All language subtitles for The.Royals.2015.S04E02.German.DL.1080p.BluRay.x264-EXCiTED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,339 --> 00:00:06,546 Der König hat ein Geheimnis. 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,173 Wozu sollte Robert Pryce Geld geben? 3 00:00:09,343 --> 00:00:10,925 Um meinen Vater zu töten. 4 00:00:11,094 --> 00:00:12,835 Wenn Robert Ted bezahlt hat, 5 00:00:13,263 --> 00:00:15,846 dann über einen von zwei privaten Bankiers. 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,382 Sie ist die Tochter des zweiten. 7 00:00:17,559 --> 00:00:20,176 Ich soll meine Eltern am Wochenende besuchen. 8 00:00:20,354 --> 00:00:22,141 Kommst du mit? - Kann ich da nein sagen? 9 00:00:22,314 --> 00:00:24,647 Wie fändest du es, eine Hochzeit zu planen? 10 00:00:24,816 --> 00:00:26,227 Die Liste meiner Bräute. 11 00:00:26,401 --> 00:00:28,814 Sie stehen noch immer ganz oben. - Gut. 12 00:00:29,279 --> 00:00:30,690 Ein Drink. 13 00:00:30,864 --> 00:00:33,481 Du solltest lesen, was Jasper zu sagen hat. 14 00:00:33,659 --> 00:00:36,151 Dann weißt du, was du tun willst. 15 00:00:36,870 --> 00:00:40,204 Ich will, dass Sie mich schützen und meine Schwester vergessen. 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,409 Wenn das so ist, reiche ich meine Kündigung ein. 17 00:00:44,086 --> 00:00:46,999 Und wieder Trickbetrüger werden? - Das riskiere ich. 18 00:00:47,172 --> 00:00:48,959 Die Kündigung ist abgelehnt. 19 00:00:49,132 --> 00:00:52,671 Abgesehen davon, regelt sich so etwas irgendwie von selbst. 20 00:01:02,563 --> 00:01:04,930 ICH BIN ZU HAUSE UND KANN ES KAUM ERWARTEN, DICH ZU SEHEN. 21 00:01:29,923 --> 00:01:31,255 Hören Sie mich? 22 00:01:31,800 --> 00:01:33,132 Der Blutverlust ist hoch. 23 00:01:33,635 --> 00:01:35,126 Wir bringen Sie in den OP. 24 00:01:35,470 --> 00:01:37,177 Sollen wir jemanden anrufen? 25 00:01:39,016 --> 00:01:40,348 El... 26 00:01:59,620 --> 00:02:00,736 Schenk ein. 27 00:02:27,773 --> 00:02:31,141 Wir müssen los, Kleiner. Das Rentnercafé macht bald zu. 28 00:02:31,318 --> 00:02:32,650 Weißt du deinen Text? 29 00:02:32,819 --> 00:02:35,607 "Öffnet eure Herzen, gebt den Armen." 30 00:02:35,781 --> 00:02:39,365 Ich hab es dir doch gesagt. Du musst überzeugend sein, Sohn. 31 00:02:39,534 --> 00:02:40,866 Wirke glaubwürdig. 32 00:02:41,953 --> 00:02:43,034 Komm jetzt. 33 00:02:43,205 --> 00:02:44,662 Vorhang auf. 34 00:02:45,624 --> 00:02:47,365 Geh pinkeln und komm raus. 35 00:02:47,542 --> 00:02:49,329 Wenn dir irgendwer blöd kommt, 36 00:02:49,503 --> 00:02:50,869 tritt ihm in die Eier. 37 00:02:52,923 --> 00:02:54,505 "Öffnet eure Herzen. 38 00:02:55,050 --> 00:02:56,632 Gebt den Armen." 39 00:02:57,094 --> 00:02:59,427 Und jetzt, direkt aus England, 40 00:02:59,596 --> 00:03:01,462 ihre königliche Hoheit, 41 00:03:01,640 --> 00:03:03,381 Prinzessin Eleanor. 42 00:03:05,769 --> 00:03:07,556 Fröhliche Weihnachten. 43 00:03:07,729 --> 00:03:10,312 Von meiner Familie an Ihre. 44 00:03:11,233 --> 00:03:14,977 Und mögen sich all Ihre Weihnachtswünsche erfüllen. 45 00:03:41,012 --> 00:03:43,299 BEICHTET VOR DEM HIMMEL 46 00:03:48,478 --> 00:03:50,515 Wie zum Teufel konnte das passieren? 47 00:03:50,689 --> 00:03:53,352 Ich warnte ihn, aber ich wurde überstimmt. 48 00:03:53,525 --> 00:03:56,313 Überstimmt? Sie sind der Sicherheitschef. 49 00:03:56,486 --> 00:03:58,068 Und er der König von England. 50 00:04:00,031 --> 00:04:02,023 Mein Sohn ist manchmal dickköpfig. 51 00:04:02,200 --> 00:04:04,943 Ich kann Ihnen helfen, sofern ich Bescheid weiß. 52 00:04:05,120 --> 00:04:07,533 Ist das klar? - Natürlich, eure Majestät. 53 00:04:13,044 --> 00:04:14,410 Mutter. 54 00:04:18,383 --> 00:04:20,045 Mir fehlt nichts. 55 00:04:20,218 --> 00:04:21,959 Wird Jasper Frost überleben? 56 00:04:22,137 --> 00:04:24,424 Er wird operiert. Eleanor ist bei ihm. 57 00:04:24,931 --> 00:04:26,888 Wenn der Täter noch flüchtet? 58 00:04:27,058 --> 00:04:29,892 Rosie ist bei ihr und noch mehr meiner Männer. 59 00:04:30,270 --> 00:04:32,182 Na gut. Ich will sofort wissen, 60 00:04:32,355 --> 00:04:34,347 wenn sich sein Zustand verändert. 61 00:04:41,990 --> 00:04:43,982 Schade. Ich mochte das Hemd. 62 00:04:44,534 --> 00:04:46,025 Mein armer Junge. 63 00:04:46,203 --> 00:04:48,069 Mein zauberhafter Junge. 64 00:04:48,246 --> 00:04:49,862 Wer will dich tot sehen? 65 00:04:50,582 --> 00:04:52,244 Außer der engsten Familie? 66 00:04:52,417 --> 00:04:54,625 Keine Witze. Ich verlor dich schon mal. 67 00:04:54,795 --> 00:04:56,878 Das ertrage ich nicht noch einmal. 68 00:04:57,172 --> 00:04:58,788 Aber Schwarz steht dir toll. 69 00:04:58,965 --> 00:05:01,628 Ich sehe in allem toll aus. Stirb ja nicht. 70 00:05:03,178 --> 00:05:04,635 Wenn du darauf bestehst. 71 00:05:05,972 --> 00:05:08,259 Wie läuft's mit den Hochzeitsplänen? 72 00:05:08,558 --> 00:05:11,175 Bist du mit Willow die Frauen durchgegangen? 73 00:05:11,353 --> 00:05:14,312 Natürlich nicht. Wer denkt jetzt an eine Hochzeit? 74 00:05:14,481 --> 00:05:16,768 Du weißt, diese Vorfälle gehören dazu. 75 00:05:17,734 --> 00:05:19,771 Mag ja sein, dass sie dazugehören, 76 00:05:20,320 --> 00:05:22,482 aber du könntest trotzdem tot sein. 77 00:05:22,656 --> 00:05:25,364 Die Hochzeit ist genau das, was dem Land fehlt. 78 00:05:26,117 --> 00:05:28,484 Möge das Licht die Dunkelheit verjagen. 