Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
11
00:00:01,343 --> 00:00:02,459
Król ma tajemnicę.
2
00:00:02,461 --> 00:00:05,031
Dlaczego Robert miałby płacić Tedowi?
3
00:00:05,175 --> 00:00:06,517
Aby zabił mojego ojca.
4
00:00:06,843 --> 00:00:09,177
Jeżeli Robert płacił Tedowi,
5
00:00:09,179 --> 00:00:11,882
musiał skorzystać z usług jednego z dwóch
prywatnych bankowców.
6
00:00:11,914 --> 00:00:13,527
Ona jest córką tego drugiego.
7
00:00:13,552 --> 00:00:15,752
Moi rodzice chcą,
żebym przyjechała na weekend.
8
00:00:15,955 --> 00:00:17,922
- Chciałbyś pojechać ze mną?
- Jak mógłbym odmówić?
9
00:00:17,924 --> 00:00:20,356
Chciałabyś zaplanować królewski ślub?
10
00:00:20,357 --> 00:00:23,189
Lista moich potencjalnych narzeczonych.
Nadal jesteś na jej szczycie.
11
00:00:23,291 --> 00:00:25,394
Dobrze.. Jeden drink.
12
00:00:26,107 --> 00:00:28,574
Myślę, że musisz przeczytać,
co napisał Jasper.
13
00:00:28,768 --> 00:00:31,343
Kiedy to zrobisz, będziesz wiedziała,
gdzie się udać.
14
00:00:32,213 --> 00:00:33,846
Powiedziałem, żebyś zrobił dwie rzeczy.
15
00:00:33,848 --> 00:00:35,848
Chronił mnie i trzymał się
z daleka od mojej siostry.
16
00:00:35,850 --> 00:00:38,951
Jeśli takie są wymagania na to stanowisko,
to składam rezygnację.
17
00:00:38,953 --> 00:00:41,086
Chcesz wrócić do bycia
oszustem z tatusiem?
18
00:00:41,088 --> 00:00:44,087
- Spróbuję swoich szans.
- Rezygnacja odrzucona.
19
00:00:44,258 --> 00:00:45,324
Poza tym,
20
00:00:45,396 --> 00:00:47,536
takie rzeczy często same się rozwiązują.
21
00:00:47,929 --> 00:00:49,595
Boże, chroń króla!
22
00:00:57,707 --> 00:00:59,707
JESTEM W DOMU.
NIE MOGĘ DOCZEKAĆ SIĘ, AŻ CIĘ ZOBACZĘ.
23
00:01:24,057 --> 00:01:27,592
Słyszysz mnie?
Straciłeś dużo krwi.
24
00:01:27,594 --> 00:01:29,227
Zabieramy cię na operację.
25
00:01:29,229 --> 00:01:31,083
Czy jest ktoś do kogo chciałbyś,
żebyśmy zadzwonili?
26
00:01:32,987 --> 00:01:34,388
El...
27
00:01:52,922 --> 00:01:54,034
Polej mi.
28
00:02:20,267 --> 00:02:21,746
Czas iść, dzieciaku.
29
00:02:21,862 --> 00:02:23,941
Niebiesko-włosy bufet się kończy.
30
00:02:23,941 --> 00:02:25,341
Znasz to zdanie.
31
00:02:25,343 --> 00:02:28,010
"Pomócie potrzebującym.
Podarujcie biednym."
32
00:02:28,211 --> 00:02:31,447
Mówiłem ci wcześniej,
musisz ich na to nabrać, synu.
33
00:02:31,943 --> 00:02:33,382
Sprawić, by ci uwierzyli.
34
00:02:34,185 --> 00:02:37,386
Chodźmy. Czas na przedstawienie.
35
00:02:37,746 --> 00:02:39,652
Ogarnij się i spotykamy się przed knajpą.
36
00:02:39,691 --> 00:02:42,559
Jeżeli ktoś spróbuje z tobą zadrzeć,
kopnij go w jaja.
37
00:02:43,026 --> 00:02:44,659
38
00:02:44,661 --> 00:02:46,569
"Pomócie potrzebującym."
39
00:02:46,863 --> 00:02:48,496
"Podarujcie biednym."
40
00:02:49,561 --> 00:02:51,033
... ze świątecznej Anglii
41
00:02:51,428 --> 00:02:55,037
Jej Królewska Wysokość,
księżniczka Eleanor.
42
00:02:57,301 --> 00:02:59,003
Wesołych Świąt!
43
00:02:59,302 --> 00:03:02,035
Od mojej rodziny dla waszych.
44
00:03:02,840 --> 00:03:05,841
I niech wszystkie wasze
świąteczne życzenia się spełnią.
45
00:03:35,521 --> 00:03:38,009
The Royals 4x02:
Confess Yourself to Heaven
46
00:03:39,860 --> 00:03:41,805
Jak do tego doszło, do cholery?
47
00:03:41,922 --> 00:03:44,763
Powiedziałem mu, żeby nie jechał do
południowego Londynu, ale zostałem zbyty.
48
00:03:44,765 --> 00:03:47,699
Zbyty? Jesteś cholernym szefem ochrony!
49
00:03:47,701 --> 00:03:49,201
A on jest królem Anglii.
50
00:03:51,108 --> 00:03:52,971
Wiem, że mój syn potrafi być uparty.
51
00:03:53,278 --> 00:03:56,213
Mogą ci pomóc, ale tylko wtedy,
gdy będę wtajemniczona.
52
00:03:56,215 --> 00:03:58,448
- Czy to jasne?
- Oczywiście, Wasza Wysokość.
53
00:04:03,856 --> 00:04:04,957
Matko.
54
00:04:05,290 --> 00:04:06,358
55
00:04:08,997 --> 00:04:10,155
Wszystko ze mną dobrze.
56
00:04:10,858 --> 00:04:12,929
Co z Jasperem? Będzie żył?
57
00:04:12,931 --> 00:04:15,432
Przechodzi operację.
Księniczka Eleanor jest z przy nim.
58
00:04:15,434 --> 00:04:17,701
Kiedy zamachowiec jest na wolności?
Powinna być tutaj.
59
00:04:17,703 --> 00:04:20,524
Rosie z nią jest i ustawiłem
więcej straży w szpitalu.
60
00:04:20,639 --> 00:04:21,854
Niech będzie.
61
00:04:21,854 --> 00:04:24,315
Chcę natychmiast wiedzieć o jakiejkolwiek
zmianie w jego stanie zdrowia.
62
00:04:28,549 --> 00:04:29,595
63
00:04:32,228 --> 00:04:34,186
Szkoda. Uwielbiam tę koszulę.
64
00:04:34,608 --> 00:04:36,308
Mój chłopcze.
65
00:04:36,311 --> 00:04:38,311
Mój piękny chłopcze.
66
00:04:38,313 --> 00:04:40,380
Dlaczego ktokolwiek chciałby cię zabić?
67
00:04:40,555 --> 00:04:42,222
Masz na myśli kogoś jeszcze
oprócz naszej najbliższej rodziny?
68
00:04:42,423 --> 00:04:44,924
Nie żartuj.
Już raz cię straciłam.
69
00:04:44,926 --> 00:04:47,092
Nie zniosę myśli o przechodzeniu
przez to ponownie.
70
00:04:47,094 --> 00:04:48,683
Wyglądasz tak dobrze w czerni.
71
00:04:48,996 --> 00:04:51,630
Wygladam dobrze we wszystkim.
Nie umieraj.
72
00:04:52,727 --> 00:04:53,766
Jeśli nalegasz.
73
00:04:55,670 --> 00:04:58,002
Jak idzie planowanie ślubu?
74
00:04:58,139 --> 00:04:59,705
Miałyście już szansę z Willow
75
00:04:59,707 --> 00:05:00,951
omówić kandydatki?
76
00:05:00,976 --> 00:05:03,789
Oczywiście, że nie. Jak możesz
teraz myśleć o ślubie?
77
00:05:03,789 --> 00:05:06,330
Mamo, wiesz, że tego
rodzaju rzeczy mają bagaż.
78
00:05:07,026 --> 00:05:09,026
Mogą mieć bagaż,
79
00:05:09,506 --> 00:05:11,261
ale nadal mogłeś zginąć.
80
00:05:11,720 --> 00:05:14,198
Królewski ślub jest tym, czego
ten kraj teraz potrzebuje.
81
00:05:15,100 --> 00:05:17,201
Spraw, aby światło przegoniło ciemność.
82
00:05:19,371 --> 00:05:21,451
No dobrze. Omówię z Willow
83
00:05:21,475 --> 00:05:23,639
każdą twoją kandydatkę bardzo dokładnie.
