All language subtitles for The.Royals.S04E02.720p.HDTV.x264-FLEET-PLSUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 11 00:00:01,343 --> 00:00:02,459 Król ma tajemnicę. 2 00:00:02,461 --> 00:00:05,031 Dlaczego Robert miałby płacić Tedowi? 3 00:00:05,175 --> 00:00:06,517 Aby zabił mojego ojca. 4 00:00:06,843 --> 00:00:09,177 Jeżeli Robert płacił Tedowi, 5 00:00:09,179 --> 00:00:11,882 musiał skorzystać z usług jednego z dwóch prywatnych bankowców. 6 00:00:11,914 --> 00:00:13,527 Ona jest córką tego drugiego. 7 00:00:13,552 --> 00:00:15,752 Moi rodzice chcą, żebym przyjechała na weekend. 8 00:00:15,955 --> 00:00:17,922 - Chciałbyś pojechać ze mną? - Jak mógłbym odmówić? 9 00:00:17,924 --> 00:00:20,356 Chciałabyś zaplanować królewski ślub? 10 00:00:20,357 --> 00:00:23,189 Lista moich potencjalnych narzeczonych. Nadal jesteś na jej szczycie. 11 00:00:23,291 --> 00:00:25,394 Dobrze.. Jeden drink. 12 00:00:26,107 --> 00:00:28,574 Myślę, że musisz przeczytać, co napisał Jasper. 13 00:00:28,768 --> 00:00:31,343 Kiedy to zrobisz, będziesz wiedziała, gdzie się udać. 14 00:00:32,213 --> 00:00:33,846 Powiedziałem, żebyś zrobił dwie rzeczy. 15 00:00:33,848 --> 00:00:35,848 Chronił mnie i trzymał się z daleka od mojej siostry. 16 00:00:35,850 --> 00:00:38,951 Jeśli takie są wymagania na to stanowisko, to składam rezygnację. 17 00:00:38,953 --> 00:00:41,086 Chcesz wrócić do bycia oszustem z tatusiem? 18 00:00:41,088 --> 00:00:44,087 - Spróbuję swoich szans. - Rezygnacja odrzucona. 19 00:00:44,258 --> 00:00:45,324 Poza tym, 20 00:00:45,396 --> 00:00:47,536 takie rzeczy często same się rozwiązują. 21 00:00:47,929 --> 00:00:49,595 Boże, chroń króla! 22 00:00:57,707 --> 00:00:59,707 JESTEM W DOMU. NIE MOGĘ DOCZEKAĆ SIĘ, AŻ CIĘ ZOBACZĘ. 23 00:01:24,057 --> 00:01:27,592 Słyszysz mnie? Straciłeś dużo krwi. 24 00:01:27,594 --> 00:01:29,227 Zabieramy cię na operację. 25 00:01:29,229 --> 00:01:31,083 Czy jest ktoś do kogo chciałbyś, żebyśmy zadzwonili? 26 00:01:32,987 --> 00:01:34,388 El... 27 00:01:52,922 --> 00:01:54,034 Polej mi. 28 00:02:20,267 --> 00:02:21,746 Czas iść, dzieciaku. 29 00:02:21,862 --> 00:02:23,941 Niebiesko-włosy bufet się kończy. 30 00:02:23,941 --> 00:02:25,341 Znasz to zdanie. 31 00:02:25,343 --> 00:02:28,010 "Pomócie potrzebującym. Podarujcie biednym." 32 00:02:28,211 --> 00:02:31,447 Mówiłem ci wcześniej, musisz ich na to nabrać, synu. 33 00:02:31,943 --> 00:02:33,382 Sprawić, by ci uwierzyli. 34 00:02:34,185 --> 00:02:37,386 Chodźmy. Czas na przedstawienie. 35 00:02:37,746 --> 00:02:39,652 Ogarnij się i spotykamy się przed knajpą. 36 00:02:39,691 --> 00:02:42,559 Jeżeli ktoś spróbuje z tobą zadrzeć, kopnij go w jaja. 37 00:02:43,026 --> 00:02:44,659 38 00:02:44,661 --> 00:02:46,569 "Pomócie potrzebującym." 39 00:02:46,863 --> 00:02:48,496 "Podarujcie biednym." 40 00:02:49,561 --> 00:02:51,033 ... ze świątecznej Anglii 41 00:02:51,428 --> 00:02:55,037 Jej Królewska Wysokość, księżniczka Eleanor. 42 00:02:57,301 --> 00:02:59,003 Wesołych Świąt! 43 00:02:59,302 --> 00:03:02,035 Od mojej rodziny dla waszych. 44 00:03:02,840 --> 00:03:05,841 I niech wszystkie wasze świąteczne życzenia się spełnią. 45 00:03:35,521 --> 00:03:38,009 The Royals 4x02: Confess Yourself to Heaven 46 00:03:39,860 --> 00:03:41,805 Jak do tego doszło, do cholery? 47 00:03:41,922 --> 00:03:44,763 Powiedziałem mu, żeby nie jechał do południowego Londynu, ale zostałem zbyty. 48 00:03:44,765 --> 00:03:47,699 Zbyty? Jesteś cholernym szefem ochrony! 49 00:03:47,701 --> 00:03:49,201 A on jest królem Anglii. 50 00:03:51,108 --> 00:03:52,971 Wiem, że mój syn potrafi być uparty. 51 00:03:53,278 --> 00:03:56,213 Mogą ci pomóc, ale tylko wtedy, gdy będę wtajemniczona. 52 00:03:56,215 --> 00:03:58,448 - Czy to jasne? - Oczywiście, Wasza Wysokość. 53 00:04:03,856 --> 00:04:04,957 Matko. 54 00:04:05,290 --> 00:04:06,358 55 00:04:08,997 --> 00:04:10,155 Wszystko ze mną dobrze. 56 00:04:10,858 --> 00:04:12,929 Co z Jasperem? Będzie żył? 57 00:04:12,931 --> 00:04:15,432 Przechodzi operację. Księniczka Eleanor jest z przy nim. 58 00:04:15,434 --> 00:04:17,701 Kiedy zamachowiec jest na wolności? Powinna być tutaj. 59 00:04:17,703 --> 00:04:20,524 Rosie z nią jest i ustawiłem więcej straży w szpitalu. 60 00:04:20,639 --> 00:04:21,854 Niech będzie. 61 00:04:21,854 --> 00:04:24,315 Chcę natychmiast wiedzieć o jakiejkolwiek zmianie w jego stanie zdrowia. 62 00:04:28,549 --> 00:04:29,595 63 00:04:32,228 --> 00:04:34,186 Szkoda. Uwielbiam tę koszulę. 64 00:04:34,608 --> 00:04:36,308 Mój chłopcze. 65 00:04:36,311 --> 00:04:38,311 Mój piękny chłopcze. 66 00:04:38,313 --> 00:04:40,380 Dlaczego ktokolwiek chciałby cię zabić? 67 00:04:40,555 --> 00:04:42,222 Masz na myśli kogoś jeszcze oprócz naszej najbliższej rodziny? 68 00:04:42,423 --> 00:04:44,924 Nie żartuj. Już raz cię straciłam. 69 00:04:44,926 --> 00:04:47,092 Nie zniosę myśli o przechodzeniu przez to ponownie. 70 00:04:47,094 --> 00:04:48,683 Wyglądasz tak dobrze w czerni. 71 00:04:48,996 --> 00:04:51,630 Wygladam dobrze we wszystkim. Nie umieraj. 72 00:04:52,727 --> 00:04:53,766 Jeśli nalegasz. 73 00:04:55,670 --> 00:04:58,002 Jak idzie planowanie ślubu? 74 00:04:58,139 --> 00:04:59,705 Miałyście już szansę z Willow 75 00:04:59,707 --> 00:05:00,951 omówić kandydatki? 76 00:05:00,976 --> 00:05:03,789 Oczywiście, że nie. Jak możesz teraz myśleć o ślubie? 77 00:05:03,789 --> 00:05:06,330 Mamo, wiesz, że tego rodzaju rzeczy mają bagaż. 78 00:05:07,026 --> 00:05:09,026 Mogą mieć bagaż, 79 00:05:09,506 --> 00:05:11,261 ale nadal mogłeś zginąć. 80 00:05:11,720 --> 00:05:14,198 Królewski ślub jest tym, czego ten kraj teraz potrzebuje. 81 00:05:15,100 --> 00:05:17,201 Spraw, aby światło przegoniło ciemność. 82 00:05:19,371 --> 00:05:21,451 No dobrze. Omówię z Willow 83 00:05:21,475 --> 00:05:23,639 każdą twoją kandydatkę bardzo dokładnie. 