Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,240 --> 00:02:27,360
Announce my command.
2
00:02:27,480 --> 00:02:28,480
After three days,
3
00:02:28,560 --> 00:02:32,040
Li Weiyoung will be executed
for killing Princess Anle.
4
00:02:38,960 --> 00:02:40,040
-Your Highness.
-Your Highness.
5
00:02:41,080 --> 00:02:42,120
Open the door.
6
00:02:42,240 --> 00:02:43,120
-Yes.
-Yes.
7
00:02:49,720 --> 00:02:50,600
Leave us.
8
00:02:50,680 --> 00:02:51,520
-Yes.
-Yes.
9
00:03:04,920 --> 00:03:05,800
Why are you here?
10
00:03:09,040 --> 00:03:10,320
What exactly happened?
11
00:03:12,680 --> 00:03:15,480
How can Princess Anle's death
have anything to do with you?
12
00:03:15,560 --> 00:03:17,960
How many times have I told you
to be very careful?
13
00:03:18,600 --> 00:03:19,480
Why
14
00:03:20,280 --> 00:03:21,960
did you get involved
in Princess Anle's death?
15
00:03:22,640 --> 00:03:24,320
Do my affairs
have anything to do with you?
16
00:03:25,000 --> 00:03:27,440
Rouran's envoy
is making a big fuss out of this.
17
00:03:27,840 --> 00:03:29,360
They keep pressuring Grandfather.
18
00:03:29,800 --> 00:03:30,920
Grandfather is very angry.
19
00:03:31,040 --> 00:03:32,120
And all his anger
20
00:03:33,080 --> 00:03:34,880
will be taken out on you.
21
00:03:35,120 --> 00:03:36,040
So what?
22
00:03:37,040 --> 00:03:38,400
It's just my life.
23
00:03:39,360 --> 00:03:41,720
Won't it make you happy if I die?
24
00:03:42,880 --> 00:03:44,240
I won't be an eyesore to you anymore.
25
00:03:45,040 --> 00:03:46,320
You and Li Changle
26
00:03:47,600 --> 00:03:49,360
can live happily ever after.
27
00:03:50,080 --> 00:03:51,400
Weiyoung, what are you talking about?
28
00:03:51,480 --> 00:03:53,000
Did I say anything wrong?
29
00:03:53,880 --> 00:03:56,200
To you, I'm your mother's murderer.
30
00:03:56,520 --> 00:03:58,520
I'm evil and hateful.
31
00:03:58,920 --> 00:04:01,200
Li Changle is gorgeous, gentle, and smart.
32
00:04:01,440 --> 00:04:03,920
Why are you here
instead of staying with her?
33
00:04:07,880 --> 00:04:09,240
Are you here to send me on my way?
34
00:04:13,960 --> 00:04:16,200
-Weiyoung, listen to me.
-Stop, I don't want to hear it!
35
00:04:20,360 --> 00:04:21,200
Weiyoung.
36
00:04:22,280 --> 00:04:24,200
Don't you trust me anymore?
37
00:04:24,280 --> 00:04:26,160
Am I that bad in your eyes?
38
00:04:27,560 --> 00:04:28,920
Do you trust me, then?
39
00:04:30,080 --> 00:04:32,400
I've told myself many times
that there are reasons
40
00:04:33,280 --> 00:04:34,640
behind your actions.
41
00:04:36,080 --> 00:04:38,320
I can't blame or hate you.
42
00:04:39,880 --> 00:04:42,800
But I hoped that you believed me,
43
00:04:43,560 --> 00:04:45,040
that you trusted me.
44
00:04:45,480 --> 00:04:47,960
Without any evidence.
Without any witnesses.
45
00:04:48,040 --> 00:04:50,680
That you would just trust me, believe me,
46
00:04:51,360 --> 00:04:53,560
believe everything I say.
47
00:04:53,720 --> 00:04:56,440
But you didn't. You didn't believe me.
48
00:05:00,600 --> 00:05:02,200
You still married Li Changle.
49
00:05:02,600 --> 00:05:03,480
Weiyoung.
50
00:05:04,920 --> 00:05:07,280
I'm sorry,
I really never intended to hurt you.
51
00:05:08,440 --> 00:05:10,760
Please believe me.
I really want to help you.
52
00:05:10,840 --> 00:05:13,200
You don't believe me. How can you help me?
53
00:05:13,600 --> 00:05:16,960
I don't want to place my hope on someone
who doesn't believe me!
54
00:05:19,240 --> 00:05:20,400
You may go now.
55
00:05:20,960 --> 00:05:22,360
I never want to see you again.
56
00:05:23,160 --> 00:05:24,760
Let's pretend that nothing ever happened
57
00:05:25,800 --> 00:05:26,880
between us.
58
00:05:32,240 --> 00:05:33,120
You...
59
00:05:34,240 --> 00:05:35,840
don't want to see me anymore?
60
00:05:45,360 --> 00:05:46,760
What are you doing? Let go of me.
61
00:05:46,840 --> 00:05:48,600
No matter what you say, I won't leave.
62
00:05:48,800 --> 00:05:50,520
-Let go of me.
-I've already let go of you once.
63
00:05:51,000 --> 00:05:52,560
I don't want to experience
that pain again.
64
00:05:52,680 --> 00:05:53,720
Li Weiyoung, let me tell you.
65
00:05:53,960 --> 00:05:55,560
I'll never let go of you again.
66
00:05:55,880 --> 00:05:57,000
Do you know what you're saying?
67
00:05:57,080 --> 00:05:58,360
Li Weiyoung, listen to me!
68
00:06:00,240 --> 00:06:01,440
You have misunderstood.
69
00:06:03,360 --> 00:06:04,880
You're the one I treasure the most.
70
00:06:04,960 --> 00:06:06,520
How can I not believe you?
71
00:06:07,520 --> 00:06:09,720
I know you're innocent. I've always known.
72
00:06:10,040 --> 00:06:11,840
I've never stopped loving you.
73
00:06:15,040 --> 00:06:15,880
I know.
74
00:06:18,720 --> 00:06:20,200
You didn't kill my mother.
75
00:06:22,280 --> 00:06:23,120
And I
76
00:06:23,880 --> 00:06:25,600
was forced to marry Li Changle.
77
00:06:29,520 --> 00:06:30,360
It's true.
78
00:06:37,520 --> 00:06:38,680
Through Li Changle,
79
00:06:39,000 --> 00:06:40,240
I found out about Tuoba Yu.
80
00:06:42,120 --> 00:06:44,200
They were the ones who killed my mother.
81
00:06:47,560 --> 00:06:49,480
Why didn't you tell me sooner?
82
00:06:51,400 --> 00:06:54,920
Tuoba Yu is cunning and powerful.
83
00:06:56,080 --> 00:06:57,520
If he finds out,
84
00:06:57,960 --> 00:06:59,120
he might risk everything
85
00:07:00,880 --> 00:07:03,240
to deal with me
for the sake of the throne.
86
00:07:03,320 --> 00:07:04,240
When that happens,
87
00:07:04,920 --> 00:07:06,600
hundreds of people
in the Crown Prince's manor
88
00:07:06,920 --> 00:07:08,120
will be walking on thin ice.
89
00:07:08,200 --> 00:07:09,080
And you...
90
00:07:10,200 --> 00:07:12,920
might possibly be in danger again.
91
00:07:14,800 --> 00:07:17,720
So I just feigned weakness
while increasing my power.
92
00:07:17,880 --> 00:07:20,400
I kept a low profile
and awaited the right timing.
93
00:07:21,600 --> 00:07:23,240
But I can't keep it from you anymore.
94
00:07:23,600 --> 00:07:24,920
Because I can only save you
95
00:07:25,680 --> 00:07:26,560
if you trust me.