84
00:05:24,061 --> 00:05:25,112
Dobrze.
85
00:05:25,137 --> 00:05:26,503
Nie chcemy żadnych niespodzianek.
86
00:05:27,062 --> 00:05:30,077
Nie martw się. Jeżli znajdą się
jakieś brudy, na pewno je odkopiemy.
87
00:05:33,848 --> 00:05:34,944
I, Robert,
88
00:05:35,985 --> 00:05:36,990
nie bądź w porządku.
89
00:05:37,415 --> 00:05:38,630
Nie dla świata.
90
00:05:39,040 --> 00:05:41,417
Ludzie nie czują się teraz dobrze,
91
00:05:41,419 --> 00:05:43,005
więc ty też nie powinieneś.
92
00:05:46,273 --> 00:05:49,392
Jesteś pewny, że nie chcesz
nic zostawić swoim córkom?
93
00:05:49,394 --> 00:05:51,168
Ani grosika.
94
00:05:55,266 --> 00:05:57,205
Dziękuję za twoje usługi.
95
00:05:57,402 --> 00:06:00,436
Zapewne nie zobaczysz mnie do czasu,
aż będę leżał w trumnie.
96
00:06:00,676 --> 00:06:03,710
Nie pozwól, żeby nałożyli za dużo
różu na moje pośladki.
97
00:06:03,934 --> 00:06:05,275
Albo na twarz.
98
00:06:05,275 --> 00:06:06,593
Powinieneś wiedzieć, że widziałam kilkoro
99
00:06:06,618 --> 00:06:09,217
śmiertelnie chorych ludzi
tworzących swoją listę
100
00:06:09,368 --> 00:06:12,636
wszystkich rzeczy do zrobienia przed śmiercią.
101
00:06:13,030 --> 00:06:15,422
W niektórych przypadkach,
faktycznie przedłużyło to ich życie.
102
00:06:15,574 --> 00:06:17,574
Wyprzedziłem ciebie, Bridget.
103
00:06:17,992 --> 00:06:20,059
Tak naprawdę, to mogłabyś zostać.
104
00:06:20,061 --> 00:06:21,945
Jesteś prawie na szczycie mojej listy.
105
00:06:22,130 --> 00:06:23,963
Jako twój prawnik, nie jestem pewna
106
00:06:23,965 --> 00:06:25,798
czy to byłoby legalnie.
107
00:06:27,068 --> 00:06:29,032
Pozwolę ci rozliczać mnie godzinowo.
108
00:06:30,088 --> 00:06:32,956
Męczyzna powinien umrzeć
z kilkoma funtami w banku.
109
00:06:45,799 --> 00:06:47,627
TABLETKI NA POTENCJĘ
110
00:06:58,850 --> 00:07:00,028
Już czas.
111
00:07:16,005 --> 00:07:17,234
Co z nim?
112
00:07:18,412 --> 00:07:19,878
Nie chcą powiedzieć.
113
00:07:22,256 --> 00:07:23,722
Pisać do mnie, kiedy mnie nie było,
114
00:07:23,724 --> 00:07:24,910
a ja mu nie odpisywałam.
115
00:07:26,162 --> 00:07:28,255
Co jeśli on się nie obudzi, mamo?
Co jeśli...
116
00:07:28,981 --> 00:07:31,765
Co jeśli umrze, myśląc,
że nie zależało mi na nim?
117
00:07:32,049 --> 00:07:34,083
Nie umrze.
118
00:07:34,085 --> 00:07:36,051
Ma dla kogo żyć.
119
00:07:36,575 --> 00:07:37,821
Ciebie.
120
00:07:39,396 --> 00:07:41,858
Wróć do pałacu, kochanie.
Tutaj nie jest bezpiecznie.
121
00:07:41,859 --> 00:07:43,247
I nic nie możesz zrobić.
122
00:07:44,466 --> 00:07:45,961
Więcej go nie zostawię.
123
00:07:48,966 --> 00:07:51,100
Kibicuję tobie, ochroniarzu.
124
00:08:01,709 --> 00:08:03,701
12 pokojów i 16 łazienek?
125
00:08:03,765 --> 00:08:05,364
Domek na wsi twoich rodziców
126
00:08:05,366 --> 00:08:07,166
sprawia, że pałac wypada słabo.
127
00:08:07,168 --> 00:08:08,801
Wolałabym, żeby był mniejszy.
128
00:08:08,803 --> 00:08:11,137
Wtedy mogłabym sprawić,
żebyśmy byli w tej samej sypialni.
129
00:08:11,459 --> 00:08:13,058
Moi rodzice są staroświeccy.
130
00:08:13,060 --> 00:08:14,793
Umieszczą cię z daleka ode mnie,
na drugim końcu korytarza.
131
00:08:14,795 --> 00:08:16,095
Szkoda.
132
00:08:16,097 --> 00:08:17,930
Zawsze przestrzegam zasad domu.
133
00:08:17,932 --> 00:08:19,932
Nie bądź aż tak podporządkowany.
134
00:08:20,363 --> 00:08:22,411
Moi rodzice bardzo mocno śpią.
135
00:08:27,403 --> 00:08:30,603
WIADOMOŚCI: PADŁY STRZAŁY PO PRZEMÓWIENIU
KRÓLA ROBERTA W POŁUDNIOWYM LONDYNIE.
136
00:08:31,043 --> 00:08:32,610
Co się stało?
137
00:08:43,591 --> 00:08:45,306
Ktoś próboał postrzelić mojego brata.
138
00:08:46,222 --> 00:08:47,872
Chyba myślą, że to ja.
139
00:08:51,517 --> 00:08:53,517
Czy pluton egezekucyjny
był naprawdę konieczny?
140
00:08:53,846 --> 00:08:55,061
Proszę o wybaczenie.
141
00:08:55,092 --> 00:08:56,992
Podróowałeś bez osobistego ochroniarza.
142
00:08:56,994 --> 00:08:59,361
Król rozkazał, by upewnić się,
że jesteś bezpieczny.
143
00:08:59,363 --> 00:09:01,997
Upewnić się, że jestem bezpieczyny,
czy że mam alibi?
144
00:09:02,294 --> 00:09:03,198
Panie?
145
00:09:03,463 --> 00:09:04,573
Nieważne.
146
00:09:09,598 --> 00:09:11,598
GDZIE JESTEŚ? JASPER MA OPERACJĘ.
POTRZEBUJĘ CIĘ.
147
00:09:18,350 --> 00:09:19,583
Kiedy usłyszałem o strzelaninie,
148
00:09:19,608 --> 00:09:21,790
pomyślałem, że przeszedłeś od razu
do opcji nuklearnej.
149
00:09:22,019 --> 00:09:23,585
Nie. Byłem w samolocie z Gretą.
150
00:09:23,776 --> 00:09:25,154
Eleanor chce, żebym wrócił do domu.
151
00:09:25,156 --> 00:09:26,855
Co? Dlaczego?
152
00:09:26,857 --> 00:09:28,791
- Przez Jaspera.
- Kim jest Jasper?
153
00:09:28,793 --> 00:09:31,393
Ochroniarzem? Miłością życia Len?
Został postrzelony.
154
00:09:31,644 --> 00:09:33,878
Nie wiem o kim mówisz.
155
00:09:33,880 --> 00:09:36,147
Wiesz, że mam gdzieś służbę.
156
00:09:36,149 --> 00:09:38,082
Nie wracasz do domu.
157
00:09:38,314 --> 00:09:40,473
Czekaliśmy na ten moment
od miesięcy.
158
00:09:40,473 --> 00:09:42,506
Możemy nie mieć kolejnej szansy.
159
00:09:43,651 --> 00:09:44,917
Jesteśmy sami?
160
00:09:45,226 --> 00:09:46,953
Wysłałem Gretę do domu.
161
00:09:46,955 --> 00:09:49,922
- Masz to urządzenie?
- Tak. Jest tutaj.
162
00:09:49,924 --> 00:09:52,025
Włóż je do komputera jej ojca
163
00:09:52,027 --> 00:09:54,127
przed albo po tym,
jak ty włożysz jej.
164
00:09:54,371 --> 00:09:56,704
Urządzenie złamie hasło
165
00:09:56,706 --> 00:09:58,249
i skopiuje twardy dysk.
166
00:09:58,357 --> 00:10:00,713
Ona myśli, że jadę, aby zrobić
następny krok w naszym związku.
167
00:10:00,738 --> 00:10:03,175
Spraw by było warto.
168
00:10:03,773 --> 00:10:05,673
Ostro ją przeleć i sprzedaj jej historyjkę,
169
00:10:05,675 --> 00:10:07,642
którą będzie mogła opowiedzieć wnukom.
