All language subtitles for The.Royals.S04E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ViSUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,517 --> 00:00:10,146 Kralj ima tajnu. -Zašto bi Robert plaćao Tedu Prajsu? 2 00:00:10,313 --> 00:00:12,513 Da ubije mog oca. 3 00:00:12,523 --> 00:00:17,278 Ako je Robert plaćao Tedu Prajsu, koristio bi jednog od dva bankara. 4 00:00:17,403 --> 00:00:22,000 Ona je ćerka drugog. -Roditelji žele da dođem za vikend. Ideš? 5 00:00:22,083 --> 00:00:26,337 Kako da odbijem? -Da li bi htela da isplaniraš kraljevsko venčanje? 6 00:00:26,358 --> 00:00:31,822 Još si na vrhu spiska potencijalnih supruga. -Dobro. Jedno piće. 7 00:00:32,084 --> 00:00:37,089 Treba da pročitaš šta Džasper ima da kaže. Znaćeš kako dalje. 8 00:00:38,257 --> 00:00:42,136 Tražio sam da štitiš mene i da se kloniš moje sestre. 9 00:00:42,261 --> 00:00:47,016 Ako su to zahtevi, predajem ostavku. -Bićeš prevarant? 10 00:00:47,183 --> 00:00:54,065 Rizikovaću. -Ne prihvatam ostavku. Uostalom, to se uvek samo reši. 11 00:01:31,227 --> 00:01:36,190 Čuješ li me? Izgubio si mnogo krvi, ideš na operaciju. 12 00:01:36,607 --> 00:01:39,110 Hoćeš da pozovemo nekoga? 13 00:01:54,000 --> 00:01:57,086 Vegas za decu. Dajte velikodušno. 14 00:02:00,756 --> 00:02:03,259 Natoči. 15 00:02:28,993 --> 00:02:33,831 Idemo, mali. Starice završavaju s večerom. Znaš proceduru? 16 00:02:34,040 --> 00:02:37,043 Pomozite ugroženima. Dajte siromašnima. 17 00:02:37,209 --> 00:02:42,381 Rekao sam ti, prevaru moraš da prodaš, sine. Neka ti poveruju. 18 00:02:43,132 --> 00:02:46,218 Idemo. Vreme je za predstavu! 19 00:02:46,844 --> 00:02:52,308 Idi u toalet i naći ćemo se ispred Ako te neko gnjavi, šutni ga u jaja. 20 00:02:52,475 --> 00:02:57,521 Ho-ho-ho! Dajte ugroženima. Pomozite siromašnima. 21 00:03:00,733 --> 00:03:04,737 Njena kraljevska Visost, princeza Elenor. 22 00:03:06,822 --> 00:03:11,285 Srećan Božić! Od moje porodice, vašoj! 23 00:03:12,036 --> 00:03:16,415 I neka vam se ostvare sve praznične želje. 24 00:03:42,066 --> 00:03:45,486 KRALJEVSKA PORODICA 25 00:03:49,657 --> 00:03:53,536 Kako se to dogodilo? -Rekao sam da ne ide u Južni London. 26 00:03:53,702 --> 00:03:59,416 Nadglasan sam. -Nadglasan? Kao šef obezbeđenja? -A on je kralj. 27 00:04:01,168 --> 00:04:04,713 Znam da moj sin ume da bude tvrdoglav. Mogu da ti pomognem, 28 00:04:04,839 --> 00:04:10,052 ali samo ako znam sve pojedinosti. Je li jasno? -Naravno, Veličanstvo. 29 00:04:14,181 --> 00:04:16,892 Majko! 30 00:04:19,645 --> 00:04:23,524 Dobro sam. Kako je Džasper Frost? Hoće li preživeti? 31 00:04:23,649 --> 00:04:26,443 Na operaciji je. Princeza Elenor je s njim. 32 00:04:26,469 --> 00:04:30,255 Atentator je na slobodi, treba da bude ovde! -Rouzi je s njom. 33 00:04:30,281 --> 00:04:32,908 I još nekoliko ljudi u bolnici. -Dobro. 34 00:04:33,033 --> 00:04:36,870 Želim odmah da saznam ako mu se stanje promeni. 35 00:04:43,210 --> 00:04:47,464 Šteta. To mi je draga košulja. -Moj dečače! 36 00:04:47,631 --> 00:04:53,679 Moj divni dečače! Zašto bi neko želeo da te ubije? -Osim najbliže porodice? 37 00:04:53,762 --> 00:04:58,601 Ne šali se. Već sam te jedanput izgubila, ne bih to opet podnela. 38 00:04:58,726 --> 00:05:03,439 Ali crno ti dobro stoji. -Sve mi dobro stoji. Nemoj da umreš! 39 00:05:04,315 --> 00:05:06,859 Ako insistiraš. 40 00:05:07,192 --> 00:05:09,903 Kako napreduju planovi za venčanje? 41 00:05:10,029 --> 00:05:14,241 Jeste li ti i Vilou razgovarale o kandidatkinjama? -Naravno da ne! 42 00:05:14,325 --> 00:05:18,954 Kako možeš da pomišljaš na venčanje? -Znaš da je to u opisu posla. 43 00:05:19,079 --> 00:05:26,211 Možda. Ali mogao si da pogineš. -Venčanje je sad potrebno zemlji. 44 00:05:27,338 --> 00:05:30,632 Neka svetlost odagna tamu. 45 00:05:31,759 --> 00:05:37,181 Dobro. Vilou i ja dobro ćemo proveriti kandidatkinje. -Dobro. 46 00:05:37,389 --> 00:05:43,062 Ne želimo iznenađenja. -Bez brige. Iskopaćemo svu prljavštinu. 47 00:05:46,440 --> 00:05:48,640 I Roberte... 