All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E47.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,760 --> 00:02:27,240 I've liked Weiyoung for a long time now. 2 00:02:27,320 --> 00:02:28,480 Please bestow marriage upon us. 3 00:02:42,040 --> 00:02:44,560 How can marriage be child's play? 4 00:02:45,720 --> 00:02:46,760 You may all go. 5 00:02:47,240 --> 00:02:48,520 Li Weiyoung, stay here. 6 00:02:49,800 --> 00:02:50,640 -Yes. -Yes. 7 00:03:19,680 --> 00:03:20,520 Li Weiyoung. 8 00:03:21,360 --> 00:03:24,240 What is your relationship with Prince Nan'an? 9 00:03:24,520 --> 00:03:26,720 There is nothing between us. 10 00:03:26,880 --> 00:03:28,000 Nothing? 11 00:03:28,480 --> 00:03:31,120 Then why is he asking me to let him marry you? 12 00:03:31,760 --> 00:03:33,040 First, it was Prince Gaoyang. 13 00:03:33,320 --> 00:03:34,480 Now it's Prince Nan'an. 14 00:03:35,320 --> 00:03:37,240 Li Weiyoung, what exactly do you want to do? 15 00:03:38,320 --> 00:03:39,880 It's not what you think it is, Your Majesty. 16 00:03:40,040 --> 00:03:41,360 My conscience is clear. 17 00:03:42,000 --> 00:03:43,160 Listen carefully. 18 00:03:44,120 --> 00:03:47,080 I don't want my descendants to fight because of you. 19 00:03:47,960 --> 00:03:50,160 Be it Prince Gaoyang or Prince Nan'an, 20 00:03:50,320 --> 00:03:51,960 you cannot get near any of them. 21 00:03:52,280 --> 00:03:53,240 Also, 22 00:03:54,800 --> 00:03:56,600 don't go down the wrong path again. 23 00:03:58,120 --> 00:03:59,080 Do you understand? 24 00:04:01,880 --> 00:04:03,760 I don't want to see you now. 25 00:04:04,080 --> 00:04:04,960 You may go. 26 00:04:42,360 --> 00:04:43,280 Young Lady. 27 00:04:44,000 --> 00:04:44,840 What happened? 28 00:04:45,400 --> 00:04:46,320 Where is His Highness? 29 00:04:46,480 --> 00:04:48,360 He went directly to the Emperor. 30 00:04:50,560 --> 00:04:51,600 He doesn't want to come. 31 00:04:52,760 --> 00:04:54,920 Even if he is in the palace, he is not willing to visit me. 32 00:04:55,280 --> 00:04:56,360 Young Lady, be patient. 33 00:04:56,560 --> 00:04:59,000 Maybe he'll come see you after meeting with His Majesty. 34 00:05:00,480 --> 00:05:01,360 He won't. 35 00:05:02,400 --> 00:05:03,800 He won't come and see me. 36 00:05:04,920 --> 00:05:07,040 He has lost his mind after he was bewitched by Li Weiyoung. 37 00:05:12,960 --> 00:05:13,800 Your Highness. 38 00:05:14,480 --> 00:05:15,800 If you don't want to come to me, 39 00:05:16,560 --> 00:05:17,720 then I'll go to you. 40 00:05:25,960 --> 00:05:27,840 How could you say that to His Majesty? 41 00:05:30,000 --> 00:05:31,920 I've long wanted to say that. 42 00:05:32,760 --> 00:05:33,760 I've told you before. 43 00:05:34,000 --> 00:05:35,520 You would be my woman sooner or later. 44 00:05:35,960 --> 00:05:37,360 You should have been prepared. 45 00:05:37,440 --> 00:05:38,680 But I've already told you 46 00:05:39,280 --> 00:05:40,760 that I don't want to marry you. 47 00:05:40,920 --> 00:05:42,560 Why are you forcing me? 48 00:05:42,640 --> 00:05:45,560 I must get whatever I want. 49 00:05:45,920 --> 00:05:47,560 But things won't always go as you want. 50 00:05:47,760 --> 00:05:49,320 Let's see, then. 51 00:05:56,880 --> 00:05:58,320 Were you the one who stabbed Minde? 52 00:06:00,320 --> 00:06:01,600 What do you know? 53 00:06:02,800 --> 00:06:04,000 Let me give you some advice. 54 00:06:05,160 --> 00:06:06,600 You should stay out 55 00:06:08,120 --> 00:06:09,280 of Li Minde's affairs. 56 00:06:12,360 --> 00:06:13,280 Uncle. 57 00:06:17,320 --> 00:06:19,440 Hasn't His Majesty already accepted your suggestion? 58 00:06:20,160 --> 00:06:21,200 What else do you want to say? 59 00:06:21,280 --> 00:06:22,760 Giving back the people's identities 60 00:06:22,840 --> 00:06:24,280 is definitely beneficial to the kingdom. 61 00:06:24,720 --> 00:06:27,880 So I hope you can help me do that. 62 00:06:28,240 --> 00:06:30,240 You already have full authority. 63 00:06:31,200 --> 00:06:32,360 What else can I do? 64 00:06:37,120 --> 00:06:39,200 I heard that 65 00:06:39,520 --> 00:06:42,280 many slaves were forced to work under you. 66 00:06:43,080 --> 00:06:44,080 Of course, I believe 67 00:06:44,160 --> 00:06:46,240 your subordinates must have acted on their own accord. 68 00:06:46,360 --> 00:06:47,480 You must not have known. 69 00:06:48,200 --> 00:06:50,800 So I hope you can release those slaves 70 00:06:51,280 --> 00:06:52,800 after we get to the bottom of this. 71 00:06:54,560 --> 00:06:55,720 I never thought 72 00:06:56,160 --> 00:06:59,000 you would be so good at investigating. 73 00:06:59,480 --> 00:07:02,160 You really impress me. 74 00:07:17,000 --> 00:07:18,800 Were private soldiers really forced to work for him? 75 00:07:22,160 --> 00:07:24,160 No wonder he is so mad. 76 00:07:25,160 --> 00:07:26,920 Aren't you afraid he'll hold a grudge? 77 00:07:27,280 --> 00:07:28,560 We'll fight sooner or later. 78 00:07:29,000 --> 00:07:30,640 Why should I be afraid? 79 00:07:31,960 --> 00:07:32,920 I'm not afraid of him. 80 00:07:33,880 --> 00:07:34,920 I'm just afraid... 81 00:07:37,600 --> 00:07:38,680 that he'll hurt you. 82 00:07:41,600 --> 00:07:43,120 I was really surprised earlier. 83 00:07:43,280 --> 00:07:45,040 He suddenly asked Grandfather to let him marry you. 84 00:07:45,560 --> 00:07:47,320 Good thing Grandfather didn't agree. 