170
00:10:08,303 --> 00:10:10,837
Trzymaj się zadania,
mój młody praktykancie.
171
00:10:11,081 --> 00:10:12,242
Umieram.
172
00:10:12,616 --> 00:10:15,717
Pokonanie Roberta może być ostatnią
wspaniałą rzeczą, jaką zrobię.
173
00:10:18,121 --> 00:10:19,229
Czekaj.
174
00:10:21,925 --> 00:10:22,993
175
00:10:23,460 --> 00:10:25,051
176
00:10:26,425 --> 00:10:27,925
Na wszystkich ludzi króla!
177
00:10:28,201 --> 00:10:29,896
Mogłaś to rozgrzać.
178
00:10:29,896 --> 00:10:31,662
Nie bądź takim dzidziusiem.
179
00:10:31,927 --> 00:10:33,494
Już niedługo.
180
00:10:35,326 --> 00:10:36,792
Co ty, do cholery, robisz?
181
00:10:36,794 --> 00:10:38,527
Masaż nuru.
182
00:10:38,790 --> 00:10:41,724
Mówią, że to szczyt
erotycznej przyjemności.
183
00:10:41,726 --> 00:10:44,060
Korzystam z czasu,
który mi pozostał,
184
00:10:44,062 --> 00:10:46,571
aby wykreślić kilka punktów z mojej
listy rzeczy do zrobienia przed śmiercią.
185
00:10:46,898 --> 00:10:49,024
Albo, jak to nazywam,
mojej "zajebistej listy".
186
00:10:49,878 --> 00:10:51,925
Albo, nawet lepiej, mojej "pierdo..."
187
00:10:54,740 --> 00:10:56,740
GDZIE JESTEŚ? JASPER MA OPERACJĘ.
POTRZEBUJĘ CIĘ.
188
00:10:56,764 --> 00:10:58,764
PRZEPRASZAM LEN. NIE MOGĘ WRÓCIĆ.
189
00:11:02,680 --> 00:11:04,580
Cóż, wszystko co mogę powiedzieć,
190
00:11:04,582 --> 00:11:06,626
to dzięki Bogu,
że kula ominęła króla Roberta.
191
00:11:06,626 --> 00:11:07,859
Tak. Dzięki Bogu.
192
00:11:07,884 --> 00:11:10,764
Proszę, powiedz królowej, że mamy
tutaj najlepszą ochronę.
193
00:11:10,789 --> 00:11:12,355
Będziesz bardzo bezpieczny.
194
00:11:12,357 --> 00:11:13,723
Oczywiście, że będzie.
195
00:11:14,656 --> 00:11:16,315
Przecież nie strzelali w niego.
196
00:11:17,128 --> 00:11:18,795
Ojcze, bądź miły.
197
00:11:19,322 --> 00:11:20,896
To musiał być bardzo ciężki dzień.
198
00:11:20,896 --> 00:11:23,630
Dla jasności, chciałbym zobaczyć
głowę na palu tego,
199
00:11:23,632 --> 00:11:25,565
który pociągnął za spust!
200
00:11:27,827 --> 00:11:30,528
Wiesz, że Greta miała kiedyś
201
00:11:30,530 --> 00:11:32,963
twoje zdjęcie na drzwiach jej garderoby?
202
00:11:32,965 --> 00:11:34,349
Mamo, proszę.
203
00:11:34,376 --> 00:11:37,079
Nie poszła spać, zanim nie
pocałowała cię na dobranoc.
204
00:11:37,104 --> 00:11:39,070
Prawda jest taka,
że szalała za tobą.
205
00:11:39,073 --> 00:11:41,407
Więc chcę wiedzieć
co dolała ci do drinka,
206
00:11:41,739 --> 00:11:43,142
żeby skłonić cię do przyjazdu tutaj.
207
00:11:45,179 --> 00:11:47,530
Chodź, oprowadzę cię.
208
00:11:53,454 --> 00:11:55,021
Twoja przemowa w południowym Londynie
209
00:11:55,023 --> 00:11:57,534
ma już ponad 15 milionów wyświetleń.
210
00:11:57,706 --> 00:12:00,459
I #królewskiochroniarz rządzi
na zestawieniach.
211
00:12:00,946 --> 00:12:02,236
Ludzie pytają się, kim on jest.
212
00:12:02,236 --> 00:12:04,161
- Ujawnimy jego nazwisko?
- Jeszcze nie.
213
00:12:04,605 --> 00:12:06,024
Przygotuję oświadczenie.
214
00:12:08,009 --> 00:12:09,975
"Proszę, dołączcie się do modlitwy za
215
00:12:09,977 --> 00:12:11,944
szybki powrót mojego
ochroniarza do zdrowia.
216
00:12:11,946 --> 00:12:13,546
Przemoc nigdy nie wygra."
217
00:12:14,013 --> 00:12:15,153
Dobre.
218
00:12:15,316 --> 00:12:17,342
Dodaj "Bądźcie spokojni i żyjcie dalej".
219
00:12:17,342 --> 00:12:18,928
To powiedzonko nikomu się nie nudzi.
220
00:12:19,750 --> 00:12:21,145
Trzęsą ci się ręce.
221
00:12:22,235 --> 00:12:23,874
Przepraszam, ale jak możesz?
222
00:12:24,575 --> 00:12:26,183
"Bądźcie spokojni", gdy...
223
00:12:26,887 --> 00:12:28,643
ludzie do ciebie strzelają?
224
00:12:28,958 --> 00:12:31,946
Katapultacja z płonącego samolotu
myśliwskiego z wysokości 30 000 stóp
225
00:12:31,971 --> 00:12:34,184
uspokoi twój rytm serca.
226
00:12:35,731 --> 00:12:36,914
Weź łyka tego.
227
00:12:43,984 --> 00:12:45,286
Dziękuję.
228
00:12:45,286 --> 00:12:48,083
Dla jasności, to nie jest ten jeden drink,
który mi obiecałaś.
229
00:12:50,459 --> 00:12:51,909
O tym...
230
00:12:52,695 --> 00:12:54,088
Tak myślałam...
231
00:12:54,697 --> 00:12:57,565
Wiem, jak ważna jest ta
decyzja dla ciebie.
232
00:12:58,467 --> 00:13:00,163
Nie chcę tracić twojego czasu.
233
00:13:01,537 --> 00:13:03,084
Nie mogę być na liście.
234
00:13:06,498 --> 00:13:09,132
Mam nadzieję, że nie chodzi
o ten zamach.
235
00:13:09,374 --> 00:13:10,561
Nie.
236
00:13:11,782 --> 00:13:13,243
Chodzi o moją matkę.
237
00:13:14,446 --> 00:13:16,180
Porzuciła swoje życie arystokratki,
238
00:13:16,182 --> 00:13:17,494
aby poślubić mojego ojca.
239
00:13:17,967 --> 00:13:19,744
Nigdy tego nie żałowała.
240
00:13:20,981 --> 00:13:22,268
Bo była zakochana?
241
00:13:25,152 --> 00:13:27,576
Może trochę boję się stawki, ale...
242
00:13:29,222 --> 00:13:31,817
bardziej boję się tego,
że nie zaznam żadnych uczuć.
243
00:13:33,894 --> 00:13:36,528
Już dawno pogodziłem się
z faktem, że będę musiał
244
00:13:36,530 --> 00:13:38,958
ożenić się z obowiązku
do mojego kraju.
245
00:13:39,511 --> 00:13:42,159
Jeżeli mam być szczery,
w spokojniejszych chwilach,
246
00:13:42,159 --> 00:13:44,426
miałem nadzieję na coś więcej.
247
00:13:46,871 --> 00:13:48,293
Życzę tobie tego samego.
248
00:13:49,247 --> 00:13:50,385
Naprawdę.
249
00:13:50,385 --> 00:13:52,368
Nawet jeśli jestem trochę zawiedziony.
250
00:13:53,689 --> 00:13:56,269
Znajdę tobie perfekcyjną królową.
251
00:13:57,264 --> 00:13:58,391
Wiem, że to zrobisz.
252
00:13:59,929 --> 00:14:01,929
Powinienem pojechać do szpitala.
253
00:14:02,261 --> 00:14:03,398
Jesteś pewny, że to bezpieczne?
254
00:14:03,399 --> 00:14:05,564
Jest czy nie jest,
powinienem być z Jasperem.
255
00:14:06,173 --> 00:14:08,273
Ludzie będą chcieli wiedzieć, że król jest
256
00:14:08,275 --> 00:14:09,541
przy człowieku, który przyjął
za niego kulę.