79 00:05:30,455 --> 00:05:34,665 Wie du meinst. Willow und ich prüfen deine Kandidatinnen gründlich. 80 00:05:35,377 --> 00:05:37,585 Gut. Wir wollen keine Überraschungen. 81 00:05:37,963 --> 00:05:41,047 Keine Sorge. Wir graben alle Leichen im Keller aus. 82 00:05:45,053 --> 00:05:46,385 Und, Robert... 83 00:05:47,222 --> 00:05:50,090 Tu nicht so, als ob nichts wäre. Nicht nach außen hin. 84 00:05:50,267 --> 00:05:52,350 Die Menschen sind sehr erschüttert, 85 00:05:52,519 --> 00:05:54,306 also sei du das auch. 86 00:05:57,816 --> 00:06:00,559 Sie möchten Ihren Töchtern gar nichts vererben? 87 00:06:00,735 --> 00:06:02,977 Nicht einen Heller. 88 00:06:07,325 --> 00:06:09,191 Danke für Ihre Dienste. 89 00:06:09,369 --> 00:06:12,077 Sie sehen mich wohl erst wieder als Leichnam. 90 00:06:12,581 --> 00:06:15,665 Dass mir die Backen ja nicht zu rot geschminkt werden. 91 00:06:15,834 --> 00:06:17,120 Und auch meine Wangen. 92 00:06:17,294 --> 00:06:21,379 Einige meiner todkranken Mandanten haben so eine Löffelliste. 93 00:06:21,548 --> 00:06:24,712 Mit dem, was sie noch tun wollen, bevor sie sterben. 94 00:06:25,135 --> 00:06:27,718 Manche lebten dadurch noch etwas länger. 95 00:06:27,888 --> 00:06:29,845 Hab ich längst gemacht, Bridget. 96 00:06:30,223 --> 00:06:31,930 Wir können gleich anfangen. 97 00:06:32,100 --> 00:06:34,183 Sie stehen nämlich ganz weit oben. 98 00:06:34,352 --> 00:06:37,720 Ich bin Ihre Anwältin. Das wäre juristisch unüberlegt. 99 00:06:39,441 --> 00:06:41,728 Sie dürfen stundenweise abrechnen. 100 00:06:42,903 --> 00:06:46,317 Ein Mann sollte noch etwas Geld besitzen, wenn er stirbt. 101 00:06:58,919 --> 00:07:00,285 EINFACH HART 102 00:07:12,182 --> 00:07:13,548 Es ist soweit. 103 00:07:29,741 --> 00:07:31,528 Wie geht es ihm? 104 00:07:32,202 --> 00:07:33,568 Sagen sie nicht. 105 00:07:36,081 --> 00:07:38,573 Ich hab nicht auf seine Briefe reagiert. 106 00:07:40,126 --> 00:07:42,288 Was ist, wenn er nicht aufwacht? 107 00:07:42,921 --> 00:07:46,085 Was, wenn er stirbt und denkt, ich hätte ihn nie geliebt? 108 00:07:46,257 --> 00:07:48,089 Er stirbt nicht. 109 00:07:48,259 --> 00:07:50,467 Er hat einen Sinn im Leben. 110 00:07:50,637 --> 00:07:52,003 Dich. 111 00:07:53,598 --> 00:07:56,136 Komm zurück in den Palast. Es ist gefährlich 112 00:07:56,309 --> 00:07:58,175 und du kannst nichts für ihn tun. 113 00:07:58,728 --> 00:08:00,720 Ich lass ihn nicht noch mal allein. 114 00:08:03,483 --> 00:08:05,645 Ich drück dir die Daumen, Leibwächter. 115 00:08:16,413 --> 00:08:18,325 Zwölf Zimmer und 16 Bäder? 116 00:08:18,498 --> 00:08:21,991 Neben dem Landhaus deiner Eltern wirkt der Palast fast putzig. 117 00:08:22,168 --> 00:08:23,750 Kleiner wäre mir lieber. 118 00:08:23,920 --> 00:08:26,333 Dann könnten wir in einem Zimmer schlafen. 119 00:08:26,506 --> 00:08:29,465 Meine Eltern sind altmodisch. Du schläfst weit weg. 120 00:08:29,634 --> 00:08:30,795 Das ist echt blöd. 121 00:08:30,969 --> 00:08:32,756 Ich respektiere die Regeln. 122 00:08:33,555 --> 00:08:35,296 Sei mal nicht zu respektvoll. 123 00:08:35,724 --> 00:08:38,387 Meine Eltern haben einen sehr tiefen Schlaf. 124 00:08:43,023 --> 00:08:46,187 SCHÜSSE AUF KÖNIG ROBERT NACH REDE IM SÜDEN VON LONDON. 125 00:08:46,609 --> 00:08:48,020 Was ist los? 126 00:08:59,289 --> 00:09:01,656 Es gab einen Anschlag auf meinen Bruder. 127 00:09:02,000 --> 00:09:03,866 Die denken wohl, dass ich es war. 128 00:09:08,590 --> 00:09:10,707 War das Erschießungskommando nötig? 129 00:09:11,217 --> 00:09:12,298 Meine Vergebung. 130 00:09:12,469 --> 00:09:14,335 Sie reisen ohne Personenschutz. 131 00:09:14,512 --> 00:09:16,549 Wir sorgen nur für Ihren Schutz. 132 00:09:16,723 --> 00:09:19,431 Für meinen Schutz? Oder eher für mein Alibi? 133 00:09:19,976 --> 00:09:22,013 Sir? - Nicht so wichtig. 134 00:09:26,649 --> 00:09:29,187 WO BIST DU? JASPER WIRD OPERIERT. ICH BRAUCHE DICH. 135 00:09:36,201 --> 00:09:37,863 Als ich davon hörte, dachte ich, 136 00:09:38,036 --> 00:09:39,823 du hast zum Erstschlag gegriffen. 137 00:09:39,996 --> 00:09:41,737 Ich war mit Greta im Flugzeug. 138 00:09:41,915 --> 00:09:44,703 Eleanor will, dass ich zurück komme. - Was? Wieso? 139 00:09:44,876 --> 00:09:46,663 Wegen Jasper. - Wer ist Jasper? 140 00:09:46,836 --> 00:09:49,499 Der Leibwächter? Ihre große Liebe? Das Opfer? 141 00:09:49,839 --> 00:09:51,626 Keine Ahnung, wen du meinst. 142 00:09:52,008 --> 00:09:54,045 Dienstboten sind mir scheißegal. 143 00:09:54,219 --> 00:09:56,461 Du fliegst nicht wieder zurück. 144 00:09:56,638 --> 00:09:58,595 Wir arbeiten schon Monate daran. 145 00:09:58,765 --> 00:10:01,758 Vielleicht kriegen wir keine andere Gelegenheit. 146 00:10:02,143 --> 00:10:05,136 Sind wir allein? - Ich hab Greta schon vorgeschickt. 147 00:10:05,438 --> 00:10:08,181 Hast du den USB Stick? - Ja, hier ist er. 148 00:10:08,358 --> 00:10:10,566 Steck ihn in den Computer ihres Vaters, 149 00:10:10,735 --> 00:10:12,852 bevor oder nachdem du einen wegsteckst. 150 00:10:13,029 --> 00:10:16,739 Es hebt seinen Passwortschutz auf und klont seine Festplatte. 151 00:10:17,033 --> 00:10:20,401 Sie denkt, ich bin hier, um unsere Beziehung zu vertiefen. 152 00:10:20,578 --> 00:10:22,444 Dann sieh zu, dass sie es genießt. 153 00:10:22,622 --> 00:10:24,534 Besorg es ihr und sie kann das später 154 00:10:24,707 --> 00:10:26,790 noch ihren Enkeln erzählen. 155 00:10:27,293 --> 00:10:30,036 Irre nicht vom Weg ab, mein Lehrbursche. 