48 00:05:48,776 --> 00:05:51,487 Nemoj da budeš dobro. Ne prema svetu. 49 00:05:51,612 --> 00:05:56,533 Ljudi se sad ne osećaju dobro, ne bi trebalo ni ti. 50 00:05:59,161 --> 00:06:04,333 Sigurno ne želiš ništa da ostaviš svojim ćerkama? -Ni novčića. 51 00:06:08,587 --> 00:06:13,592 Hvala ti na uslugama. Verovatno ćeš me videti tek u kovčegu. 52 00:06:13,801 --> 00:06:18,347 Ne dozvoli da mi stave previše ruža na obraze. Ili na lice. 53 00:06:18,472 --> 00:06:22,851 Nekoliko bolesnih klijenata napravilo je spisak pre smrti. 54 00:06:22,976 --> 00:06:26,313 Sve što bi voleli da iskuse pre smrti. 55 00:06:26,480 --> 00:06:30,859 Nekima je to produžilo život! -Već sam te preduhitrio! 56 00:06:31,485 --> 00:06:35,697 Zapravo, ako želiš da ostaneš, ti si mi pri vrhu spiska. 57 00:06:35,823 --> 00:06:39,868 Pošto sam tvoja advokatica, to ne bi bilo mudro. 58 00:06:40,536 --> 00:06:43,288 Možeš da mi naplatiš po satu. 59 00:06:43,705 --> 00:06:47,960 Čovek bi trebao da umre s nešto love u banci. 60 00:07:13,360 --> 00:07:16,280 Vreme je. 61 00:07:30,961 --> 00:07:35,007 Kako je? -Neće da mi kažu. 62 00:07:37,384 --> 00:07:41,346 Pisao mi je dok nisam bila tu, ali nisam mu odgovarala. 63 00:07:41,471 --> 00:07:43,974 Šta ako se ne probudi? 64 00:07:44,224 --> 00:07:49,563 Šta ako umre misleći da mi nije stalo do njega? -Neće umreti! 65 00:07:49,730 --> 00:07:54,443 Ima za šta da živi. Za tebe! 66 00:07:54,901 --> 00:07:59,615 Vrati se u palatu, draga. Ovde nije bezbedno i ne možeš ništa. 67 00:07:59,990 --> 00:08:03,160 Neću da ga opet ostavim. 68 00:08:04,745 --> 00:08:07,581 Navijam za tebe, telohranitelju. 69 00:08:17,883 --> 00:08:20,093 Dvanaest soba i šesnaest kupatila? 70 00:08:20,260 --> 00:08:25,474 Kuća tvojih roditelja postidela bi i palatu. -Više bih volela da je manja. 71 00:08:25,599 --> 00:08:29,519 Bili bismo u istoj sobi. Moji mama i tata su staromodni. 72 00:08:29,644 --> 00:08:34,566 Staviće te na kraj hodnika. -Šteta. Uvek poštujem pravila kuće. 73 00:08:34,691 --> 00:08:38,862 Nemoj previše. Moji roditelji čvrsto spavaju. 74 00:08:44,242 --> 00:08:47,746 Vesti: Pucnjava na govoru kralja Roberta u Južnom Londonu. 75 00:08:47,829 --> 00:08:50,207 Šta je? 76 00:09:00,717 --> 00:09:05,972 Neko je pokušao da ubije mog brata. Očigledno misle da sam ja. 77 00:09:09,893 --> 00:09:13,647 Je li streljački vod zaista bio potreban? -Izvinjavam se. 78 00:09:13,772 --> 00:09:17,984 Putovali ste bez obezbeđenja i kralj je naredio da budete bezbedni. 79 00:09:18,151 --> 00:09:23,448 Da budem bezbedan ili da sazna imam li alibi? -Molim? -Zaboravite. 80 00:09:27,994 --> 00:09:32,207 Len: Gde si? Džasper je na operaciji. Potreban si mi ovde. 81 00:09:37,462 --> 00:09:41,508 Kad sam čuo za pucnjavu, mislio sam da si krenuo u akciju. 82 00:09:41,633 --> 00:09:44,970 Bio sam u avionu s Gretom. Elenor želi da dođem kući. 83 00:09:45,137 --> 00:09:48,932 Zašto? -Zbog Džaspera. -Ko je Džasper? -Telohranitelj. 84 00:09:49,099 --> 00:09:53,687 Ljubav njenog života. Upucan je. -Ne znam o kome pričaš. 85 00:09:53,812 --> 00:09:57,357 Znaš da me nije briga za poslugu. Da se nisi vratio! 86 00:09:57,482 --> 00:10:02,404 Mesecima radimo na ovome. Možda nećeš dobiti drugu priliku. 87 00:10:03,363 --> 00:10:09,536 Jesmo li sami? -Poslao sam Gretu kući. -Imaš li uređaj? -Da, tu je. 88 00:10:09,703 --> 00:10:14,374 Gurni ga u tatin komputer. Pre ili posle nego što ga gurneš njoj. 89 00:10:14,583 --> 00:10:19,212 Zaobići će zaštitu i klonirati disk. -Ona misli da sam došao 90 00:10:19,379 --> 00:10:23,258 zbog novog koraka u vezi. -Pobrini se da joj ugodiš! 91 00:10:23,550 --> 00:10:27,971 Pokosi tu livadu i daj joj nešto o čemu će pričati unucima! 92 00:10:28,346 --> 00:10:32,475 Ostani na kursu, mladi učeniče. Ja umirem. 93 00:10:32,809 --> 00:10:36,855 Rušenje Roberta mi je možda poslednji veliki čin. 94 00:10:38,356 --> 00:10:40,859 Čekaj malo. 95 00:10:46,865 --> 00:10:52,037 Svih mu kraljevih ljudi! Mogla si da ga ugreješ. -Ne budi beba! 96 00:10:52,662 --> 00:10:55,498 To dolazi posle. 