84 00:05:24,061 --> 00:05:25,112 Dobrze. 85 00:05:25,137 --> 00:05:26,503 Nie chcemy żadnych niespodzianek. 86 00:05:27,062 --> 00:05:30,077 Nie martw się. Jeżli znajdą się jakieś brudy, na pewno je odkopiemy. 87 00:05:33,848 --> 00:05:34,944 I, Robert, 88 00:05:35,985 --> 00:05:36,990 nie bądź w porządku. 89 00:05:37,415 --> 00:05:38,630 Nie dla świata. 90 00:05:39,040 --> 00:05:41,417 Ludzie nie czują się teraz dobrze, 91 00:05:41,419 --> 00:05:43,005 więc ty też nie powinieneś. 92 00:05:46,273 --> 00:05:49,392 Jesteś pewny, że nie chcesz nic zostawić swoim córkom? 93 00:05:49,394 --> 00:05:51,168 Ani grosika. 94 00:05:55,266 --> 00:05:57,205 Dziękuję za twoje usługi. 95 00:05:57,402 --> 00:06:00,436 Zapewne nie zobaczysz mnie do czasu, aż będę leżał w trumnie. 96 00:06:00,676 --> 00:06:03,710 Nie pozwól, żeby nałożyli za dużo różu na moje pośladki. 97 00:06:03,934 --> 00:06:05,275 Albo na twarz. 98 00:06:05,275 --> 00:06:06,593 Powinieneś wiedzieć, że widziałam kilkoro 99 00:06:06,618 --> 00:06:09,217 śmiertelnie chorych ludzi tworzących swoją listę 100 00:06:09,368 --> 00:06:12,636 wszystkich rzeczy do zrobienia przed śmiercią. 101 00:06:13,030 --> 00:06:15,422 W niektórych przypadkach, faktycznie przedłużyło to ich życie. 102 00:06:15,574 --> 00:06:17,574 Wyprzedziłem ciebie, Bridget. 103 00:06:17,992 --> 00:06:20,059 Tak naprawdę, to mogłabyś zostać. 104 00:06:20,061 --> 00:06:21,945 Jesteś prawie na szczycie mojej listy. 105 00:06:22,130 --> 00:06:23,963 Jako twój prawnik, nie jestem pewna 106 00:06:23,965 --> 00:06:25,798 czy to byłoby legalnie. 107 00:06:27,068 --> 00:06:29,032 Pozwolę ci rozliczać mnie godzinowo. 108 00:06:30,088 --> 00:06:32,956 Męczyzna powinien umrzeć z kilkoma funtami w banku. 109 00:06:45,799 --> 00:06:47,627 TABLETKI NA POTENCJĘ 110 00:06:58,850 --> 00:07:00,028 Już czas. 111 00:07:16,005 --> 00:07:17,234 Co z nim? 112 00:07:18,412 --> 00:07:19,878 Nie chcą powiedzieć. 113 00:07:22,256 --> 00:07:23,722 Pisać do mnie, kiedy mnie nie było, 114 00:07:23,724 --> 00:07:24,910 a ja mu nie odpisywałam. 115 00:07:26,162 --> 00:07:28,255 Co jeśli on się nie obudzi, mamo? Co jeśli... 116 00:07:28,981 --> 00:07:31,765 Co jeśli umrze, myśląc, że nie zależało mi na nim? 117 00:07:32,049 --> 00:07:34,083 Nie umrze. 118 00:07:34,085 --> 00:07:36,051 Ma dla kogo żyć. 119 00:07:36,575 --> 00:07:37,821 Ciebie. 120 00:07:39,396 --> 00:07:41,858 Wróć do pałacu, kochanie. Tutaj nie jest bezpiecznie. 121 00:07:41,859 --> 00:07:43,247 I nic nie możesz zrobić. 122 00:07:44,466 --> 00:07:45,961 Więcej go nie zostawię. 123 00:07:48,966 --> 00:07:51,100 Kibicuję tobie, ochroniarzu. 124 00:08:01,709 --> 00:08:03,701 12 pokojów i 16 łazienek? 125 00:08:03,765 --> 00:08:05,364 Domek na wsi twoich rodziców 126 00:08:05,366 --> 00:08:07,166 sprawia, że pałac wypada słabo. 127 00:08:07,168 --> 00:08:08,801 Wolałabym, żeby był mniejszy. 128 00:08:08,803 --> 00:08:11,137 Wtedy mogłabym sprawić, żebyśmy byli w tej samej sypialni. 129 00:08:11,459 --> 00:08:13,058 Moi rodzice są staroświeccy. 130 00:08:13,060 --> 00:08:14,793 Umieszczą cię z daleka ode mnie, na drugim końcu korytarza. 131 00:08:14,795 --> 00:08:16,095 Szkoda. 132 00:08:16,097 --> 00:08:17,930 Zawsze przestrzegam zasad domu. 133 00:08:17,932 --> 00:08:19,932 Nie bądź aż tak podporządkowany. 134 00:08:20,363 --> 00:08:22,411 Moi rodzice bardzo mocno śpią. 135 00:08:27,403 --> 00:08:30,603 WIADOMOŚCI: PADŁY STRZAŁY PO PRZEMÓWIENIU KRÓLA ROBERTA W POŁUDNIOWYM LONDYNIE. 136 00:08:31,043 --> 00:08:32,610 Co się stało? 137 00:08:43,591 --> 00:08:45,306 Ktoś próboał postrzelić mojego brata. 138 00:08:46,222 --> 00:08:47,872 Chyba myślą, że to ja. 139 00:08:51,517 --> 00:08:53,517 Czy pluton egezekucyjny był naprawdę konieczny? 140 00:08:53,846 --> 00:08:55,061 Proszę o wybaczenie. 141 00:08:55,092 --> 00:08:56,992 Podróowałeś bez osobistego ochroniarza. 142 00:08:56,994 --> 00:08:59,361 Król rozkazał, by upewnić się, że jesteś bezpieczny. 143 00:08:59,363 --> 00:09:01,997 Upewnić się, że jestem bezpieczyny, czy że mam alibi? 144 00:09:02,294 --> 00:09:03,198 Panie? 145 00:09:03,463 --> 00:09:04,573 Nieważne. 146 00:09:09,598 --> 00:09:11,598 GDZIE JESTEŚ? JASPER MA OPERACJĘ. POTRZEBUJĘ CIĘ. 147 00:09:18,350 --> 00:09:19,583 Kiedy usłyszałem o strzelaninie, 148 00:09:19,608 --> 00:09:21,790 pomyślałem, że przeszedłeś od razu do opcji nuklearnej. 149 00:09:22,019 --> 00:09:23,585 Nie. Byłem w samolocie z Gretą. 150 00:09:23,776 --> 00:09:25,154 Eleanor chce, żebym wrócił do domu. 151 00:09:25,156 --> 00:09:26,855 Co? Dlaczego? 152 00:09:26,857 --> 00:09:28,791 - Przez Jaspera. - Kim jest Jasper? 153 00:09:28,793 --> 00:09:31,393 Ochroniarzem? Miłością życia Len? Został postrzelony. 154 00:09:31,644 --> 00:09:33,878 Nie wiem o kim mówisz. 155 00:09:33,880 --> 00:09:36,147 Wiesz, że mam gdzieś służbę. 156 00:09:36,149 --> 00:09:38,082 Nie wracasz do domu. 157 00:09:38,314 --> 00:09:40,473 Czekaliśmy na ten moment od miesięcy. 158 00:09:40,473 --> 00:09:42,506 Możemy nie mieć kolejnej szansy. 159 00:09:43,651 --> 00:09:44,917 Jesteśmy sami? 160 00:09:45,226 --> 00:09:46,953 Wysłałem Gretę do domu. 161 00:09:46,955 --> 00:09:49,922 - Masz to urządzenie? - Tak. Jest tutaj. 162 00:09:49,924 --> 00:09:52,025 Włóż je do komputera jej ojca 163 00:09:52,027 --> 00:09:54,127 przed albo po tym, jak ty włożysz jej. 164 00:09:54,371 --> 00:09:56,704 Urządzenie złamie hasło 165 00:09:56,706 --> 00:09:58,249 i skopiuje twardy dysk. 166 00:09:58,357 --> 00:10:00,713 Ona myśli, że jadę, aby zrobić następny krok w naszym związku. 167 00:10:00,738 --> 00:10:03,175 Spraw by było warto. 168 00:10:03,773 --> 00:10:05,673 Ostro ją przeleć i sprzedaj jej historyjkę, 169 00:10:05,675 --> 00:10:07,642 którą będzie mogła opowiedzieć wnukom. 170 00:10:08,303 --> 00:10:10,837 Trzymaj się zadania, mój młody praktykancie. 171 00:10:11,081 --> 00:10:12,242 Umieram. 