96
00:07:27,120 --> 00:07:28,840
So you've always believed me.
97
00:07:31,720 --> 00:07:32,880
Initially...
98
00:07:35,360 --> 00:07:37,360
Mother's death was a huge blow to me.
99
00:07:38,560 --> 00:07:41,440
But later, I thought about it carefully
and found many questionable points.
100
00:07:42,320 --> 00:07:44,000
Grandfather wanted to kill you
no matter what.
101
00:07:44,880 --> 00:07:46,080
I didn't have a choice.
102
00:07:46,480 --> 00:07:49,360
I made a deal with Tuoba Yu
and married Li Changle.
103
00:07:50,720 --> 00:07:51,920
But you know what, Weiyoung?
104
00:07:52,000 --> 00:07:53,280
During the wedding banquet,
105
00:07:54,120 --> 00:07:56,280
do you know how sad I was when I saw you?
106
00:07:58,400 --> 00:08:00,160
When I had to hurt you
107
00:08:00,960 --> 00:08:02,600
to earn Li Changle's trust,
108
00:08:02,840 --> 00:08:04,160
do you know how painful it was?
109
00:08:05,720 --> 00:08:08,600
But what was most painful
was that I couldn't do anything.
110
00:08:09,120 --> 00:08:11,120
I could only watch while you suffered.
111
00:08:12,360 --> 00:08:14,280
Because while I have no power
to protect you,
112
00:08:14,360 --> 00:08:15,520
being away from me
113
00:08:16,360 --> 00:08:18,000
is the best way to protect yourself.
114
00:08:18,760 --> 00:08:21,000
So you're really the one
who was protecting me in secret
115
00:08:21,760 --> 00:08:22,960
all along.
116
00:08:24,520 --> 00:08:27,120
That time, I was framed
for poisoning the Empress.
117
00:08:28,240 --> 00:08:29,360
I thought it was strange how
118
00:08:29,800 --> 00:08:33,679
the Ninth Princess easily found evidence
that Lady Lin was the one who did it.
119
00:08:34,679 --> 00:08:37,360
And that time by the well,
I almost got killed.
120
00:08:37,600 --> 00:08:39,240
You weren't there by coincidence.
121
00:08:40,520 --> 00:08:42,320
You especially came to save me.
122
00:08:43,440 --> 00:08:46,000
I figured Prince Dongping
would do that to you.
123
00:08:47,240 --> 00:08:48,520
But regarding Bai Zhi,
124
00:08:49,800 --> 00:08:51,120
I was too late.
125
00:08:52,120 --> 00:08:53,320
After Bai Zhi died,
126
00:08:54,680 --> 00:08:55,960
I heard someone
127
00:08:57,120 --> 00:08:58,640
playing the guzheng for me all night.
128
00:09:00,080 --> 00:09:01,680
So it really was you.
129
00:09:04,680 --> 00:09:07,720
When you are sad, I should be by your side
130
00:09:08,000 --> 00:09:09,080
to comfort you.
131
00:09:09,880 --> 00:09:11,400
But I could only do those things.
132
00:09:12,080 --> 00:09:13,080
I'm sorry, Weiyoung.
133
00:09:14,160 --> 00:09:15,600
I caused you so much suffering.
134
00:09:16,120 --> 00:09:17,320
Can you forgive me?
135
00:09:18,040 --> 00:09:20,400
You've put in so much effort for me.
136
00:09:21,120 --> 00:09:22,600
How can I blame you?
137
00:09:23,680 --> 00:09:24,560
Yet...
138
00:09:25,120 --> 00:09:27,520
I kept resenting and hating you.
139
00:09:28,440 --> 00:09:30,920
And even said so many hurtful things.
140
00:09:32,440 --> 00:09:33,560
Do you blame me?
141
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
You're so silly.
142
00:09:37,760 --> 00:09:39,600
Hate would be there if there is love.
143
00:09:41,400 --> 00:09:43,840
That means you still love me, right?
144
00:09:54,240 --> 00:09:55,360
In this lifetime,
145
00:09:57,040 --> 00:09:57,960
aside from you,
146
00:09:59,920 --> 00:10:01,320
who else can I love?
147
00:10:13,200 --> 00:10:14,640
What about Li Changle?
148
00:10:15,600 --> 00:10:16,680
No matter what,
149
00:10:17,120 --> 00:10:18,720
she is already your wife.
150
00:10:19,440 --> 00:10:20,920
I've never loved Li Changle.
151
00:10:21,000 --> 00:10:22,960
Nothing ever happened between us.
152
00:10:24,120 --> 00:10:26,280
I found out she was involved
in Mother's death.
153
00:10:26,880 --> 00:10:28,600
That crime is absolutely irreconcilable.
154
00:10:29,920 --> 00:10:31,960
How can I still treat her as my wife?
155
00:10:33,160 --> 00:10:34,360
Once I find evidence,
156
00:10:35,120 --> 00:10:36,480
I'll report it to Grandfather
157
00:10:37,120 --> 00:10:38,800
and let her receive the punishment
she deserves.
158
00:10:41,080 --> 00:10:43,800
Now the most important thing
is to prove your innocence.
159
00:10:44,120 --> 00:10:46,360
I believe you didn't kill Princess Anle.
160
00:10:47,120 --> 00:10:47,960
Weiyoung.
161
00:10:48,880 --> 00:10:50,400
We've been through so much.
162
00:10:50,520 --> 00:10:51,680
This time, I believe
163
00:10:52,480 --> 00:10:54,240
we can safely surpass this once more.
164
00:10:55,520 --> 00:10:56,920
Recall the details
165
00:10:57,480 --> 00:10:59,480
when you met with Li Changru.
166
00:11:00,320 --> 00:11:01,240
Maybe
167
00:11:01,840 --> 00:11:03,640
we can find some clues from it.
168
00:11:22,600 --> 00:11:23,440
Young Lady.
169
00:11:25,320 --> 00:11:26,440
Young Lady, what's the matter?
170
00:11:26,960 --> 00:11:27,840
It's nothing.
171
00:11:28,000 --> 00:11:29,320
I just pricked myself.
172
00:11:31,200 --> 00:11:32,080
Young Lady.
173
00:11:32,720 --> 00:11:33,880
After Li Weiyoung dies,
174
00:11:34,120 --> 00:11:36,200
Prince Nan'an won't really
let you die with her, will he?
175
00:11:42,000 --> 00:11:43,760
Prince Nan'an is a man
capable of big things.
176
00:11:44,840 --> 00:11:46,960
He was just infatuated
with Li Weiyoung before.
177
00:11:47,920 --> 00:11:49,440
Once Li Weiyoung dies,
178
00:11:50,120 --> 00:11:51,400
he can pull himself together.
179
00:11:52,200 --> 00:11:53,360
He will realize
180
00:11:53,760 --> 00:11:56,040
who he should care about the most.
181
00:11:57,440 --> 00:11:59,400
Forgive me for saying this.
182
00:11:59,600 --> 00:12:00,920
Prince Nan'an is cold and ruthless.
183
00:12:01,000 --> 00:12:02,200
He is not a good husband.
184
00:12:02,680 --> 00:12:05,640
Shouldn't you have a backup plan?
185
00:12:08,480 --> 00:12:09,960
Once I've made my choice,
186
00:12:10,840 --> 00:12:12,320
why would there be a backup plan?
187
00:12:14,120 --> 00:12:15,880
I've invested my youth,
188
00:12:16,840 --> 00:12:18,320
my feelings,
189
00:12:19,000 --> 00:12:20,480
and all my effort
190
00:12:21,480 --> 00:12:23,320
on this man.
191
00:12:27,120 --> 00:12:28,440
How can I back out?