97 00:10:56,124 --> 00:11:02,297 Šta to radiš? -Nuru masaža. Kažu da je vrhunac erotskog užitka. 98 00:11:02,672 --> 00:11:07,886 Koristim vreme što mi je preostalo da precrtam stvari s mog spiska. 99 00:11:08,053 --> 00:11:12,974 Ili s mojih testisa. Ili još bolje, s pen... 100 00:11:17,020 --> 00:11:20,440 Izvini, Len. Ne mogu da se vratim. 101 00:11:23,860 --> 00:11:28,114 Mogu samo da kažem, hvala Bogu da je taj metak promašio Roberta. 102 00:11:28,323 --> 00:11:32,577 Da, hvala Bogu. -Reci kraljici da imamo vrhunsko obezbeđenje. 103 00:11:32,661 --> 00:11:38,291 Bićeš bezbedan. -Naravno! Pa nisu pucali na njega. 104 00:11:38,833 --> 00:11:42,712 Oče, budi pristojan. -Dan je sigurno bio težak. 105 00:11:42,837 --> 00:11:47,634 I da se zna, voleo bih da atentatorova glava završi na kolcu! 106 00:11:49,844 --> 00:11:56,184 Jesi li znao da je Greta imala tvoju sliku na vratima ormara? -Majko! 107 00:11:56,393 --> 00:12:00,188 Nije išla na spavanje dok ti ne da poljubac za laku noć. 108 00:12:00,313 --> 00:12:04,526 Bila je opsednuta tobom, pa me zanima šta ti je uvalila u piće 109 00:12:04,651 --> 00:12:10,532 da te namamila ovamo. Dođi! Provešću te po kući. 110 00:12:16,246 --> 00:12:20,208 Govor u Južnom Londonu ima više od 15 miliona pregleda. 111 00:12:20,375 --> 00:12:25,088 A #telohranitelj obara sve rekorde! Ljudi se pitaju ko je on. 112 00:12:25,255 --> 00:12:29,259 Da objavimo ime? -Još ne. Pripremiću izjavu. 113 00:12:31,052 --> 00:12:35,056 Pridružite mi se u molitvi za oporavak telohranitelja. 114 00:12:35,181 --> 00:12:38,184 Nasilje neće pobediti. -Dobro je! 115 00:12:38,435 --> 00:12:42,605 Dodaj i Ostani smiren i nastavi. To nikad ne dosadi. 116 00:12:43,231 --> 00:12:49,195 Ruke ti se tresu. -Izvinte, ali kako možete? Da budete mirni? 117 00:12:50,446 --> 00:12:57,745 Kad ljudi pucaju na vas! -Iskakanje iz aviona na 9000 metara te smiri. 118 00:12:59,289 --> 00:13:01,583 Popij malo. 119 00:13:07,922 --> 00:13:12,677 Hvala. -Da bude jasno, to nije ono piće koje si mi obećala. 120 00:13:14,554 --> 00:13:18,433 Što se toga tiče... Razmišljala sam... 121 00:13:18,933 --> 00:13:24,856 Znam koliko je važna ta odluka. Ali ne želim da traćim vaše vreme. 122 00:13:25,648 --> 00:13:28,484 Ne mogu budem na spisku. 123 00:13:30,987 --> 00:13:35,241 Nadam se da to nije zbog pokušaja atentata. -Nije. 124 00:13:36,409 --> 00:13:38,786 Reč je o mojoj majci. 125 00:13:39,078 --> 00:13:42,916 Odrekla se aristokratskog života da bi se udala za oca. 126 00:13:43,041 --> 00:13:45,919 Nije se predomišljala. 127 00:13:46,085 --> 00:13:48,338 Jer je bila zaljubljena. 128 00:13:50,048 --> 00:13:53,051 Možda se ja malo plašim rizika, 129 00:13:54,052 --> 00:13:57,639 ali još se više plašim toga da nije stvarno. 130 00:13:58,973 --> 00:14:04,520 Odavno sam se pomirio s tim da ću morati da se oženim iz dužnosti. 131 00:14:04,771 --> 00:14:10,485 Iskreno, u samotnim trenucima nadam se nečemu većem. 132 00:14:11,986 --> 00:14:15,949 Isto želim i tebi. Zaista. 133 00:14:16,074 --> 00:14:22,246 Čak i ako sam malo razočaran. -Naći ću vam savršenu kraljicu. 134 00:14:22,830 --> 00:14:29,128 Znam da hoćeš. Dobro, idem u bolnicu. -Je li bezbedno? 135 00:14:29,253 --> 00:14:33,383 Nije važno, treba da budem s Džasperom. Ljudi će hteti da znaju 136 00:14:33,508 --> 00:14:37,804 da je kralj uz čoveka koji je primio metak za njega. 137 00:14:47,063 --> 00:14:50,108 Mislite da je bezbedno vratiti se u Južni London? 138 00:14:50,233 --> 00:14:55,029 Moj telohranitelj je bio uz mene. I ja ću biti uz njega. 139 00:15:08,835 --> 00:15:11,587 Len... 140 00:15:14,757 --> 00:15:19,512 Jesi li zabranio Džasperu da me kontaktira? -Zašto me to pitaš? 141 00:15:19,679 --> 00:15:24,684 Jer mi inače ne bi krišom slao pisma preko Lijama. Jesi li? 142 00:15:24,767 --> 00:15:29,814 Zabraniti je teška reč. Zamolio sam ga da ti da prostora. -Jasno. 143 00:15:30,440 --> 00:15:34,193 Gledao sam kako ti razdire srce prošlog Božića. 