156 00:10:30,213 --> 00:10:31,499 Ich bin todkrank. 157 00:10:31,673 --> 00:10:35,633 Robert zu Fall zu bringen, ist vielleicht meine letzte große Tat. 158 00:10:37,095 --> 00:10:38,336 Sekunde. 159 00:10:45,728 --> 00:10:47,264 Heiliges Blasrohr. 160 00:10:47,814 --> 00:10:51,353 Du hättest es anwärmen können. - Sei doch nicht so ein Baby. 161 00:10:51,526 --> 00:10:53,518 Das kommt doch erst nachher. 162 00:10:54,863 --> 00:10:56,320 Was treibst du denn da? 163 00:10:56,489 --> 00:10:58,196 Eine Nuru-Massage. 164 00:10:58,366 --> 00:11:01,029 Wohl der Gipfel aller erotischen Vergnügen. 165 00:11:01,661 --> 00:11:03,527 Ich nutze die wenige Zeit, 166 00:11:03,705 --> 00:11:06,368 um einiges von der Löffelliste zu streichen. 167 00:11:06,666 --> 00:11:09,124 Oder besser gesagt, von ihr zu lecken. 168 00:11:09,627 --> 00:11:11,584 Oder noch besser: Von ihr zu f... 169 00:11:14,799 --> 00:11:16,085 WO BIST DU? ICH BRAUCHE DICH. 170 00:11:16,259 --> 00:11:19,002 TUT MIR LEID, LEN. ICH KANN NICHT. 171 00:11:22,932 --> 00:11:26,642 Also, Gott sei Dank hat die Kugel König Robert nicht getroffen. 172 00:11:26,811 --> 00:11:28,347 Ja. Gott sei Dank. 173 00:11:28,521 --> 00:11:31,355 Sagen Sie der Queen, wir haben die besten Leibwächter. 174 00:11:31,524 --> 00:11:32,765 Hier sind Sie sicher. 175 00:11:32,942 --> 00:11:34,683 Klar ist er das. 176 00:11:35,320 --> 00:11:37,482 Die wollten ja auch nicht ihn treffen. 177 00:11:37,655 --> 00:11:41,194 Vater. Benimm dich. - Es war ein schwieriger Tag heute. 178 00:11:41,367 --> 00:11:44,030 Damit das klar ist, dem Mistkerl wünsche ich, 179 00:11:44,412 --> 00:11:46,654 dass sein Kopf auf einem Spieß landet. 180 00:11:48,625 --> 00:11:50,366 Wussten Sie, 181 00:11:50,543 --> 00:11:53,536 dass früher ein Foto von Ihnen an Gretas Schrank hing? 182 00:11:53,713 --> 00:11:54,999 Mutter, bitte. 183 00:11:55,173 --> 00:11:58,041 Sie gab Ihnen jeden Abend einen Gute-Nacht-Kuss. 184 00:11:58,218 --> 00:11:59,959 Sie war besessen von Ihnen. 185 00:12:00,136 --> 00:12:02,594 Was hat sie Ihnen ins Bier gekippt, 186 00:12:02,931 --> 00:12:04,718 damit Sie hier auftauchen? 187 00:12:06,601 --> 00:12:08,934 Kommen Sie. Kleine Schlossführung. 188 00:12:14,984 --> 00:12:18,853 Ihre Rede in Südlondon haben über 15 Millionen gesehen. 189 00:12:19,239 --> 00:12:22,482 Und der Hashtag "Leibwächter des Königs" sprengt alles. 190 00:12:22,659 --> 00:12:24,901 Alle fragen nach seinem Namen. Sollen wir? 191 00:12:25,078 --> 00:12:26,285 Noch nicht. 192 00:12:26,454 --> 00:12:28,616 Ich bereite eine Stellungnahme vor. 193 00:12:29,832 --> 00:12:33,746 "Bitte beten Sie für die schnelle Genesung meines Leibwächters. 194 00:12:33,920 --> 00:12:35,661 Gewalt wird niemals siegen." 195 00:12:35,838 --> 00:12:37,204 Das ist gut. 196 00:12:37,382 --> 00:12:40,921 Und: "Ruhig Blut und tapfer weiter." Das geht immer. 197 00:12:41,761 --> 00:12:43,093 Sie zittern ja. 198 00:12:44,347 --> 00:12:46,589 Tut mir leid, aber wie können Sie nur? 199 00:12:46,766 --> 00:12:48,758 Ruhe bewahren. Ich meine... 200 00:12:49,143 --> 00:12:50,975 wenn auf Sie geschossen wird? 201 00:12:51,145 --> 00:12:54,229 Ein Sprung aus einem brennenden Kampfjet in großer Höhe 202 00:12:54,399 --> 00:12:56,516 führt zu einem erhöhten Ruhepuls. 203 00:12:58,152 --> 00:12:59,734 Nehmen Sie einen Schluck. 204 00:13:06,828 --> 00:13:08,069 Danke. 205 00:13:08,246 --> 00:13:11,284 Das war aber nicht der Drink, der mir versprochen ist. 206 00:13:13,293 --> 00:13:15,250 Was das angeht... 207 00:13:15,712 --> 00:13:17,078 Ich habe nachgedacht. 208 00:13:17,714 --> 00:13:20,832 Ich weiß, wie wichtig diese Entscheidung für Sie ist. 209 00:13:21,509 --> 00:13:23,796 Ich will Ihre Zeit nicht verschwenden. 210 00:13:24,470 --> 00:13:26,587 Ich kann nicht auf der Liste stehen. 211 00:13:29,767 --> 00:13:32,475 Das liegt hoffentlich nicht an dem Attentat. 212 00:13:32,854 --> 00:13:34,220 Nein. 213 00:13:35,148 --> 00:13:36,764 Es geht um meine Mutter. 214 00:13:37,775 --> 00:13:41,234 Sie gab ein Leben in der Aristokratie auf, um Vater zu heiraten. 215 00:13:41,404 --> 00:13:43,111 Und das ohne zu zögern. 216 00:13:44,782 --> 00:13:46,364 Weil sie verliebt war? 217 00:13:49,037 --> 00:13:52,371 Vielleicht hab ich Angst vor dem, was auf dem Spiel steht. 218 00:13:52,874 --> 00:13:56,618 Aber ich hab noch mehr Angst vor einer Liebe, die nicht echt ist. 219 00:13:57,712 --> 00:13:59,704 Ich finde mich schon lange damit ab, 220 00:13:59,881 --> 00:14:02,749 aus Pflicht meinem Land gegenüber zu heiraten. 221 00:14:03,509 --> 00:14:06,673 Wenn ich ehrlich bin, hoffe ich in ruhigeren Momenten 222 00:14:07,347 --> 00:14:08,883 auf etwas mehr. 223 00:14:10,850 --> 00:14:12,432 Das wünsche ich auch Ihnen. 224 00:14:13,478 --> 00:14:16,846 Wirklich. Auch wenn ich etwas enttäuscht bin. 225 00:14:18,066 --> 00:14:20,274 Ich finde die perfekte Queen für Sie. 226 00:14:21,611 --> 00:14:22,977 Das weiß ich. 227 00:14:24,364 --> 00:14:26,105 Ich sollte ins Krankenhaus. 228 00:14:26,699 --> 00:14:30,443 Ist das nicht zu gefährlich? - Unwichtig. Ich sollte zu Jasper. 229 00:14:30,828 --> 00:14:34,071 Das Volk will den König bei seinem Lebensretter sehen. 230 00:14:43,966 --> 00:14:45,582 Wie heißt er, eure Majestät? 231 00:14:45,760 --> 00:14:48,093 Ist es im Süden Londons für Sie sicher? 232 00:14:48,429 --> 00:14:51,046 Mein Leibwächter war bei mir, als es eng wurde. 