257
00:14:18,819 --> 00:14:21,003
258
00:14:21,003 --> 00:14:23,245
Sądzisz, że jest bezpiecznie powrócić
do południowego Londynu?
259
00:14:23,639 --> 00:14:25,868
Mój ochroniarz był tam dla mnie,
kiedy go potrzebowałem.
260
00:14:26,108 --> 00:14:27,574
Teraz zamierzam być tutaj dla niego.
261
00:14:27,576 --> 00:14:28,976
262
00:14:42,257 --> 00:14:43,340
263
00:14:47,912 --> 00:14:50,313
Zabroniłeś Jasperowi
kontaktowania się ze mną?
264
00:14:51,181 --> 00:14:52,614
Dlaczego mnie o to pytasz?
265
00:14:52,617 --> 00:14:54,291
Ponieważ, inaczej nie musiałby
266
00:14:54,316 --> 00:14:55,881
przesyłać mi listów ukradkiem
przez Liama.
267
00:14:56,326 --> 00:14:57,591
Zabroniłeś, Robbie?!
268
00:14:57,622 --> 00:14:59,204
"Zabroniłeś" to zbyt mocne słowo.
269
00:14:59,204 --> 00:15:00,970
Poprosiłem Jaspera,
żeby dał ci trochę przestrzeni.
270
00:15:00,972 --> 00:15:01,923
Jasne.
271
00:15:03,174 --> 00:15:06,576
Widziałem, jak złamał ci serce
w ostatnie święta.
272
00:15:06,926 --> 00:15:08,688
To naturalne, że chcę cię chronić...
273
00:15:08,688 --> 00:15:09,927
To nie twoje zadanie.
274
00:15:09,927 --> 00:15:12,394
Jestem dorosła, Robbie.
Nie potrzebuję twojej ochrony.
275
00:15:12,396 --> 00:15:13,461
No dobrze.
276
00:15:14,337 --> 00:15:15,702
Przepraszam, jeśli przekroczyłem granicę.
277
00:15:19,007 --> 00:15:20,208
To nie twoja wina.
278
00:15:20,210 --> 00:15:21,867
To ja wybrałam, żeby
trzymać się z daleka.
279
00:15:25,127 --> 00:15:27,379
Spójrz co osiągnęłaś przez
ostatnie kilka miesięcy.
280
00:15:28,101 --> 00:15:29,955
To nie jest przypadek,
że tak się wydarzyło
281
00:15:29,980 --> 00:15:31,671
kiedy byliście osobno.
282
00:15:32,340 --> 00:15:34,328
Kiedy nie byłaś rozproszona
przez Jaspera.
283
00:15:36,009 --> 00:15:37,724
Jak możesz nazwać mężczyznę,
284
00:15:37,749 --> 00:15:40,113
który właśnie uratował ci
życie "rozproszeniem"?
285
00:15:40,149 --> 00:15:41,603
Doceniam to, co zrobił.
286
00:15:41,603 --> 00:15:43,737
- Naprawdę?
- Ale to jego praca.
287
00:15:43,740 --> 00:15:44,792
288
00:15:44,792 --> 00:15:46,858
Tata powiedział ci,
żeby była wspaniała.
289
00:15:48,012 --> 00:15:49,704
I udało ci się.
290
00:15:49,705 --> 00:15:51,431
Projekt Hoteleanor?
291
00:15:51,607 --> 00:15:53,282
Byłby z ciebie bardzo dumny.
292
00:15:53,576 --> 00:15:55,676
Tata mówił też, aby wybrać miłość.
293
00:15:59,321 --> 00:16:00,769
Po prostu... pomyśl o tym.
294
00:16:02,195 --> 00:16:03,517
Jeśli Jasper wyzdrowieje,
295
00:16:03,519 --> 00:16:04,944
a mam nadzieję, że tak będzie,
296
00:16:05,437 --> 00:16:07,437
jakie życie będziecie mieli,
297
00:16:07,439 --> 00:16:09,224
zawsze ukrywając jego przeszłość?
298
00:16:09,995 --> 00:16:12,795
Przepraszam, ale chcę
dla ciebie więcej niż to.
299
00:16:20,888 --> 00:16:21,939
Doktorze!
300
00:16:56,216 --> 00:16:58,624
Nie poznamy wielkości szkód do czasu,
aż się obudzi.
301
00:17:05,407 --> 00:17:06,757
Czy to jest w porządku?
302
00:17:07,009 --> 00:17:07,959
Oczywiście.
303
00:17:08,548 --> 00:17:09,994
Badania wykazały, że ludzki kontakt
304
00:17:09,996 --> 00:17:11,772
jest niezbędny, aby wyzdrowieć.
305
00:17:18,872 --> 00:17:19,817
Cześć.
306
00:17:21,466 --> 00:17:22,890
Przeczytałam twoje listy.
307
00:17:26,379 --> 00:17:28,713
Przepraszam, że nie odpisywałam.
Po prostu...
308
00:17:30,850 --> 00:17:32,136
bałam się.
309
00:17:34,255 --> 00:17:36,173
Byłam uparta i głupia.
310
00:17:37,844 --> 00:17:39,444
Jestem przy tobie. Słyszysz?
311
00:17:56,996 --> 00:17:58,344
Jestem tutaj, kochanie.
312
00:18:00,500 --> 00:18:02,157
Wróć do mnie.
313
00:18:05,471 --> 00:18:06,738
Znasz Sir Eltona?
314
00:18:06,740 --> 00:18:09,230
Tak. Był moim pierwszym klientem.
315
00:18:09,230 --> 00:18:12,097
Pracowałem wtedy za najniższą krajową
jako prosty doradca bankowy,
316
00:18:12,100 --> 00:18:14,234
tuż za rogiem jego wytwórni.
317
00:18:14,236 --> 00:18:16,837
Pewnego dnia, przyszedł z czekiem,
318
00:18:16,839 --> 00:18:19,172
na którym było więcej pieniędzy,
niż którykolwiek z nas wcześniej widział.
319
00:18:19,174 --> 00:18:21,074
Bardzo się wtedy wywyższałem.
320
00:18:21,076 --> 00:18:23,944
Myślisz, że jak przekonałem go
do pracy ze mną?
321
00:18:23,946 --> 00:18:25,979
Powiedziałem mu,
że nigdy nie słucham muzyki,
322
00:18:25,981 --> 00:18:28,815
że jedyną rzecz jakiej chcę, to sprawić,
aby zarabiał na niej pieniądze.
323
00:18:29,618 --> 00:18:31,428
Dobrze zainwestuj w jednego człowieka,
324
00:18:31,656 --> 00:18:34,066
a świat padnie ci do stóp.
325
00:18:34,091 --> 00:18:35,422
Tak budujesz swoje imperium.
326
00:18:36,926 --> 00:18:38,432
Albo po prostu jakieś odziedziczysz.
327
00:18:39,015 --> 00:18:41,082
Nie biorę mojej fortuny za pewniaka.
328
00:18:43,446 --> 00:18:45,668
Muszę przyznać, że byłem pod wrażeniem,
329
00:18:45,669 --> 00:18:46,856
kiedy Greta powiedziała, że zaprosiła
330
00:18:46,974 --> 00:18:48,661
księcia Anglii do domu na weekend.
331
00:18:48,696 --> 00:18:52,025
Nie zrozum mnie źle, wcześniej
przyprowadzała już tutaj innych facetów,
332
00:18:53,713 --> 00:18:55,877
ale zawsze wydawało się,
że tylko dla jakichś korzyści.
333
00:18:55,905 --> 00:18:57,214
Jak to?
334
00:18:57,215 --> 00:18:59,014
Jestem pewny, że w jakiś
sposób ją lubili ale,
335
00:18:59,016 --> 00:19:00,649
przed końcem weekendu,
336
00:19:00,651 --> 00:19:02,651
wszystko czego chcieli,
to poradę giełdową,
337
00:19:02,653 --> 00:19:05,705
zapoznanie się z jednym
z moich sławnych klientów.
338
00:19:06,561 --> 00:19:08,321
Chceli tego, co zbudowałem.
339
00:19:09,867 --> 00:19:11,594
Bardziej niż mojej córki.
340
00:19:12,163 --> 00:19:16,098
Ty wyraźnie niczego ode mnie
nie potrzebujesz.
341
00:19:16,811 --> 00:19:18,083
Więc, o co chodzi?
342
00:19:19,197 --> 00:19:20,409
Po co przyjechałeś?
343
00:19:21,165 --> 00:19:22,843
Może po nic.
344
00:19:24,574 --> 00:19:26,016
Może po prostu lubię pańską córkę.
345
00:19:27,377 --> 00:19:28,378
Może.