144 00:15:34,318 --> 00:15:38,573 Želim da te zaštitim... -To nije tvoja briga! Odrasla sam! 145 00:15:38,656 --> 00:15:43,578 Nije mi potrebna zaštita! -Dobro. Izvini ako sam preterao. 146 00:15:46,456 --> 00:15:49,876 Nisi samo ti kriv. Ja sam odabrala da se udaljim. 147 00:15:52,795 --> 00:15:55,965 Pogledaj šta si postigla poslednjih meseci. 148 00:15:56,090 --> 00:16:00,261 Nije slučajno da se to desilo dok ste bili razdvojeni. 149 00:16:00,386 --> 00:16:03,139 Dok te Džasper nije ometao. 150 00:16:04,015 --> 00:16:08,352 Kako možeš za čoveka koji ti je spasao život da kažeš da ometa? 151 00:16:08,477 --> 00:16:12,940 Cenim to što je učinio... -Zaista? -Ali to je njegov posao. 152 00:16:13,065 --> 00:16:18,154 Tata ti je rekao da budeš izvrsna. I učinila si to. 153 00:16:18,279 --> 00:16:21,991 Projekat Hotelenor? Ponosio bi se tobom. 154 00:16:22,116 --> 00:16:25,286 Tata je rekao i da odaberem ljubav. 155 00:16:27,705 --> 00:16:33,836 Razmisli o tome. Ako se Džasper oporavi, a nadam se da hoće, 156 00:16:34,003 --> 00:16:38,674 kakav ćete život imati? Uvek se krijući od njegove prošlosti. 157 00:16:38,799 --> 00:16:42,345 Žao mi je, ali želim više od toga za tebe. 158 00:16:49,435 --> 00:16:52,271 Doktore! 159 00:17:27,139 --> 00:17:30,726 Nećemo znati kolika je šteta dok se ne probudi. 160 00:17:36,399 --> 00:17:43,114 Smem li ovo? -Naravno. Ljudski kontakt je ključan za oporavak. 161 00:17:50,287 --> 00:17:54,667 Ćao. Pročitala sam tvoja pisma. 162 00:17:58,087 --> 00:18:01,090 Izvini, nisam ti odgovorila, ali... 163 00:18:02,717 --> 00:18:08,723 Bila sam uplašena. I tvrdoglava, i glupa. 164 00:18:09,765 --> 00:18:12,935 Sad sam ovde, u redu? 165 00:18:29,285 --> 00:18:35,166 Ovde sam, dušo. Vrati mi se. 166 00:18:38,127 --> 00:18:41,964 Znali ste ser Eltona? -O, da. Bio mi je prvi klijent. 167 00:18:42,131 --> 00:18:44,925 Tada sam radio kao blagajnik za minimalac, 168 00:18:45,217 --> 00:18:47,470 iza ugla njegove izdavačke kuće. 169 00:18:47,553 --> 00:18:50,264 Jednog dana je došao s čekom na veći iznos 170 00:18:50,389 --> 00:18:54,477 nego što smo obojica ikad videli. Tada sam bio veoma bahat. 171 00:18:54,643 --> 00:18:57,646 Šta misliš, kako sam ga ubedio da radi sa mnom? 172 00:18:57,771 --> 00:19:02,276 Rekao sam da ne slušam muziku i da samo želim da se obogati. 173 00:19:02,818 --> 00:19:07,364 Uloži dobro za jednog čoveka i svet će ti pokucati na vrata. 174 00:19:07,490 --> 00:19:10,075 Tako se gradi carstvo. 175 00:19:10,201 --> 00:19:14,788 Ili možeš da ga naslediš. -Ja svoju sreću ne shvatam olako. 176 00:19:16,790 --> 00:19:20,144 Moram priznati, bio sam impresioniran kad je Greta rekla 177 00:19:20,211 --> 00:19:25,549 da dovodi princa kući za vikend. I ranije je dovodila gospodu, 178 00:19:27,134 --> 00:19:30,512 ali uvek su imali nekakav plan. -Kako to? 179 00:19:30,763 --> 00:19:33,474 Sigurno im se sviđala na neki način, 180 00:19:33,641 --> 00:19:37,186 ali do kraja nedelje samo su hteli savet za berzu 181 00:19:37,311 --> 00:19:40,397 ili da ih upoznam s nekim od klijenata. 182 00:19:40,481 --> 00:19:46,111 Želeli su ono što sam izgradio više nego što su želeli moju ćerku. 183 00:19:46,445 --> 00:19:50,783 A sad... Tebi očigledno ništa nije potrebno od mene. 184 00:19:51,158 --> 00:19:57,665 Šta je onda? Šta ti tražiš? -Možda ne tražim ništa. 185 00:19:58,958 --> 00:20:03,462 Možda mi se samo sviđa vaša ćerka. -Možda. 186 00:20:04,880 --> 00:20:07,508 Uđite. 187 00:20:08,717 --> 00:20:11,303 Hej... 188 00:20:11,887 --> 00:20:16,183 Znaš da je Džasper uvek suludo uticao na mene. 189 00:20:17,017 --> 00:20:21,230 Barem je obostrano. -Kako to misliš? 190 00:20:21,522 --> 00:20:26,402 Skoro sam uhapšen zbog izdaje jer vas je on štitio od medija. 191 00:20:27,194 --> 00:20:32,032 Ako misli da ću mu oprostiti jer je upucan, vara se. 192 00:20:39,123 --> 00:20:43,836 On i ja očigledno ometamo jedno drugo. -Molim? 