85 00:07:49,920 --> 00:07:51,080 But now, 86 00:07:51,240 --> 00:07:52,640 it seems I've become a woman 87 00:07:52,800 --> 00:07:55,080 with ulterior motives in His Majesty's eyes 88 00:07:55,760 --> 00:07:57,640 who causes conflict between you two 89 00:07:57,960 --> 00:07:59,680 in order to achieve my hidden motives. 90 00:07:59,920 --> 00:08:02,760 Before this, His Majesty even helped me 91 00:08:03,120 --> 00:08:04,520 and treated me like family. 92 00:08:05,800 --> 00:08:07,040 But now... 93 00:08:08,680 --> 00:08:10,760 That's enough. Don't be sad. 94 00:08:11,720 --> 00:08:13,040 No matter what Grandfather says, 95 00:08:13,440 --> 00:08:15,040 you can't get rid of me in this lifetime. 96 00:08:16,400 --> 00:08:18,920 All right. A lantern festival will be held after two days. 97 00:08:19,000 --> 00:08:20,880 You don't need to take care of Grandfather, anyway. 98 00:08:21,200 --> 00:08:24,600 Let's sneak out and have some fun. How about that? 99 00:08:39,960 --> 00:08:41,000 Why? 100 00:08:41,400 --> 00:08:44,159 All of you just love Li Weiyoung. 101 00:08:45,000 --> 00:08:46,760 The more she stays away from you, 102 00:08:46,880 --> 00:08:48,360 the more you want her. 103 00:08:49,320 --> 00:08:51,080 I pursued you with all my heart, 104 00:08:51,280 --> 00:08:53,040 yet you don't value me at all. 105 00:08:54,600 --> 00:08:56,920 I'm even pregnant with your child now. 106 00:08:57,520 --> 00:08:59,520 Why are you treating me like this? 107 00:09:03,920 --> 00:09:04,840 Young Lady. 108 00:09:05,360 --> 00:09:06,440 What's the matter? 109 00:09:08,040 --> 00:09:08,880 Rong'er. 110 00:09:10,040 --> 00:09:11,440 Do you also think 111 00:09:12,520 --> 00:09:13,880 that I'm cheap? 112 00:09:14,800 --> 00:09:16,880 Young Lady, what are you talking about? 113 00:09:17,840 --> 00:09:19,240 I gave him 114 00:09:19,800 --> 00:09:21,320 all my heart and soul. 115 00:09:22,240 --> 00:09:24,080 Yet he just discarded me so easily. 116 00:09:25,040 --> 00:09:26,880 Am I not cheap? 117 00:09:27,160 --> 00:09:28,640 Young Lady, don't say that. 118 00:09:29,240 --> 00:09:32,120 You gave up everything for Prince Nan'an. 119 00:09:32,280 --> 00:09:33,880 You came this far. 120 00:09:34,120 --> 00:09:37,200 I know very well about all the hardships you've been through. 121 00:09:37,320 --> 00:09:39,800 Please don't be discouraged. Don't give up. 122 00:09:42,120 --> 00:09:43,240 I loved, 123 00:09:43,840 --> 00:09:45,080 got mad, 124 00:09:45,680 --> 00:09:47,000 and fought for him. 125 00:09:47,840 --> 00:09:49,760 If the heavens don't want to give him to me, 126 00:09:50,280 --> 00:09:51,760 what can I do? 127 00:09:52,720 --> 00:09:54,080 Don't you always say, 128 00:09:54,160 --> 00:09:56,520 "You can only depend on yourself and not the heavens"? 129 00:09:57,120 --> 00:10:00,080 Prince Nan'an is just temporarily infatuated with Li Weiyoung. 130 00:10:00,320 --> 00:10:02,320 He'll eventually see your good attributes. 131 00:10:02,640 --> 00:10:04,080 Whatever happens, 132 00:10:04,320 --> 00:10:07,440 you're still carrying Prince Nan'an's baby. 133 00:10:07,920 --> 00:10:09,840 Even if you don't think for yourself, 134 00:10:10,040 --> 00:10:12,360 you have to fight for the baby's sake. 135 00:10:13,480 --> 00:10:16,240 That Li Weiyoung is holding on to Prince Gaoyang. 136 00:10:16,400 --> 00:10:18,000 Now she is bewitching Prince Nan'an. 137 00:10:18,160 --> 00:10:19,440 Who can tolerate that? 138 00:10:19,640 --> 00:10:21,720 Young Lady, you must not let her get away with it so easily. 139 00:10:26,560 --> 00:10:27,560 Rong'er. 140 00:10:28,320 --> 00:10:29,520 Prepare ink and paper for me. 141 00:10:29,680 --> 00:10:30,800 Yes, Young Lady. 142 00:10:37,000 --> 00:10:39,680 PRINCE GAOYANG AND LI WEIYOUNG WILL ATTEND THE CITY LANTERN FESTIVAL TOGETHER 143 00:10:50,600 --> 00:10:53,160 You must give this to Li Changle. 144 00:10:53,400 --> 00:10:54,400 Yes, Young Lady. 145 00:11:08,800 --> 00:11:09,760 Your Highness. 146 00:11:10,960 --> 00:11:11,880 Stop. 147 00:11:13,560 --> 00:11:14,920 You're in a hurry. 148 00:11:15,040 --> 00:11:16,040 Where are you going? 149 00:11:17,560 --> 00:11:18,400 It's getting cold. 150 00:11:18,480 --> 00:11:20,200 I'm going to send His Highness some clothes. 151 00:11:20,640 --> 00:11:22,080 Where is he? 152 00:11:23,520 --> 00:11:24,920 His Highness is currently working. 153 00:11:25,320 --> 00:11:27,280 Do you have anything you want me to tell him? 154 00:11:29,520 --> 00:11:31,400 There are many lanterns on the streets now. 155 00:11:32,120 --> 00:11:33,040 I want to ask 156 00:11:33,120 --> 00:11:36,320 if His Highness can accompany me to see the lanterns tonight. 157 00:11:38,160 --> 00:11:39,400 Well... 158 00:11:40,280 --> 00:11:41,120 Why? 159 00:11:42,320 --> 00:11:44,960 I'm afraid he can't go with you. He has an urgent matter to attend to. 160 00:11:45,240 --> 00:11:46,960 But I'll surely pass the message. 161 00:11:47,360 --> 00:11:48,920 Is there anything else? 162 00:11:53,040 --> 00:11:54,040 I'll go ahead. 163 00:12:04,760 --> 00:12:06,040 It has been days. 164 00:12:06,120 --> 00:12:07,280 I haven't seen him at all. 165 00:12:08,160 --> 00:12:10,920 Is His Highness hiding from me on purpose? 