375
00:19:30,413 --> 00:19:31,356
Wejdź.
376
00:19:37,054 --> 00:19:38,753
Wiesz, że Jasper zawsze...
377
00:19:39,689 --> 00:19:41,388
miał na mnie szalony wpływ.
378
00:19:42,022 --> 00:19:43,615
Czyli działa to też na innych.
379
00:19:44,798 --> 00:19:46,157
To znaczy?
380
00:19:46,475 --> 00:19:48,509
Prawię zamknęli mnie
w więzieniu za zdradę,
381
00:19:48,511 --> 00:19:50,978
bo próbował chronić cię
przed przeciekiem do prasy.
382
00:19:52,045 --> 00:19:54,178
I jeżeli on myśli, że wybaczę mu,
383
00:19:54,180 --> 00:19:56,398
bo został postrzelony, to się myli.
384
00:20:03,722 --> 00:20:06,480
Jasper i ja mamy swój sposób na
rozpraszanie siebie nawzajem.
385
00:20:06,925 --> 00:20:08,096
Słucham?
386
00:20:10,333 --> 00:20:11,349
Nieważne.
387
00:20:12,349 --> 00:20:15,150
- Jak tam Sara Alice?
- Ona...
388
00:20:16,120 --> 00:20:18,287
Widziała wiadomości w telewizji,
389
00:20:18,289 --> 00:20:20,255
że ochroniarz został postrzelony.
390
00:20:20,257 --> 00:20:22,357
Nie mówili, że to był Jasper, ale...
391
00:20:22,359 --> 00:20:24,293
Ona wie, kto jest osobitym
ochroniarzem Robbie'go.
392
00:20:25,162 --> 00:20:28,130
Obiecałem jej raz, że jej
rodzicom nic nie będzie
393
00:20:28,132 --> 00:20:30,032
i bardzo, bardzo się myliłem.
394
00:20:31,352 --> 00:20:33,209
Nie złożę tej dziewczynce
kolejnej obietnicy,
395
00:20:33,234 --> 00:20:34,654
której nie będę w stanie utrzymać.
396
00:20:35,176 --> 00:20:36,734
Mogłabym z nią porozmawiać?
397
00:20:36,759 --> 00:20:38,292
Jeszcze jej nie widziałam, więc...
398
00:20:38,782 --> 00:20:40,494
Pewnie. Ucieszy się.
399
00:20:41,676 --> 00:20:42,763
Dobrze.
400
00:20:45,098 --> 00:20:46,566
Zostaniesz z nim?
401
00:20:46,850 --> 00:20:47,900
Oczywiście.
402
00:20:48,468 --> 00:20:49,473
W porządku.
403
00:20:58,147 --> 00:20:59,442
Nigdzie się nie wybieraj.
404
00:21:02,836 --> 00:21:04,978
Numer trzy ma całkiem imponujące
drzewo genealogiczne.
405
00:21:04,978 --> 00:21:06,778
Jej ojciec zasiada w Izbie Lordów.
406
00:21:06,780 --> 00:21:09,975
Jestem całkiem pewna, że tatuś
ufundował jej nowy nosek.
407
00:21:10,784 --> 00:21:13,818
Naprawdę?
Wygląda pięknie.
408
00:21:13,820 --> 00:21:16,087
Wygląda pięknie,
ale co z dziećmi?
409
00:21:16,521 --> 00:21:18,488
Urodzą się z jej starym kinolem
410
00:21:18,490 --> 00:21:20,515
i tabloidy będa miały ubaw
411
00:21:20,540 --> 00:21:22,735
twierdząc, że mogą nie być
to biologiczne dzieci Roberta.
412
00:21:22,892 --> 00:21:24,357
Oszczędzę nam tych katuszy.
413
00:21:25,302 --> 00:21:27,312
Spójrzmy prawie w oczy.
414
00:21:27,312 --> 00:21:29,913
To banda próżnych i zamożnych zdzir.
415
00:21:30,274 --> 00:21:32,341
Tak przy okazji,
co stało się z numerem jeden?
416
00:21:32,343 --> 00:21:34,050
Lista zaczyna się na dwójce.
417
00:21:36,280 --> 00:21:39,047
Chyba była tam Kathryn.
418
00:21:45,562 --> 00:21:46,907
Przepraszam?
419
00:21:47,209 --> 00:21:50,276
Witaj. Szukam małej dziewczynki.
Ma na imię Sara Alice.
420
00:21:50,278 --> 00:21:51,911
Jest, mniej więcej,
takiego wzrostu.
421
00:21:52,160 --> 00:21:54,614
To ja!
Ja jestem Sara Alice.
422
00:21:54,669 --> 00:21:57,003
Co? Jak to?
Niemożliwe!
423
00:21:57,028 --> 00:21:59,762
Nie wydaję mi się.
Jesteś za wysoka.
424
00:21:59,968 --> 00:22:02,553
A na dodatek, dziewczynka,
którą znałam, nie miała wszystkich zębów.
425
00:22:02,553 --> 00:22:04,753
To naprawdę ja.
Mam nowe zęby.
426
00:22:04,755 --> 00:22:06,889
Cieszę się, że cię widzę.
427
00:22:07,557 --> 00:22:09,988
Ale jestem zła na to, że nie odpisywałaś.
428
00:22:10,326 --> 00:22:11,367
Skarbie...
429
00:22:11,973 --> 00:22:15,274
Chciałam napisać do Jaspera, ale to
skomplikowane. Rozumiesz?
430
00:22:15,276 --> 00:22:17,009
Nie do Jaspera.
431
00:22:17,011 --> 00:22:20,246
Do mnie! Napisałam do ciebie
masę listów.
432
00:22:20,248 --> 00:22:21,614
Tak? Gdzie je wysłaś?
433
00:22:21,820 --> 00:22:23,382
Napisałam na nich twoje imię
434
00:22:23,384 --> 00:22:26,018
i włożyłam do skrzynki
na listy przed pałacem.
435
00:22:26,020 --> 00:22:29,221
Rozumiem. Nie sądzę, żeby
to działało w taki sposób,
436
00:22:29,223 --> 00:22:31,824
ale chyba wiem,
gdzie możemy je znaleźć.
437
00:22:31,826 --> 00:22:33,259
Jesteś gotowa na małą wyprawę?
438
00:22:33,261 --> 00:22:35,017
- Tak.
- Super.
439
00:22:35,967 --> 00:22:38,697
- Co to?
- To Jasper.
440
00:22:39,097 --> 00:22:41,134
Wszystko będzie z nim dobrze?
441
00:22:44,539 --> 00:22:47,261
Oczywiście. Obiecuję.
442
00:23:01,243 --> 00:23:02,588
Jak z nim?
443
00:23:02,927 --> 00:23:04,349
Jego stan jest stabilny,
Wasza Wysokość.
444
00:23:05,232 --> 00:23:07,232
Zdaję sobie sprawę z tego,
że królowa była na ciebie zła,
445
00:23:07,235 --> 00:23:08,741
za to, że pozwoliłeś mi jechać
do południowego Londynu.
446
00:23:08,813 --> 00:23:11,227
Byłem zły na siebie.
447
00:23:12,618 --> 00:23:13,631
Z całym szacunkiem,
następnym razem
448
00:23:13,631 --> 00:23:15,532
gdy dam ci radę dotyczącą
bezpieczeństwa,
449
00:23:15,532 --> 00:23:16,997
lepiej mnie, do cholery,
posłuchaj.
450
00:23:18,401 --> 00:23:19,540
Odnotowano.
451
00:23:20,983 --> 00:23:22,744
Jakieś nowe informacje
na temat śledztwa?
452
00:23:23,240 --> 00:23:25,274
Służba Bezpieczeństwa znalazła
gniazdo snajpera,
453
00:23:25,276 --> 00:23:27,022
ale nie było tam żadnego
rzetelnego dowodu.
454
00:23:27,553 --> 00:23:30,028
Wiemy tylko,
że ktoś przeszukiwał to miejsce.
455
00:23:30,320 --> 00:23:31,680
Wszystko było dokładnie zaplanowane.
456
00:23:32,852 --> 00:23:34,965
Może powinien mniej planować,
457
00:23:34,965 --> 00:23:36,546
a więcej trenować nad swoim celem.
458
00:23:39,102 --> 00:23:40,631
Możesz nas zostawić?
459
00:23:42,673 --> 00:23:44,762
Powiedziałem księżniczce Eleanor,
że będę przy nim.
460
00:23:45,376 --> 00:23:46,522
Tylko na chwilę.
461
00:23:46,744 --> 00:23:47,762
Proszę.