233 00:14:51,224 --> 00:14:53,011 Jetzt revanchiere ich mich. 234 00:15:07,698 --> 00:15:09,064 Len... 235 00:15:13,371 --> 00:15:16,614 Hast du Jasper verboten, Kontakt zu mir aufzunehmen? 236 00:15:16,791 --> 00:15:18,157 Wie kommst du auf so was? 237 00:15:18,334 --> 00:15:21,418 Sonst hätte ich seine Briefe nicht über Liam erhalten. 238 00:15:21,963 --> 00:15:22,999 Hast du das? 239 00:15:23,172 --> 00:15:25,505 "Verbieten" klingt so hart. Ich bat ihn, 240 00:15:25,675 --> 00:15:27,712 dir etwas Raum zu geben. - Verstehe. 241 00:15:29,178 --> 00:15:32,671 Ich sah, wie er dir an Weihnachten die Seele aus dem Leib riss. 242 00:15:32,849 --> 00:15:34,181 Ich will dich schützen. 243 00:15:34,350 --> 00:15:35,807 Das geht dich nichts an. 244 00:15:35,977 --> 00:15:38,594 Ich bin erwachsen. Ich brauche keinen Schutz. 245 00:15:38,771 --> 00:15:40,137 Wie du meinst. 246 00:15:40,523 --> 00:15:42,560 Tut mir leid, wenn ich zu weit ging. 247 00:15:45,361 --> 00:15:48,900 Ist nicht nur deine Schuld. Ich bin so lange weggeblieben. 248 00:15:51,534 --> 00:15:54,618 Sieh nur, was du in den letzten Monaten geschafft hast. 249 00:15:54,787 --> 00:15:58,406 Es ist kein Zufall, dass das während eurer Trennung passierte. 250 00:15:58,833 --> 00:16:01,496 Während du nicht von Jasper abgelenkt warst. 251 00:16:02,753 --> 00:16:06,337 Wie kannst du so von dem Mann reden, der dir das Leben rettete? 252 00:16:06,799 --> 00:16:09,132 Ich weiß das zu schätzen. - Wirklich? 253 00:16:09,302 --> 00:16:11,510 Aber es ist seine Aufgabe. 254 00:16:11,679 --> 00:16:14,296 Dad wollte, dass du dich beweist. 255 00:16:15,016 --> 00:16:18,305 Und das hast du getan. Das "HotEleanor"-Projekt? 256 00:16:18,811 --> 00:16:20,643 Er wäre so stolz auf dich. 257 00:16:20,813 --> 00:16:23,100 Dad hat auch gesagt: "Wählt die Liebe". 258 00:16:26,486 --> 00:16:28,398 Denk mal darüber nach. 259 00:16:29,405 --> 00:16:32,273 Wenn Jasper sich erholt, was er hoffentlich tut... 260 00:16:32,825 --> 00:16:34,782 Was hättet ihr dann für ein Leben? 261 00:16:34,952 --> 00:16:37,695 Immer auf der Flucht vor seiner Vergangenheit? 262 00:16:37,872 --> 00:16:40,660 Tut mir leid, aber ich will mehr als das für dich. 263 00:16:48,341 --> 00:16:49,752 Doktor! 264 00:17:25,711 --> 00:17:28,954 Wie schwer die Schäden sind, wissen wir, wenn er aufwacht. 265 00:17:35,221 --> 00:17:36,428 Ist das okay? 266 00:17:37,014 --> 00:17:38,380 Natürlich. 267 00:17:38,558 --> 00:17:41,801 Studien zeigen, dass Kontakt die Heilung fördert. 268 00:17:49,235 --> 00:17:50,646 Hi. 269 00:17:51,821 --> 00:17:53,562 Ich hab deine Briefe gelesen. 270 00:17:56,909 --> 00:17:59,947 Tut mir leid, dass ich nicht geantwortet habe. 271 00:18:01,414 --> 00:18:02,825 Ich hatte einfach Angst. 272 00:18:04,834 --> 00:18:07,167 Und ich war stur. Und blöd. 273 00:18:08,546 --> 00:18:10,082 Jetzt bin ich da, ja? 274 00:18:28,232 --> 00:18:29,848 Ich bin bei dir, Liebling. 275 00:18:31,902 --> 00:18:33,438 Komm zurück zu mir. 276 00:18:36,699 --> 00:18:37,780 Sie kennen Sir Elton? 277 00:18:38,200 --> 00:18:40,567 Ja. Er war mein erster Kunde. 278 00:18:40,745 --> 00:18:43,488 Ich war damals ein einfacher Kassierer in der Bank 279 00:18:43,664 --> 00:18:45,781 um die Ecke von seinem Plattenlabel. 280 00:18:45,958 --> 00:18:48,291 Einmal brachte er eine Vorauszahlung an. 281 00:18:48,461 --> 00:18:50,828 Eine Summe, die keiner von uns je sah. 282 00:18:51,005 --> 00:18:52,587 Ich war damals ein Angeber. 283 00:18:52,757 --> 00:18:55,670 Was glauben Sie, wie ich ihn als Kunden gewonnen habe? 284 00:18:55,843 --> 00:18:57,675 Ich sagte ihm, ich höre nie Musik. 285 00:18:57,845 --> 00:19:00,588 Und dass ich nur sein Geld vermehren will. 286 00:19:01,515 --> 00:19:03,507 Investiere gut für einen Mann 287 00:19:03,684 --> 00:19:07,348 und die Welt rennt dir die Bude ein. So baut ein Mann ein Reich. 288 00:19:08,898 --> 00:19:10,685 Man kann natürlich auch erben. 289 00:19:11,150 --> 00:19:14,143 Ich sehe mein Glück nicht als selbstverständlich. 290 00:19:15,655 --> 00:19:17,817 Ich muss sagen, ich war beeindruckt, 291 00:19:17,990 --> 00:19:20,824 als Greta sagte, sie käme mit dem Prinzen. 292 00:19:20,993 --> 00:19:22,905 Verstehen Sie mich nicht falsch. 293 00:19:23,079 --> 00:19:25,241 Sie hatte schon öfter Herrenbesuch. 294 00:19:26,248 --> 00:19:28,114 Aber es gab immer einen Haken. 295 00:19:28,542 --> 00:19:29,908 Wie das? - Ich denke, 296 00:19:30,086 --> 00:19:32,169 irgendwie standen sie schon auf sie, 297 00:19:32,338 --> 00:19:35,877 aber am Ende wollten sie immer irgendeinen Aktientipp. 298 00:19:36,050 --> 00:19:39,384 Oder dass ich sie einem meiner berühmten Kunden vorstelle. 299 00:19:39,553 --> 00:19:41,795 Sie wollten, was ich aufgebaut hatte. 300 00:19:42,807 --> 00:19:44,548 Mehr als meine Tochter. 301 00:19:45,309 --> 00:19:49,178 Sie dagegen brauchen eindeutig nichts von mir. 302 00:19:50,022 --> 00:19:51,558 Was ist es also? 303 00:19:52,358 --> 00:19:53,724 Worauf sind Sie aus? 304 00:19:54,443 --> 00:19:55,854 Vielleicht auf nichts. 305 00:19:57,655 --> 00:19:59,271 Vielleicht mag ich Greta. 306 00:20:00,741 --> 00:20:01,948 Vielleicht. 307 00:20:03,661 --> 00:20:04,868 Herein. 308 00:20:07,707 --> 00:20:09,073 Hallo. 