192
00:12:34,360 --> 00:12:36,240
This time, I want to see
193
00:12:36,720 --> 00:12:39,080
how Li Weiyoung can get out of this.
194
00:12:39,480 --> 00:12:41,880
If you hadn't testified for me,
195
00:12:42,520 --> 00:12:44,680
things wouldn't have gone this smoothly.
196
00:12:45,120 --> 00:12:46,160
You're right.
197
00:12:46,960 --> 00:12:49,040
Li Weiyoung is our common enemy.
198
00:12:49,720 --> 00:12:51,080
You don't know how happy I am
199
00:12:51,440 --> 00:12:53,520
to see my enemy fall.
200
00:12:55,720 --> 00:12:58,280
What is it? You don't look well.
201
00:12:59,160 --> 00:13:00,920
Li Weiyoung is about to be executed.
202
00:13:01,080 --> 00:13:02,160
Aren't you happy?
203
00:13:03,640 --> 00:13:06,680
Since we already know what will happen,
there is no joy in a surprise anymore.
204
00:13:07,080 --> 00:13:10,000
Your tricks are getting more
and more sophisticated.
205
00:13:10,960 --> 00:13:12,360
I just have one question.
206
00:13:14,240 --> 00:13:16,760
How did you kill Princess Anle?
207
00:13:18,560 --> 00:13:20,640
I didn't kill Princess Anle.
208
00:13:22,400 --> 00:13:24,000
Why do you need to lie to me?
209
00:13:24,960 --> 00:13:26,640
If you didn't do it,
210
00:13:26,960 --> 00:13:29,120
how could the timing be so perfect?
211
00:13:29,760 --> 00:13:32,240
You happened to be her witness.
212
00:13:32,520 --> 00:13:34,320
As long as you're satisfied
with the result,
213
00:13:34,680 --> 00:13:37,760
why should you care about the process?
214
00:13:45,400 --> 00:13:48,360
PRISON
215
00:13:57,120 --> 00:13:58,280
-Your Highness.
-Your Highness.
216
00:14:12,080 --> 00:14:12,960
Weiyoung.
217
00:14:14,320 --> 00:14:15,280
Don't worry.
218
00:14:15,680 --> 00:14:16,640
Listen to me.
219
00:14:17,560 --> 00:14:19,240
You'll be executed in two days.
220
00:14:19,800 --> 00:14:21,880
I really can't think of another way
to save you.
221
00:14:23,800 --> 00:14:24,840
You're going to save me?
222
00:14:25,120 --> 00:14:26,280
Of course, I'm going to save you.
223
00:14:27,840 --> 00:14:29,520
If you die...
224
00:14:30,040 --> 00:14:31,200
Who will I marry, then?
225
00:14:34,200 --> 00:14:35,360
I'm already in this situation.
226
00:14:36,480 --> 00:14:38,080
I have no time for your jokes.
227
00:14:39,200 --> 00:14:41,200
All right, I'll get straight to the point.
228
00:14:41,640 --> 00:14:43,240
The only way to save you
229
00:14:43,600 --> 00:14:45,440
is to find someone to be your substitute.
230
00:14:46,200 --> 00:14:47,280
You want to switch us out?
231
00:14:48,440 --> 00:14:49,880
That's not a minor matter.
232
00:14:50,520 --> 00:14:51,960
Compared to your life,
233
00:14:52,480 --> 00:14:53,600
everything else is minor.
234
00:14:54,480 --> 00:14:55,800
I've got the person.
235
00:14:56,120 --> 00:14:57,640
She'll be sent here tomorrow.
236
00:14:57,720 --> 00:14:59,240
Then arrangements will be made.
237
00:14:59,600 --> 00:15:02,120
Don't make a fuss. Just follow them.
238
00:15:04,280 --> 00:15:05,520
Your Highness, don't worry.
239
00:15:06,480 --> 00:15:07,680
I'll be fine.
240
00:15:09,320 --> 00:15:10,920
You're already in prison.
241
00:15:11,600 --> 00:15:12,840
You're still so confident.
242
00:15:13,000 --> 00:15:13,920
Yes.
243
00:15:15,440 --> 00:15:16,560
Because I still have
244
00:15:17,400 --> 00:15:19,040
a lot of things to do.
245
00:15:20,720 --> 00:15:21,800
Interesting.
246
00:15:29,960 --> 00:15:31,720
After getting rid of Li Weiyoung,
247
00:15:32,440 --> 00:15:34,520
Li Changru is next.
248
00:15:35,800 --> 00:15:38,920
It's a shame that
this woman is very cunning.
249
00:15:40,040 --> 00:15:42,800
She wouldn't tell me the truth
about Princess Anle's death.
250
00:15:44,000 --> 00:15:47,120
Otherwise, I would have something on her.
251
00:15:47,480 --> 00:15:50,840
Isn't Lady Changru
on the same side as you?
252
00:15:53,000 --> 00:15:55,720
She is going to marry Prince Nan'an.
253
00:15:56,720 --> 00:15:58,040
If I'm on the same side as her,
254
00:15:58,720 --> 00:16:01,120
should I get rid of my own husband
255
00:16:01,600 --> 00:16:03,200
and help Prince Nan'an succeed the throne?
256
00:16:03,800 --> 00:16:04,760
You can't do that.
257
00:16:05,120 --> 00:16:07,680
His Highness is most favored
by His Majesty now.
258
00:16:07,960 --> 00:16:10,960
The throne will surely
belong to His Highness.
259
00:16:11,960 --> 00:16:15,360
Your Highness, you'll be the empress then.
260
00:16:15,760 --> 00:16:18,400
Madam once said you were destined
to be an empress.
261
00:16:18,480 --> 00:16:19,680
It's about to come true.
262
00:16:20,880 --> 00:16:24,440
It's just that Li Changru
is not easy to deal with.
263
00:16:25,120 --> 00:16:26,760
In order to deal with Prince Nan'an,
264
00:16:28,080 --> 00:16:30,280
we have to get rid of her first.
265
00:16:49,480 --> 00:16:50,360
Li Weiyoung.
266
00:16:51,400 --> 00:16:52,640
His Majesty wants to see you.
267
00:17:09,640 --> 00:17:11,200
Your Majesty.
268
00:17:12,359 --> 00:17:13,960
This woman will be executed tomorrow.
269
00:17:14,319 --> 00:17:16,920
Why did you ask her to come to the palace?
270
00:17:17,240 --> 00:17:18,400
Be patient.
271
00:17:19,440 --> 00:17:21,480
Your question will be answered soon.
272
00:17:23,119 --> 00:17:24,160
Li Changru.
273
00:17:24,800 --> 00:17:27,480
Do you still stand by your statement
274
00:17:28,440 --> 00:17:30,520
that you didn't see Li Weiyoung
275
00:17:30,840 --> 00:17:32,880
at noon on the day of the incident?
276
00:17:34,120 --> 00:17:35,280
Yes, Your Majesty.
277
00:17:36,040 --> 00:17:37,160
And at that time,
278
00:17:37,440 --> 00:17:39,720
you were with Princess Gaoyang.
279
00:17:40,440 --> 00:17:41,280
Yes.
280
00:17:42,080 --> 00:17:42,960
Your Majesty,
281
00:17:43,240 --> 00:17:44,480
what exactly are you trying to say?
282
00:17:44,800 --> 00:17:45,640
Nothing.
283
00:17:46,320 --> 00:17:47,960
I just found a witness
284
00:17:48,200 --> 00:17:50,400
to prove that Li Weiyoung
is not the killer.
285
00:17:50,760 --> 00:17:51,640
A witness?
286
00:17:51,920 --> 00:17:52,920
Where?
287
00:17:55,800 --> 00:17:56,960
Bring the witness in.
288
00:18:11,840 --> 00:18:12,960
Your Majesty.