166 00:12:13,880 --> 00:12:15,760 Could what Changru said be true? 167 00:12:18,840 --> 00:12:20,000 It looks nice. 168 00:12:20,560 --> 00:12:22,160 -So pretty. -Come have a look at the lanterns. 169 00:12:22,240 --> 00:12:23,480 This lantern is so nice. 170 00:12:33,000 --> 00:12:35,360 Your Highness, we're here. Let's get off. 171 00:12:41,000 --> 00:12:42,640 Your Highness, it's Prince Gaoyang. 172 00:12:44,000 --> 00:12:45,760 Your Highness, look. What about this? 173 00:12:46,160 --> 00:12:47,480 -It doesn't look nice. -Didn't he say 174 00:12:47,560 --> 00:12:48,840 that he was busy and couldn't come? 175 00:12:48,920 --> 00:12:50,360 Your Highness, should we go over there? 176 00:12:50,440 --> 00:12:52,680 That way His Highness can see the lanterns with you. 177 00:12:54,880 --> 00:12:56,440 But this looks nice. 178 00:13:07,040 --> 00:13:08,160 Tuoba Jun. 179 00:13:09,640 --> 00:13:11,880 This is your so-called urgent matter. 180 00:13:13,640 --> 00:13:15,200 You've really been lying to me. 181 00:13:17,120 --> 00:13:18,040 Your Highness. 182 00:13:18,560 --> 00:13:19,960 I think we should go. 183 00:13:21,000 --> 00:13:22,080 Why should we go? 184 00:13:23,080 --> 00:13:24,240 I want to see 185 00:13:25,160 --> 00:13:26,880 how happy they can be. 186 00:13:36,040 --> 00:13:37,040 Why are you looking at me? 187 00:13:37,320 --> 00:13:38,200 Am I a lantern? 188 00:13:39,880 --> 00:13:41,080 I'll go see the lanterns. 189 00:13:50,520 --> 00:13:52,200 The last time I attended a lantern festival 190 00:13:53,200 --> 00:13:54,720 was when Father was still alive. 191 00:13:55,880 --> 00:13:57,520 Father and I left the palace in casual clothes. 192 00:13:58,440 --> 00:14:00,400 That time, he told me that his greatest wish 193 00:14:01,160 --> 00:14:02,480 was to give the citizens 194 00:14:03,720 --> 00:14:05,160 a peaceful life. 195 00:14:06,240 --> 00:14:07,080 But he still... 196 00:14:09,360 --> 00:14:11,920 wasn't able to fulfill his wish. 197 00:14:14,240 --> 00:14:15,720 Don't be sad, Tuoba Jun. 198 00:14:16,840 --> 00:14:17,960 If your father 199 00:14:18,200 --> 00:14:20,760 knows that you're working hard to fulfill his wish now, 200 00:14:21,600 --> 00:14:23,160 he must be very happy. 201 00:14:24,960 --> 00:14:26,480 Father was framed and killed. 202 00:14:26,960 --> 00:14:29,040 Until now, I still haven't been able to clear his name. 203 00:14:29,640 --> 00:14:31,480 Mother was also sacrificed because of a conspiracy. 204 00:14:31,560 --> 00:14:32,400 And you. 205 00:14:33,280 --> 00:14:34,840 You're being framed over and over again. 206 00:14:35,720 --> 00:14:37,320 It's all because I'm not capable enough. 207 00:14:38,400 --> 00:14:39,400 I'm sorry, Weiyoung. 208 00:14:40,160 --> 00:14:41,240 I promised 209 00:14:41,480 --> 00:14:43,280 to take you away from all of this, 210 00:14:43,360 --> 00:14:44,320 but until now... 211 00:14:45,200 --> 00:14:46,200 In order to protect you 212 00:14:47,240 --> 00:14:48,480 and the people around me, 213 00:14:49,240 --> 00:14:51,240 I must face the challenges my opponents present 214 00:14:51,880 --> 00:14:53,000 and do my best 215 00:14:53,440 --> 00:14:54,840 to get the highest position. 216 00:14:58,480 --> 00:15:00,040 Do the things you want. 217 00:15:00,880 --> 00:15:02,080 Not just for me, 218 00:15:03,560 --> 00:15:05,440 but for all the citizens. 219 00:15:06,440 --> 00:15:07,320 I firmly believe 220 00:15:07,840 --> 00:15:08,680 that only you 221 00:15:08,960 --> 00:15:11,680 can become a good emperor that the citizens love. 222 00:15:14,000 --> 00:15:14,840 Weiyoung. 223 00:15:27,520 --> 00:15:28,920 Let's face all the joy 224 00:15:30,720 --> 00:15:31,960 and pain together. 225 00:15:42,480 --> 00:15:43,560 Look at that lantern. 226 00:15:49,160 --> 00:15:50,280 It's so pretty. 227 00:15:50,400 --> 00:15:51,880 Do you like it? Let's buy one. 228 00:15:52,360 --> 00:15:53,200 Miss. 229 00:15:53,440 --> 00:15:55,720 I have many different kinds in my store. 230 00:15:55,840 --> 00:15:57,720 There must be something you will like. 231 00:15:57,960 --> 00:15:59,880 Do you want to come inside and take a look? 232 00:16:00,280 --> 00:16:03,280 Maybe you can draw me the lantern you want. 233 00:16:03,520 --> 00:16:04,600 I'll teach you how to make it. 234 00:16:04,680 --> 00:16:08,160 Based on your talents, you can make the lantern you want. 235 00:16:08,240 --> 00:16:09,400 Isn't that great? 236 00:16:09,640 --> 00:16:10,640 How interesting. 237 00:16:11,360 --> 00:16:12,680 Should we make one? 238 00:16:15,840 --> 00:16:16,960 But you must wait for me here. 239 00:16:17,080 --> 00:16:18,120 You can't come with me. 240 00:16:18,840 --> 00:16:20,640 -What are you going to do? -I have a surprise. 241 00:16:34,320 --> 00:16:35,160 This way, please. 242 00:16:35,840 --> 00:16:36,680 Here. 243 00:16:37,920 --> 00:16:38,760 Please. 244 00:16:38,840 --> 00:16:40,600 Please take your time. 245 00:16:40,760 --> 00:16:43,200 I'm going outside to man my booth. 246 00:16:43,360 --> 00:16:45,400 -Thank you, sir. -Okay, please go ahead. 247 00:19:03,440 --> 00:19:04,320 Tan Xiang. 248 00:19:05,360 --> 00:19:06,200 Your Highness. 249 00:19:07,360 --> 00:19:09,120 Tell Prince Gaoyang... 250 00:19:19,120 --> 00:19:20,040 -Fire! -Your Highness. 