172 00:10:12,616 --> 00:10:15,717 Pokonanie Roberta może być ostatnią wspaniałą rzeczą, jaką zrobię. 173 00:10:18,121 --> 00:10:19,229 Czekaj. 174 00:10:21,925 --> 00:10:22,993 175 00:10:23,460 --> 00:10:25,051 176 00:10:26,425 --> 00:10:27,925 Na wszystkich ludzi króla! 177 00:10:28,201 --> 00:10:29,896 Mogłaś to rozgrzać. 178 00:10:29,896 --> 00:10:31,662 Nie bądź takim dzidziusiem. 179 00:10:31,927 --> 00:10:33,494 Już niedługo. 180 00:10:35,326 --> 00:10:36,792 Co ty, do cholery, robisz? 181 00:10:36,794 --> 00:10:38,527 Masaż nuru. 182 00:10:38,790 --> 00:10:41,724 Mówią, że to szczyt erotycznej przyjemności. 183 00:10:41,726 --> 00:10:44,060 Korzystam z czasu, który mi pozostał, 184 00:10:44,062 --> 00:10:46,571 aby wykreślić kilka punktów z mojej listy rzeczy do zrobienia przed śmiercią. 185 00:10:46,898 --> 00:10:49,024 Albo, jak to nazywam, mojej "zajebistej listy". 186 00:10:49,878 --> 00:10:51,925 Albo, nawet lepiej, mojej "pierdo..." 187 00:10:54,740 --> 00:10:56,740 GDZIE JESTEŚ? JASPER MA OPERACJĘ. POTRZEBUJĘ CIĘ. 188 00:10:56,764 --> 00:10:58,764 PRZEPRASZAM LEN. NIE MOGĘ WRÓCIĆ. 189 00:11:02,680 --> 00:11:04,580 Cóż, wszystko co mogę powiedzieć, 190 00:11:04,582 --> 00:11:06,626 to dzięki Bogu, że kula ominęła króla Roberta. 191 00:11:06,626 --> 00:11:07,859 Tak. Dzięki Bogu. 192 00:11:07,884 --> 00:11:10,764 Proszę, powiedz królowej, że mamy tutaj najlepszą ochronę. 193 00:11:10,789 --> 00:11:12,355 Będziesz bardzo bezpieczny. 194 00:11:12,357 --> 00:11:13,723 Oczywiście, że będzie. 195 00:11:14,656 --> 00:11:16,315 Przecież nie strzelali w niego. 196 00:11:17,128 --> 00:11:18,795 Ojcze, bądź miły. 197 00:11:19,322 --> 00:11:20,896 To musiał być bardzo ciężki dzień. 198 00:11:20,896 --> 00:11:23,630 Dla jasności, chciałbym zobaczyć głowę na palu tego, 199 00:11:23,632 --> 00:11:25,565 który pociągnął za spust! 200 00:11:27,827 --> 00:11:30,528 Wiesz, że Greta miała kiedyś 201 00:11:30,530 --> 00:11:32,963 twoje zdjęcie na drzwiach jej garderoby? 202 00:11:32,965 --> 00:11:34,349 Mamo, proszę. 203 00:11:34,376 --> 00:11:37,079 Nie poszła spać, zanim nie pocałowała cię na dobranoc. 204 00:11:37,104 --> 00:11:39,070 Prawda jest taka, że szalała za tobą. 205 00:11:39,073 --> 00:11:41,407 Więc chcę wiedzieć co dolała ci do drinka, 206 00:11:41,739 --> 00:11:43,142 żeby skłonić cię do przyjazdu tutaj. 207 00:11:45,179 --> 00:11:47,530 Chodź, oprowadzę cię. 208 00:11:53,454 --> 00:11:55,021 Twoja przemowa w południowym Londynie 209 00:11:55,023 --> 00:11:57,534 ma już ponad 15 milionów wyświetleń. 210 00:11:57,706 --> 00:12:00,459 I #królewskiochroniarz rządzi na zestawieniach. 211 00:12:00,946 --> 00:12:02,236 Ludzie pytają się, kim on jest. 212 00:12:02,236 --> 00:12:04,161 - Ujawnimy jego nazwisko? - Jeszcze nie. 213 00:12:04,605 --> 00:12:06,024 Przygotuję oświadczenie. 214 00:12:08,009 --> 00:12:09,975 "Proszę, dołączcie się do modlitwy za 215 00:12:09,977 --> 00:12:11,944 szybki powrót mojego ochroniarza do zdrowia. 216 00:12:11,946 --> 00:12:13,546 Przemoc nigdy nie wygra." 217 00:12:14,013 --> 00:12:15,153 Dobre. 218 00:12:15,316 --> 00:12:17,342 Dodaj "Bądźcie spokojni i żyjcie dalej". 219 00:12:17,342 --> 00:12:18,928 To powiedzonko nikomu się nie nudzi. 220 00:12:19,750 --> 00:12:21,145 Trzęsą ci się ręce. 221 00:12:22,235 --> 00:12:23,874 Przepraszam, ale jak możesz? 222 00:12:24,575 --> 00:12:26,183 "Bądźcie spokojni", gdy... 223 00:12:26,887 --> 00:12:28,643 ludzie do ciebie strzelają? 224 00:12:28,958 --> 00:12:31,946 Katapultacja z płonącego samolotu myśliwskiego z wysokości 30 000 stóp 225 00:12:31,971 --> 00:12:34,184 uspokoi twój rytm serca. 226 00:12:35,731 --> 00:12:36,914 Weź łyka tego. 227 00:12:43,984 --> 00:12:45,286 Dziękuję. 228 00:12:45,286 --> 00:12:48,083 Dla jasności, to nie jest ten jeden drink, który mi obiecałaś. 229 00:12:50,459 --> 00:12:51,909 O tym... 230 00:12:52,695 --> 00:12:54,088 Tak myślałam... 231 00:12:54,697 --> 00:12:57,565 Wiem, jak ważna jest ta decyzja dla ciebie. 232 00:12:58,467 --> 00:13:00,163 Nie chcę tracić twojego czasu. 233 00:13:01,537 --> 00:13:03,084 Nie mogę być na liście. 234 00:13:06,498 --> 00:13:09,132 Mam nadzieję, że nie chodzi o ten zamach. 235 00:13:09,374 --> 00:13:10,561 Nie. 236 00:13:11,782 --> 00:13:13,243 Chodzi o moją matkę. 237 00:13:14,446 --> 00:13:16,180 Porzuciła swoje życie arystokratki, 238 00:13:16,182 --> 00:13:17,494 aby poślubić mojego ojca. 239 00:13:17,967 --> 00:13:19,744 Nigdy tego nie żałowała. 240 00:13:20,981 --> 00:13:22,268 Bo była zakochana? 241 00:13:25,152 --> 00:13:27,576 Może trochę boję się stawki, ale... 242 00:13:29,222 --> 00:13:31,817 bardziej boję się tego, że nie zaznam żadnych uczuć. 243 00:13:33,894 --> 00:13:36,528 Już dawno pogodziłem się z faktem, że będę musiał 244 00:13:36,530 --> 00:13:38,958 ożenić się z obowiązku do mojego kraju. 245 00:13:39,511 --> 00:13:42,159 Jeżeli mam być szczery, w spokojniejszych chwilach, 246 00:13:42,159 --> 00:13:44,426 miałem nadzieję na coś więcej. 247 00:13:46,871 --> 00:13:48,293 Życzę tobie tego samego. 248 00:13:49,247 --> 00:13:50,385 Naprawdę. 249 00:13:50,385 --> 00:13:52,368 Nawet jeśli jestem trochę zawiedziony. 250 00:13:53,689 --> 00:13:56,269 Znajdę tobie perfekcyjną królową. 251 00:13:57,264 --> 00:13:58,391 Wiem, że to zrobisz. 252 00:13:59,929 --> 00:14:01,929 Powinienem pojechać do szpitala. 253 00:14:02,261 --> 00:14:03,398 Jesteś pewny, że to bezpieczne? 254 00:14:03,399 --> 00:14:05,564 Jest czy nie jest, powinienem być z Jasperem. 255 00:14:06,173 --> 00:14:08,273 Ludzie będą chcieli wiedzieć, że król jest 256 00:14:08,275 --> 00:14:09,541 przy człowieku, który przyjął za niego kulę. 257 00:14:18,819 --> 00:14:21,003 258 00:14:21,003 --> 00:14:23,245 Sądzisz, że jest bezpiecznie powrócić do południowego Londynu? 259 00:14:23,639 --> 00:14:25,868 Mój ochroniarz był tam dla mnie, kiedy go potrzebowałem. 