All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E44.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,240 --> 00:02:27,360 Announce my command. 2 00:02:27,480 --> 00:02:28,480 After three days, 3 00:02:28,560 --> 00:02:32,040 Li Weiyoung will be executed for killing Princess Anle. 4 00:02:38,960 --> 00:02:40,040 -Your Highness. -Your Highness. 5 00:02:41,080 --> 00:02:42,120 Open the door. 6 00:02:42,240 --> 00:02:43,120 -Yes. -Yes. 7 00:02:49,720 --> 00:02:50,600 Leave us. 8 00:02:50,680 --> 00:02:51,520 -Yes. -Yes. 9 00:03:04,920 --> 00:03:05,800 Why are you here? 10 00:03:09,040 --> 00:03:10,320 What exactly happened? 11 00:03:12,680 --> 00:03:15,480 How can Princess Anle's death have anything to do with you? 12 00:03:15,560 --> 00:03:17,960 How many times have I told you to be very careful? 13 00:03:18,600 --> 00:03:19,480 Why 14 00:03:20,280 --> 00:03:21,960 did you get involved in Princess Anle's death? 15 00:03:22,640 --> 00:03:24,320 Do my affairs have anything to do with you? 16 00:03:25,000 --> 00:03:27,440 Rouran's envoy is making a big fuss out of this. 17 00:03:27,840 --> 00:03:29,360 They keep pressuring Grandfather. 18 00:03:29,800 --> 00:03:30,920 Grandfather is very angry. 19 00:03:31,040 --> 00:03:32,120 And all his anger 20 00:03:33,080 --> 00:03:34,880 will be taken out on you. 21 00:03:35,120 --> 00:03:36,040 So what? 22 00:03:37,040 --> 00:03:38,400 It's just my life. 23 00:03:39,360 --> 00:03:41,720 Won't it make you happy if I die? 24 00:03:42,880 --> 00:03:44,240 I won't be an eyesore to you anymore. 25 00:03:45,040 --> 00:03:46,320 You and Li Changle 26 00:03:47,600 --> 00:03:49,360 can live happily ever after. 27 00:03:50,080 --> 00:03:51,400 Weiyoung, what are you talking about? 28 00:03:51,480 --> 00:03:53,000 Did I say anything wrong? 29 00:03:53,880 --> 00:03:56,200 To you, I'm your mother's murderer. 30 00:03:56,520 --> 00:03:58,520 I'm evil and hateful. 31 00:03:58,920 --> 00:04:01,200 Li Changle is gorgeous, gentle, and smart. 32 00:04:01,440 --> 00:04:03,920 Why are you here instead of staying with her? 33 00:04:07,880 --> 00:04:09,240 Are you here to send me on my way? 34 00:04:13,960 --> 00:04:16,200 -Weiyoung, listen to me. -Stop, I don't want to hear it! 35 00:04:20,360 --> 00:04:21,200 Weiyoung. 36 00:04:22,280 --> 00:04:24,200 Don't you trust me anymore? 37 00:04:24,280 --> 00:04:26,160 Am I that bad in your eyes? 38 00:04:27,560 --> 00:04:28,920 Do you trust me, then? 39 00:04:30,080 --> 00:04:32,400 I've told myself many times that there are reasons 40 00:04:33,280 --> 00:04:34,640 behind your actions. 41 00:04:36,080 --> 00:04:38,320 I can't blame or hate you. 42 00:04:39,880 --> 00:04:42,800 But I hoped that you believed me, 43 00:04:43,560 --> 00:04:45,040 that you trusted me. 44 00:04:45,480 --> 00:04:47,960 Without any evidence. Without any witnesses. 45 00:04:48,040 --> 00:04:50,680 That you would just trust me, believe me, 46 00:04:51,360 --> 00:04:53,560 believe everything I say. 47 00:04:53,720 --> 00:04:56,440 But you didn't. You didn't believe me. 48 00:05:00,600 --> 00:05:02,200 You still married Li Changle. 49 00:05:02,600 --> 00:05:03,480 Weiyoung. 50 00:05:04,920 --> 00:05:07,280 I'm sorry, I really never intended to hurt you. 51 00:05:08,440 --> 00:05:10,760 Please believe me. I really want to help you. 52 00:05:10,840 --> 00:05:13,200 You don't believe me. How can you help me? 53 00:05:13,600 --> 00:05:16,960 I don't want to place my hope on someone who doesn't believe me! 54 00:05:19,240 --> 00:05:20,400 You may go now. 55 00:05:20,960 --> 00:05:22,360 I never want to see you again. 56 00:05:23,160 --> 00:05:24,760 Let's pretend that nothing ever happened 57 00:05:25,800 --> 00:05:26,880 between us. 58 00:05:32,240 --> 00:05:33,120 You... 59 00:05:34,240 --> 00:05:35,840 don't want to see me anymore? 