193 00:20:45,754 --> 00:20:51,468 Ništa. Kako je Sara Alis? -Ona... 194 00:20:51,844 --> 00:20:56,223 Videla je vesti na TV-u da je telohranitelj ranjen. 195 00:20:56,348 --> 00:21:01,145 Nisu rekli da je Džasper, ali... -Ona zna da on štiti Robija. 196 00:21:01,270 --> 00:21:04,623 Jednom sam joj obećao da će njeni roditelji biti dobro. 197 00:21:04,648 --> 00:21:08,902 I gadno sam pogrešio. Neću joj opet obećati nešto, 198 00:21:09,069 --> 00:21:13,198 a da ne znam mogu li to da održim. -Mogu li ja da joj se obratim? 199 00:21:13,323 --> 00:21:18,328 Još je nisam videla, pa... -Da, mislim da bi joj se to svidelo. 200 00:21:21,582 --> 00:21:25,961 Ostani uz njega. -Naravno. -Dobro... 201 00:21:34,762 --> 00:21:37,639 Ne idi nikuda. 202 00:21:39,933 --> 00:21:44,730 Broj tri ima impresivan pedigre. Otac je u Domu lordova. -Da... 203 00:21:44,813 --> 00:21:51,236 Tatica joj je sigurno kupio novi nos. -Zaista? Izgleda predivno. 204 00:21:51,361 --> 00:21:55,532 Ona! Ali šta je s decom? Dobiće njenu surlu. 205 00:21:55,741 --> 00:22:00,329 A tabloidi će reći da to ne mogu da budu Robertova biološka deca. 206 00:22:00,412 --> 00:22:03,874 Spasiću nas agonije. Budimo iskreni. 207 00:22:03,999 --> 00:22:07,794 Sve one su isprazne drolje željne slave. 208 00:22:07,961 --> 00:22:11,757 Uzgred, gde je broj jedan? Spisak počinje s dva. 209 00:22:14,009 --> 00:22:17,471 Mislim da je to bila Ketrin. 210 00:22:23,644 --> 00:22:29,942 Izvinite, tražim jednu devojčicu. Zove se Sara Alis, ovolika je. 211 00:22:30,192 --> 00:22:32,569 To sam ja! Ja sam Sara Alis! 212 00:22:32,736 --> 00:22:38,200 Šta? Nema šanse! Ti si previsoka! 213 00:22:38,367 --> 00:22:42,454 A devojčica koju ja znam nije imala sve zube. -Zaista sam ja! 214 00:22:42,579 --> 00:22:45,958 Imam nove zube! Tako sam srećna što te vidim! 215 00:22:46,124 --> 00:22:51,880 Ali ljutim se što nisi odgovarala. -Dušo, htela sam da pišem Džasperu, 216 00:22:52,005 --> 00:22:56,426 ali to je komplikovano. -Ne Džasperu! Meni! 217 00:22:56,802 --> 00:23:00,472 Napisala sam ti gomilu pisama! -Gde si ih slala? 218 00:23:00,639 --> 00:23:06,144 Napisala sam tvoje ime i stavila ih u sanduče ispred palate. -Shvatam... 219 00:23:06,311 --> 00:23:11,149 Mislim da to ne ide tako, ali mislim da znam gde su. 220 00:23:11,275 --> 00:23:16,071 Jesi li za avanturu? -Jesam! -Da? Super! Šta je ovo? 221 00:23:16,738 --> 00:23:20,659 To je Džasper. Hoće li on biti dobro? 222 00:23:24,079 --> 00:23:27,207 Naravno da hoće. Obećavam. 223 00:23:41,304 --> 00:23:44,808 Kako je, g. Hil? -Stabilno, Veličanstvo. 224 00:23:45,350 --> 00:23:49,229 Čujem da se kraljica ljuti što si me pustio u Južni London. 225 00:23:49,354 --> 00:23:51,773 Ja sam ljut na sebe. 226 00:23:52,816 --> 00:23:58,113 Uz dužno poštovanje, kad sledeći put nešto predložim, poslušajte me. 227 00:23:58,780 --> 00:24:03,285 Primljeno na znanje. Ima li vesti o istrazi? 228 00:24:03,577 --> 00:24:07,247 MI5 je našao gnezdo, ali nije bilo dokaza. 229 00:24:07,956 --> 00:24:12,586 Samo znamo da je neko nadgledao područje. Planirano je. 230 00:24:13,670 --> 00:24:18,341 Možda je trebalo da manje planiraju, a da više vežbaju gađanje. 231 00:24:19,885 --> 00:24:26,058 Mogu li da ostanem nasamo s njim? -Rekao sam princezi da ću ostati. 232 00:24:26,308 --> 00:24:29,352 Samo trenutak. Molim te. 233 00:24:51,208 --> 00:24:53,710 Sad mi reci sve svoje tajne! 234 00:24:57,088 --> 00:25:00,550 Sestra i ja smo često dolazile ovamo kao male. 235 00:25:00,675 --> 00:25:05,430 Pretvarale smo se da smo britanske obaveštajke i delile tajne. 236 00:25:07,682 --> 00:25:12,813 Nisam znao da imaš sestru. Nisi je nikad pominjala. -Lis. 237 00:25:13,688 --> 00:25:17,234 Umrla je pre nekoliko godina. -Moje saučešće. 238 00:25:17,567 --> 00:25:21,404 Nismo baš bile bliske poslednjih godina, ali... 239 00:25:24,241 --> 00:25:28,870 Nedostaje mi. -Šta se dogodilo? 