309 00:20:10,584 --> 00:20:12,041 Jasper hatte immer 310 00:20:13,295 --> 00:20:15,287 diese verrückte Wirkung auf mich. 311 00:20:15,881 --> 00:20:17,543 Das ist umgekehrt auch so. 312 00:20:18,801 --> 00:20:20,212 Wie meinen Sie das? 313 00:20:20,386 --> 00:20:22,799 Ich bin fast wegen Verrats im Knast gelandet, 314 00:20:22,972 --> 00:20:25,555 weil er Sie vor einem Skandal schützen wollte. 315 00:20:26,016 --> 00:20:28,258 Wenn er denkt, eine Schusswunde reicht, 316 00:20:28,436 --> 00:20:30,519 um ihm zu verzeihen, liegt er falsch. 317 00:20:37,987 --> 00:20:41,196 Ich schätze, wir lenken uns wohl wirklich zu sehr ab. 318 00:20:41,365 --> 00:20:42,731 Wie bitte? 319 00:20:44,702 --> 00:20:46,068 Nichts. 320 00:20:46,829 --> 00:20:48,161 Wie geht's Sara Alice? 321 00:20:48,873 --> 00:20:50,205 Sie... 322 00:20:50,666 --> 00:20:54,751 Sie war in meinem Büro, als sie hörte, dass es einen Leibwächter erwischt hat 323 00:20:54,920 --> 00:20:57,162 Jasper wurde nicht genannt, aber... 324 00:20:57,339 --> 00:20:59,831 Sie weiß, dass er Robbies Leibwächter ist. 325 00:21:00,009 --> 00:21:02,922 Ich versprach ihr mal, dass ihre Eltern sich erholen 326 00:21:03,095 --> 00:21:05,303 und da lag ich wirklich schwer daneben. 327 00:21:06,182 --> 00:21:09,641 Ich gebe keine Versprechen mehr, die ich nicht halten kann. 328 00:21:10,186 --> 00:21:13,304 Kann ich mit ihr reden? Ich hab sie noch nicht gesehen. 329 00:21:13,939 --> 00:21:16,181 Ja, da würde sie sich sicher freuen. 330 00:21:16,859 --> 00:21:18,225 Gut. 331 00:21:20,488 --> 00:21:23,026 Bleiben Sie dann bei ihm? - Natürlich. 332 00:21:23,824 --> 00:21:25,190 Gut. 333 00:21:33,751 --> 00:21:35,117 Lauf ja nicht weg. 334 00:21:38,589 --> 00:21:40,831 Nummer Drei hat beeindruckende Ahnen. 335 00:21:41,008 --> 00:21:43,170 Ihr Vater sitzt im Oberhaus. - Ja. 336 00:21:43,636 --> 00:21:46,344 Und er hat ihr offenbar eine neue Nase gekauft. 337 00:21:46,931 --> 00:21:49,844 Wirklich? Aber sie ist wunderschön. 338 00:21:50,017 --> 00:21:52,179 Sie schon, aber was ist mit den Kindern? 339 00:21:52,603 --> 00:21:54,515 Die erben dann ihren alten Zinken 340 00:21:54,688 --> 00:21:56,680 und die Klatschpresse wird sagen, 341 00:21:56,857 --> 00:21:59,065 das können nie Roberts Kinder sein. 342 00:21:59,235 --> 00:22:00,851 Ich erspare uns die Qual. 343 00:22:01,737 --> 00:22:04,605 Mal ehrlich. Das ist eine Horde hirnloser Luder, 344 00:22:04,782 --> 00:22:06,444 die einen Aufstieg wollen. 345 00:22:06,617 --> 00:22:08,609 Apropos. Was ist mit Nummer Eins? 346 00:22:08,786 --> 00:22:10,573 Die Liste fängt bei der Zwei an. 347 00:22:12,915 --> 00:22:15,703 Ich denke, das könnte Kathryn gewesen sein. 348 00:22:22,424 --> 00:22:23,960 Verzeihung? 349 00:22:24,134 --> 00:22:26,877 Ich suche ein kleines Mädchen namens Sara Alice. 350 00:22:27,054 --> 00:22:28,761 Sie ist etwa so groß. 351 00:22:29,098 --> 00:22:31,090 Das bin ich. Ich bin Sara Alice. 352 00:22:31,642 --> 00:22:34,601 Was? Niemals. Das glaube ich nicht. 353 00:22:34,770 --> 00:22:36,727 Du bist viel zu groß. 354 00:22:37,189 --> 00:22:39,522 Und das Mädchen hatte nicht alle Zähne. 355 00:22:39,692 --> 00:22:42,025 Ich bin es wirklich. Ich hab neue Zähne. 356 00:22:42,820 --> 00:22:44,777 Ich freue mich so, dich zu sehen. 357 00:22:44,947 --> 00:22:47,155 Aber du hast nie zurückgeschrieben. 358 00:22:47,741 --> 00:22:49,152 Schätzchen... 359 00:22:49,326 --> 00:22:52,660 Ich wollte Jasper schreiben, aber es ist kompliziert. 360 00:22:52,830 --> 00:22:55,413 Nicht an Jasper. Mir. 361 00:22:55,583 --> 00:22:57,791 Ich hab dir viele Briefe geschrieben. 362 00:22:57,960 --> 00:22:59,292 An welche Adresse? 363 00:22:59,461 --> 00:23:01,293 Ich schrieb deinen Namen darauf 364 00:23:01,463 --> 00:23:03,671 und sie im Briefkasten am Palast eingeworfen. 365 00:23:03,841 --> 00:23:05,207 Verstehe. 366 00:23:05,384 --> 00:23:07,922 Das war wohl nicht ganz der richtige Weg, 367 00:23:08,596 --> 00:23:11,555 aber ich weiß, wo sie sind. Hast du Lust auf ein Abenteuer? 368 00:23:11,724 --> 00:23:13,431 Ja? Cool. 369 00:23:13,976 --> 00:23:15,217 Was ist das? 370 00:23:15,394 --> 00:23:16,680 Das ist Jasper. 371 00:23:17,229 --> 00:23:19,221 Denkst du, er wird wieder gesund? 372 00:23:22,902 --> 00:23:25,610 Natürlich wird er das. Das verspreche ich dir. 373 00:23:39,960 --> 00:23:41,496 Wie geht es ihm, Mr. Hill? 374 00:23:41,670 --> 00:23:43,377 Er ist stabil, eure Majestät. 375 00:23:44,089 --> 00:23:47,332 Die Queen war wohl sauer, weil Sie mich nicht abhielten? 376 00:23:47,718 --> 00:23:50,005 Ich war deswegen selbst sauer auf mich. 377 00:23:51,639 --> 00:23:54,256 Mit Verlaub gesagt, bei der nächsten Warnung 378 00:23:54,433 --> 00:23:55,844 sollten Sie zuhören. 379 00:23:57,603 --> 00:23:59,139 Ist vermerkt. 380 00:23:59,980 --> 00:24:02,222 Gibt's was Neues von den Ermittlungen? 381 00:24:02,399 --> 00:24:06,143 Der MI5 fand den Standort des Schützen, aber keine Beweise. 382 00:24:06,862 --> 00:24:09,320 Er hat die Gegend im Vorfeld erkundet. 383 00:24:09,490 --> 00:24:11,197 Der Anschlag war geplant. 384 00:24:12,409 --> 00:24:15,868 Er hätte wohl weniger planen sollen und lieber zielen üben. 385 00:24:18,791 --> 00:24:20,748 Dürfte ich kurz mit ihm allein sein? 386 00:24:22,503 --> 00:24:24,711 Ich hab versprochen, hier zu bleiben. 387 00:24:25,172 --> 00:24:26,413 Nur einen Moment. 388 00:24:26,590 --> 00:24:27,626 Bitte. 389 00:24:49,780 --> 00:24:51,942 Jetzt erzähl mir deine Geheimnisse. 