260 00:14:26,108 --> 00:14:27,574 Teraz zamierzam być tutaj dla niego. 261 00:14:27,576 --> 00:14:28,976 262 00:14:42,257 --> 00:14:43,340 263 00:14:47,912 --> 00:14:50,313 Zabroniłeś Jasperowi kontaktowania się ze mną? 264 00:14:51,181 --> 00:14:52,614 Dlaczego mnie o to pytasz? 265 00:14:52,617 --> 00:14:54,291 Ponieważ, inaczej nie musiałby 266 00:14:54,316 --> 00:14:55,881 przesyłać mi listów ukradkiem przez Liama. 267 00:14:56,326 --> 00:14:57,591 Zabroniłeś, Robbie?! 268 00:14:57,622 --> 00:14:59,204 "Zabroniłeś" to zbyt mocne słowo. 269 00:14:59,204 --> 00:15:00,970 Poprosiłem Jaspera, żeby dał ci trochę przestrzeni. 270 00:15:00,972 --> 00:15:01,923 Jasne. 271 00:15:03,174 --> 00:15:06,576 Widziałem, jak złamał ci serce w ostatnie święta. 272 00:15:06,926 --> 00:15:08,688 To naturalne, że chcę cię chronić... 273 00:15:08,688 --> 00:15:09,927 To nie twoje zadanie. 274 00:15:09,927 --> 00:15:12,394 Jestem dorosła, Robbie. Nie potrzebuję twojej ochrony. 275 00:15:12,396 --> 00:15:13,461 No dobrze. 276 00:15:14,337 --> 00:15:15,702 Przepraszam, jeśli przekroczyłem granicę. 277 00:15:19,007 --> 00:15:20,208 To nie twoja wina. 278 00:15:20,210 --> 00:15:21,867 To ja wybrałam, żeby trzymać się z daleka. 279 00:15:25,127 --> 00:15:27,379 Spójrz co osiągnęłaś przez ostatnie kilka miesięcy. 280 00:15:28,101 --> 00:15:29,955 To nie jest przypadek, że tak się wydarzyło 281 00:15:29,980 --> 00:15:31,671 kiedy byliście osobno. 282 00:15:32,340 --> 00:15:34,328 Kiedy nie byłaś rozproszona przez Jaspera. 283 00:15:36,009 --> 00:15:37,724 Jak możesz nazwać mężczyznę, 284 00:15:37,749 --> 00:15:40,113 który właśnie uratował ci życie "rozproszeniem"? 285 00:15:40,149 --> 00:15:41,603 Doceniam to, co zrobił. 286 00:15:41,603 --> 00:15:43,737 - Naprawdę? - Ale to jego praca. 287 00:15:43,740 --> 00:15:44,792 288 00:15:44,792 --> 00:15:46,858 Tata powiedział ci, żeby była wspaniała. 289 00:15:48,012 --> 00:15:49,704 I udało ci się. 290 00:15:49,705 --> 00:15:51,431 Projekt Hoteleanor? 291 00:15:51,607 --> 00:15:53,282 Byłby z ciebie bardzo dumny. 292 00:15:53,576 --> 00:15:55,676 Tata mówił też, aby wybrać miłość. 293 00:15:59,321 --> 00:16:00,769 Po prostu... pomyśl o tym. 294 00:16:02,195 --> 00:16:03,517 Jeśli Jasper wyzdrowieje, 295 00:16:03,519 --> 00:16:04,944 a mam nadzieję, że tak będzie, 296 00:16:05,437 --> 00:16:07,437 jakie życie będziecie mieli, 297 00:16:07,439 --> 00:16:09,224 zawsze ukrywając jego przeszłość? 298 00:16:09,995 --> 00:16:12,795 Przepraszam, ale chcę dla ciebie więcej niż to. 299 00:16:20,888 --> 00:16:21,939 Doktorze! 300 00:16:56,216 --> 00:16:58,624 Nie poznamy wielkości szkód do czasu, aż się obudzi. 301 00:17:05,407 --> 00:17:06,757 Czy to jest w porządku? 302 00:17:07,009 --> 00:17:07,959 Oczywiście. 303 00:17:08,548 --> 00:17:09,994 Badania wykazały, że ludzki kontakt 304 00:17:09,996 --> 00:17:11,772 jest niezbędny, aby wyzdrowieć. 305 00:17:18,872 --> 00:17:19,817 Cześć. 306 00:17:21,466 --> 00:17:22,890 Przeczytałam twoje listy. 307 00:17:26,379 --> 00:17:28,713 Przepraszam, że nie odpisywałam. Po prostu... 308 00:17:30,850 --> 00:17:32,136 bałam się. 309 00:17:34,255 --> 00:17:36,173 Byłam uparta i głupia. 310 00:17:37,844 --> 00:17:39,444 Jestem przy tobie. Słyszysz? 311 00:17:56,996 --> 00:17:58,344 Jestem tutaj, kochanie. 312 00:18:00,500 --> 00:18:02,157 Wróć do mnie. 313 00:18:05,471 --> 00:18:06,738 Znasz Sir Eltona? 314 00:18:06,740 --> 00:18:09,230 Tak. Był moim pierwszym klientem. 315 00:18:09,230 --> 00:18:12,097 Pracowałem wtedy za najniższą krajową jako prosty doradca bankowy, 316 00:18:12,100 --> 00:18:14,234 tuż za rogiem jego wytwórni. 317 00:18:14,236 --> 00:18:16,837 Pewnego dnia, przyszedł z czekiem, 318 00:18:16,839 --> 00:18:19,172 na którym było więcej pieniędzy, niż którykolwiek z nas wcześniej widział. 319 00:18:19,174 --> 00:18:21,074 Bardzo się wtedy wywyższałem. 320 00:18:21,076 --> 00:18:23,944 Myślisz, że jak przekonałem go do pracy ze mną? 321 00:18:23,946 --> 00:18:25,979 Powiedziałem mu, że nigdy nie słucham muzyki, 322 00:18:25,981 --> 00:18:28,815 że jedyną rzecz jakiej chcę, to sprawić, aby zarabiał na niej pieniądze. 323 00:18:29,618 --> 00:18:31,428 Dobrze zainwestuj w jednego człowieka, 324 00:18:31,656 --> 00:18:34,066 a świat padnie ci do stóp. 325 00:18:34,091 --> 00:18:35,422 Tak budujesz swoje imperium. 326 00:18:36,926 --> 00:18:38,432 Albo po prostu jakieś odziedziczysz. 327 00:18:39,015 --> 00:18:41,082 Nie biorę mojej fortuny za pewniaka. 328 00:18:43,446 --> 00:18:45,668 Muszę przyznać, że byłem pod wrażeniem, 329 00:18:45,669 --> 00:18:46,856 kiedy Greta powiedziała, że zaprosiła 330 00:18:46,974 --> 00:18:48,661 księcia Anglii do domu na weekend. 331 00:18:48,696 --> 00:18:52,025 Nie zrozum mnie źle, wcześniej przyprowadzała już tutaj innych facetów, 332 00:18:53,713 --> 00:18:55,877 ale zawsze wydawało się, że tylko dla jakichś korzyści. 333 00:18:55,905 --> 00:18:57,214 Jak to? 334 00:18:57,215 --> 00:18:59,014 Jestem pewny, że w jakiś sposób ją lubili ale, 335 00:18:59,016 --> 00:19:00,649 przed końcem weekendu, 336 00:19:00,651 --> 00:19:02,651 wszystko czego chcieli, to poradę giełdową, 337 00:19:02,653 --> 00:19:05,705 zapoznanie się z jednym z moich sławnych klientów. 338 00:19:06,561 --> 00:19:08,321 Chceli tego, co zbudowałem. 339 00:19:09,867 --> 00:19:11,594 Bardziej niż mojej córki. 340 00:19:12,163 --> 00:19:16,098 Ty wyraźnie niczego ode mnie nie potrzebujesz. 341 00:19:16,811 --> 00:19:18,083 Więc, o co chodzi? 342 00:19:19,197 --> 00:19:20,409 Po co przyjechałeś? 343 00:19:21,165 --> 00:19:22,843 Może po nic. 344 00:19:24,574 --> 00:19:26,016 Może po prostu lubię pańską córkę. 345 00:19:27,377 --> 00:19:28,378 Może. 375 00:19:30,413 --> 00:19:31,356 Wejdź. 376 00:19:37,054 --> 00:19:38,753 Wiesz, że Jasper zawsze... 