289
00:18:13,400 --> 00:18:14,280
Princess Anle!
290
00:18:14,640 --> 00:18:16,400
You're not dead?
291
00:18:18,480 --> 00:18:19,600
Prince Yuanlie.
292
00:18:19,880 --> 00:18:22,440
Tell him. What exactly happened?
293
00:18:23,000 --> 00:18:24,280
This is what happened, Your Majesty.
294
00:18:25,280 --> 00:18:26,480
It's embarrassing.
295
00:18:26,960 --> 00:18:28,480
My sister wanted to sneak out
of the palace.
296
00:18:28,560 --> 00:18:30,560
She was found by my guards.
297
00:18:31,040 --> 00:18:32,360
So they brought her to me.
298
00:18:32,960 --> 00:18:33,960
Princess Anle.
299
00:18:34,440 --> 00:18:35,760
What exactly is going on?
300
00:18:36,040 --> 00:18:37,400
Did someone try to kill you?
301
00:18:38,280 --> 00:18:39,320
Princess Anle.
302
00:18:39,960 --> 00:18:41,720
If you don't speak the truth,
303
00:18:42,280 --> 00:18:44,960
I'll send a letter to your father now.
304
00:18:45,200 --> 00:18:47,400
Let's see what he'll do to you.
305
00:18:47,960 --> 00:18:49,000
Don't, Your Majesty.
306
00:18:49,880 --> 00:18:51,400
I'll tell you the truth.
307
00:18:52,080 --> 00:18:53,840
Actually, I don't want to get married.
308
00:18:54,080 --> 00:18:56,960
Before I came to Wei,
I already had someone I love.
309
00:18:57,160 --> 00:19:00,320
We've agreed to run away
after I sneak out of the palace.
310
00:19:01,080 --> 00:19:02,480
I caused trouble many times
311
00:19:03,240 --> 00:19:04,800
just to get the intermarriage canceled.
312
00:19:04,880 --> 00:19:07,320
Princess Anle, how could you do that?
313
00:19:07,520 --> 00:19:10,440
How do you explain that body?
314
00:19:10,680 --> 00:19:13,440
I found a palace maid's body
who just died,
315
00:19:13,880 --> 00:19:15,960
changed her into my clothes,
and threw her into the well.
316
00:19:16,080 --> 00:19:18,440
Then I had my servant tell everyone
that I went missing.
317
00:19:18,880 --> 00:19:22,240
I took the opportunity to wear
the palace maid uniform I've prepared
318
00:19:22,720 --> 00:19:23,880
and went to Leng Court.
319
00:19:24,320 --> 00:19:26,720
I pretended to be sick
and escaped the search.
320
00:19:27,360 --> 00:19:29,920
I heard that a batch of palace maids
would be released today.
321
00:19:30,480 --> 00:19:32,120
I wanted to escape in the chaos,
322
00:19:32,520 --> 00:19:34,080
but I never expected to get caught.
323
00:19:34,160 --> 00:19:35,440
Security is tight in the palace.
324
00:19:35,680 --> 00:19:37,320
How can you just come and go
as you please?
325
00:19:37,840 --> 00:19:39,720
Please spare me, Your Majesty. Let me go.
326
00:19:40,080 --> 00:19:41,960
I don't want to get married off here.
327
00:19:42,280 --> 00:19:45,360
I think your princess doesn't want
to get married off to Rouran as well.
328
00:19:45,880 --> 00:19:48,000
There are many ways to express friendship
between two clans.
329
00:19:48,560 --> 00:19:51,640
Why do you have to sacrifice
our happiness?
330
00:19:52,080 --> 00:19:53,480
-Please spare me, Your Majesty.
-Well...
331
00:19:53,560 --> 00:19:55,400
How could you say that, Your Highness?
332
00:19:56,440 --> 00:19:59,000
General, is it clear to you now?
333
00:19:59,400 --> 00:20:00,440
It was not someone from Wei
334
00:20:00,720 --> 00:20:02,040
who killed your princess.
335
00:20:02,360 --> 00:20:04,560
Your princess tried to escape
336
00:20:04,720 --> 00:20:06,800
and caused great turmoil among us.
337
00:20:07,360 --> 00:20:09,600
And almost killed an innocent.
338
00:20:10,640 --> 00:20:12,360
But all evidence
339
00:20:12,840 --> 00:20:15,480
points to Li Weiyoung
killing our princess.
340
00:20:15,960 --> 00:20:17,480
Li Weiyoung killed me?
341
00:20:17,600 --> 00:20:18,680
Of course not.
342
00:20:19,120 --> 00:20:20,280
At that time,
343
00:20:20,760 --> 00:20:22,480
I saw Li Weiyoung
344
00:20:22,960 --> 00:20:25,400
talking to her at the East Corridor.
345
00:20:25,680 --> 00:20:27,800
I saw them when I passed by there.
346
00:20:30,680 --> 00:20:32,200
Your Majesty, I...
347
00:20:32,360 --> 00:20:33,240
-General.
-I...
348
00:20:33,520 --> 00:20:35,760
In order to prevent Princess Anle
from escaping again,
349
00:20:35,920 --> 00:20:38,360
we'll look after her temporarily.
350
00:20:38,920 --> 00:20:39,960
Let's discuss
351
00:20:40,160 --> 00:20:43,200
how we want to handle this matter later.
352
00:20:44,360 --> 00:20:45,520
Yes, Your Majesty.
353
00:20:45,880 --> 00:20:48,040
We're in the wrong regarding this matter.
354
00:20:48,280 --> 00:20:51,000
On behalf of Rouran,
I apologize to Your Majesty.
355
00:20:51,840 --> 00:20:54,000
Your Majesty, please have mercy
356
00:20:54,400 --> 00:20:55,680
and forgive Anle.
357
00:20:57,880 --> 00:20:58,840
Guards.
358
00:20:59,080 --> 00:21:00,440
Take Princess Anle away.
359
00:21:00,720 --> 00:21:01,800
Treat her properly.
360
00:21:02,000 --> 00:21:03,280
Yes, Your Majesty.
361
00:21:10,600 --> 00:21:11,680
I'll take my leave.
362
00:21:12,680 --> 00:21:13,880
I'll take my leave.
363
00:21:23,040 --> 00:21:24,080
Li Changru.
364
00:21:24,680 --> 00:21:25,960
You're so bold.
365
00:21:26,320 --> 00:21:27,400
You dare to lie to me?
366
00:21:28,560 --> 00:21:29,880
No, Your Majesty.
367
00:21:30,080 --> 00:21:31,320
That's not the case.
368
00:21:31,840 --> 00:21:32,920
Bring Princess Gaoyang.
369
00:21:55,160 --> 00:21:56,240
Your Majesty.
370
00:21:57,200 --> 00:21:59,320
Princess Gaoyang, let me ask you.
371
00:21:59,920 --> 00:22:01,680
On the day Princess Anle went missing,
372
00:22:02,000 --> 00:22:04,680
when were you with Li Changru?
373
00:22:06,760 --> 00:22:07,880
Your Majesty, please forgive me.
374
00:22:08,240 --> 00:22:11,880
That day, I indeed talked with Changru.
375
00:22:12,320 --> 00:22:14,960
But I can't be sure if it was noontime.
376
00:22:15,360 --> 00:22:17,120
But you were so sure before
377
00:22:17,480 --> 00:22:20,800
and said it was noontime
when you were with Li Changru.
378
00:22:21,040 --> 00:22:24,200
Because at that time,
I asked Changru what time it was.
379
00:22:24,600 --> 00:22:26,400
Her servant misled me
380
00:22:26,560 --> 00:22:27,680
and said it was noon.