390 00:24:55,744 --> 00:24:59,408 Meine Schwester und ich waren als Kinder ständig hier. 391 00:24:59,581 --> 00:25:02,415 Wir taten, als wären wir Geheimdienstoffiziere, 392 00:25:02,584 --> 00:25:04,576 die Nachrichten austauschen. 393 00:25:06,463 --> 00:25:07,829 Davon wusste ich nichts. 394 00:25:08,007 --> 00:25:09,464 Du hast sie nie erwähnt. 395 00:25:10,384 --> 00:25:11,670 Lise. 396 00:25:12,511 --> 00:25:15,754 Sie ist vor ein paar Jahren gestorben. - Mein Beileid. 397 00:25:16,306 --> 00:25:19,265 Wir waren uns in den letzten Jahren nicht sehr nah. 398 00:25:23,022 --> 00:25:24,809 Aber sie fehlt mir. 399 00:25:26,108 --> 00:25:27,519 Was ist passiert? 400 00:25:28,110 --> 00:25:30,147 Wir hatten andere Interessen. 401 00:25:30,320 --> 00:25:33,563 Ich wollte Künstlerin werden und studierte Fotografie. 402 00:25:33,741 --> 00:25:36,108 Lise hatte was mit Zahlen am Hut. 403 00:25:36,285 --> 00:25:39,244 Also schickte sie Dad auf exklusive Privatschulen 404 00:25:39,413 --> 00:25:43,123 und nahm sie auf Weltreise mit, zu seinen Kunden. 405 00:25:43,292 --> 00:25:45,875 Er wollte, dass sie sein Reich weiterführt. 406 00:25:47,880 --> 00:25:49,246 Und dann... 407 00:25:50,090 --> 00:25:52,673 war sie auf einmal tot. 408 00:25:57,639 --> 00:26:01,303 Immer, wenn er mich sieht, denkt er an das, was er nicht mehr hat. 409 00:26:04,938 --> 00:26:06,600 Als Robert abgestürzt ist, 410 00:26:07,107 --> 00:26:09,474 lagen alle Erwartungen auf dir. 411 00:26:11,445 --> 00:26:13,562 Ich kannte dich nicht, aber auf einmal 412 00:26:13,739 --> 00:26:15,230 hat es sich so angefühlt. 413 00:26:17,618 --> 00:26:19,109 Zeigst du mir deine Fotos? 414 00:26:20,996 --> 00:26:22,282 Nein. 415 00:26:22,956 --> 00:26:25,369 Ich sah sie ewig nicht. Sie sind sicher schlimm. 416 00:26:25,542 --> 00:26:27,033 Ich will sie sehen. 417 00:26:28,128 --> 00:26:31,542 Sofern wir zurückkommen, ohne jämmerlich zu verhungern. 418 00:26:47,356 --> 00:26:49,769 Die hier hat in Cambridge studiert, 419 00:26:49,942 --> 00:26:52,935 engagiert sich für Kinderhilfsorganisationen 420 00:26:53,112 --> 00:26:56,776 und sie sieht aus wie Scarlett Johanssons heimliche Schwester. 421 00:26:57,241 --> 00:27:00,780 Die hat gewiefte Augenbrauen. Der könnte ich nie vertrauen. 422 00:27:01,453 --> 00:27:03,695 Mir ist klar, dass ich wählerisch bin. 423 00:27:04,540 --> 00:27:08,329 Ich bin nur unsicher, dass eine dieser Frauen das nötige Zeug hat, 424 00:27:09,211 --> 00:27:10,827 meinen Platz einzunehmen. 425 00:27:13,382 --> 00:27:15,374 Um ehrlich zu sein, eure Majestät, 426 00:27:16,093 --> 00:27:19,086 kann keine dieser Frauen Sie jemals ersetzen. 427 00:27:19,888 --> 00:27:23,381 Glücklicherweise kommt diejenige aber in den Genuss 428 00:27:23,559 --> 00:27:25,095 von Ihrer Führung. 429 00:27:25,269 --> 00:27:27,477 Und das auf jedem Schritt ihres Weges. 430 00:27:28,981 --> 00:27:30,643 Sie sind sehr weise, Willow. 431 00:27:32,067 --> 00:27:35,151 Sie wählen die Bewerberin aus. Ich vertraue Ihnen. 432 00:27:35,320 --> 00:27:37,937 Ja, Ma'am. - Und, Willow? 433 00:27:38,282 --> 00:27:40,615 Ich weiß Ihre Ehrlichkeit zu schätzen. 434 00:27:40,784 --> 00:27:43,026 Danke für Ihre Dienste an der Familie. 435 00:27:48,125 --> 00:27:50,458 Greta zeigte mir ein paar ihrer Fotos. 436 00:27:50,961 --> 00:27:52,327 Die sind beeindruckend. 437 00:27:52,504 --> 00:27:54,837 Sie hat wirklich Talent. - Das stimmt. 438 00:27:55,007 --> 00:27:57,294 Sie knipste immer mit der alten Kamera. 439 00:27:57,467 --> 00:27:59,709 Machte den Schrank zur Dunkelkammer. 440 00:27:59,887 --> 00:28:03,005 Sie war Stunden da drin. Weißt du nicht mehr, Schatz? 441 00:28:03,182 --> 00:28:06,971 Doch. Da dachte ich, die Chemikalien töten ihre Hirnzellen ab. 442 00:28:07,728 --> 00:28:10,812 Schmeckt der Fasan? Selbst erlegt. - Sehr gut. 443 00:28:10,981 --> 00:28:12,768 Gehen wir morgen auf die Jagd. 444 00:28:12,941 --> 00:28:15,934 Gib einem Mann eine Waffe und man lernt ihn kennen. 445 00:28:16,361 --> 00:28:18,148 Macht ihn irgendwie ehrlich. 446 00:28:18,864 --> 00:28:20,526 Sehr freundlich von Ihnen. 447 00:28:20,699 --> 00:28:22,315 Aber Greta und ich haben Pläne? 448 00:28:24,369 --> 00:28:26,702 Ich grabe eine meiner alten Kameras aus 449 00:28:26,872 --> 00:28:29,364 und fotografiere Liam bei den Klippen. 450 00:28:29,791 --> 00:28:31,578 Das ist eine tolle Idee. 451 00:28:31,752 --> 00:28:34,790 Da gewinnst du ein paar Fotopreise an der Schule 452 00:28:34,963 --> 00:28:37,125 und denkst, davon leben zu können. 453 00:28:37,299 --> 00:28:38,506 Durch die Technik 454 00:28:38,675 --> 00:28:41,543 hat jeder eine hoch entwickelte Digitalkamera. 455 00:28:41,887 --> 00:28:43,970 Heute fühlt sich ja keiner lebendig, 456 00:28:44,139 --> 00:28:46,597 wenn er nicht jeden Mist festhält. 457 00:28:47,059 --> 00:28:49,176 Lise und ich fanden es immer zum Lachen. 458 00:28:49,353 --> 00:28:52,846 Mich interessiert es einen Scheiß, was ihr so frühstückt. 459 00:28:53,023 --> 00:28:55,265 Aber was Greta macht, ist was anderes. 460 00:28:55,609 --> 00:28:59,228 Sie will mit ihrer Kamera die Seele eines Menschen einfangen. 461 00:28:59,571 --> 00:29:02,279 Vorausgesetzt, derjenige hat überhaupt eine. 462 00:29:05,786 --> 00:29:07,152 Ich sag Ihnen was. 463 00:29:07,955 --> 00:29:11,289 Wenn Sie meine Tochter und ihre Kunst mal unterstützen, 464 00:29:11,625 --> 00:29:12,991 dürfen Sie sich äußern. 465 00:29:13,168 --> 00:29:15,000 Das haben Sie wohl nie getan. 