251 00:19:20,120 --> 00:19:21,840 -Her Highness is sick. -Fire! 252 00:19:21,920 --> 00:19:22,760 Your Highness! 253 00:19:23,040 --> 00:19:24,400 Her Highness fainted! 254 00:19:24,600 --> 00:19:25,440 Sir! 255 00:19:25,520 --> 00:19:27,200 -Where's the woman you were with? -Your Highness! 256 00:19:27,280 --> 00:19:28,560 -Come, it's dangerous. -She's inside. 257 00:19:28,640 --> 00:19:29,600 She hasn't come out yet. 258 00:19:29,680 --> 00:19:30,600 -Your Highness! -Come back. 259 00:19:31,280 --> 00:19:32,520 Help put out the fire! 260 00:19:33,640 --> 00:19:34,800 What's the matter? 261 00:19:35,200 --> 00:19:37,320 -Her Highness is sick. -Where is she? 262 00:19:37,760 --> 00:19:38,680 In the manor. 263 00:19:38,800 --> 00:19:39,800 Come with me. 264 00:19:40,600 --> 00:19:41,600 Put out the fire. 265 00:19:41,680 --> 00:19:42,520 Hurry, put out the fire. 266 00:19:42,600 --> 00:19:43,440 Hurry. 267 00:19:44,640 --> 00:19:45,880 Put out the fire. 268 00:19:55,000 --> 00:19:55,840 Weiyoung! 269 00:20:02,520 --> 00:20:03,360 Weiyoung! 270 00:20:04,920 --> 00:20:05,960 Weiyoung! 271 00:20:14,960 --> 00:20:16,920 -They are out. -Get inside. 272 00:20:17,560 --> 00:20:18,400 Weiyoung. 273 00:20:18,640 --> 00:20:20,240 -Weiyoung. -Help put out the fire. 274 00:20:20,720 --> 00:20:22,200 -Get more water. -Weiyoung. 275 00:20:22,560 --> 00:20:23,560 Weiyoung, wake up. 276 00:20:23,760 --> 00:20:24,960 Put out the fire. 277 00:20:25,360 --> 00:20:26,360 Weiyoung, wake up. 278 00:20:26,760 --> 00:20:28,320 -Did she get burned? -You can't die. 279 00:20:28,640 --> 00:20:30,120 I still have a lot of things to tell you. 280 00:20:30,200 --> 00:20:31,880 There are many things we haven't done yet. 281 00:20:32,040 --> 00:20:33,440 Weiyoung, you must wake up. 282 00:20:33,640 --> 00:20:34,480 Weiyoung! 283 00:20:42,440 --> 00:20:43,280 Weiyoung. 284 00:20:44,240 --> 00:20:45,680 It's good that you're fine. 285 00:20:46,080 --> 00:20:47,200 I was careless. 286 00:20:47,840 --> 00:20:49,800 I really shouldn't have left you alone. 287 00:20:50,880 --> 00:20:52,240 Weiyoung, it's all my fault. 288 00:20:53,120 --> 00:20:54,120 It's good that you're fine. 289 00:20:57,760 --> 00:20:58,720 It's good that you're fine. 290 00:20:59,440 --> 00:21:00,680 I'm fine now. 291 00:21:01,120 --> 00:21:02,280 Don't worry. 292 00:21:03,840 --> 00:21:04,680 Look at you. 293 00:21:06,000 --> 00:21:07,680 You're like a child. 294 00:21:10,840 --> 00:21:12,080 Look at this... 295 00:21:25,720 --> 00:21:26,840 Do you like it? 296 00:21:38,600 --> 00:21:39,840 Tuoba Jun. 297 00:21:40,840 --> 00:21:42,040 I love you so much. 298 00:21:43,160 --> 00:21:44,760 I did so many things for you. 299 00:21:45,600 --> 00:21:47,680 Yet she is your priority. 300 00:21:48,840 --> 00:21:50,600 Why are you treating me like this? 301 00:21:51,080 --> 00:21:52,760 Why are you lying to me? 302 00:21:53,600 --> 00:21:55,240 I'm your wife. 303 00:21:55,920 --> 00:21:58,600 I'm the one you married. 304 00:22:00,200 --> 00:22:01,720 You wronged me. 305 00:22:03,360 --> 00:22:05,280 You are the one who wronged me. 306 00:22:18,720 --> 00:22:20,640 Is Her Highness inside? Did a royal physician come? 307 00:22:24,520 --> 00:22:26,120 Wait here. 308 00:22:26,520 --> 00:22:27,640 I'll go in and take a look. 309 00:22:36,840 --> 00:22:37,720 Your Highness. 310 00:22:41,800 --> 00:22:42,680 Your Highness. 311 00:22:44,880 --> 00:22:45,760 Your Highness. 312 00:22:46,560 --> 00:22:47,480 Stop knocking. 313 00:22:49,160 --> 00:22:50,160 I'm here. 314 00:22:59,040 --> 00:23:00,880 Your Highness, I heard you fainted earlier. 315 00:23:00,960 --> 00:23:02,640 I've already consulted the royal physician. 316 00:23:03,480 --> 00:23:04,520 I'm fine now. 317 00:23:05,680 --> 00:23:06,960 You may all go now. 318 00:23:07,200 --> 00:23:08,320 I want to be alone. 319 00:23:08,880 --> 00:23:09,760 Yes, Your Highness. 320 00:23:47,880 --> 00:23:49,040 I've already investigated. 321 00:23:49,240 --> 00:23:50,640 The fire was put out just in time. 322 00:23:50,720 --> 00:23:51,840 No citizens were harmed. 323 00:23:52,080 --> 00:23:52,920 That's good. 324 00:23:53,800 --> 00:23:56,000 -There is just one thing... -What is it? 325 00:23:56,880 --> 00:23:58,800 Tan Xiang and I checked on Li Changle last night, 326 00:23:59,240 --> 00:24:00,440 but she wasn't in her room. 327 00:24:00,600 --> 00:24:02,200 It seemed like she just returned. 328 00:24:02,520 --> 00:24:04,640 If she suddenly fainted as Tan Xiang said, 329 00:24:04,840 --> 00:24:06,160 how could she be outside? 330 00:24:08,440 --> 00:24:09,400 Someone purposely 331 00:24:10,040 --> 00:24:12,320 hit Weiyoung and started the fire last night. 332 00:24:13,320 --> 00:24:14,440 You mean... 333 00:24:21,720 --> 00:24:22,800 Get back to work first. 334 00:24:22,920 --> 00:24:23,760 Yes, Your Highness. 335 00:24:28,520 --> 00:24:29,560 Your Highness. 336 00:24:30,800 --> 00:24:31,800 How is Changle? 337 00:24:32,120 --> 00:24:33,160 She is fine. 338 00:24:33,360 --> 00:24:34,760 She asked Your Highness to come inside. 339 00:24:46,960 --> 00:24:48,760 You're not feeling well. You don't need to get up. 340 00:24:49,000 --> 00:24:49,840 That's right. 341 00:24:50,400 --> 00:24:51,320 You were fine before. 