462
00:24:08,264 --> 00:24:10,010
Opowiedz mi wszystkie
swoje tajemnice.
463
00:24:14,238 --> 00:24:17,230
Cały czas przychodziłam tutaj z siostrą,
gdy byłyśmy małe.
464
00:24:17,983 --> 00:24:19,569
Udawałyśmy, że jesteśmy
465
00:24:19,569 --> 00:24:22,203
brytyjskimi oficerami wywiadu
wymieniającymi się sekretami.
466
00:24:24,628 --> 00:24:26,074
Nie wiedziałem, że miałaś siostrę.
467
00:24:26,076 --> 00:24:27,608
Nigdy o niej nie wspomniałaś.
468
00:24:28,500 --> 00:24:29,524
Lise.
469
00:24:30,676 --> 00:24:32,366
Zmarła kilka lat temu.
470
00:24:32,711 --> 00:24:34,029
Przykro mi.
471
00:24:34,029 --> 00:24:37,230
Nie byłyśmy ze sobą blisko
przez te ostatnie lata, ale...
472
00:24:40,952 --> 00:24:42,240
tęsknię za nią.
473
00:24:44,073 --> 00:24:45,218
Co się stało?
474
00:24:45,808 --> 00:24:47,617
Nasze drogi się rozeszły.
475
00:24:48,066 --> 00:24:50,940
Chciałam być artystką,
więc uczyłam się fotografii.
476
00:24:51,447 --> 00:24:53,714
Lise miała mózg stworzony do liczb,
477
00:24:53,716 --> 00:24:56,926
więc mój ojciec wysyłał ją do najbardziej
prestiżowych prywatnych szkół
478
00:24:56,926 --> 00:24:58,557
i zabierał na wycieczki dookoła świata,
479
00:24:58,557 --> 00:25:00,252
aby spotykała się z jego klientami.
480
00:25:00,607 --> 00:25:02,993
Przygotowywał ją do przejęcia
jego imperium.
481
00:25:05,250 --> 00:25:06,340
I potem...
482
00:25:07,390 --> 00:25:09,957
Nagle... odeszła.
483
00:25:14,650 --> 00:25:16,231
Za każdym razem,
gdy ojciec na mnie spojrzy,
484
00:25:16,231 --> 00:25:17,763
przypomina się mu, co stracił.
485
00:25:21,716 --> 00:25:23,579
Kiedy rozbił się samolot Roberta,
486
00:25:24,084 --> 00:25:26,351
wszystkie oczekiwania wobec niego
przeniosły się na ciebie.
487
00:25:28,260 --> 00:25:30,427
Nie znałam cię wtedy,
ale w tym momencie
488
00:25:30,429 --> 00:25:31,835
mam wrażenie, jakbym znała.
489
00:25:34,396 --> 00:25:36,099
Pokażesz mi jakieś swoje zdjęcia?
490
00:25:37,500 --> 00:25:38,702
Nie.
491
00:25:39,556 --> 00:25:41,119
Nie oglądałam ich przez lata.
492
00:25:41,144 --> 00:25:42,289
Na pewno są koszmarne.
493
00:25:42,290 --> 00:25:43,558
Chcę je zobaczyć.
494
00:25:44,490 --> 00:25:48,156
Zakładam, że zdążymy wrócić,
unikając śmierci z głodu.
495
00:26:03,586 --> 00:26:06,053
Ta uczyła się w Cambridge,
496
00:26:06,055 --> 00:26:08,956
jest aktywna w kilku dziecięcych
fundacjach charytatywnych i...
497
00:26:08,958 --> 00:26:12,479
wygląda jak dawno zaginiona
siostra Scarlett Johansson.
498
00:26:13,160 --> 00:26:14,828
Ma podstępnie wyglądające brwi.
499
00:26:14,830 --> 00:26:16,163
Nie mogłabym jej nigdy zaufać.
500
00:26:17,300 --> 00:26:19,300
Wiem, że jestem wybredna.
501
00:26:19,619 --> 00:26:21,619
Po prostu nie jestem pewna,
czy którakolwiek
502
00:26:21,621 --> 00:26:23,487
z tych kobiet ma to co potrzeba,
503
00:26:24,988 --> 00:26:26,224
aby zastąpić mnie.
504
00:26:28,861 --> 00:26:30,851
Wasza Wysokość, szczerze mówiąc.
505
00:26:31,669 --> 00:26:34,799
Jestem dosyć pewna, że żadna z tych kobiet
nigdy całkowicie cię nie zastąpi.
506
00:26:35,311 --> 00:26:36,881
Na szczęście,
507
00:26:36,881 --> 00:26:39,916
będzie mogła przez cały czas
508
00:26:40,586 --> 00:26:41,951
korzystać z twoich porad.
509
00:26:44,252 --> 00:26:45,854
Jesteś bardzo mądra, Willow.
510
00:26:47,315 --> 00:26:50,441
Ty wybierz kandydatki.
Ufam twojemu rozsądkowi.
511
00:26:50,520 --> 00:26:51,518
Tak, proszę Pani.
512
00:26:51,785 --> 00:26:55,144
Doceniam twoją szczerość, Willow.
513
00:26:55,862 --> 00:26:57,990
Dziękuję ci za wszystko,
co robisz dla tej rodziny.
514
00:27:03,016 --> 00:27:05,130
Greta pokazała mi kilka swoich
starych zdjęć.
515
00:27:05,805 --> 00:27:08,344
Są całkiem imponujące.
Ma prawdziwy talent.
516
00:27:08,468 --> 00:27:09,534
To prawda.
517
00:27:09,944 --> 00:27:12,078
Interesowała się starymi
aparatami kliszowymi.
518
00:27:12,080 --> 00:27:14,417
Zmieniła swoją szafę w ciemnię.
519
00:27:14,417 --> 00:27:16,278
Spędzała tam godziny.
520
00:27:16,429 --> 00:27:17,584
Pamiętasz, mój drogi?
521
00:27:17,587 --> 00:27:19,957
Tak. Sądziłem, że te
wszystkie chemikalia
522
00:27:19,982 --> 00:27:21,456
zabijały jej komórki mózgowe.
523
00:27:22,144 --> 00:27:24,104
Smakuje ci bażant?
Sam go upolowałem.
524
00:27:24,104 --> 00:27:25,259
Jest smaczny.
525
00:27:25,259 --> 00:27:27,075
Powinniśmy jutro razem postrzelać.
526
00:27:27,243 --> 00:27:28,685
Nie ma lepszego sposobu
na poznanie faceta
527
00:27:28,710 --> 00:27:30,127
niż wciśnięcie mu broni do rąk.
528
00:27:30,586 --> 00:27:32,735
Sprawia, że jest bardziej... szczery.
529
00:27:32,806 --> 00:27:34,840
Doceniam to, proszę Pana,
530
00:27:34,842 --> 00:27:36,909
ale mamy z Gretą inne plany.
531
00:27:38,379 --> 00:27:41,246
Wygrzebię mój stary aparat
532
00:27:41,248 --> 00:27:43,782
i porobię trochę zdjęć
Liamowi na skarpie.
533
00:27:43,784 --> 00:27:45,617
Świetny pomysł.
534
00:27:45,619 --> 00:27:48,587
Wygrałaś kilka konkursów
fotograficznych w liceum
535
00:27:48,589 --> 00:27:51,127
i jakimś cudem przyszło ci do głowy to,
że możesz z tego żyć.
536
00:27:51,127 --> 00:27:52,591
Potem technologia zaczęła się rozwijać
537
00:27:52,593 --> 00:27:54,226
i wysoko zaawansowane aparaty cyfrowe
538
00:27:54,228 --> 00:27:55,627
zaczęły pojawiać się w kieszeniach ludzi.
539
00:27:55,629 --> 00:27:57,396
Teraz nikt nie czuje, że żyje
540
00:27:57,398 --> 00:28:00,332
dopóki nie uwieczni każdego
nieistotnego momentu na zdjęciu.
541
00:28:00,601 --> 00:28:02,851
Razem z Lisą cały czas o tym żartowaliśmy.
542
00:28:02,898 --> 00:28:03,963
Wiesz co?
543
00:28:03,988 --> 00:28:05,681
Nie obchodzi mnie twoje zdanie.
544
00:28:06,582 --> 00:28:08,445
Ale to co robi Greta jest inne.
545
00:28:08,988 --> 00:28:10,952
Używa swojego aparatu,
546
00:28:10,954 --> 00:28:12,249
aby uchwycić duszę człowieka.
547
00:28:12,900 --> 00:28:14,022
To znaczy...
548
00:28:14,417 --> 00:28:15,678
jeżeli się ją ma.