466 00:29:15,545 --> 00:29:16,786 Liam, ist schon gut. 467 00:29:16,964 --> 00:29:20,674 Ich fand schon immer, die königliche Familie wäre am besten, 468 00:29:21,051 --> 00:29:23,668 wenn sie gesehen, aber nicht gehört wird. 469 00:29:23,845 --> 00:29:25,632 Greta zeigt wahre Größe. 470 00:29:26,807 --> 00:29:30,266 Nicht nur als Künstlerin, sondern auch als Mensch. 471 00:29:31,853 --> 00:29:33,310 Und das nicht zu sehen... 472 00:29:35,315 --> 00:29:36,806 ist eine Tragödie. 473 00:29:43,490 --> 00:29:45,823 Lass mich raten, das da ist Jasper? 474 00:29:45,993 --> 00:29:47,404 Woher wusstest du das? 475 00:29:47,786 --> 00:29:49,652 Die Augenbrauen verraten es. 476 00:29:51,540 --> 00:29:52,701 Was ist das? 477 00:29:52,874 --> 00:29:55,537 Die Blume, die aus deinem Herzen wächst. 478 00:29:55,836 --> 00:29:58,294 Wenn es leer ist, kann sie nicht wachsen. 479 00:30:02,592 --> 00:30:04,879 Aber wenn dein Herz voll ist, 480 00:30:05,804 --> 00:30:07,261 dann blüht die Blume? 481 00:30:10,559 --> 00:30:11,925 Das ist cool. 482 00:30:15,814 --> 00:30:18,773 Verzeihung, eure Hoheit. Wir müssen ins Krankenhaus. 483 00:30:25,198 --> 00:30:26,655 Len. 484 00:30:29,119 --> 00:30:32,408 Dad sagte: "Wählt die Liebe" und "seid großartig". 485 00:30:32,581 --> 00:30:34,163 Ich gedenke, beides zu tun. 486 00:30:54,519 --> 00:30:57,557 Ich wusste, wenn was passiert, kommst du nach Hause. 487 00:31:24,216 --> 00:31:25,582 Mutter? 488 00:31:28,845 --> 00:31:31,132 Wo ist mein Onkel? - Ich bin hier. 489 00:31:32,891 --> 00:31:35,429 Was willst du denn? Ich bin beschäftigt. 490 00:31:35,602 --> 00:31:38,845 Das meinte ich nicht mit: "Gib deinem Leben einen Sinn." 491 00:31:39,022 --> 00:31:41,059 Nerv mich nicht, ich bin todkrank. 492 00:31:41,233 --> 00:31:44,021 Apropos: Schade, dass der Schuss daneben ging. 493 00:31:44,403 --> 00:31:45,644 Vorsicht, Onkel. 494 00:31:45,821 --> 00:31:47,562 Das könnte Hochverrat sein. 495 00:31:47,739 --> 00:31:50,402 Viel Glück dabei, einen Toten einzusperren. 496 00:31:52,786 --> 00:31:54,652 Hey, du da. Waschbär. 497 00:31:55,205 --> 00:31:57,162 Ich sehe, du hast richtige Daumen. 498 00:31:57,332 --> 00:31:59,415 Bring sie mal zum Einsatz. 499 00:32:02,671 --> 00:32:05,288 Ich muss mich bei deinem Vater entschuldigen. 500 00:32:05,465 --> 00:32:07,047 Das war zu viel Kontra. 501 00:32:13,056 --> 00:32:16,470 Meinst du alles, was du gesagt hast? - Natürlich. 502 00:32:31,825 --> 00:32:34,283 Du musst nicht so zurückhaltend mit mir sein. 503 00:32:35,203 --> 00:32:37,286 Ich will dich. - Es ist nur... 504 00:32:38,915 --> 00:32:41,532 Ich will deine Eltern nicht vor den Kopf stoßen. 505 00:32:41,710 --> 00:32:43,292 Nicht noch mehr als heute. 506 00:32:44,629 --> 00:32:46,621 Das ist hoffentlich okay. - Okay. 507 00:32:47,841 --> 00:32:50,003 Falls doch, ich bin am Ende des Gangs. 508 00:32:58,768 --> 00:33:02,182 Laden wir sie alle ein. Sofern sie interessiert sind. 509 00:33:02,355 --> 00:33:04,267 Die zukünftige Königin zu sein? 510 00:33:04,441 --> 00:33:05,727 Das nehme ich mal an. 511 00:33:05,901 --> 00:33:08,689 Die beste Frau ist die, die es am wenigsten will. 512 00:33:09,112 --> 00:33:11,900 Jemand, der immun gegen den ganzen Glamour ist. 513 00:33:12,491 --> 00:33:14,198 Majestät... - Es tut mir leid. 514 00:33:14,367 --> 00:33:18,452 Ich will Sie nicht ständig überzeugen wollen. Das ist würdelos. 515 00:33:21,374 --> 00:33:23,161 Als ich ein Kind war, 516 00:33:23,335 --> 00:33:26,043 hat mir mein Großvater eine Spieldose geschenkt. 517 00:33:26,213 --> 00:33:28,796 Darin war ein wunderschönes Märchenschloss. 518 00:33:28,965 --> 00:33:31,207 Weiße Türme mit blauen Spitzen. 519 00:33:32,135 --> 00:33:33,592 Sie spielte "Für Elise". 520 00:33:35,305 --> 00:33:37,217 Ich sah sie mir stundenlang an, 521 00:33:37,390 --> 00:33:39,427 hörte diese Musik und fragte mich, 522 00:33:39,601 --> 00:33:42,309 wie es wirklich wäre, eine Prinzessin zu sein. 523 00:33:44,022 --> 00:33:47,060 Ich bin nicht völlig immun. Niemand ist das. 524 00:33:47,484 --> 00:33:50,352 Manche verbergen es nur besser als andere. 525 00:33:51,321 --> 00:33:52,607 Geht's Ihnen gut? 526 00:33:52,781 --> 00:33:55,068 Am Tag ist es leicht, so zu tun, als ob. 527 00:33:56,409 --> 00:33:58,571 Aber bei Einbruch der Dunkelheit... 528 00:33:59,329 --> 00:34:02,413 kann ich nicht verdrängen, dass man meinen Tod will. 529 00:34:09,256 --> 00:34:12,749 Sie sagten, Sie haben Angst vor einer Ehe, die nicht echt ist. 530 00:34:13,593 --> 00:34:15,380 Ich fürchte nicht die Kugeln. 531 00:34:15,762 --> 00:34:18,846 Ich fürchte, für mein Volk nicht relevant zu sein. 532 00:34:19,641 --> 00:34:23,351 Die Leute sind wütend und verwirrt und verzweifelt. 533 00:34:25,021 --> 00:34:28,310 Wie kann ich ihnen beweisen, dass sie mir wichtig sind? 534 00:34:30,026 --> 00:34:32,439 Indem Sie ihnen genau das sagen, 535 00:34:32,612 --> 00:34:34,820 was Sie mir eben gesagt haben. 536 00:34:47,294 --> 00:34:50,082 Liam. Was machst du denn hier? 537 00:34:50,463 --> 00:34:52,671 Das Haus ist schlimmer als der Palast. 538 00:34:52,841 --> 00:34:54,582 Ich hab mich total verlaufen. 539 00:34:55,677 --> 00:34:57,043 Auf der Suche wonach? 540 00:34:59,014 --> 00:35:00,380 Nach dir. 541 00:36:38,655 --> 00:36:40,817 MEIN ARSCH**CH VON VATER 542 00:36:53,670 --> 00:36:55,536 Guten Morgen, Leibwächter. 