60 00:05:45,360 --> 00:05:46,760 What are you doing? Let go of me. 61 00:05:46,840 --> 00:05:48,600 No matter what you say, I won't leave. 62 00:05:48,800 --> 00:05:50,520 -Let go of me. -I've already let go of you once. 63 00:05:51,000 --> 00:05:52,560 I don't want to experience that pain again. 64 00:05:52,680 --> 00:05:53,720 Li Weiyoung, let me tell you. 65 00:05:53,960 --> 00:05:55,560 I'll never let go of you again. 66 00:05:55,880 --> 00:05:57,000 Do you know what you're saying? 67 00:05:57,080 --> 00:05:58,360 Li Weiyoung, listen to me! 68 00:06:00,240 --> 00:06:01,440 You have misunderstood. 69 00:06:03,360 --> 00:06:04,880 You're the one I treasure the most. 70 00:06:04,960 --> 00:06:06,520 How can I not believe you? 71 00:06:07,520 --> 00:06:09,720 I know you're innocent. I've always known. 72 00:06:10,040 --> 00:06:11,840 I've never stopped loving you. 73 00:06:15,040 --> 00:06:15,880 I know. 74 00:06:18,720 --> 00:06:20,200 You didn't kill my mother. 75 00:06:22,280 --> 00:06:23,120 And I 76 00:06:23,880 --> 00:06:25,600 was forced to marry Li Changle. 77 00:06:29,520 --> 00:06:30,360 It's true. 78 00:06:37,520 --> 00:06:38,680 Through Li Changle, 79 00:06:39,000 --> 00:06:40,240 I found out about Tuoba Yu. 80 00:06:42,120 --> 00:06:44,200 They were the ones who killed my mother. 81 00:06:47,560 --> 00:06:49,480 Why didn't you tell me sooner? 82 00:06:51,400 --> 00:06:54,920 Tuoba Yu is cunning and powerful. 83 00:06:56,080 --> 00:06:57,520 If he finds out, 84 00:06:57,960 --> 00:06:59,120 he might risk everything 85 00:07:00,880 --> 00:07:03,240 to deal with me for the sake of the throne. 86 00:07:03,320 --> 00:07:04,240 When that happens, 87 00:07:04,920 --> 00:07:06,600 hundreds of people in the Crown Prince's manor 88 00:07:06,920 --> 00:07:08,120 will be walking on thin ice. 89 00:07:08,200 --> 00:07:09,080 And you... 90 00:07:10,200 --> 00:07:12,920 might possibly be in danger again. 91 00:07:14,800 --> 00:07:17,720 So I just feigned weakness while increasing my power. 92 00:07:17,880 --> 00:07:20,400 I kept a low profile and awaited the right timing. 93 00:07:21,600 --> 00:07:23,240 But I can't keep it from you anymore. 94 00:07:23,600 --> 00:07:24,920 Because I can only save you 95 00:07:25,680 --> 00:07:26,560 if you trust me. 96 00:07:27,120 --> 00:07:28,840 So you've always believed me. 97 00:07:31,720 --> 00:07:32,880 Initially... 98 00:07:35,360 --> 00:07:37,360 Mother's death was a huge blow to me. 99 00:07:38,560 --> 00:07:41,440 But later, I thought about it carefully and found many questionable points. 100 00:07:42,320 --> 00:07:44,000 Grandfather wanted to kill you no matter what. 101 00:07:44,880 --> 00:07:46,080 I didn't have a choice. 102 00:07:46,480 --> 00:07:49,360 I made a deal with Tuoba Yu and married Li Changle. 103 00:07:50,720 --> 00:07:51,920 But you know what, Weiyoung? 104 00:07:52,000 --> 00:07:53,280 During the wedding banquet, 105 00:07:54,120 --> 00:07:56,280 do you know how sad I was when I saw you? 106 00:07:58,400 --> 00:08:00,160 When I had to hurt you 107 00:08:00,960 --> 00:08:02,600 to earn Li Changle's trust, 108 00:08:02,840 --> 00:08:04,160 do you know how painful it was? 109 00:08:05,720 --> 00:08:08,600 But what was most painful was that I couldn't do anything. 110 00:08:09,120 --> 00:08:11,120 I could only watch while you suffered. 111 00:08:12,360 --> 00:08:14,280 Because while I have no power to protect you, 112 00:08:14,360 --> 00:08:15,520 being away from me 113 00:08:16,360 --> 00:08:18,000 is the best way to protect yourself. 114 00:08:18,760 --> 00:08:21,000 So you're really the one who was protecting me in secret 115 00:08:21,760 --> 00:08:22,960 all along. 116 00:08:24,520 --> 00:08:27,120 That time, I was framed for poisoning the Empress. 