377 00:19:39,689 --> 00:19:41,388 miał na mnie szalony wpływ. 378 00:19:42,022 --> 00:19:43,615 Czyli działa to też na innych. 379 00:19:44,798 --> 00:19:46,157 To znaczy? 380 00:19:46,475 --> 00:19:48,509 Prawię zamknęli mnie w więzieniu za zdradę, 381 00:19:48,511 --> 00:19:50,978 bo próbował chronić cię przed przeciekiem do prasy. 382 00:19:52,045 --> 00:19:54,178 I jeżeli on myśli, że wybaczę mu, 383 00:19:54,180 --> 00:19:56,398 bo został postrzelony, to się myli. 384 00:20:03,722 --> 00:20:06,480 Jasper i ja mamy swój sposób na rozpraszanie siebie nawzajem. 385 00:20:06,925 --> 00:20:08,096 Słucham? 386 00:20:10,333 --> 00:20:11,349 Nieważne. 387 00:20:12,349 --> 00:20:15,150 - Jak tam Sara Alice? - Ona... 388 00:20:16,120 --> 00:20:18,287 Widziała wiadomości w telewizji, 389 00:20:18,289 --> 00:20:20,255 że ochroniarz został postrzelony. 390 00:20:20,257 --> 00:20:22,357 Nie mówili, że to był Jasper, ale... 391 00:20:22,359 --> 00:20:24,293 Ona wie, kto jest osobitym ochroniarzem Robbie'go. 392 00:20:25,162 --> 00:20:28,130 Obiecałem jej raz, że jej rodzicom nic nie będzie 393 00:20:28,132 --> 00:20:30,032 i bardzo, bardzo się myliłem. 394 00:20:31,352 --> 00:20:33,209 Nie złożę tej dziewczynce kolejnej obietnicy, 395 00:20:33,234 --> 00:20:34,654 której nie będę w stanie utrzymać. 396 00:20:35,176 --> 00:20:36,734 Mogłabym z nią porozmawiać? 397 00:20:36,759 --> 00:20:38,292 Jeszcze jej nie widziałam, więc... 398 00:20:38,782 --> 00:20:40,494 Pewnie. Ucieszy się. 399 00:20:41,676 --> 00:20:42,763 Dobrze. 400 00:20:45,098 --> 00:20:46,566 Zostaniesz z nim? 401 00:20:46,850 --> 00:20:47,900 Oczywiście. 402 00:20:48,468 --> 00:20:49,473 W porządku. 403 00:20:58,147 --> 00:20:59,442 Nigdzie się nie wybieraj. 404 00:21:02,836 --> 00:21:04,978 Numer trzy ma całkiem imponujące drzewo genealogiczne. 405 00:21:04,978 --> 00:21:06,778 Jej ojciec zasiada w Izbie Lordów. 406 00:21:06,780 --> 00:21:09,975 Jestem całkiem pewna, że tatuś ufundował jej nowy nosek. 407 00:21:10,784 --> 00:21:13,818 Naprawdę? Wygląda pięknie. 408 00:21:13,820 --> 00:21:16,087 Wygląda pięknie, ale co z dziećmi? 409 00:21:16,521 --> 00:21:18,488 Urodzą się z jej starym kinolem 410 00:21:18,490 --> 00:21:20,515 i tabloidy będa miały ubaw 411 00:21:20,540 --> 00:21:22,735 twierdząc, że mogą nie być to biologiczne dzieci Roberta. 412 00:21:22,892 --> 00:21:24,357 Oszczędzę nam tych katuszy. 413 00:21:25,302 --> 00:21:27,312 Spójrzmy prawie w oczy. 414 00:21:27,312 --> 00:21:29,913 To banda próżnych i zamożnych zdzir. 415 00:21:30,274 --> 00:21:32,341 Tak przy okazji, co stało się z numerem jeden? 416 00:21:32,343 --> 00:21:34,050 Lista zaczyna się na dwójce. 417 00:21:36,280 --> 00:21:39,047 Chyba była tam Kathryn. 418 00:21:45,562 --> 00:21:46,907 Przepraszam? 419 00:21:47,209 --> 00:21:50,276 Witaj. Szukam małej dziewczynki. Ma na imię Sara Alice. 420 00:21:50,278 --> 00:21:51,911 Jest, mniej więcej, takiego wzrostu. 421 00:21:52,160 --> 00:21:54,614 To ja! Ja jestem Sara Alice. 422 00:21:54,669 --> 00:21:57,003 Co? Jak to? Niemożliwe! 423 00:21:57,028 --> 00:21:59,762 Nie wydaję mi się. Jesteś za wysoka. 424 00:21:59,968 --> 00:22:02,553 A na dodatek, dziewczynka, którą znałam, nie miała wszystkich zębów. 425 00:22:02,553 --> 00:22:04,753 To naprawdę ja. Mam nowe zęby. 426 00:22:04,755 --> 00:22:06,889 Cieszę się, że cię widzę. 427 00:22:07,557 --> 00:22:09,988 Ale jestem zła na to, że nie odpisywałaś. 428 00:22:10,326 --> 00:22:11,367 Skarbie... 429 00:22:11,973 --> 00:22:15,274 Chciałam napisać do Jaspera, ale to skomplikowane. Rozumiesz? 430 00:22:15,276 --> 00:22:17,009 Nie do Jaspera. 431 00:22:17,011 --> 00:22:20,246 Do mnie! Napisałam do ciebie masę listów. 432 00:22:20,248 --> 00:22:21,614 Tak? Gdzie je wysłaś? 433 00:22:21,820 --> 00:22:23,382 Napisałam na nich twoje imię 434 00:22:23,384 --> 00:22:26,018 i włożyłam do skrzynki na listy przed pałacem. 435 00:22:26,020 --> 00:22:29,221 Rozumiem. Nie sądzę, żeby to działało w taki sposób, 436 00:22:29,223 --> 00:22:31,824 ale chyba wiem, gdzie możemy je znaleźć. 437 00:22:31,826 --> 00:22:33,259 Jesteś gotowa na małą wyprawę? 438 00:22:33,261 --> 00:22:35,017 - Tak. - Super. 439 00:22:35,967 --> 00:22:38,697 - Co to? - To Jasper. 440 00:22:39,097 --> 00:22:41,134 Wszystko będzie z nim dobrze? 441 00:22:44,539 --> 00:22:47,261 Oczywiście. Obiecuję. 442 00:23:01,243 --> 00:23:02,588 Jak z nim? 443 00:23:02,927 --> 00:23:04,349 Jego stan jest stabilny, Wasza Wysokość. 444 00:23:05,232 --> 00:23:07,232 Zdaję sobie sprawę z tego, że królowa była na ciebie zła, 445 00:23:07,235 --> 00:23:08,741 za to, że pozwoliłeś mi jechać do południowego Londynu. 446 00:23:08,813 --> 00:23:11,227 Byłem zły na siebie. 447 00:23:12,618 --> 00:23:13,631 Z całym szacunkiem, następnym razem 448 00:23:13,631 --> 00:23:15,532 gdy dam ci radę dotyczącą bezpieczeństwa, 449 00:23:15,532 --> 00:23:16,997 lepiej mnie, do cholery, posłuchaj. 450 00:23:18,401 --> 00:23:19,540 Odnotowano. 451 00:23:20,983 --> 00:23:22,744 Jakieś nowe informacje na temat śledztwa? 452 00:23:23,240 --> 00:23:25,274 Służba Bezpieczeństwa znalazła gniazdo snajpera, 453 00:23:25,276 --> 00:23:27,022 ale nie było tam żadnego rzetelnego dowodu. 454 00:23:27,553 --> 00:23:30,028 Wiemy tylko, że ktoś przeszukiwał to miejsce. 455 00:23:30,320 --> 00:23:31,680 Wszystko było dokładnie zaplanowane. 456 00:23:32,852 --> 00:23:34,965 Może powinien mniej planować, 457 00:23:34,965 --> 00:23:36,546 a więcej trenować nad swoim celem. 458 00:23:39,102 --> 00:23:40,631 Możesz nas zostawić? 459 00:23:42,673 --> 00:23:44,762 Powiedziałem księżniczce Eleanor, że będę przy nim. 460 00:23:45,376 --> 00:23:46,522 Tylko na chwilę. 461 00:23:46,744 --> 00:23:47,762 Proszę. 462 00:24:08,264 --> 00:24:10,010 Opowiedz mi wszystkie swoje tajemnice. 