342 00:24:51,640 --> 00:24:52,920 Why did you suddenly get sick? 343 00:24:53,360 --> 00:24:56,160 I guess I wasn't able to rest properly during this time. 344 00:25:00,000 --> 00:25:01,400 Did you drink medicine earlier? 345 00:25:01,880 --> 00:25:03,320 Which royal physician checked on you? 346 00:25:04,960 --> 00:25:07,160 It's Royal Physician Wang who always checks on me. 347 00:25:08,080 --> 00:25:08,920 By the way, 348 00:25:09,200 --> 00:25:12,360 Tan Xiang said that she found you at the lantern festival last night. 349 00:25:12,680 --> 00:25:14,680 Didn't you say you had urgent matters to attend to? 350 00:25:14,800 --> 00:25:16,040 Why were you there? 351 00:25:17,240 --> 00:25:19,400 Because of work, I met someone there last night. 352 00:25:19,680 --> 00:25:21,160 I didn't expect to encounter an arson case. 353 00:25:21,320 --> 00:25:22,240 It was a coincidence. 354 00:25:23,600 --> 00:25:25,480 Was the arsonist caught? 355 00:25:25,840 --> 00:25:28,000 We can't go easy on this type of person. 356 00:25:28,560 --> 00:25:29,400 Rest well. 357 00:25:29,480 --> 00:25:31,000 You don't need to worry about these things. 358 00:25:31,680 --> 00:25:32,600 Take good care of her. 359 00:25:34,240 --> 00:25:37,080 Jun, I have a question. 360 00:25:37,880 --> 00:25:40,680 If I don't get an answer, I won't feel at peace. 361 00:25:41,400 --> 00:25:42,400 What do you want to ask? 362 00:25:43,080 --> 00:25:45,280 Why did you marry me back then? 363 00:25:45,960 --> 00:25:48,400 Was it because Weiyoung killed the Crown Princess 364 00:25:49,160 --> 00:25:50,760 and you were saddened by it? 365 00:25:52,120 --> 00:25:53,480 Why are you suddenly asking me this? 366 00:25:57,040 --> 00:25:59,160 Because you've never told me. 367 00:26:00,080 --> 00:26:01,600 I really want to know. 368 00:26:03,360 --> 00:26:04,600 That is one of the reasons. 369 00:26:04,680 --> 00:26:05,520 Also, 370 00:26:06,400 --> 00:26:08,320 it's because of my mother's dying wish. 371 00:26:08,840 --> 00:26:09,760 Then... 372 00:26:11,000 --> 00:26:12,360 Do you love me? 373 00:26:16,080 --> 00:26:17,000 Tuoba Jun. 374 00:26:18,000 --> 00:26:19,560 As long as you say that you did love me, 375 00:26:20,280 --> 00:26:21,680 even just a little, 376 00:26:22,800 --> 00:26:24,040 I will forgive you. 377 00:26:24,880 --> 00:26:25,760 You're still sick. 378 00:26:25,880 --> 00:26:27,240 Stop thinking about ridiculous things. 379 00:26:28,400 --> 00:26:29,320 Rest early. 380 00:26:32,040 --> 00:26:33,880 You're so concerned about me. 381 00:26:34,240 --> 00:26:36,080 I can die without regrets. 382 00:26:36,600 --> 00:26:37,480 Rest well. 383 00:26:38,160 --> 00:26:39,760 Okay, take care. 384 00:26:40,360 --> 00:26:41,640 It's getting cold lately. 385 00:26:41,920 --> 00:26:44,200 You must take good care of yourself. 386 00:26:55,600 --> 00:26:56,960 I've asked Royal Physician Wang. 387 00:26:57,040 --> 00:26:59,360 He checked on Li Changle indeed. 388 00:27:03,840 --> 00:27:05,920 Royal Physician Wang is very close to the Chiyun family. 389 00:27:06,240 --> 00:27:08,040 I wouldn't be surprised if he was bribed. 390 00:27:08,240 --> 00:27:09,280 We can't trust what he says. 391 00:27:09,840 --> 00:27:10,680 Yes, Your Highness. 392 00:27:11,360 --> 00:27:15,040 Also, you asked me to contact Prince Jingmu's aides. 393 00:27:15,400 --> 00:27:18,200 After what happened to Prince Jingmu, some died and others left. 394 00:27:18,360 --> 00:27:20,840 I've checked all over and finally got some news. 395 00:27:21,760 --> 00:27:22,720 What news? 396 00:27:23,200 --> 00:27:25,960 Someone previously reported that Prince Jingmu was corrupt 397 00:27:26,120 --> 00:27:27,680 and amassed great wealth during his term. 398 00:27:28,000 --> 00:27:29,160 An account book was provided. 399 00:27:29,480 --> 00:27:31,080 The transactions were clearly recorded. 400 00:27:31,240 --> 00:27:32,880 That was what proved the Crown Prince's crime. 401 00:27:33,560 --> 00:27:35,360 Then that person suddenly died. 402 00:27:35,440 --> 00:27:37,440 Before he died, he told his family 403 00:27:37,560 --> 00:27:40,600 that there is a real account book that can prove the Crown Prince's innocence. 404 00:27:41,560 --> 00:27:43,360 Where is that account book now? 405 00:27:43,480 --> 00:27:44,560 That's the problem. 406 00:27:44,640 --> 00:27:46,640 No one knows who he gave that account book to. 407 00:27:47,600 --> 00:27:49,600 Does that person have any family or close friends? 408 00:27:50,760 --> 00:27:53,560 In the past few years, his family and all his close friends have died. 409 00:27:55,160 --> 00:27:56,840 It seems like the mastermind is killing them off. 410 00:27:58,000 --> 00:27:59,080 No matter how difficult it is, 411 00:27:59,440 --> 00:28:01,120 we must find that account book 412 00:28:02,880 --> 00:28:04,600 to prove my father's innocence. 413 00:28:06,040 --> 00:28:06,880 Yes, Your Highness. 414 00:28:09,880 --> 00:28:11,720 HOSTEL 415 00:28:21,160 --> 00:28:22,560 Why are you doing this, Your Highness? 416 00:28:23,280 --> 00:28:24,480 Let me do it. 417 00:28:41,800 --> 00:28:42,640 Your Highness. 418 00:28:43,440 --> 00:28:44,920 I'm not disabled. 419 00:28:45,560 --> 00:28:46,920 Why are you so sad? 420 00:28:47,400 --> 00:28:48,480 You know about it already? 