240 00:25:29,287 --> 00:25:32,791 Udaljile smo se. Ja sam htela da budem umetnica, 241 00:25:32,958 --> 00:25:37,087 pa sam upisala fotografiju. Lis je bila dobra s brojkama, 242 00:25:37,462 --> 00:25:40,799 pa ju je otac slao u ekskluzivne privatne škole 243 00:25:40,882 --> 00:25:44,302 i vodio je po svetu da upoznaje klijente. 244 00:25:44,427 --> 00:25:47,806 Odgajao ju je da preuzme njegovo carstvo. 245 00:25:49,140 --> 00:25:54,229 A zatim je više nije bilo. 246 00:25:58,733 --> 00:26:04,072 Sad, svaki put kad pogleda mene, podsećam ga na to šta je izgubio. 247 00:26:05,865 --> 00:26:10,954 Kad se Robertov avion srušio, očekivanja su prešla na tebe. 248 00:26:12,664 --> 00:26:17,585 Nisam te tad poznavala, ali u tom trenutku činilo se kao da te znam. 249 00:26:18,837 --> 00:26:23,133 Hoćeš li mi pokazati tvoje fotografije? -Ne. 250 00:26:24,050 --> 00:26:28,888 Nisam ih gledala godinama, sigurno su užasne. -Želim da ih vidim. 251 00:26:29,514 --> 00:26:34,019 Pod uslovom da usput ne umremo od gladi. 252 00:26:48,742 --> 00:26:53,288 Ova je školovana na Kembridžu, aktivna u dobrotvornim udruženjima 253 00:26:53,371 --> 00:26:58,209 i izgleda kao izgubljena sestra Skarlet Johansen. 254 00:26:58,418 --> 00:27:02,088 Ima sumnjive obrve. Ne bih mogla da joj verujem. 255 00:27:02,589 --> 00:27:08,970 Znam da sam izbirljiva. Ali ne znam imaju li te žene ono što je potrebno 256 00:27:10,388 --> 00:27:12,932 da zamene mene. 257 00:27:14,601 --> 00:27:20,523 Iskreno, Veličanstvo, sigurna sam da vas nijedna nikad neće zameniti. 258 00:27:21,232 --> 00:27:27,822 Na svu sreću, koja god bila, imaće vaše vođstvo celim putem. 259 00:27:30,241 --> 00:27:37,248 Veoma si mudra, Vilou. Ti odaberi. Verujem tvojoj proceni. -Razumem. 260 00:27:37,499 --> 00:27:41,503 I, Vilou? Hvala ti na iskrenosti. 261 00:27:42,003 --> 00:27:45,632 Hvala ti na svemu što činiš za ovu porodicu. 262 00:27:49,177 --> 00:27:53,640 Greta mi je pokazala svoje fotografije. Izuzetne su. 263 00:27:53,807 --> 00:27:58,520 Veoma je talentovana. -Da, zaista! Nekada je petljala s kamerom. 264 00:27:58,645 --> 00:28:01,314 Pretvorila je ormar u tamnu komoru. 265 00:28:01,439 --> 00:28:05,193 Tamo je provodila sate! Sećaš li se, dragi? -Da! 266 00:28:05,443 --> 00:28:09,239 Mislio sam da joj hemikalije ubijaju moždane ćelije. 267 00:28:09,322 --> 00:28:12,367 Šta misliš o fazanu? Lično sam ga ubio. -Dobar je. 268 00:28:12,534 --> 00:28:15,995 Trebalo bi da sutra idemo u lov. Najbolje upoznaš nekoga 269 00:28:16,162 --> 00:28:21,334 kad ima oružje u ruci. To ga čini iskrenim. -Hvala vam. 270 00:28:21,626 --> 00:28:24,379 Ali Greta i ja imamo planove. 271 00:28:25,046 --> 00:28:31,010 Htela sam da uzmem stari fotoaparat i da slikam Lijama pored litica. 272 00:28:31,177 --> 00:28:35,473 Sjajna ideja! -Osvojiš fotografske nagrade u školi 273 00:28:35,640 --> 00:28:38,768 i utuviš sebi u glavu da možeš da živiš od toga. 274 00:28:38,852 --> 00:28:43,231 A zatim dođe tehnologija i svi imaju digitalne kamere u džepu. 275 00:28:43,356 --> 00:28:48,194 Sad niko ne misli da je živ ako ne uslika svaki nebitan trenutak. 276 00:28:48,361 --> 00:28:53,908 Lis i ja smo se smejali tome. Znaš šta? Briga me šta si doručkovao. 277 00:28:54,409 --> 00:28:59,998 Ali Gretine su drugačije. Ona aparatom uhvati dušu osobe. 278 00:29:00,748 --> 00:29:03,918 Pod uslovom da je ta osoba ima. 279 00:29:07,005 --> 00:29:12,802 Znaš šta? Kad ti budeš podržavao njenu umetničku karijeru, 280 00:29:12,927 --> 00:29:17,015 možeš da imaš mišljenje. -Ne zvuči kao da ste je vi ikad podržavali. 281 00:29:17,140 --> 00:29:22,186 Lijame, u redu je. -Ja sam mišljenja da je kraljevska porodica najbolja 282 00:29:22,312 --> 00:29:27,317 kad se vidi, a ne kad se čuje. -Greta u sebi krije veličinu. 283 00:29:27,900 --> 00:29:32,113 Ne samo kao umetnica, nego kao osoba. 284 00:29:33,031 --> 00:29:35,658 A ne videti to... 285 00:29:36,326 --> 00:29:39,537 To je tragedija. 286 00:29:44,584 --> 00:29:50,923 Da pogodim, to je Džasper. -Kako si znala? -Prepoznajem te obrve. 287 00:29:52,633 --> 00:29:59,390 Šta je ovo? -Cvet koji raste iz srca. Ako je prazno, ne može da raste. 