381
00:22:27,960 --> 00:22:29,200
Thinking back now,
382
00:22:30,240 --> 00:22:33,760
Changru had intended to use me.
383
00:22:37,840 --> 00:22:39,040
Please forgive me, Your Majesty.
384
00:22:39,200 --> 00:22:40,560
I easily believed her.
385
00:22:40,800 --> 00:22:42,040
I almost caused Weiyoung harm.
386
00:22:42,120 --> 00:22:43,560
Please punish me.
387
00:22:44,400 --> 00:22:46,320
All right, you may go.
388
00:22:51,280 --> 00:22:52,160
No.
389
00:22:54,920 --> 00:22:57,680
Li Changru, we were cousins.
390
00:22:57,760 --> 00:22:59,280
Why did you have to do that to me?
391
00:23:00,400 --> 00:23:02,560
Your Majesty, this is a misunderstanding.
392
00:23:03,000 --> 00:23:06,160
Your Majesty,
I wouldn't dare to lie to you.
393
00:23:06,760 --> 00:23:07,680
A misunderstanding?
394
00:23:08,120 --> 00:23:09,600
Do you take me for a fool?
395
00:23:10,640 --> 00:23:12,640
Do you think you can twist me
around your little finger?
396
00:23:13,000 --> 00:23:14,440
I...
397
00:23:14,680 --> 00:23:16,640
Guards. Take her away.
398
00:23:21,360 --> 00:23:22,600
Your Majesty, spare me.
399
00:23:22,800 --> 00:23:25,400
Please spare me for the sake
of the Li family's loyalty
400
00:23:25,640 --> 00:23:26,720
all these years, Your Majesty.
401
00:23:26,800 --> 00:23:28,360
-Take her away.
-Spare me.
402
00:23:28,560 --> 00:23:30,320
Your Majesty!
403
00:23:30,600 --> 00:23:32,120
-Let's go.
-Your Majesty, spare me!
404
00:23:32,200 --> 00:23:33,040
Your Majesty!
405
00:23:33,200 --> 00:23:34,200
You can't kill me.
406
00:23:34,280 --> 00:23:36,480
I'm pregnant with Prince Nan'an's child.
407
00:23:46,920 --> 00:23:49,800
JINGGONG GATE
408
00:24:01,600 --> 00:24:04,640
Your Majesty,
Lady Changru is indeed pregnant.
409
00:24:09,920 --> 00:24:11,760
-Leave us.
-Yes, Your Majesty.
410
00:24:14,240 --> 00:24:15,080
Prince Nan'an.
411
00:24:15,400 --> 00:24:17,240
Is what Li Changru saying true?
412
00:24:17,960 --> 00:24:20,680
Is she really pregnant with your child?
413
00:24:24,360 --> 00:24:25,200
Father.
414
00:24:27,040 --> 00:24:28,160
Li Changru...
415
00:24:30,800 --> 00:24:32,280
is indeed pregnant with my child.
416
00:24:33,280 --> 00:24:34,480
I got careless once.
417
00:24:35,160 --> 00:24:36,440
Please forgive me.
418
00:24:39,360 --> 00:24:40,400
Li Changru.
419
00:24:41,560 --> 00:24:43,600
Since you're carrying
the royal family's bloodline,
420
00:24:44,040 --> 00:24:45,520
I can spare you temporarily.
421
00:24:46,320 --> 00:24:48,800
But I definitely won't accept
a daughter-in-law
422
00:24:48,880 --> 00:24:50,240
with bad conduct like you.
423
00:24:50,480 --> 00:24:52,200
After you deliver the baby,
424
00:24:52,440 --> 00:24:54,520
I'll decide how to punish you.
425
00:24:55,400 --> 00:24:56,920
Thank you for sparing me, Your Majesty.
426
00:24:57,840 --> 00:24:58,680
Servants.
427
00:24:59,280 --> 00:25:00,280
Take her away.
428
00:25:00,440 --> 00:25:01,680
Let her settle in the palace.
429
00:25:02,000 --> 00:25:03,280
Serve her well.
430
00:25:03,560 --> 00:25:04,720
Thank you, Your Majesty.
431
00:25:19,080 --> 00:25:19,920
Li Weiyoung.
432
00:25:20,920 --> 00:25:22,520
You were wronged this time,
433
00:25:23,400 --> 00:25:24,320
but don't worry.
434
00:25:24,640 --> 00:25:26,880
I'll give you justice.
435
00:25:27,640 --> 00:25:30,680
This time, I got my hands on Rouran.
436
00:25:31,440 --> 00:25:34,720
I need to grab the opportunity
to slap them in the face.
437
00:25:34,960 --> 00:25:35,840
Otherwise,
438
00:25:36,200 --> 00:25:38,600
how can I face Wei's ancestors?
439
00:25:38,960 --> 00:25:40,520
You cannot, Your Majesty.
440
00:25:41,480 --> 00:25:42,320
Why?
441
00:25:42,560 --> 00:25:44,520
If people find out about this,
442
00:25:44,640 --> 00:25:47,960
they'll surely laugh at Rouran
and Princess Anle.
443
00:25:48,360 --> 00:25:50,000
But after they finish laughing,
444
00:25:50,200 --> 00:25:53,240
they'll think
that a mighty emperor like you
445
00:25:53,320 --> 00:25:56,640
had been tricked
by a mere princess from Rouran.
446
00:25:57,760 --> 00:26:00,960
Grandfather, we can't let the Wei Kingdom
be a laughingstock.
447
00:26:02,200 --> 00:26:03,080
Of course.
448
00:26:03,880 --> 00:26:06,760
We can just pretend nothing happened.
449
00:26:07,080 --> 00:26:09,840
And carry on with the intermarriage.
450
00:26:09,920 --> 00:26:10,760
No.
451
00:26:13,280 --> 00:26:14,120
Father,
452
00:26:14,480 --> 00:26:16,880
I now know that Princess Anle
loves someone else.
453
00:26:17,480 --> 00:26:19,200
She pretended to be dead
and ran away for him.
454
00:26:19,760 --> 00:26:21,600
How can I marry someone like that?
455
00:26:21,960 --> 00:26:24,840
Isn't that an embarrassment to Wei?
456
00:26:25,320 --> 00:26:28,680
That's right, we can't let them
humiliate us that way.
457
00:26:29,480 --> 00:26:30,320
Father.
458
00:26:31,240 --> 00:26:32,200
Father.
459
00:26:32,720 --> 00:26:37,320
Father, can you bear to marry me off
and let me suffer there?
460
00:26:37,640 --> 00:26:39,960
What Princess Anle said is right.
461
00:26:40,040 --> 00:26:45,000
Why do you have to sacrifice our happiness
for the sake of peace?
462
00:26:45,480 --> 00:26:46,480
Father.
463
00:26:46,560 --> 00:26:49,160
Please, don't send me off
for intermarriage.
464
00:26:49,560 --> 00:26:50,720
Father.
465
00:26:52,880 --> 00:26:54,120
Grandfather, please reconsider.
466
00:26:54,640 --> 00:26:56,240
There is no point in intermarriage.
467
00:26:56,320 --> 00:26:57,960
Rouran is not capable of an invasion now,
468
00:26:58,120 --> 00:27:00,000
but how about when they're strong enough?
469
00:27:00,240 --> 00:27:02,200
Will they even reconsider
because of this intermarriage?
470
00:27:02,400 --> 00:27:03,520
So please, Grandfather.
471
00:27:03,600 --> 00:27:06,720
Don't sacrifice Aunt Di's happiness
for something pointless.
472
00:27:06,920 --> 00:27:08,560
I don't want to get married off there.
473
00:27:09,200 --> 00:27:10,160
Father.