421 00:28:49,800 --> 00:28:51,280 How long can you keep it from me? 422 00:28:52,240 --> 00:28:53,400 Li Minde. 423 00:28:54,240 --> 00:28:57,120 Why is there such a silly person like you? 424 00:28:58,800 --> 00:29:00,680 You did so many things for her, 425 00:29:02,080 --> 00:29:03,800 yet you won't say anything. 426 00:29:04,560 --> 00:29:05,800 Telling her these things 427 00:29:06,600 --> 00:29:08,120 will only burden her 428 00:29:08,800 --> 00:29:10,400 and increase her guilt. 429 00:29:11,560 --> 00:29:12,720 I don't want to do that. 430 00:29:13,640 --> 00:29:14,960 I did those things for her 431 00:29:15,840 --> 00:29:17,040 because I hope 432 00:29:17,800 --> 00:29:19,080 for her to be happy. 433 00:29:20,120 --> 00:29:21,560 You're so silly. 434 00:29:22,520 --> 00:29:23,920 Aren't you silly too? 435 00:29:25,720 --> 00:29:27,240 You know how I feel, 436 00:29:28,160 --> 00:29:29,560 yet you're here, taking care of me. 437 00:29:30,760 --> 00:29:32,320 You know I'm using you, 438 00:29:34,240 --> 00:29:35,880 yet you stopped Tuoba Yu. 439 00:29:37,280 --> 00:29:38,160 I think 440 00:29:39,400 --> 00:29:40,600 you're even sillier. 441 00:29:41,440 --> 00:29:42,360 Yes. 442 00:29:43,000 --> 00:29:44,240 We're both silly. 443 00:29:47,280 --> 00:29:48,360 That's why... 444 00:29:50,400 --> 00:29:51,840 you should stop being foolish. 445 00:29:53,560 --> 00:29:55,280 Don't come here anymore. 446 00:29:57,520 --> 00:29:58,360 Go. 447 00:29:58,880 --> 00:30:00,360 I know what I'm doing. 448 00:30:01,000 --> 00:30:02,200 Don't mind me. 449 00:30:03,160 --> 00:30:04,120 Li Minde. 450 00:30:04,600 --> 00:30:05,680 I like you. 451 00:30:06,120 --> 00:30:07,800 As long as I'm with you, 452 00:30:08,920 --> 00:30:10,640 regardless if you like me or not, 453 00:30:11,800 --> 00:30:13,400 regardless of what you become, 454 00:30:14,320 --> 00:30:16,800 even if you really become disabled 455 00:30:17,840 --> 00:30:20,680 and is not the vibrant Li Minde that I know, 456 00:30:21,840 --> 00:30:23,520 I still want to be with you. 457 00:30:24,240 --> 00:30:26,240 I still want to take care of you. 458 00:30:28,040 --> 00:30:28,880 Your Highness. 459 00:30:56,480 --> 00:30:57,720 Young Lady was trapped in a fire? 460 00:30:57,800 --> 00:30:58,880 Did she get hurt? 461 00:30:59,080 --> 00:31:00,560 Are you protecting her properly? 462 00:31:01,160 --> 00:31:02,520 You're so impatient. 463 00:31:02,600 --> 00:31:03,880 I haven't finished yet. 464 00:31:04,480 --> 00:31:05,680 She is fine. 465 00:31:05,920 --> 00:31:08,120 Even if His Highness risked his own life, 466 00:31:08,200 --> 00:31:09,800 he would protect her. 467 00:31:10,360 --> 00:31:12,600 If something happens to her, I won't spare you. 468 00:31:14,480 --> 00:31:15,520 Don't worry. 469 00:31:15,600 --> 00:31:17,640 I guarantee that not a single hair of hers will be harmed. 470 00:31:17,760 --> 00:31:18,960 Do you know who started the fire? 471 00:31:20,960 --> 00:31:22,080 I won't tell you even if I do. 472 00:31:22,280 --> 00:31:23,560 Or you might cause trouble. 473 00:31:23,640 --> 00:31:24,480 You... 474 00:31:26,640 --> 00:31:27,520 Jun Tao. 475 00:31:28,480 --> 00:31:29,760 You can't get into trouble anymore. 476 00:31:30,400 --> 00:31:31,840 You really scared me last time. 477 00:31:42,000 --> 00:31:44,040 I almost forgot. I came on official business. 478 00:31:45,000 --> 00:31:45,920 What business? 479 00:31:46,440 --> 00:31:49,400 We must help His Highness give Weiyoung a nice lantern festival. 480 00:31:54,720 --> 00:31:56,040 What are you doing? 481 00:31:56,160 --> 00:31:57,600 You'll find out soon enough. 482 00:31:58,040 --> 00:31:59,320 Are we there yet? 483 00:32:01,040 --> 00:32:02,520 Yes, but close your eyes. 484 00:32:02,600 --> 00:32:03,840 Don't open them until I say so. 485 00:32:05,520 --> 00:32:06,480 Open your eyes. 486 00:32:11,320 --> 00:32:12,800 It's so beautiful. 487 00:32:18,160 --> 00:32:19,360 It's so pretty. 488 00:32:20,160 --> 00:32:21,520 There are so many lanterns. 489 00:32:22,000 --> 00:32:24,320 I brought you to the lantern festival, but there was a fire. 490 00:32:24,400 --> 00:32:25,560 And you almost died. 491 00:32:25,640 --> 00:32:27,320 I want to make up for that lantern festival. 492 00:32:27,680 --> 00:32:29,360 A lantern festival that belongs to only you. 493 00:32:43,480 --> 00:32:45,040 You made it into lanterns? 494 00:32:45,240 --> 00:32:46,320 I'm good, right? 495 00:32:46,480 --> 00:32:48,640 Your drawing skills are just a little bit lacking. 496 00:32:49,360 --> 00:32:51,960 You didn't capture my good looks and my coolness 497 00:32:52,160 --> 00:32:54,080 in the drawing at all. 498 00:32:54,800 --> 00:32:55,960 I think you have both 499 00:32:56,240 --> 00:32:58,520 poor drawing skills and handwriting. 500 00:32:59,200 --> 00:33:00,040 Wait. 501 00:33:00,640 --> 00:33:01,480 That's not right. 502 00:33:01,760 --> 00:33:03,920 Why did you draw yourself so nicely? 503 00:33:07,360 --> 00:33:09,960 And my waist, is it that thick? Look at it yourself. 504 00:33:10,120 --> 00:33:11,640 Your waist is thick indeed. 505 00:33:11,760 --> 00:33:12,640 Is it thick? 506 00:33:12,800 --> 00:33:13,680 Look. 507 00:33:14,280 --> 00:33:15,640 Raise your arms. Do it yourself. 508 00:33:15,720 --> 00:33:17,880 -See if your waist is thick. -It's not that thick. 