463 00:24:14,238 --> 00:24:17,230 Cały czas przychodziłam tutaj z siostrą, gdy byłyśmy małe. 464 00:24:17,983 --> 00:24:19,569 Udawałyśmy, że jesteśmy 465 00:24:19,569 --> 00:24:22,203 brytyjskimi oficerami wywiadu wymieniającymi się sekretami. 466 00:24:24,628 --> 00:24:26,074 Nie wiedziałem, że miałaś siostrę. 467 00:24:26,076 --> 00:24:27,608 Nigdy o niej nie wspomniałaś. 468 00:24:28,500 --> 00:24:29,524 Lise. 469 00:24:30,676 --> 00:24:32,366 Zmarła kilka lat temu. 470 00:24:32,711 --> 00:24:34,029 Przykro mi. 471 00:24:34,029 --> 00:24:37,230 Nie byłyśmy ze sobą blisko przez te ostatnie lata, ale... 472 00:24:40,952 --> 00:24:42,240 tęsknię za nią. 473 00:24:44,073 --> 00:24:45,218 Co się stało? 474 00:24:45,808 --> 00:24:47,617 Nasze drogi się rozeszły. 475 00:24:48,066 --> 00:24:50,940 Chciałam być artystką, więc uczyłam się fotografii. 476 00:24:51,447 --> 00:24:53,714 Lise miała mózg stworzony do liczb, 477 00:24:53,716 --> 00:24:56,926 więc mój ojciec wysyłał ją do najbardziej prestiżowych prywatnych szkół 478 00:24:56,926 --> 00:24:58,557 i zabierał na wycieczki dookoła świata, 479 00:24:58,557 --> 00:25:00,252 aby spotykała się z jego klientami. 480 00:25:00,607 --> 00:25:02,993 Przygotowywał ją do przejęcia jego imperium. 481 00:25:05,250 --> 00:25:06,340 I potem... 482 00:25:07,390 --> 00:25:09,957 Nagle... odeszła. 483 00:25:14,650 --> 00:25:16,231 Za każdym razem, gdy ojciec na mnie spojrzy, 484 00:25:16,231 --> 00:25:17,763 przypomina się mu, co stracił. 485 00:25:21,716 --> 00:25:23,579 Kiedy rozbił się samolot Roberta, 486 00:25:24,084 --> 00:25:26,351 wszystkie oczekiwania wobec niego przeniosły się na ciebie. 487 00:25:28,260 --> 00:25:30,427 Nie znałam cię wtedy, ale w tym momencie 488 00:25:30,429 --> 00:25:31,835 mam wrażenie, jakbym znała. 489 00:25:34,396 --> 00:25:36,099 Pokażesz mi jakieś swoje zdjęcia? 490 00:25:37,500 --> 00:25:38,702 Nie. 491 00:25:39,556 --> 00:25:41,119 Nie oglądałam ich przez lata. 492 00:25:41,144 --> 00:25:42,289 Na pewno są koszmarne. 493 00:25:42,290 --> 00:25:43,558 Chcę je zobaczyć. 494 00:25:44,490 --> 00:25:48,156 Zakładam, że zdążymy wrócić, unikając śmierci z głodu. 495 00:26:03,586 --> 00:26:06,053 Ta uczyła się w Cambridge, 496 00:26:06,055 --> 00:26:08,956 jest aktywna w kilku dziecięcych fundacjach charytatywnych i... 497 00:26:08,958 --> 00:26:12,479 wygląda jak dawno zaginiona siostra Scarlett Johansson. 498 00:26:13,160 --> 00:26:14,828 Ma podstępnie wyglądające brwi. 499 00:26:14,830 --> 00:26:16,163 Nie mogłabym jej nigdy zaufać. 500 00:26:17,300 --> 00:26:19,300 Wiem, że jestem wybredna. 501 00:26:19,619 --> 00:26:21,619 Po prostu nie jestem pewna, czy którakolwiek 502 00:26:21,621 --> 00:26:23,487 z tych kobiet ma to co potrzeba, 503 00:26:24,988 --> 00:26:26,224 aby zastąpić mnie. 504 00:26:28,861 --> 00:26:30,851 Wasza Wysokość, szczerze mówiąc. 505 00:26:31,669 --> 00:26:34,799 Jestem dosyć pewna, że żadna z tych kobiet nigdy całkowicie cię nie zastąpi. 506 00:26:35,311 --> 00:26:36,881 Na szczęście, 507 00:26:36,881 --> 00:26:39,916 będzie mogła przez cały czas 508 00:26:40,586 --> 00:26:41,951 korzystać z twoich porad. 509 00:26:44,252 --> 00:26:45,854 Jesteś bardzo mądra, Willow. 510 00:26:47,315 --> 00:26:50,441 Ty wybierz kandydatki. Ufam twojemu rozsądkowi. 511 00:26:50,520 --> 00:26:51,518 Tak, proszę Pani. 512 00:26:51,785 --> 00:26:55,144 Doceniam twoją szczerość, Willow. 513 00:26:55,862 --> 00:26:57,990 Dziękuję ci za wszystko, co robisz dla tej rodziny. 514 00:27:03,016 --> 00:27:05,130 Greta pokazała mi kilka swoich starych zdjęć. 515 00:27:05,805 --> 00:27:08,344 Są całkiem imponujące. Ma prawdziwy talent. 516 00:27:08,468 --> 00:27:09,534 To prawda. 517 00:27:09,944 --> 00:27:12,078 Interesowała się starymi aparatami kliszowymi. 518 00:27:12,080 --> 00:27:14,417 Zmieniła swoją szafę w ciemnię. 519 00:27:14,417 --> 00:27:16,278 Spędzała tam godziny. 520 00:27:16,429 --> 00:27:17,584 Pamiętasz, mój drogi? 521 00:27:17,587 --> 00:27:19,957 Tak. Sądziłem, że te wszystkie chemikalia 522 00:27:19,982 --> 00:27:21,456 zabijały jej komórki mózgowe. 523 00:27:22,144 --> 00:27:24,104 Smakuje ci bażant? Sam go upolowałem. 524 00:27:24,104 --> 00:27:25,259 Jest smaczny. 525 00:27:25,259 --> 00:27:27,075 Powinniśmy jutro razem postrzelać. 526 00:27:27,243 --> 00:27:28,685 Nie ma lepszego sposobu na poznanie faceta 527 00:27:28,710 --> 00:27:30,127 niż wciśnięcie mu broni do rąk. 528 00:27:30,586 --> 00:27:32,735 Sprawia, że jest bardziej... szczery. 529 00:27:32,806 --> 00:27:34,840 Doceniam to, proszę Pana, 530 00:27:34,842 --> 00:27:36,909 ale mamy z Gretą inne plany. 531 00:27:38,379 --> 00:27:41,246 Wygrzebię mój stary aparat 532 00:27:41,248 --> 00:27:43,782 i porobię trochę zdjęć Liamowi na skarpie. 533 00:27:43,784 --> 00:27:45,617 Świetny pomysł. 534 00:27:45,619 --> 00:27:48,587 Wygrałaś kilka konkursów fotograficznych w liceum 535 00:27:48,589 --> 00:27:51,127 i jakimś cudem przyszło ci do głowy to, że możesz z tego żyć. 536 00:27:51,127 --> 00:27:52,591 Potem technologia zaczęła się rozwijać 537 00:27:52,593 --> 00:27:54,226 i wysoko zaawansowane aparaty cyfrowe 538 00:27:54,228 --> 00:27:55,627 zaczęły pojawiać się w kieszeniach ludzi. 539 00:27:55,629 --> 00:27:57,396 Teraz nikt nie czuje, że żyje 540 00:27:57,398 --> 00:28:00,332 dopóki nie uwieczni każdego nieistotnego momentu na zdjęciu. 541 00:28:00,601 --> 00:28:02,851 Razem z Lisą cały czas o tym żartowaliśmy. 542 00:28:02,898 --> 00:28:03,963 Wiesz co? 543 00:28:03,988 --> 00:28:05,681 Nie obchodzi mnie twoje zdanie. 544 00:28:06,582 --> 00:28:08,445 Ale to co robi Greta jest inne. 545 00:28:08,988 --> 00:28:10,952 Używa swojego aparatu, 546 00:28:10,954 --> 00:28:12,249 aby uchwycić duszę człowieka. 547 00:28:12,900 --> 00:28:14,022 To znaczy... 548 00:28:14,417 --> 00:28:15,678 jeżeli się ją ma. 549 00:28:18,926 --> 00:28:20,368 Powiem ci coś. 550 00:28:21,228 --> 00:28:24,529 Jeżeli jesteś jedyną osobą wpierającą jej karierę jako artystka, 551 00:28:24,824 --> 00:28:26,279 możesz mieć swoją opinię. 