474
00:27:10,680 --> 00:27:13,960
Your Majesty, since both princesses
aren't willing to marry,
475
00:27:14,080 --> 00:27:17,400
why don't you let the Ninth Princess
stay here and accompany you?
476
00:27:18,480 --> 00:27:19,440
Father.
477
00:27:21,120 --> 00:27:22,160
I don't want to get married.
478
00:27:23,520 --> 00:27:24,400
Father.
479
00:27:29,000 --> 00:27:29,960
Father.
480
00:27:31,720 --> 00:27:33,200
Thank you, Father.
481
00:27:39,560 --> 00:27:41,080
All right, stop crying.
482
00:27:41,160 --> 00:27:42,560
His Majesty can't see you now.
483
00:27:43,120 --> 00:27:46,960
I'm really sad.
484
00:27:47,040 --> 00:27:47,920
You're a good nephew.
485
00:27:48,000 --> 00:27:50,240
What you said earlier was great.
486
00:27:50,320 --> 00:27:52,000
I knew I loved you for a reason.
487
00:27:52,120 --> 00:27:53,320
Your plan was so risky.
488
00:27:53,400 --> 00:27:55,560
The fact that I didn't die from fear
is considered very lucky.
489
00:28:17,440 --> 00:28:19,160
Thank you for saving my life.
490
00:28:19,600 --> 00:28:23,240
If not for you, I would surely
fall for Li Changru's trick.
491
00:28:26,000 --> 00:28:29,440
Don't think I don't know
why you're trying to hurt her.
492
00:28:30,000 --> 00:28:31,880
Anyway, if you hurt Weiyoung again,
493
00:28:32,000 --> 00:28:33,600
I'll make you pay
even though we're siblings.
494
00:28:35,280 --> 00:28:37,560
I just want to be with the one I love.
495
00:28:37,680 --> 00:28:38,920
Is there anything wrong with that?
496
00:28:42,760 --> 00:28:43,640
Minde.
497
00:28:44,560 --> 00:28:45,440
Weiyoung.
498
00:28:48,360 --> 00:28:49,200
Weiyoung.
499
00:28:49,560 --> 00:28:50,760
Come on, slowly.
500
00:28:52,280 --> 00:28:53,240
Here, sit down.
501
00:28:56,760 --> 00:28:57,680
Slowly.
502
00:29:00,120 --> 00:29:01,080
Why are you here?
503
00:29:05,800 --> 00:29:08,320
I came here to tell you
504
00:29:09,120 --> 00:29:11,240
that I suspect Li Changru
505
00:29:11,640 --> 00:29:13,080
will try to kill Princess Anle.
506
00:29:15,840 --> 00:29:16,880
What are you talking about?
507
00:29:17,000 --> 00:29:18,280
Anle, shut up.
508
00:29:18,680 --> 00:29:19,680
Listen to Weiyoung first.
509
00:29:21,280 --> 00:29:24,200
Minde, what happened to the favor
510
00:29:24,720 --> 00:29:26,040
I asked of you?
511
00:29:26,200 --> 00:29:27,160
According to your request,
512
00:29:27,320 --> 00:29:29,800
I checked the palace entry and exit
records the day Bai Zhi died.
513
00:29:30,120 --> 00:29:31,840
Li Changru indeed came to the palace.
514
00:29:32,080 --> 00:29:33,800
Based on the time she went out,
515
00:29:34,680 --> 00:29:37,080
it's indeed possible
that she killed Bai Zhi.
516
00:29:38,240 --> 00:29:41,240
That shy and gentle Li Changru?
517
00:29:41,760 --> 00:29:44,760
How can she be Bai Zhi's killer?
518
00:29:45,240 --> 00:29:46,880
Do you think I'm willing to believe it?
519
00:29:48,200 --> 00:29:50,440
I've always treated her as a sister.
520
00:29:50,960 --> 00:29:52,120
But this time,
521
00:29:52,640 --> 00:29:54,360
the facts are right in front of me.
522
00:29:55,000 --> 00:29:56,480
I have no choice but to believe it.
523
00:29:57,440 --> 00:29:58,360
Not only that,
524
00:29:58,800 --> 00:30:00,760
I even discovered that a eunuch
525
00:30:00,920 --> 00:30:03,400
has been sneakily monitoring
Princess Anle.
526
00:30:04,400 --> 00:30:06,960
So I'm worried
that Li Changru's next target
527
00:30:07,160 --> 00:30:08,120
is you.
528
00:30:08,880 --> 00:30:09,720
But...
529
00:30:10,520 --> 00:30:12,360
But I don't have any conflict with her.
530
00:30:13,080 --> 00:30:15,200
That's not exactly true.
531
00:30:15,800 --> 00:30:18,200
I heard that,
if not for the intermarriage,
532
00:30:18,440 --> 00:30:20,840
Li Changru would be one of the choices
for Prince Nan'an's wife.
533
00:30:21,240 --> 00:30:22,360
So I suspect
534
00:30:22,920 --> 00:30:25,200
Li Changru purposely arranged
535
00:30:25,360 --> 00:30:26,960
for you to misunderstand me.
536
00:30:27,400 --> 00:30:28,680
You mean
537
00:30:29,400 --> 00:30:31,800
she wants to use me to kill you?
538
00:30:32,480 --> 00:30:36,400
It's not a secret that you and I
had an argument.
539
00:30:36,840 --> 00:30:39,000
If something happens to you,
540
00:30:39,280 --> 00:30:40,200
of course,
541
00:30:40,560 --> 00:30:42,160
I would be the prime suspect.
542
00:30:42,720 --> 00:30:45,280
When that happens,
Princess Anle would be dead
543
00:30:45,880 --> 00:30:47,360
and you would also be
executed as a result.
544
00:30:47,680 --> 00:30:49,160
Two birds with one stone.
545
00:30:49,480 --> 00:30:50,600
Based on her tricks,
546
00:30:50,800 --> 00:30:54,040
it would be easy for her
to become Prince Nan'an's wife after that.
547
00:30:54,360 --> 00:30:55,600
That person
548
00:30:56,000 --> 00:30:57,760
is so scary.
549
00:30:58,080 --> 00:30:59,600
Since we know about this now,
550
00:31:00,280 --> 00:31:02,560
we have to be careful.
551
00:31:04,360 --> 00:31:05,400
It's just that...
552
00:31:06,440 --> 00:31:08,840
Changru was once
my closest cousin in the Li family.
553
00:31:10,200 --> 00:31:11,560
I really hope all of this
554
00:31:12,920 --> 00:31:14,680
is just a delusion of mine.
555
00:31:18,480 --> 00:31:19,920
Based on Li Changru's personality,
556
00:31:20,400 --> 00:31:22,160
she'll surely make another move.
557
00:31:22,840 --> 00:31:24,160
So please, Minde,
558
00:31:24,480 --> 00:31:25,560
during this time,
559
00:31:25,800 --> 00:31:27,840
you must protect Princess Anle in secret
560
00:31:28,560 --> 00:31:30,080
so that nothing will happen to her.
561
00:31:35,360 --> 00:31:36,200
Let's go.
562
00:31:38,240 --> 00:31:39,080
Hurry.
563
00:32:02,800 --> 00:32:04,640
Good thing she wasn't in danger this time.
564
00:32:05,000 --> 00:32:06,360
You're all so bold.
565
00:32:06,640 --> 00:32:09,360
If something had gone wrong,
Princess Anle might have died.
566
00:32:10,040 --> 00:32:11,640
As long as we can avoid the marriage,
567
00:32:11,880 --> 00:32:13,040
I'm willing to take the risk.
568
00:32:16,800 --> 00:32:20,840
Weiyoung, don't associate with them
and do risky things again.
569
00:32:21,560 --> 00:32:23,000
I need to take care of some things now.
570
00:32:23,320 --> 00:32:24,480
You must be tired.