549
00:28:18,926 --> 00:28:20,368
Powiem ci coś.
550
00:28:21,228 --> 00:28:24,529
Jeżeli jesteś jedyną osobą
wpierającą jej karierę jako artystka,
551
00:28:24,824 --> 00:28:26,279
możesz mieć swoją opinię.
552
00:28:26,325 --> 00:28:28,582
Nie wyglada na to,
żebyś kiedykowiek wspierał jej karierę.
553
00:28:28,656 --> 00:28:30,923
- Liam, jest w porządku.
- Zawsze wydawało mi się,
554
00:28:30,926 --> 00:28:33,160
że członkowie królewskiej
rodziny powinni być widoczni
555
00:28:34,001 --> 00:28:36,462
ale nie powinni się odzywać.
556
00:28:36,840 --> 00:28:38,865
Greta ma w sobie geniusz.
557
00:28:39,645 --> 00:28:41,001
Nie tylko jako artystka,
558
00:28:41,771 --> 00:28:43,036
ale i jako człowiek.
559
00:28:44,540 --> 00:28:46,071
Nie widzieć tego,
560
00:28:48,001 --> 00:28:49,317
to tragedia.
561
00:28:55,817 --> 00:28:57,981
Niech zgadnę.
Tamten to Jasper?
562
00:28:58,281 --> 00:28:59,719
Skąd wiedziałaś?
563
00:29:00,196 --> 00:29:02,243
Rozpoznam te brwi wszędzie.
564
00:29:03,837 --> 00:29:05,157
Co to?
565
00:29:05,158 --> 00:29:07,912
Kwiat, który wyrasta
z twojego serca.
566
00:29:08,148 --> 00:29:10,638
Jeżeli jest puste, nie może rosnąć.
567
00:29:14,629 --> 00:29:16,507
Ale kiedy twoje serce jest pełne...
568
00:29:17,830 --> 00:29:19,355
Kwiat może zakwitnąć.
569
00:29:22,398 --> 00:29:23,509
Super.
570
00:29:27,683 --> 00:29:30,207
Wybacz mi, Wasza Wysokość.
Musimy wracać do szpitala.
571
00:29:40,571 --> 00:29:43,572
Tata powiedział, żebym
wybrała miłość i była wielka.
572
00:29:44,061 --> 00:29:45,557
Zamierzam to zrobić.
573
00:30:05,590 --> 00:30:08,124
Wiedziałem, że jak zostanę postrzelony,
to wrócisz do domu.
574
00:30:33,373 --> 00:30:34,449
Mamo?
575
00:30:37,922 --> 00:30:39,099
Gdzie jest mój wuj?
576
00:30:39,256 --> 00:30:40,573
Tutaj!
577
00:30:41,895 --> 00:30:44,760
Czego chcesz?
Jestem zajęty.
578
00:30:44,762 --> 00:30:47,669
Nie to miałem na myśli, mówiąc ci,
żebyś znalazł swój cel.
579
00:30:47,669 --> 00:30:49,702
Wrzuć na luz.
Ja umieram.
580
00:30:50,123 --> 00:30:53,070
Wspominając o umieraniu.
Szkoda, że ta kula cię nie trafiła.
581
00:30:53,345 --> 00:30:56,471
Ostrożnie, wuju.
To może być uznane za zdradę stanu.
582
00:30:56,471 --> 00:30:59,172
Powodzenia we wsadzeniu do więzienia
martwego człowieka.
583
00:31:01,365 --> 00:31:03,498
Ej, ty! Szopie!
584
00:31:03,750 --> 00:31:05,817
Widzę, że masz przeciwstawne kciuki.
585
00:31:05,817 --> 00:31:07,513
Przygotuj się na ich użycie.
586
00:31:10,855 --> 00:31:12,889
Jestem winien przeprosiny twojemu ojcu.
587
00:31:13,247 --> 00:31:15,245
Nie powinienem się z nim sprzeczać.
588
00:31:21,195 --> 00:31:23,172
Naprawdę mówiłeś serio
o tym wszystkim?
589
00:31:23,426 --> 00:31:24,540
Oczywiście, że tak.
590
00:31:39,376 --> 00:31:41,415
Nie musisz być ze mną taki delikatny.
591
00:31:42,698 --> 00:31:43,827
Pragnę cię.
592
00:31:43,827 --> 00:31:44,906
Po prostu...
593
00:31:46,386 --> 00:31:48,306
nie chcę okazywać braku
szacunku twoim rodzicom
594
00:31:48,972 --> 00:31:50,798
bardziej niż już to zrobiłem.
595
00:31:51,837 --> 00:31:53,011
Mam nadzieję,
że to w porządku.
596
00:31:53,013 --> 00:31:53,964
Tak.
597
00:31:55,049 --> 00:31:57,182
Jeżeli zmienisz zdanie,
będę na końcu korytarza.
598
00:32:05,626 --> 00:32:07,176
Przejdźmy krok dalej i zaprośmy je.
599
00:32:07,176 --> 00:32:09,009
Zakładając, że wszystkie są zainteresowane.
600
00:32:09,176 --> 00:32:11,209
Byciem przyszłą królową Anglii?
601
00:32:11,211 --> 00:32:12,544
Wierzę, że tak.
602
00:32:12,650 --> 00:32:15,540
Jak na ironię, najlepsza kandydatka
jest tym zainteresowana najmniej.
603
00:32:15,821 --> 00:32:18,217
Odporna na blichtr i spendor.
604
00:32:19,103 --> 00:32:20,277
Wasza Wysokość...
605
00:32:20,277 --> 00:32:23,118
Przepraszam. Nie chciałem ci
tego perswadować.
606
00:32:23,471 --> 00:32:24,659
To niegodziwe.
607
00:32:27,782 --> 00:32:29,051
Kiedy byłam małą dziewczynką,
608
00:32:29,053 --> 00:32:31,420
dziadek dał mi grającą szkatułkę.
609
00:32:32,356 --> 00:32:35,290
W środku był piękny, bajkowy pałac
610
00:32:35,292 --> 00:32:37,512
z białymi wieżami i niebieskimi iglicami.
611
00:32:38,326 --> 00:32:39,707
Grała Dla Elizy.
612
00:32:41,346 --> 00:32:43,213
Wpatrywałam się w nią godzinami,
613
00:32:43,215 --> 00:32:44,544
słuchając melodii
614
00:32:44,544 --> 00:32:47,852
i rozmyślając, jakby to było
być członkiem rodziny królowskiej.
615
00:32:49,880 --> 00:32:51,680
Nie jestem całkowicie odporna.
616
00:32:51,897 --> 00:32:53,009
Nikt nie jest.
617
00:32:53,249 --> 00:32:55,551
Niektórzy ukrywają to
lepiej od innych.
618
00:32:57,233 --> 00:32:58,399
Wszystko w porządku?
619
00:32:58,401 --> 00:33:00,632
W środku dnia łatwo udawać, że tak.
620
00:33:01,965 --> 00:33:03,549
Ale kiedy nadejdzie wieczór...
621
00:33:04,806 --> 00:33:07,588
wciąż myślę, że ktoś na zewnątrz
chce mnie zabić.
622
00:33:14,617 --> 00:33:18,218
Powiedziałaś, że twoim największym lękiem
jest małżeństwo bez uczuć.
623
00:33:18,853 --> 00:33:20,559
Ja nie boję się kuli.
624
00:33:20,822 --> 00:33:23,589
Boję się, że nie jestem odpowiedni
dla moich ludzi.
625
00:33:24,726 --> 00:33:28,391
Są źli, zagubieni i zdesperowani.
626
00:33:29,531 --> 00:33:32,432
Jak mam udowodnić im,
że naprawdę mi na nich zależy?
627
00:33:34,769 --> 00:33:36,761
Zacznij, mówiąc im to,
628
00:33:37,025 --> 00:33:39,105
co właśnie powiedziałeś mnie.
629
00:33:53,252 --> 00:33:54,640
Co tutaj robisz?
630
00:33:54,689 --> 00:33:57,123
Ten cholerny dom jest gorszy niż pałac.
631
00:33:57,125 --> 00:33:58,649
Totalnie się pogubiłem.
632
00:33:59,276 --> 00:34:00,960
Co szukasz?
633
00:34:02,869 --> 00:34:04,147
Ciebie.
634
00:35:11,914 --> 00:35:13,520
ŁAMANIE HASŁA: NIEPOWODZENIE
635
00:35:33,315 --> 00:35:34,026
KOPIOWANIE ZAKOŃCZONE
636
00:35:38,561 --> 00:35:42,461
MÓJ OJCIEC DUPEK
637
00:35:53,683 --> 00:35:55,323
Dzień dobry, ochroniarzu.