552 00:28:26,325 --> 00:28:28,582 Nie wyglada na to, żebyś kiedykowiek wspierał jej karierę. 553 00:28:28,656 --> 00:28:30,923 - Liam, jest w porządku. - Zawsze wydawało mi się, 554 00:28:30,926 --> 00:28:33,160 że członkowie królewskiej rodziny powinni być widoczni 555 00:28:34,001 --> 00:28:36,462 ale nie powinni się odzywać. 556 00:28:36,840 --> 00:28:38,865 Greta ma w sobie geniusz. 557 00:28:39,645 --> 00:28:41,001 Nie tylko jako artystka, 558 00:28:41,771 --> 00:28:43,036 ale i jako człowiek. 559 00:28:44,540 --> 00:28:46,071 Nie widzieć tego, 560 00:28:48,001 --> 00:28:49,317 to tragedia. 561 00:28:55,817 --> 00:28:57,981 Niech zgadnę. Tamten to Jasper? 562 00:28:58,281 --> 00:28:59,719 Skąd wiedziałaś? 563 00:29:00,196 --> 00:29:02,243 Rozpoznam te brwi wszędzie. 564 00:29:03,837 --> 00:29:05,157 Co to? 565 00:29:05,158 --> 00:29:07,912 Kwiat, który wyrasta z twojego serca. 566 00:29:08,148 --> 00:29:10,638 Jeżeli jest puste, nie może rosnąć. 567 00:29:14,629 --> 00:29:16,507 Ale kiedy twoje serce jest pełne... 568 00:29:17,830 --> 00:29:19,355 Kwiat może zakwitnąć. 569 00:29:22,398 --> 00:29:23,509 Super. 570 00:29:27,683 --> 00:29:30,207 Wybacz mi, Wasza Wysokość. Musimy wracać do szpitala. 571 00:29:40,571 --> 00:29:43,572 Tata powiedział, żebym wybrała miłość i była wielka. 572 00:29:44,061 --> 00:29:45,557 Zamierzam to zrobić. 573 00:30:05,590 --> 00:30:08,124 Wiedziałem, że jak zostanę postrzelony, to wrócisz do domu. 574 00:30:33,373 --> 00:30:34,449 Mamo? 575 00:30:37,922 --> 00:30:39,099 Gdzie jest mój wuj? 576 00:30:39,256 --> 00:30:40,573 Tutaj! 577 00:30:41,895 --> 00:30:44,760 Czego chcesz? Jestem zajęty. 578 00:30:44,762 --> 00:30:47,669 Nie to miałem na myśli, mówiąc ci, żebyś znalazł swój cel. 579 00:30:47,669 --> 00:30:49,702 Wrzuć na luz. Ja umieram. 580 00:30:50,123 --> 00:30:53,070 Wspominając o umieraniu. Szkoda, że ta kula cię nie trafiła. 581 00:30:53,345 --> 00:30:56,471 Ostrożnie, wuju. To może być uznane za zdradę stanu. 582 00:30:56,471 --> 00:30:59,172 Powodzenia we wsadzeniu do więzienia martwego człowieka. 583 00:31:01,365 --> 00:31:03,498 Ej, ty! Szopie! 584 00:31:03,750 --> 00:31:05,817 Widzę, że masz przeciwstawne kciuki. 585 00:31:05,817 --> 00:31:07,513 Przygotuj się na ich użycie. 586 00:31:10,855 --> 00:31:12,889 Jestem winien przeprosiny twojemu ojcu. 587 00:31:13,247 --> 00:31:15,245 Nie powinienem się z nim sprzeczać. 588 00:31:21,195 --> 00:31:23,172 Naprawdę mówiłeś serio o tym wszystkim? 589 00:31:23,426 --> 00:31:24,540 Oczywiście, że tak. 590 00:31:39,376 --> 00:31:41,415 Nie musisz być ze mną taki delikatny. 591 00:31:42,698 --> 00:31:43,827 Pragnę cię. 592 00:31:43,827 --> 00:31:44,906 Po prostu... 593 00:31:46,386 --> 00:31:48,306 nie chcę okazywać braku szacunku twoim rodzicom 594 00:31:48,972 --> 00:31:50,798 bardziej niż już to zrobiłem. 595 00:31:51,837 --> 00:31:53,011 Mam nadzieję, że to w porządku. 596 00:31:53,013 --> 00:31:53,964 Tak. 597 00:31:55,049 --> 00:31:57,182 Jeżeli zmienisz zdanie, będę na końcu korytarza. 598 00:32:05,626 --> 00:32:07,176 Przejdźmy krok dalej i zaprośmy je. 599 00:32:07,176 --> 00:32:09,009 Zakładając, że wszystkie są zainteresowane. 600 00:32:09,176 --> 00:32:11,209 Byciem przyszłą królową Anglii? 601 00:32:11,211 --> 00:32:12,544 Wierzę, że tak. 602 00:32:12,650 --> 00:32:15,540 Jak na ironię, najlepsza kandydatka jest tym zainteresowana najmniej. 603 00:32:15,821 --> 00:32:18,217 Odporna na blichtr i spendor. 604 00:32:19,103 --> 00:32:20,277 Wasza Wysokość... 605 00:32:20,277 --> 00:32:23,118 Przepraszam. Nie chciałem ci tego perswadować. 606 00:32:23,471 --> 00:32:24,659 To niegodziwe. 607 00:32:27,782 --> 00:32:29,051 Kiedy byłam małą dziewczynką, 608 00:32:29,053 --> 00:32:31,420 dziadek dał mi grającą szkatułkę. 609 00:32:32,356 --> 00:32:35,290 W środku był piękny, bajkowy pałac 610 00:32:35,292 --> 00:32:37,512 z białymi wieżami i niebieskimi iglicami. 611 00:32:38,326 --> 00:32:39,707 Grała Dla Elizy. 612 00:32:41,346 --> 00:32:43,213 Wpatrywałam się w nią godzinami, 613 00:32:43,215 --> 00:32:44,544 słuchając melodii 614 00:32:44,544 --> 00:32:47,852 i rozmyślając, jakby to było być członkiem rodziny królowskiej. 615 00:32:49,880 --> 00:32:51,680 Nie jestem całkowicie odporna. 616 00:32:51,897 --> 00:32:53,009 Nikt nie jest. 617 00:32:53,249 --> 00:32:55,551 Niektórzy ukrywają to lepiej od innych. 618 00:32:57,233 --> 00:32:58,399 Wszystko w porządku? 619 00:32:58,401 --> 00:33:00,632 W środku dnia łatwo udawać, że tak. 620 00:33:01,965 --> 00:33:03,549 Ale kiedy nadejdzie wieczór... 621 00:33:04,806 --> 00:33:07,588 wciąż myślę, że ktoś na zewnątrz chce mnie zabić. 622 00:33:14,617 --> 00:33:18,218 Powiedziałaś, że twoim największym lękiem jest małżeństwo bez uczuć. 623 00:33:18,853 --> 00:33:20,559 Ja nie boję się kuli. 624 00:33:20,822 --> 00:33:23,589 Boję się, że nie jestem odpowiedni dla moich ludzi. 625 00:33:24,726 --> 00:33:28,391 Są źli, zagubieni i zdesperowani. 626 00:33:29,531 --> 00:33:32,432 Jak mam udowodnić im, że naprawdę mi na nich zależy? 627 00:33:34,769 --> 00:33:36,761 Zacznij, mówiąc im to, 628 00:33:37,025 --> 00:33:39,105 co właśnie powiedziałeś mnie. 629 00:33:53,252 --> 00:33:54,640 Co tutaj robisz? 630 00:33:54,689 --> 00:33:57,123 Ten cholerny dom jest gorszy niż pałac. 631 00:33:57,125 --> 00:33:58,649 Totalnie się pogubiłem. 632 00:33:59,276 --> 00:34:00,960 Co szukasz? 633 00:34:02,869 --> 00:34:04,147 Ciebie. 634 00:35:11,914 --> 00:35:13,520 ŁAMANIE HASŁA: NIEPOWODZENIE 635 00:35:33,315 --> 00:35:34,026 KOPIOWANIE ZAKOŃCZONE 636 00:35:38,561 --> 00:35:42,461 MÓJ OJCIEC DUPEK 637 00:35:53,683 --> 00:35:55,323 Dzień dobry, ochroniarzu. 