00:38:41,073 --> 00:38:42,322
Ja si臋 zmieni艂em.
686
00:38:43,584 --> 00:38:45,641
Stawiam sobie za punkt honoru
687
00:38:45,641 --> 00:38:47,264
przyj臋cie kuli za waszego kr贸la.
688
00:38:47,903 --> 00:38:49,570
W prawdzie, przyj膮艂bym na siebie kul臋
689
00:38:49,572 --> 00:38:51,396
za ka偶dego cz艂onka rodziny kr贸lowskiej,
690
00:38:51,396 --> 00:38:54,298
bo w wielu wzgl臋dach, stali si臋 oni
dla mnie rodzin膮, kt贸rej nigdy nie mia艂em.
691
00:38:56,033 --> 00:38:59,564
Rodzina kr贸lewska wiedzia艂a
o twojej przesz艂o艣ci?
692
00:39:00,399 --> 00:39:01,821
Oczywi艣cie, 偶e wiedzieli艣my.
693
00:39:01,821 --> 00:39:03,957
Ka偶dy zas艂uguje na drug膮 szans臋.
694
00:39:03,996 --> 00:39:05,191
Poprosi艂 o ni膮
695
00:39:05,260 --> 00:39:07,566
i my艣l臋, 偶e nasze zaufanie do niego
zosta艂o dobrze udowodnione.
696
00:39:10,552 --> 00:39:12,323
Chcia艂abym wiedzie膰,
czy w twoim 偶yciu jest jaka艣 kobieta?
697
00:39:12,323 --> 00:39:14,124
I je偶eli tak, to kim ona jest?
698
00:39:21,901 --> 00:39:22,918
Tak.
699
00:39:24,004 --> 00:39:25,301
Jest.
700
00:39:27,205 --> 00:39:30,007
Moje serce jest zaj臋te
przez bardzo pi臋kn膮 kobiet臋.
701
00:39:30,009 --> 00:39:31,710
Nie powiem wam kim ona jest, ale...
702
00:39:32,306 --> 00:39:35,940
nie mo偶emy doczeka膰 si臋 naszego d艂ugiego
i pe艂nego wsp贸lnego 偶ycia.
703
00:39:38,445 --> 00:39:41,384
Doceniamy wasze zainteresowanie.
704
00:39:41,384 --> 00:39:42,970
Jeszcze jedno pytanie.
705
00:39:43,584 --> 00:39:45,818
Obra偶enia odci膮gn膮 ci臋 od
twoich obowi膮zk贸w w pa艂acu?
706
00:39:46,982 --> 00:39:47,972
Nie.
707
00:39:49,069 --> 00:39:51,129
Zamierzam w pe艂ni wr贸ci膰 do pracy
708
00:39:51,129 --> 00:39:53,150
jako osobisty ochroniasz Jego Wysoko艣ci.
709
00:39:53,676 --> 00:39:55,332
Z do艣wiadczenia wiem, 偶e
710
00:39:55,942 --> 00:39:58,620
takie sprawy same si臋 rozwi膮zuj膮.
711
00:40:09,522 --> 00:40:11,912
DLA CIEBIE
712
00:40:44,071 --> 00:40:45,961
Wygl膮da na to,
偶e oboje byli艣my zaj臋ci.
713
00:40:49,774 --> 00:40:51,812
Powiedz mi, 偶e dosta艂e艣 si臋
do jego komputera.
714
00:40:52,380 --> 00:40:53,443
Dosta艂em si臋.
715
00:40:55,928 --> 00:40:57,215
I?
716
00:40:57,215 --> 00:40:58,395
Boone mia艂 racj臋.
717
00:40:58,949 --> 00:41:00,297
Co do wszystkiego.
718
00:41:03,662 --> 00:41:04,821
Mamy to.
719
00:41:20,672 --> 00:41:23,672
Lekarz powiedzia艂,
偶e musisz stawa膰 na nogi
720
00:41:23,675 --> 00:41:25,275
i pobudza膰 kr膮偶enie krwi.
721
00:41:26,344 --> 00:41:28,072
Wi臋c ja m贸wi臋,
偶e spr贸bujemy obydwu.
722
00:41:30,000 --> 00:41:35,000
T艂umaczenie: Princess & M.
The Royals Polska
52455