638
00:35:55,719 --> 00:35:58,185
Prasa o ciebie pyta.
639
00:35:58,188 --> 00:36:00,654
To tylko kwestia czasu,
kiedy odkopią całą twoją przeszłość
640
00:36:00,656 --> 00:36:02,757
i dowiedzą się o wszystkich
twoich paskudnych szczegółach.
641
00:36:02,759 --> 00:36:04,793
Więc, wymyśliliśmy przykrywkę.
642
00:36:07,096 --> 00:36:09,564
Witaj, skarbie.
Też musisz to usłyszeć.
643
00:36:12,134 --> 00:36:15,502
Jasper Frost jest amerykańskim
agentem wywiadu,
644
00:36:15,505 --> 00:36:17,939
który przybył pod przykrywką do pałacu,
645
00:36:17,941 --> 00:36:20,710
aby infiltrować międzynarodową
szajkę złodziejską.
646
00:36:21,944 --> 00:36:24,661
To w sumie dobre.
Mówisz, że jestem z CIA?
647
00:36:24,835 --> 00:36:26,514
Nie mówię.
Ty mówisz.
648
00:36:27,150 --> 00:36:29,250
Za godzinę konferencja prasowa.
649
00:36:29,252 --> 00:36:32,587
Nie mamo, to za szybko.
On potrzebuje więcej odpoczynku.
650
00:36:32,589 --> 00:36:35,089
Wyleguje się od kilku dni.
Nie ma czasu na odpoczynek.
651
00:36:35,092 --> 00:36:36,817
Czas jest tutaj kluczowy.
652
00:36:37,681 --> 00:36:39,299
Istnieje pewnien haczyk.
653
00:36:40,097 --> 00:36:43,522
Księżniczka nie może spotykać się
z tajnym agentem CIA.
654
00:36:44,034 --> 00:36:45,851
Przynajmniej niepublicznie.
655
00:36:46,691 --> 00:36:48,371
Dam wam chwilę.
656
00:36:55,871 --> 00:36:56,989
W porządku.
657
00:36:58,494 --> 00:37:00,561
Wolę żyć z tobą w połowie
658
00:37:00,563 --> 00:37:02,187
niż żyć w pełni z kimś innym.
659
00:37:07,193 --> 00:37:10,301
Wielce boli mnie to,
że ktoś chciał mnie zabić.
660
00:37:11,199 --> 00:37:13,732
Ale ich ból jest moją odpowiedzialnością.
661
00:37:14,835 --> 00:37:17,843
Każdego dnia w południowym
Londynie pojawia się przemoc
662
00:37:17,868 --> 00:37:19,178
i panuje niesprawiedliwość.
663
00:37:19,603 --> 00:37:21,975
Wywołanie zmian nie stało się
nagle ważniejsze przez to,
664
00:37:21,977 --> 00:37:23,499
co wydarzyło się królowi.
665
00:37:24,530 --> 00:37:25,745
Musimy działać.
666
00:37:25,983 --> 00:37:27,447
Będziemy działać.
667
00:37:27,923 --> 00:37:30,917
Mój udział w tym jest możliwy
668
00:37:30,919 --> 00:37:33,177
dzięki temu mężczyźnie,
który ocalił moje życie.
669
00:37:33,968 --> 00:37:35,889
Zawsze będę jego dłużnikiem.
670
00:37:51,506 --> 00:37:53,249
Zgaduję, że wiele osób
671
00:37:54,009 --> 00:37:56,142
zadaje o mnie pytania.
672
00:37:57,344 --> 00:37:59,746
Mam nadzieję, że przedstawię
trochę odpowiedzi.
673
00:38:00,681 --> 00:38:02,949
Mówią, że prawda cię wyzwoli.
674
00:38:04,388 --> 00:38:05,724
Prawdą jest to, że...
675
00:38:09,068 --> 00:38:11,091
nie jestem Brytyjczykiem.
Jestem Amerykaninem.
676
00:38:14,696 --> 00:38:17,524
Mam nadzieję, że mój akcent
nie był obraźliwy.
677
00:38:18,533 --> 00:38:19,604
Wiecie...
678
00:38:20,326 --> 00:38:24,103
mój ojciec był drobnym kanciarzem
z Las Vegas w Nevadzie.
679
00:38:24,105 --> 00:38:25,638
Nauczył mnie jak kombinować.
680
00:38:25,640 --> 00:38:27,621
W każdej chwili, każdym miejscu.
Wszędzie.
681
00:38:29,344 --> 00:38:32,511
Ale nie nauczył mnie nigdy,
jak być przyzwoitym człowiekiem.
682
00:38:33,315 --> 00:38:35,795
Kiedy przyjechałem do pałacu,
nie byłem świetnym człowiekiem.
683
00:38:35,820 --> 00:38:37,107
Nie byłem nawet dobrym człowiekiem,
684
00:38:38,853 --> 00:38:40,418
ale wiele się zmieniło.
685
00:38:41,073 --> 00:38:42,322
Ja się zmieniłem.
686
00:38:43,584 --> 00:38:45,641
Stawiam sobie za punkt honoru
687
00:38:45,641 --> 00:38:47,264
przyjęcie kuli za waszego króla.
688
00:38:47,903 --> 00:38:49,570
W prawdzie, przyjąłbym na siebie kulę
689
00:38:49,572 --> 00:38:51,396
za każdego członka rodziny królowskiej,
690
00:38:51,396 --> 00:38:54,298
bo w wielu względach, stali się oni
dla mnie rodziną, której nigdy nie miałem.
691
00:38:56,033 --> 00:38:59,564
Rodzina królewska wiedziała
o twojej przeszłości?
692
00:39:00,399 --> 00:39:01,821
Oczywiście, że wiedzieliśmy.
693
00:39:01,821 --> 00:39:03,957
Każdy zasługuje na drugą szansę.
694
00:39:03,996 --> 00:39:05,191
Poprosił o nią
695
00:39:05,260 --> 00:39:07,566
i myślę, że nasze zaufanie do niego
zostało dobrze udowodnione.
696
00:39:10,552 --> 00:39:12,323
Chciałabym wiedzieć,
czy w twoim życiu jest jakaś kobieta?
697
00:39:12,323 --> 00:39:14,124
I jeżeli tak, to kim ona jest?
698
00:39:21,901 --> 00:39:22,918
Tak.
699
00:39:24,004 --> 00:39:25,301
Jest.
700
00:39:27,205 --> 00:39:30,007
Moje serce jest zajęte
przez bardzo piękną kobietę.
701
00:39:30,009 --> 00:39:31,710
Nie powiem wam kim ona jest, ale...
702
00:39:32,306 --> 00:39:35,940
nie możemy doczekać się naszego długiego
i pełnego wspólnego życia.
703
00:39:38,445 --> 00:39:41,384
Doceniamy wasze zainteresowanie.
704
00:39:41,384 --> 00:39:42,970
Jeszcze jedno pytanie.
705
00:39:43,584 --> 00:39:45,818
Obrażenia odciągną cię od
twoich obowiązków w pałacu?
706
00:39:46,982 --> 00:39:47,972
Nie.
707
00:39:49,069 --> 00:39:51,129
Zamierzam w pełni wrócić do pracy
708
00:39:51,129 --> 00:39:53,150
jako osobisty ochroniasz Jego Wysokości.
709
00:39:53,676 --> 00:39:55,332
Z doświadczenia wiem, że
710
00:39:55,942 --> 00:39:58,620
takie sprawy same się rozwiązują.
711
00:40:09,522 --> 00:40:11,912
DLA CIEBIE
712
00:40:44,071 --> 00:40:45,961
Wygląda na to,
że oboje byliśmy zajęci.
713
00:40:49,774 --> 00:40:51,812
Powiedz mi, że dostałeś się
do jego komputera.
714
00:40:52,380 --> 00:40:53,443
Dostałem się.
715
00:40:55,928 --> 00:40:57,215
I?
716
00:40:57,215 --> 00:40:58,395
Boone miał rację.
717
00:40:58,949 --> 00:41:00,297
Co do wszystkiego.
718
00:41:03,662 --> 00:41:04,821
Mamy to.
719
00:41:20,672 --> 00:41:23,672
Lekarz powiedział,
że musisz stawać na nogi
720
00:41:23,675 --> 00:41:25,275
i pobudzać krążenie krwi.
721
00:41:26,344 --> 00:41:28,072
Więc ja mówię,
że spróbujemy obydwu.
722
00:41:30,000 --> 00:41:35,000
Tłumaczenie: Princess & M.
The Royals Polska
52455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.