543 00:36:55,714 --> 00:36:58,252 Die Presse hat sich nach Ihnen erkundigt. 544 00:36:58,425 --> 00:37:00,462 Die werden alle schmutzigen Details 545 00:37:00,635 --> 00:37:02,718 Ihrer Vergangenheit herausfinden. 546 00:37:02,887 --> 00:37:04,844 Darum gibt es eine Tarngeschichte. 547 00:37:07,267 --> 00:37:09,805 Hallo, Schatz. Du solltest das auch hören. 548 00:37:12,605 --> 00:37:15,894 Jasper Frost ist ein amerikanischer Geheimagent, 549 00:37:16,067 --> 00:37:18,275 der als Maulwurf in den Palast kam, 550 00:37:18,445 --> 00:37:21,438 um einen internationalen Diebesring zu unterwandern. 551 00:37:22,574 --> 00:37:25,066 Das ist gut. Sie sagen, ich wäre von der CIA? 552 00:37:25,618 --> 00:37:27,154 Ich nicht. Sie sagen das. 553 00:37:28,121 --> 00:37:29,862 Pressekonferenz in einer Stunde. 554 00:37:30,039 --> 00:37:33,282 Nein. Das ist viel zu früh. Er muss sich noch ausruhen. 555 00:37:33,460 --> 00:37:35,918 Das macht er seit Tagen. Keine Zeit mehr. 556 00:37:36,087 --> 00:37:37,453 Das ist entscheidend. 557 00:37:38,715 --> 00:37:40,081 Es gibt einen Haken. 558 00:37:41,050 --> 00:37:45,090 Eine britische Prinzessin kann keinen CIA-Agenten zum Freund haben. 559 00:37:45,263 --> 00:37:47,255 Jedenfalls nicht öffentlich. 560 00:37:48,016 --> 00:37:49,598 Ich lasse euch kurz allein. 561 00:37:57,358 --> 00:37:58,894 Das ist okay. 562 00:38:00,111 --> 00:38:04,025 Lieber ein halbes Leben mit dir, als ein ganzes mit einem anderen. 563 00:38:08,745 --> 00:38:12,489 Es schmerzt mich sehr, dass jemand da draußen meinen Tod wollte. 564 00:38:13,082 --> 00:38:15,699 Aber für deren Leid bin ich verantwortlich. 565 00:38:16,795 --> 00:38:20,914 Gewalt und Ungerechtigkeit gibt es in Südlondon jeden Tag. 566 00:38:21,758 --> 00:38:25,718 Es ist nicht wichtiger, etwas daran zu ändern, weil ich das Ziel war. 567 00:38:26,721 --> 00:38:28,053 Wir müssen handeln. 568 00:38:28,223 --> 00:38:29,589 Wir werden handeln. 569 00:38:30,225 --> 00:38:33,138 Aber meinen Teil kann ich nur dazu beitragen, 570 00:38:33,311 --> 00:38:35,894 weil dieser Mann mir das Leben gerettet hat. 571 00:38:36,523 --> 00:38:38,731 Ich stehe für immer in seiner Schuld. 572 00:38:54,415 --> 00:38:56,407 Ich schätze, viele Menschen 573 00:38:57,001 --> 00:38:58,867 haben Fragen über mich gestellt. 574 00:39:00,588 --> 00:39:03,547 Hoffentlich kann ich ein paar davon beantworten. 575 00:39:03,716 --> 00:39:06,333 Es heißt, die Wahrheit würde einen befreien. 576 00:39:07,762 --> 00:39:09,298 Tja, die Wahrheit ist... 577 00:39:12,392 --> 00:39:14,258 ich bin Amerikaner, kein Brite. 578 00:39:18,314 --> 00:39:20,931 Ich hoffe, mein Akzent war nicht zu anstößig. 579 00:39:22,068 --> 00:39:23,434 Wissen Sie... 580 00:39:23,987 --> 00:39:27,401 mein Vater war ein Kleinkrimineller aus Las Vegas, Nevada. 581 00:39:27,574 --> 00:39:30,988 Er zeigte mir, wie man ein Ding dreht. Egal, wann und wo. 582 00:39:33,288 --> 00:39:36,656 Was er mir nie zeigte, war, ein anständiger Mensch zu sein. 583 00:39:37,375 --> 00:39:40,743 Als ich ankam, war ich kein netter Kerl, nicht mal ein guter. 584 00:39:42,881 --> 00:39:44,417 Aber hat sich viel geändert. 585 00:39:45,300 --> 00:39:46,916 Ich hab mich verändert. 586 00:39:47,886 --> 00:39:49,502 Für mich ist es Ehrensache, 587 00:39:49,679 --> 00:39:51,921 für den König mein Leben zu riskieren. 588 00:39:52,098 --> 00:39:55,512 Das würde ich übrigens für jedes Mitglied der Familie tun, 589 00:39:55,685 --> 00:39:58,723 denn für mich sind sie die Familie, die ich nie hatte. 590 00:40:00,523 --> 00:40:04,016 Rob Jobson. Wusste die königliche Familie davon? 591 00:40:05,028 --> 00:40:08,396 Natürlich. Aber jeder verdient eine zweite Chance. 592 00:40:08,573 --> 00:40:09,689 Er bat um eine 593 00:40:09,866 --> 00:40:12,449 und ich denke, unser Vertrauen wurde belohnt. 594 00:40:14,120 --> 00:40:15,452 "Harper Day." 595 00:40:15,622 --> 00:40:19,491 Gib es eine Frau in Ihrem Leben und wenn ja, wer ist sie? 596 00:40:26,841 --> 00:40:28,207 Ja. 597 00:40:28,927 --> 00:40:30,293 Ja, es gibt eine. 598 00:40:32,597 --> 00:40:34,839 Mein Herz gehört einer sehr schönen Frau. 599 00:40:35,016 --> 00:40:36,848 Ich sage Ihnen nicht, wer sie ist, 600 00:40:37,602 --> 00:40:41,186 aber wir freuen uns auf ein langes und erfülltes Leben. 601 00:40:43,942 --> 00:40:47,231 Für Ihre Rücksichtnahme wären wir Ihnen sehr dankbar. 602 00:40:47,403 --> 00:40:48,939 Eine abschließende Frage: 603 00:40:49,113 --> 00:40:51,526 Hindern die Verletzungen Sie an der Arbeit? 604 00:40:52,700 --> 00:40:54,066 Nein. 605 00:40:54,827 --> 00:40:56,443 Ich gedenke, meinen Posten 606 00:40:56,621 --> 00:40:58,988 im Personenschutz wieder aufzugreifen. 607 00:40:59,499 --> 00:41:01,081 Denn meiner Erfahrung nach, 608 00:41:01,876 --> 00:41:04,789 regeln sich solche Dinge irgendwie von selbst. 609 00:41:17,308 --> 00:41:18,924 FÜR DICH 610 00:41:51,259 --> 00:41:53,626 Wie es scheint, waren wir beide fleißig. 611 00:41:57,181 --> 00:41:59,389 Sag mir, dass du an dem Computer warst. 612 00:41:59,851 --> 00:42:01,467 War ich. 613 00:42:03,479 --> 00:42:05,471 Und? - Boone hatte recht. 614 00:42:06,482 --> 00:42:07,939 Mit allem. 615 00:42:11,237 --> 00:42:12,978 Wir haben es. 616 00:42:28,838 --> 00:42:32,878 Der Arzt sagt, du musst aufstehen, um deinen Kreislauf anzukurbeln. 617 00:42:34,552 --> 00:42:36,043 Sorgen wir für beides. 46906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.