509 00:33:18,640 --> 00:33:19,880 -Go over there. -Why? 510 00:33:19,960 --> 00:33:20,800 Do what I did. 511 00:33:20,960 --> 00:33:22,000 -What did you do? -Like this. 512 00:33:31,520 --> 00:33:32,520 Are you happy? 513 00:33:33,040 --> 00:33:33,880 I'm happy. 514 00:33:35,880 --> 00:33:37,520 Your happiness is my greatest joy. 515 00:33:38,920 --> 00:33:39,920 Thank you. 516 00:33:40,000 --> 00:33:40,960 Thank you 517 00:33:41,160 --> 00:33:43,280 for giving me a lantern festival that belongs to only me. 518 00:33:44,680 --> 00:33:45,920 I'm really happy. 519 00:33:53,240 --> 00:33:54,160 Stay away from me. 520 00:33:54,480 --> 00:33:55,720 How can I stay away? 521 00:33:56,160 --> 00:33:57,080 Stay away from me. 522 00:33:57,160 --> 00:33:58,400 -Quiet. -You... 523 00:34:27,760 --> 00:34:29,400 XUE COURT 524 00:34:33,960 --> 00:34:34,840 Young Lady. 525 00:34:35,199 --> 00:34:36,639 It's been going around that Prince Nan'an 526 00:34:36,719 --> 00:34:38,679 asked for His Majesty's permission to marry Li Weiyoung. 527 00:34:40,280 --> 00:34:41,480 I already know. 528 00:34:42,159 --> 00:34:43,000 Young Lady. 529 00:34:43,600 --> 00:34:46,679 No one can stop him from doing what he wants. 530 00:34:47,639 --> 00:34:49,520 My heart is already battered and scarred. 531 00:34:50,360 --> 00:34:51,800 I won't go to him and beg anymore. 532 00:34:52,320 --> 00:34:54,440 Aren't you going to do anything at all? 533 00:34:59,760 --> 00:35:00,600 Rong'er. 534 00:35:01,360 --> 00:35:02,680 Don't you think 535 00:35:03,240 --> 00:35:05,080 that I'm actually quite similar to Prince Nan'an? 536 00:35:06,600 --> 00:35:08,600 Maybe that's why I love him. 537 00:35:10,960 --> 00:35:13,920 I often see myself in him. 538 00:35:16,040 --> 00:35:17,840 But he is stronger 539 00:35:18,560 --> 00:35:19,720 and more powerful than me. 540 00:35:21,280 --> 00:35:22,520 I was able to endure many things 541 00:35:23,600 --> 00:35:25,160 in the Prime Minister's household for years 542 00:35:25,840 --> 00:35:27,560 precisely because of that reason. 543 00:35:29,920 --> 00:35:33,080 No one can stop him from doing what he wants. 544 00:35:34,160 --> 00:35:35,560 And it's the same for me, 545 00:35:36,200 --> 00:35:37,520 Li Changru. 546 00:35:40,120 --> 00:35:42,360 You're going to marry Li Weiyoung? 547 00:35:44,560 --> 00:35:46,960 Then I'll destroy her. 548 00:35:53,280 --> 00:35:54,200 Lady Li. 549 00:35:54,680 --> 00:35:56,440 What are you thinking about? You look so happy. 550 00:35:57,080 --> 00:35:58,720 Are you thinking about your lover? 551 00:35:58,800 --> 00:35:59,800 You're asking for a beating. 552 00:36:00,680 --> 00:36:02,200 You dare to tease me? 553 00:36:02,400 --> 00:36:03,440 Spare me, Lady Li. 554 00:36:06,040 --> 00:36:08,200 By the way, how is His Majesty lately? 555 00:36:08,440 --> 00:36:09,360 Is he okay? 556 00:36:09,840 --> 00:36:12,720 His health is okay, but he doesn't have much of an appetite. 557 00:36:14,120 --> 00:36:16,640 His Majesty had indigestion before. 558 00:36:16,880 --> 00:36:18,400 You must tell the chefs in the royal kitchen 559 00:36:18,480 --> 00:36:20,400 to make food that is easy to digest. 560 00:36:21,160 --> 00:36:22,000 Also, 561 00:36:22,320 --> 00:36:25,320 I told you to remind His Majesty to walk the rock path daily. 562 00:36:25,520 --> 00:36:26,640 Did you do that? 563 00:36:27,040 --> 00:36:28,560 I did, 564 00:36:28,640 --> 00:36:31,440 but every time His Majesty's feet ache from walking there, he gets mad. 565 00:36:31,680 --> 00:36:34,440 I don't know how to alleviate his anger like you. 566 00:36:34,520 --> 00:36:35,440 So please, 567 00:36:35,520 --> 00:36:37,800 think of a way to alleviate His Majesty's anger towards you 568 00:36:38,080 --> 00:36:39,280 and come back soon. 569 00:36:41,560 --> 00:36:44,440 I also want His Majesty's anger to alleviate soon. 570 00:36:52,880 --> 00:36:54,080 Thank you 571 00:36:54,200 --> 00:36:56,240 for giving me a lantern festival that belongs to only me. 572 00:36:57,880 --> 00:36:59,400 I've liked Weiyoung for a long time now. 573 00:36:59,560 --> 00:37:00,680 Please bestow marriage upon us. 574 00:37:08,200 --> 00:37:09,040 Uncle. 575 00:37:09,840 --> 00:37:12,920 Do you know your request has caused Weiyoung a lot of trouble? 576 00:37:13,560 --> 00:37:14,960 If you really like her, 577 00:37:15,040 --> 00:37:16,400 stop pushing for what you want. 578 00:37:18,840 --> 00:37:19,960 Let me tell you. 579 00:37:21,280 --> 00:37:22,360 I will marry 580 00:37:23,320 --> 00:37:24,240 Li Weiyoung. 581 00:37:38,200 --> 00:37:39,040 Who's there? 582 00:37:52,520 --> 00:37:53,440 I'm sorry. 583 00:37:53,520 --> 00:37:54,840 Lady Li, were you scalded? 584 00:37:55,680 --> 00:37:56,520 I'm fine. 585 00:37:56,760 --> 00:37:59,000 If you did that to His Majesty, it won't be good. 586 00:37:59,320 --> 00:38:01,200 You must be careful from now on. 587 00:38:01,320 --> 00:38:03,240 It's all my fault. I'm sorry. 588 00:38:04,120 --> 00:38:04,960 It's fine. 589 00:38:05,040 --> 00:38:06,520 I'll just go back and change. 590 00:38:59,920 --> 00:39:00,760 Weiyoung? 