571
00:32:24,560 --> 00:32:25,760
Go home and rest.
572
00:32:28,040 --> 00:32:28,920
Aunt Di.
573
00:32:31,160 --> 00:32:32,040
Princess Anle.
574
00:32:32,360 --> 00:32:33,320
I'll go ahead.
575
00:32:38,160 --> 00:32:40,000
Minde, can I walk around?
576
00:32:41,040 --> 00:32:41,920
Go.
577
00:32:42,960 --> 00:32:44,000
I'll go ahead.
578
00:32:44,560 --> 00:32:45,480
Be careful.
579
00:32:46,400 --> 00:32:48,280
I've been wanting to ask you
since earlier.
580
00:32:48,640 --> 00:32:50,880
Did you two reconcile?
581
00:32:51,160 --> 00:32:52,320
You don't blame him anymore?
582
00:32:52,520 --> 00:32:54,280
I've misunderstood him all along.
583
00:32:54,480 --> 00:32:56,480
Actually, he has been
secretly protecting me.
584
00:32:57,040 --> 00:32:58,520
He has his reasons.
585
00:32:58,880 --> 00:33:00,560
I knew it.
586
00:33:00,680 --> 00:33:03,040
He wouldn't be that ruthless to you.
587
00:33:03,280 --> 00:33:04,760
So it's really a misunderstanding.
588
00:33:04,880 --> 00:33:07,680
I'm happy to see you two reconcile.
589
00:33:07,960 --> 00:33:10,480
Many things are different now.
590
00:33:10,920 --> 00:33:12,720
We still have a long way to go.
591
00:33:13,280 --> 00:33:15,840
Weiyoung, I really want to express
my gratitude this time.
592
00:33:16,280 --> 00:33:17,400
We're family.
593
00:33:17,800 --> 00:33:18,960
Why are you being so polite?
594
00:33:19,600 --> 00:33:22,520
Speaking of gratitude,
I should thank you both.
595
00:33:22,920 --> 00:33:24,480
If you didn't help me,
596
00:33:24,680 --> 00:33:27,360
I wouldn't be able to prove
Li Changru's real intentions.
597
00:33:28,400 --> 00:33:31,480
I originally thought that Li Changru
would get what she deserves this time.
598
00:33:31,720 --> 00:33:34,480
I didn't expect that she and Yu are...
599
00:33:34,960 --> 00:33:36,760
She was spared as a result.
600
00:33:37,040 --> 00:33:38,080
I really can't accept it.
601
00:33:38,440 --> 00:33:40,600
I've always trusted her.
602
00:33:41,520 --> 00:33:43,680
But I never thought that my trust for her
603
00:33:43,960 --> 00:33:45,240
would lead to Bai Zhi's death.
604
00:33:46,280 --> 00:33:48,520
And it cost so many innocent lives.
605
00:33:49,040 --> 00:33:51,040
Weiyoung, don't be too sad.
606
00:33:51,360 --> 00:33:54,320
I think she won't
give up easily this time.
607
00:33:54,720 --> 00:33:56,400
Even though His Majesty will punish her,
608
00:33:56,480 --> 00:33:58,520
nobody knows what will happen
in the future.
609
00:33:58,960 --> 00:34:02,080
Furthermore, she has
so many tricks up her sleeves.
610
00:34:02,440 --> 00:34:04,560
Weiyoung, you have to be careful.
611
00:34:04,960 --> 00:34:06,800
I already know her real intentions.
612
00:34:07,720 --> 00:34:10,320
I won't give her another chance
to harm anyone else.
613
00:34:14,920 --> 00:34:16,880
Weiyoung, are you all right?
614
00:34:17,239 --> 00:34:18,120
I'm fine.
615
00:34:18,360 --> 00:34:20,199
I think I was bitten by something.
616
00:34:23,440 --> 00:34:24,400
Stop right there.
617
00:34:25,679 --> 00:34:27,400
What did you do to Weiyoung earlier?
618
00:34:27,760 --> 00:34:29,000
It seems like you
619
00:34:29,360 --> 00:34:31,280
have already forgotten
your deal with the Khan.
620
00:34:31,800 --> 00:34:34,679
If you can't take Wei's
Military Deployment Map of Six Cities,
621
00:34:35,040 --> 00:34:36,639
Li Weiyoung's life will be in danger.
622
00:34:37,120 --> 00:34:38,080
Earlier...
623
00:34:38,159 --> 00:34:39,040
Don't worry.
624
00:34:39,600 --> 00:34:42,320
Li Weiyoung was just slightly wounded.
625
00:34:42,920 --> 00:34:44,560
If you purposely delay it,
626
00:34:44,920 --> 00:34:45,920
next time,
627
00:34:46,280 --> 00:34:48,360
I can only follow the Khan's orders
628
00:34:48,880 --> 00:34:50,880
and use a weapon that will kill her.
629
00:34:52,199 --> 00:34:53,400
Don't do anything rash.
630
00:34:54,320 --> 00:34:55,760
The Military Deployment Map of Six Cities
631
00:34:55,840 --> 00:34:57,600
is Wei Kingdom's classified
military information.
632
00:34:57,840 --> 00:34:59,200
How could I get that easily?
633
00:35:00,640 --> 00:35:01,680
I need more time.
634
00:35:04,080 --> 00:35:05,680
It's not that you don't have time.
635
00:35:06,240 --> 00:35:07,320
Your time
636
00:35:07,960 --> 00:35:10,040
is all spent on Li Weiyoung.
637
00:35:10,680 --> 00:35:11,520
You...
638
00:35:11,880 --> 00:35:14,360
If I didn't consider your feelings,
639
00:35:15,200 --> 00:35:18,000
why would I cooperate with you
in front of Wei's Emperor?
640
00:35:21,040 --> 00:35:22,440
I think you don't plan
641
00:35:23,000 --> 00:35:26,960
to steal the Military Deployment Map
of Six Cities for Rouran at all.
642
00:35:28,080 --> 00:35:28,920
That's right.
643
00:35:30,360 --> 00:35:31,200
I don't want to.
644
00:35:31,720 --> 00:35:34,520
That is what Wei uses
to guard against Rouran.
645
00:35:35,040 --> 00:35:36,080
Once you get it,
646
00:35:36,840 --> 00:35:38,600
Rouran would send troops here.
647
00:35:38,960 --> 00:35:39,840
When that happens,
648
00:35:39,920 --> 00:35:42,160
it would be a disaster for Wei's citizens.
649
00:35:42,320 --> 00:35:44,120
You're from Rouran, not Wei!
650
00:35:44,200 --> 00:35:45,560
You left me here!
651
00:35:46,840 --> 00:35:48,600
You let the people of Wei raise me.
652
00:35:49,520 --> 00:35:52,200
Now you're telling me
that I'm not a Wei citizen.
653
00:35:53,920 --> 00:35:55,480
Why did you come back to find me?
654
00:35:56,320 --> 00:35:58,840
Why are you forcing me to harm
the people who raised me?
655
00:35:59,640 --> 00:36:01,000
The Khan has plans.
656
00:36:01,400 --> 00:36:03,800
He wants you to succeed his throne.
657
00:36:03,960 --> 00:36:06,560
Once you get
the Military Deployment Map of Six Cities,
658
00:36:06,640 --> 00:36:08,520
it'll be a great deed
and you can get more support!
659
00:36:09,200 --> 00:36:10,080
Your Highness.
660
00:36:10,200 --> 00:36:13,600
How can you not understand
the Khan's intentions?
661
00:36:13,760 --> 00:36:15,440
I've never thought about that!
662
00:36:19,880 --> 00:36:21,080
To me,
663
00:36:21,560 --> 00:36:23,080
Rouran is a foreign place.