638 00:35:55,719 --> 00:35:58,185 Prasa o ciebie pyta. 639 00:35:58,188 --> 00:36:00,654 To tylko kwestia czasu, kiedy odkopią całą twoją przeszłość 640 00:36:00,656 --> 00:36:02,757 i dowiedzą się o wszystkich twoich paskudnych szczegółach. 641 00:36:02,759 --> 00:36:04,793 Więc, wymyśliliśmy przykrywkę. 642 00:36:07,096 --> 00:36:09,564 Witaj, skarbie. Też musisz to usłyszeć. 643 00:36:12,134 --> 00:36:15,502 Jasper Frost jest amerykańskim agentem wywiadu, 644 00:36:15,505 --> 00:36:17,939 który przybył pod przykrywką do pałacu, 645 00:36:17,941 --> 00:36:20,710 aby infiltrować międzynarodową szajkę złodziejską. 646 00:36:21,944 --> 00:36:24,661 To w sumie dobre. Mówisz, że jestem z CIA? 647 00:36:24,835 --> 00:36:26,514 Nie mówię. Ty mówisz. 648 00:36:27,150 --> 00:36:29,250 Za godzinę konferencja prasowa. 649 00:36:29,252 --> 00:36:32,587 Nie mamo, to za szybko. On potrzebuje więcej odpoczynku. 650 00:36:32,589 --> 00:36:35,089 Wyleguje się od kilku dni. Nie ma czasu na odpoczynek. 651 00:36:35,092 --> 00:36:36,817 Czas jest tutaj kluczowy. 652 00:36:37,681 --> 00:36:39,299 Istnieje pewnien haczyk. 653 00:36:40,097 --> 00:36:43,522 Księżniczka nie może spotykać się z tajnym agentem CIA. 654 00:36:44,034 --> 00:36:45,851 Przynajmniej niepublicznie. 655 00:36:46,691 --> 00:36:48,371 Dam wam chwilę. 656 00:36:55,871 --> 00:36:56,989 W porządku. 657 00:36:58,494 --> 00:37:00,561 Wolę żyć z tobą w połowie 658 00:37:00,563 --> 00:37:02,187 niż żyć w pełni z kimś innym. 659 00:37:07,193 --> 00:37:10,301 Wielce boli mnie to, że ktoś chciał mnie zabić. 660 00:37:11,199 --> 00:37:13,732 Ale ich ból jest moją odpowiedzialnością. 661 00:37:14,835 --> 00:37:17,843 Każdego dnia w południowym Londynie pojawia się przemoc 662 00:37:17,868 --> 00:37:19,178 i panuje niesprawiedliwość. 663 00:37:19,603 --> 00:37:21,975 Wywołanie zmian nie stało się nagle ważniejsze przez to, 664 00:37:21,977 --> 00:37:23,499 co wydarzyło się królowi. 665 00:37:24,530 --> 00:37:25,745 Musimy działać. 666 00:37:25,983 --> 00:37:27,447 Będziemy działać. 667 00:37:27,923 --> 00:37:30,917 Mój udział w tym jest możliwy 668 00:37:30,919 --> 00:37:33,177 dzięki temu mężczyźnie, który ocalił moje życie. 669 00:37:33,968 --> 00:37:35,889 Zawsze będę jego dłużnikiem. 670 00:37:51,506 --> 00:37:53,249 Zgaduję, że wiele osób 671 00:37:54,009 --> 00:37:56,142 zadaje o mnie pytania. 672 00:37:57,344 --> 00:37:59,746 Mam nadzieję, że przedstawię trochę odpowiedzi. 673 00:38:00,681 --> 00:38:02,949 Mówią, że prawda cię wyzwoli. 674 00:38:04,388 --> 00:38:05,724 Prawdą jest to, że... 675 00:38:09,068 --> 00:38:11,091 nie jestem Brytyjczykiem. Jestem Amerykaninem. 676 00:38:14,696 --> 00:38:17,524 Mam nadzieję, że mój akcent nie był obraźliwy. 677 00:38:18,533 --> 00:38:19,604 Wiecie... 678 00:38:20,326 --> 00:38:24,103 mój ojciec był drobnym kanciarzem z Las Vegas w Nevadzie. 679 00:38:24,105 --> 00:38:25,638 Nauczył mnie jak kombinować. 680 00:38:25,640 --> 00:38:27,621 W każdej chwili, każdym miejscu. Wszędzie. 681 00:38:29,344 --> 00:38:32,511 Ale nie nauczył mnie nigdy, jak być przyzwoitym człowiekiem. 682 00:38:33,315 --> 00:38:35,795 Kiedy przyjechałem do pałacu, nie byłem świetnym człowiekiem. 683 00:38:35,820 --> 00:38:37,107 Nie byłem nawet dobrym człowiekiem, 684 00:38:38,853 --> 00:38:40,418 ale wiele się zmieniło. 685 00:38:41,073 --> 00:38:42,322 Ja się zmieniłem. 686 00:38:43,584 --> 00:38:45,641 Stawiam sobie za punkt honoru 687 00:38:45,641 --> 00:38:47,264 przyjęcie kuli za waszego króla. 688 00:38:47,903 --> 00:38:49,570 W prawdzie, przyjąłbym na siebie kulę 689 00:38:49,572 --> 00:38:51,396 za każdego członka rodziny królowskiej, 690 00:38:51,396 --> 00:38:54,298 bo w wielu względach, stali się oni dla mnie rodziną, której nigdy nie miałem. 691 00:38:56,033 --> 00:38:59,564 Rodzina królewska wiedziała o twojej przeszłości? 692 00:39:00,399 --> 00:39:01,821 Oczywiście, że wiedzieliśmy. 693 00:39:01,821 --> 00:39:03,957 Każdy zasługuje na drugą szansę. 694 00:39:03,996 --> 00:39:05,191 Poprosił o nią 695 00:39:05,260 --> 00:39:07,566 i myślę, że nasze zaufanie do niego zostało dobrze udowodnione. 696 00:39:10,552 --> 00:39:12,323 Chciałabym wiedzieć, czy w twoim życiu jest jakaś kobieta? 697 00:39:12,323 --> 00:39:14,124 I jeżeli tak, to kim ona jest? 698 00:39:21,901 --> 00:39:22,918 Tak. 699 00:39:24,004 --> 00:39:25,301 Jest. 700 00:39:27,205 --> 00:39:30,007 Moje serce jest zajęte przez bardzo piękną kobietę. 701 00:39:30,009 --> 00:39:31,710 Nie powiem wam kim ona jest, ale... 702 00:39:32,306 --> 00:39:35,940 nie możemy doczekać się naszego długiego i pełnego wspólnego życia. 703 00:39:38,445 --> 00:39:41,384 Doceniamy wasze zainteresowanie. 704 00:39:41,384 --> 00:39:42,970 Jeszcze jedno pytanie. 705 00:39:43,584 --> 00:39:45,818 Obrażenia odciągną cię od twoich obowiązków w pałacu? 706 00:39:46,982 --> 00:39:47,972 Nie. 707 00:39:49,069 --> 00:39:51,129 Zamierzam w pełni wrócić do pracy 708 00:39:51,129 --> 00:39:53,150 jako osobisty ochroniasz Jego Wysokości. 709 00:39:53,676 --> 00:39:55,332 Z doświadczenia wiem, że 710 00:39:55,942 --> 00:39:58,620 takie sprawy same się rozwiązują. 711 00:40:09,522 --> 00:40:11,912 DLA CIEBIE 712 00:40:44,071 --> 00:40:45,961 Wygląda na to, że oboje byliśmy zajęci. 713 00:40:49,774 --> 00:40:51,812 Powiedz mi, że dostałeś się do jego komputera. 714 00:40:52,380 --> 00:40:53,443 Dostałem się. 715 00:40:55,928 --> 00:40:57,215 I? 716 00:40:57,215 --> 00:40:58,395 Boone miał rację. 717 00:40:58,949 --> 00:41:00,297 Co do wszystkiego. 718 00:41:03,662 --> 00:41:04,821 Mamy to. 719 00:41:20,672 --> 00:41:23,672 Lekarz powiedział, że musisz stawać na nogi 720 00:41:23,675 --> 00:41:25,275 i pobudzać krążenie krwi. 721 00:41:26,344 --> 00:41:28,072 Więc ja mówię, że spróbujemy obydwu. 722 00:41:30,000 --> 00:41:35,000 Tłumaczenie: Princess & M. The Royals Polska 52455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.