288 00:30:03,770 --> 00:30:08,858 Ali kad ti je srce puno... Cvet može da procveta. 289 00:30:11,694 --> 00:30:14,072 To je super. 290 00:30:16,991 --> 00:30:20,870 Izvinite, treba da se vratimo u bolnicu. 291 00:30:26,250 --> 00:30:28,669 Len! 292 00:30:30,254 --> 00:30:35,843 Tata je rekao da odaberem ljubav i da budem izvrsna. Učiniću oboje. 293 00:30:43,059 --> 00:30:45,645 Ćao... 294 00:30:55,571 --> 00:30:59,367 Znao sam da ćeš doći kući ako me upucaju. 295 00:31:25,434 --> 00:31:28,020 Majko? 296 00:31:30,106 --> 00:31:32,900 Gde je moj stric? -Ovde! 297 00:31:34,277 --> 00:31:36,988 Šta hoćeš? Zauzet sam! 298 00:31:37,113 --> 00:31:41,033 Nisam na ovo mislio kad sam rekao da nađeš svrhu! -Popusti mi! 299 00:31:41,200 --> 00:31:45,538 Umirem! Kad smo kod toga, šteta što te je metak promašio. 300 00:31:45,705 --> 00:31:48,875 Čuvaj se! To može da se smatra izdajom. 301 00:31:49,041 --> 00:31:52,128 Srećno sa zatvaranjem mrtvaca! 302 00:31:54,046 --> 00:31:56,465 Hej, ti! Rakune! 303 00:31:56,591 --> 00:32:01,220 Vidim da imaš pokretljive palčeve. Pripremi se da ih upotrebiš. 304 00:32:03,973 --> 00:32:08,644 Dugujem izvinjenje tvom tati. Nisam smeo da budem tako svadljiv. 305 00:32:14,358 --> 00:32:18,487 Jesi li zaista mislio sve ono što si rekao? -Naravno. 306 00:32:33,002 --> 00:32:37,548 Ne moraš da budeš tako nežan sa mnom. Ja te želim. 307 00:32:37,673 --> 00:32:44,722 Samo... Ne želim tvojima da pokažem nepoštovanje. Više nego što jesam. 308 00:32:46,015 --> 00:32:48,726 Ako je to u redu. -Dobro. 309 00:32:49,101 --> 00:32:52,563 Ali ako se predomisliš, ja sam na kraju hodnika. 310 00:32:59,987 --> 00:33:05,826 Dovedimo ih. Pod uslovom da žele. -Da budu buduća engleska kraljica? 311 00:33:05,993 --> 00:33:10,373 Mislim da žele. -Ironično, najbolja kandidatkinja ne želi. 312 00:33:10,498 --> 00:33:15,544 Neko ko je imun na glamur. -Veličanstvo... -Izvini. 313 00:33:15,669 --> 00:33:19,757 Ne želim da te nagovaram. To nije dostojanstveno. 314 00:33:22,551 --> 00:33:26,472 Kad sam bila mala, deda mi je dao muzičku kutiju. 315 00:33:27,390 --> 00:33:30,726 Unutra je bila predivna palata kao iz bajke. 316 00:33:30,810 --> 00:33:34,730 Beli tornjevi, plavi vrhovi. Svirala je Za Elizu. 317 00:33:36,482 --> 00:33:40,569 Zurila sam u nju satima, slušajući muziku i pitajući se 318 00:33:40,694 --> 00:33:44,156 kako bi bilo biti iz kraljevske porodice. 319 00:33:45,324 --> 00:33:51,330 Nisam potpuno imuna. Niko nije. -Neki to kriju bolje nego drugi. 320 00:33:52,623 --> 00:33:58,921 Jeste li dobro? -Lako je glumiti usred dana. Ali kad padne noć, 321 00:34:00,381 --> 00:34:04,718 teško je ne razmišljati o tome da neko želi da me ubije. 322 00:34:10,599 --> 00:34:14,895 Rekla si da je tvoj najveći strah da tvoj brak nije stvaran. 323 00:34:15,062 --> 00:34:20,151 Ja se ne plašim metaka, nego da neću biti važan svojem narodu. 324 00:34:20,860 --> 00:34:24,697 Oni su besni, zbunjeni i očajni. 325 00:34:26,157 --> 00:34:29,869 Kako da im dokažem da mi je zaista stalo? 326 00:34:31,245 --> 00:34:36,709 Počnite tako što ćete im reći ono što ste sad rekli meni. 327 00:34:48,512 --> 00:34:54,143 Lijame! Šta radiš ovde? -Ova kuća je gora od palate! 328 00:34:54,268 --> 00:34:58,522 Izgubio sam se. -Šta si tražio? 329 00:34:59,773 --> 00:35:02,359 Tebe. 330 00:36:11,470 --> 00:36:13,806 Zaobilazak lozinke: Neuspešno 331 00:36:20,020 --> 00:36:22,689 Lozinka: Lis 332 00:36:25,401 --> 00:36:28,112 Kloniranje u toku 333 00:36:32,741 --> 00:36:35,077 Kloniranje završeno 334 00:36:39,248 --> 00:36:43,210 Moj kretenski otac 335 00:36:54,680 --> 00:36:59,601 Dobro jutro, telohranitelju! Mediji se raspituju o tebi. 336 00:36:59,726 --> 00:37:04,273 Pitanje je vremena kad će otkriti sve užasne detalje iz tvoje prošlosti. 337 00:37:04,440 --> 00:37:07,025 Zato smo smislili masku. 338 00:37:08,277 --> 00:37:11,029 Ćao, draga. I ti treba da čuješ ovo. 339 00:37:13,740 --> 00:37:17,202 Džasper Frost je američki obaveštajac 340 00:37:17,327 --> 00:37:20,164 koji je došao u palatu na tajni zadatak 341 00:37:20,289 --> 00:37:23,792 da bi razotkrio međunarodni lanac pljačkaša. 