664
00:36:24,000 --> 00:36:27,360
Those who guard against me
don't treat me like family at all.
665
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
If I could,
666
00:36:31,080 --> 00:36:32,880
I would rather stay in Wei forever
667
00:36:33,800 --> 00:36:35,360
and stay with the people
who care about me.
668
00:36:36,880 --> 00:36:37,960
All this time,
669
00:36:38,400 --> 00:36:40,240
Li Weiyoung is all you're considering.
670
00:36:41,160 --> 00:36:43,280
If you really want what's good
for Li Weiyoung,
671
00:36:43,600 --> 00:36:45,040
then follow the Khan's orders
672
00:36:45,400 --> 00:36:47,120
and get the Military Deployment Map
of Six Cities.
673
00:36:47,960 --> 00:36:48,880
Otherwise,
674
00:36:49,320 --> 00:36:50,400
what's waiting for you
675
00:36:51,360 --> 00:36:53,280
would be Li Weiyoung's body.
676
00:36:54,680 --> 00:36:55,960
Do you want to rebel?
677
00:36:58,200 --> 00:37:00,120
I'm willing to sacrifice my life for you.
678
00:37:02,560 --> 00:37:03,880
But I'll definitely follow
679
00:37:04,960 --> 00:37:07,520
the Khan's orders without any question.
680
00:37:08,440 --> 00:37:10,640
You can ask Li Weiyoung
to watch out for us.
681
00:37:11,600 --> 00:37:13,360
You may be able to protect her now,
682
00:37:13,680 --> 00:37:14,920
but can you protect her forever?
683
00:37:16,400 --> 00:37:19,160
You can also tell all of this
to Wei's Emperor.
684
00:37:20,080 --> 00:37:24,240
Give him an excuse to let the Wei Kingdom
trample on Rouran's territory
685
00:37:25,200 --> 00:37:26,720
and kill Rouran's citizens!
686
00:37:27,440 --> 00:37:28,520
Your Highness!
687
00:38:14,160 --> 00:38:16,680
Sir, the room is ready now.
688
00:38:19,240 --> 00:38:20,280
XUE COURT
689
00:38:22,360 --> 00:38:23,560
His Majesty has commanded
690
00:38:23,760 --> 00:38:26,240
that you stay here until you give birth.
691
00:38:26,400 --> 00:38:28,840
You can come and go as you please,
692
00:38:29,080 --> 00:38:30,280
but you can't leave the palace.
693
00:38:30,840 --> 00:38:32,120
If you cause more trouble
694
00:38:32,240 --> 00:38:34,200
and His Majesty finds out,
he surely won't spare you.
695
00:38:34,360 --> 00:38:36,200
I hope you take care of yourself.
696
00:38:37,160 --> 00:38:38,400
Thank you for His Majesty's grace.
697
00:38:38,800 --> 00:38:41,320
I'll let you rest, then.
698
00:38:46,400 --> 00:38:48,280
Young Lady, what should we do now?
699
00:38:48,640 --> 00:38:51,800
It seems like His Majesty
doesn't plan to give you a proper title.
700
00:38:51,920 --> 00:38:54,560
Wouldn't all your efforts
be in vain, then?
701
00:38:59,360 --> 00:39:00,600
Life is what you make it.
702
00:39:01,280 --> 00:39:02,760
I'm pregnant now.
703
00:39:03,120 --> 00:39:04,320
We can slowly plan
704
00:39:04,960 --> 00:39:06,800
for the future.
705
00:39:27,960 --> 00:39:30,280
Young Lady, it's late.
Why aren't you sleeping yet?
706
00:39:32,320 --> 00:39:35,160
You're starting to make clothes
for the baby?
707
00:39:35,280 --> 00:39:36,800
Even though I'm pregnant,
708
00:39:37,400 --> 00:39:38,680
to others,
709
00:39:39,160 --> 00:39:41,320
it's just a piece of flesh in my stomach.
710
00:39:43,240 --> 00:39:44,600
I want to let them see,
711
00:39:45,520 --> 00:39:46,760
especially Prince Nan'an,
712
00:39:47,320 --> 00:39:49,200
this baby's clothes
713
00:39:49,640 --> 00:39:51,360
and feel this baby's presence.
714
00:39:52,440 --> 00:39:53,440
Young Lady.
715
00:39:53,520 --> 00:39:55,200
He hasn't visited me even now.
716
00:39:56,200 --> 00:39:57,280
If this goes on,
717
00:39:58,000 --> 00:39:59,200
he'll forget about me
718
00:40:00,000 --> 00:40:01,320
and our baby.
719
00:40:02,520 --> 00:40:04,440
Young Lady, stop thinking
about ridiculous things.
720
00:40:04,560 --> 00:40:06,560
Maybe Prince Nan'an
is just busy with work.
721
00:40:08,920 --> 00:40:11,720
So busy that he can't
even write me a letter?
722
00:40:15,120 --> 00:40:15,960
Rong'er.
723
00:40:16,160 --> 00:40:17,360
I want you to do something.
724
00:40:18,680 --> 00:40:20,400
Give these clothes to Prince Nan'an.
725
00:40:20,760 --> 00:40:23,440
When he sees them, he'll understand.
726
00:40:30,880 --> 00:40:32,120
XUE COURT
727
00:40:50,400 --> 00:40:51,480
Didn't you see him?
728
00:40:52,000 --> 00:40:52,880
I did.
729
00:40:53,200 --> 00:40:54,280
What did he say?
730
00:40:54,960 --> 00:40:56,360
He didn't say anything.
731
00:40:57,160 --> 00:40:58,360
He didn't say anything?
732
00:40:59,240 --> 00:41:00,520
Then what was his reaction?
733
00:41:00,800 --> 00:41:02,440
Was he happy or mad?
734
00:41:02,680 --> 00:41:03,560
Neither.
735
00:41:03,800 --> 00:41:05,800
He just looked at them and left.
736
00:41:07,920 --> 00:41:09,640
It seems like
he really has forgotten about me.
737
00:41:14,320 --> 00:41:15,320
Where is His Highness?
738
00:41:17,960 --> 00:41:18,960
Didn't he come?
739
00:41:19,480 --> 00:41:20,680
His Highness won't come.
740
00:41:21,400 --> 00:41:24,200
He wants me to tell you
to take care of yourself.
741
00:41:24,280 --> 00:41:26,760
Give birth to this baby,
and you'll be fine.
742
00:41:26,880 --> 00:41:28,040
If you cause more trouble,
743
00:41:28,160 --> 00:41:29,880
don't blame him
for forgetting your past with him.
744
00:41:31,240 --> 00:41:32,720
It's okay to forget our past,
745
00:41:33,920 --> 00:41:36,000
but won't he consider this baby too?
746
00:41:37,240 --> 00:41:38,680
Take care of yourself, Lady Changru.
747
00:41:39,920 --> 00:41:40,840
Wait.
748
00:41:43,200 --> 00:41:44,520
Please tell Prince Nan'an
749
00:41:46,320 --> 00:41:49,480
that the child inside my stomach is his.
750
00:41:50,560 --> 00:41:52,800
If he doesn't want his own child,
751
00:41:53,680 --> 00:41:55,200
then the baby and I
752
00:41:56,880 --> 00:41:58,200
wouldn't want to live.
753
00:42:17,200 --> 00:42:18,200
You may go, too.
754
00:42:18,800 --> 00:42:20,320
Yes, Young Lady.
755
00:42:26,360 --> 00:42:27,200
Li Weiyoung?
756
00:42:27,680 --> 00:42:28,840
Why are you here?
757
00:42:29,240 --> 00:42:30,240
What do you want?
758
00:44:30,160 --> 00:44:32,160
Subtitle translation by Coleen Chua
52823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.