591 00:39:03,360 --> 00:39:04,920 Prince Nan'an. 592 00:39:06,320 --> 00:39:08,040 This is where you live? 593 00:39:08,560 --> 00:39:09,400 Yes. 594 00:39:10,600 --> 00:39:12,000 Why are you here? 595 00:39:13,280 --> 00:39:14,120 I... 596 00:39:57,240 --> 00:39:58,480 Why is it Prince Nan'an? 597 00:39:58,560 --> 00:39:59,480 Where is Prince Gaoyang? 598 00:39:59,560 --> 00:40:01,600 It turned out this way by some odd coincidence. 599 00:40:02,360 --> 00:40:04,920 At this point, we can only go according to plan. 600 00:40:05,000 --> 00:40:05,960 Go and tell Young Lady. 601 00:40:06,160 --> 00:40:07,000 Yes. 602 00:40:09,920 --> 00:40:11,400 How are you lately? 603 00:40:11,880 --> 00:40:14,040 Do the servants take good care of you? 604 00:40:14,440 --> 00:40:17,040 Thank you for your concern, Your Highness. I'm well. 605 00:40:20,600 --> 00:40:21,680 Spare me, Your Highness. 606 00:40:21,960 --> 00:40:23,280 -Spare me, Your Highness. -How bold. 607 00:40:23,760 --> 00:40:25,520 Where are your manners? 608 00:40:26,600 --> 00:40:27,960 Why are you in a hurry? 609 00:40:28,040 --> 00:40:29,120 Did something happen? 610 00:40:29,600 --> 00:40:31,120 It's nothing. 611 00:40:32,560 --> 00:40:33,760 Something is up. 612 00:40:34,720 --> 00:40:36,160 If you don't tell the truth, 613 00:40:36,600 --> 00:40:38,840 -you'll be beaten to death immediately. -Spare me, Your Highness. 614 00:40:38,920 --> 00:40:41,040 I'll tell you. I just saw Prince Nan'an 615 00:40:41,120 --> 00:40:42,520 go to Lady Li's residence. 616 00:40:42,680 --> 00:40:44,640 And they were meeting secretly. 617 00:40:45,240 --> 00:40:46,440 Why is it Prince Nan'an? 618 00:40:47,680 --> 00:40:49,560 What should I do with Prince Nan'an? 619 00:40:49,880 --> 00:40:52,400 Why does he insist on getting involved with that Northern Liang remnant? 620 00:40:53,120 --> 00:40:54,280 What are you talking about? 621 00:40:55,600 --> 00:40:57,760 -Your Majesty. -Your Majesty. 622 00:40:58,400 --> 00:41:00,680 You really saw Prince Nan'an and Li Weiyoung meeting in secret? 623 00:41:01,240 --> 00:41:02,480 I saw them with my own eyes. 624 00:41:04,840 --> 00:41:05,960 Don't be mad, Your Majesty. 625 00:41:06,360 --> 00:41:09,560 Li Weiyoung must have ulterior motives. She is seducing Prince Nan'an. 626 00:41:09,760 --> 00:41:12,400 I'll personally investigate the facts. 627 00:41:27,200 --> 00:41:28,160 Open the door. 628 00:41:54,400 --> 00:41:55,680 What are you two doing here? 629 00:41:56,800 --> 00:41:58,800 Spare me, Your Majesty. 630 00:41:59,160 --> 00:42:00,000 Young Lady... 631 00:42:00,400 --> 00:42:01,320 Young Lady... 632 00:42:01,720 --> 00:42:02,560 You... 633 00:42:06,400 --> 00:42:07,520 Why are you here? 634 00:42:09,160 --> 00:42:10,440 What exactly happened? 635 00:42:12,400 --> 00:42:15,800 Didn't you say you saw Prince Nan'an and Li Weiyoung meeting here secretly? 636 00:42:16,200 --> 00:42:17,120 Where is Prince Nan'an? 637 00:42:17,320 --> 00:42:18,360 Where is Li Weiyoung? 638 00:42:18,760 --> 00:42:20,640 Spare me, Your Majesty. 639 00:42:24,040 --> 00:42:26,160 -Your Majesty. -Rise. 640 00:42:27,160 --> 00:42:28,920 Your Majesty, you were looking for me? 641 00:42:29,400 --> 00:42:31,080 What exactly happened? 642 00:42:32,640 --> 00:42:34,000 Xiao Linzi? 643 00:42:34,280 --> 00:42:35,960 Didn't I ask you to get something here? 644 00:42:36,320 --> 00:42:37,400 What happened? 645 00:42:37,680 --> 00:42:39,120 When I came in earlier, 646 00:42:39,640 --> 00:42:42,160 I saw this servant sneakily standing in your room. 647 00:42:42,240 --> 00:42:43,320 She seemed like a thief. 648 00:42:43,600 --> 00:42:44,680 I captured her. 649 00:42:45,200 --> 00:42:46,960 I initially wanted to take her to you, 650 00:42:47,280 --> 00:42:49,880 but I suddenly felt weak all over. 651 00:42:50,480 --> 00:42:52,320 I didn't know what to do. 652 00:42:52,520 --> 00:42:53,760 Then His Majesty came in. 653 00:42:56,600 --> 00:42:57,560 Li Changru. 654 00:42:59,320 --> 00:43:00,440 Isn't she your servant? 655 00:43:01,600 --> 00:43:03,400 She is indeed my servant, Rong'er. 656 00:43:03,640 --> 00:43:06,360 But she definitely wouldn't steal anything. 657 00:43:06,600 --> 00:43:09,400 If she was not planning to steal, why was she in my room? 658 00:43:09,960 --> 00:43:11,320 She was even mistaken for a thief. 659 00:43:12,560 --> 00:43:13,560 I get it now. 660 00:43:13,840 --> 00:43:14,960 You did this. 661 00:43:15,440 --> 00:43:17,960 They found out that you and Prince Nan'an were meeting secretly. 662 00:43:18,520 --> 00:43:21,320 So you purposely shifted the focus and framed Rong'er. 663 00:43:21,440 --> 00:43:22,440 Don't spout nonsense. 664 00:43:22,640 --> 00:43:24,600 How can you say Prince Nan'an and I met secretly? 665 00:43:24,680 --> 00:43:25,920 Someone saw you. 666 00:43:27,640 --> 00:43:29,640 Your Majesty, someone must be playing a trick. 667 00:43:29,720 --> 00:43:30,880 Please investigate. 668 00:43:36,360 --> 00:43:37,200 Xiao Linzi. 669 00:43:37,520 --> 00:43:38,960 Xiao Linzi, are you all right? 670 00:43:40,000 --> 00:43:42,320 Your Majesty, I think something is wrong with them. 671 00:43:43,440 --> 00:43:45,280 Zong Ai, get the royal physician. 672 00:43:46,080 --> 00:43:47,240 Get Prince Nan'an as well. 673 00:43:47,440 --> 00:43:48,320 Yes, Your Majesty. 674 00:45:54,080 --> 00:45:56,080 Subtitle translation by Coleen Chua 45715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.