342 00:37:23,959 --> 00:37:28,589 Dobro je. Hoćete da kažete da sam iz CIA? -Ne kažem ja, nego ti. 343 00:37:29,006 --> 00:37:33,302 Konferencija je za sat vremena. -Mama, ne! Prerano je! 344 00:37:33,468 --> 00:37:36,972 Treba da se odmara. -Izležava se danima! 345 00:37:37,139 --> 00:37:41,435 Tajming je ključan! Ali postoji kvaka. 346 00:37:42,269 --> 00:37:46,148 Princeza ne može da se viđa sa operativcem CIA. 347 00:37:46,398 --> 00:37:50,861 Barem ne javno. Daću vam trenutak. 348 00:37:58,493 --> 00:38:00,996 To je u redu. 349 00:38:01,246 --> 00:38:06,376 Radije bih imala pola života s tobom, nego pun s nekim drugim. 350 00:38:09,838 --> 00:38:13,592 Rastužuje me što neko želi da me ubije. 351 00:38:14,259 --> 00:38:17,262 Ali njihov bol je moja odgovornost. 352 00:38:17,721 --> 00:38:22,100 U Južnom Londonu ima nasilja i nepravde svakog dana. 353 00:38:22,976 --> 00:38:27,522 Nije sad važnije da se unose promene jer se to dogodilo kralju. 354 00:38:27,856 --> 00:38:31,026 Moramo da delujemo. I hoćemo. 355 00:38:31,360 --> 00:38:35,322 Ali moj udeo u tome moguć je samo zbog ovog čoveka 356 00:38:35,489 --> 00:38:39,743 koji mi je spasao život. Večni sam mu dužnik. 357 00:38:55,634 --> 00:39:00,389 Čujem da se mnogi raspituju o meni. 358 00:39:01,765 --> 00:39:04,893 Nadam se da ću vam odgovoriti. 359 00:39:05,102 --> 00:39:08,063 Kažu da će vas istina osloboditi. 360 00:39:08,897 --> 00:39:15,987 Istina je da ja nisam Britanac, nego Amerikanac. 361 00:39:19,491 --> 00:39:23,245 Nadam se da vam moj naglasak nije bio uvredljiv. 362 00:39:23,370 --> 00:39:28,959 Znate... Moj otac je bio sitni prevarant iz Las Vegasa. 363 00:39:29,042 --> 00:39:33,422 Naučio me je kako da iskoristim nekoga u bilo kom trenutku. 364 00:39:34,464 --> 00:39:38,343 Ali nikad me nije naučio kako da budem poštena osoba. 365 00:39:38,468 --> 00:39:43,056 Kad sam došao u palatu, nisam bio sjajan tip. Nisam bio ni dobar. 366 00:39:43,974 --> 00:39:47,978 Ali mnogo toga se promenilo. Ja sam se promenio. 367 00:39:49,020 --> 00:39:53,233 I smatram da je velika čast primiti metak za vašeg kralja. 368 00:39:53,358 --> 00:39:57,696 Zapravo, primio bih metak za bilo koga iz kraljevske porodice 369 00:39:57,779 --> 00:40:01,741 jer su oni postali porodica koju nikad nisam imao. 370 00:40:01,867 --> 00:40:05,912 Rob Džobson! Jesu li oni bili svesni vaše prošlosti? 371 00:40:06,204 --> 00:40:09,749 Naravno da jesmo. Ali svi zaslužuju drugu priliku. 372 00:40:09,875 --> 00:40:14,713 On ju je zatražio i mislim da se naša vera pokazala osnovanom. 373 00:40:15,297 --> 00:40:20,552 Harper Dej. Postoji li neka žena u vašem životu? I ako postoji, koja? 374 00:40:28,018 --> 00:40:31,563 Da, postoji. 375 00:40:33,857 --> 00:40:38,403 Srce mi je zarobila predivna žena. Neću vam reći ko je, 376 00:40:38,737 --> 00:40:42,824 ali radujemo se dugom zajedničkom životu. 377 00:40:45,368 --> 00:40:48,455 I bio bih vam zahvalan na razumevanju. 378 00:40:48,538 --> 00:40:53,335 Još jedno pitanje. Hoće li vas povrede udaljiti od posla u palati? 379 00:40:53,793 --> 00:41:00,550 Ne. Planiram da se vratim na posao u obezbeđenju njegovog Veličanstva. 380 00:41:00,759 --> 00:41:06,640 Jer, iz mog iskustva, te stvari se uvek same reše. 381 00:41:16,399 --> 00:41:19,444 Za tebe 382 00:41:52,519 --> 00:41:55,271 Izgleda da smo obojica bili vredni. 383 00:41:58,316 --> 00:42:02,070 Reci mi da si mu ušao u kompjuter. -Jesam. 384 00:42:04,572 --> 00:42:09,411 I? -Bun je bio u pravu. O svemu. 385 00:42:12,247 --> 00:42:14,749 Imamo sve! 386 00:42:30,056 --> 00:42:35,186 Doktor je rekao da je važno da te podignemo na noge i pokrenemo ti krv. 387 00:42:35,729 --> 00:42:38,732 Predlažem da pokušamo oboje. 388 00:42:39,233 --> 00:42:45,433 Obrada: Wlaki i "PO" team www.prijevodi-online.org 35114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.