117 00:08:28,240 --> 00:08:29,360 I thought it was strange how 118 00:08:29,800 --> 00:08:33,679 the Ninth Princess easily found evidence that Lady Lin was the one who did it. 119 00:08:34,679 --> 00:08:37,360 And that time by the well, I almost got killed. 120 00:08:37,600 --> 00:08:39,240 You weren't there by coincidence. 121 00:08:40,520 --> 00:08:42,320 You especially came to save me. 122 00:08:43,440 --> 00:08:46,000 I figured Prince Dongping would do that to you. 123 00:08:47,240 --> 00:08:48,520 But regarding Bai Zhi, 124 00:08:49,800 --> 00:08:51,120 I was too late. 125 00:08:52,120 --> 00:08:53,320 After Bai Zhi died, 126 00:08:54,680 --> 00:08:55,960 I heard someone 127 00:08:57,120 --> 00:08:58,640 playing the guzheng for me all night. 128 00:09:00,080 --> 00:09:01,680 So it really was you. 129 00:09:04,680 --> 00:09:07,720 When you are sad, I should be by your side 130 00:09:08,000 --> 00:09:09,080 to comfort you. 131 00:09:09,880 --> 00:09:11,400 But I could only do those things. 132 00:09:12,080 --> 00:09:13,080 I'm sorry, Weiyoung. 133 00:09:14,160 --> 00:09:15,600 I caused you so much suffering. 134 00:09:16,120 --> 00:09:17,320 Can you forgive me? 135 00:09:18,040 --> 00:09:20,400 You've put in so much effort for me. 136 00:09:21,120 --> 00:09:22,600 How can I blame you? 137 00:09:23,680 --> 00:09:24,560 Yet... 138 00:09:25,120 --> 00:09:27,520 I kept resenting and hating you. 139 00:09:28,440 --> 00:09:30,920 And even said so many hurtful things. 140 00:09:32,440 --> 00:09:33,560 Do you blame me? 141 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 You're so silly. 142 00:09:37,760 --> 00:09:39,600 Hate would be there if there is love. 143 00:09:41,400 --> 00:09:43,840 That means you still love me, right? 144 00:09:54,240 --> 00:09:55,360 In this lifetime, 145 00:09:57,040 --> 00:09:57,960 aside from you, 146 00:09:59,920 --> 00:10:01,320 who else can I love? 147 00:10:13,200 --> 00:10:14,640 What about Li Changle? 148 00:10:15,600 --> 00:10:16,680 No matter what, 149 00:10:17,120 --> 00:10:18,720 she is already your wife. 150 00:10:19,440 --> 00:10:20,920 I've never loved Li Changle. 151 00:10:21,000 --> 00:10:22,960 Nothing ever happened between us. 152 00:10:24,120 --> 00:10:26,280 I found out she was involved in Mother's death. 153 00:10:26,880 --> 00:10:28,600 That crime is absolutely irreconcilable. 154 00:10:29,920 --> 00:10:31,960 How can I still treat her as my wife? 155 00:10:33,160 --> 00:10:34,360 Once I find evidence, 156 00:10:35,120 --> 00:10:36,480 I'll report it to Grandfather 157 00:10:37,120 --> 00:10:38,800 and let her receive the punishment she deserves. 158 00:10:41,080 --> 00:10:43,800 Now the most important thing is to prove your innocence. 159 00:10:44,120 --> 00:10:46,360 I believe you didn't kill Princess Anle. 160 00:10:47,120 --> 00:10:47,960 Weiyoung. 161 00:10:48,880 --> 00:10:50,400 We've been through so much. 162 00:10:50,520 --> 00:10:51,680 This time, I believe 163 00:10:52,480 --> 00:10:54,240 we can safely surpass this once more. 164 00:10:55,520 --> 00:10:56,920 Recall the details 165 00:10:57,480 --> 00:10:59,480 when you met with Li Changru. 166 00:11:00,320 --> 00:11:01,240 Maybe 167 00:11:01,840 --> 00:11:03,640 we can find some clues from it. 168 00:11:22,600 --> 00:11:23,440 Young Lady. 169 00:11:25,320 --> 00:11:26,440 Young Lady, what's the matter? 170 00:11:26,960 --> 00:11:27,840 It's nothing. 171 00:11:28,000 --> 00:11:29,320 I just pricked myself. 172 00:11:31,200 --> 00:11:32,080 Young Lady. 173 00:11:32,720 --> 00:11:33,880 After Li Weiyoung dies, 174 00:11:34,120 --> 00:11:36,200 Prince Nan'an won't really let you die with her, will he? 175 00:11:42,000 --> 00:11:43,760 Prince Nan'an is a man capable of big things. 176 00:11:44,840 --> 00:11:46,960 He was just infatuated with Li Weiyoung before. 177 00:11:47,920 --> 00:11:49,440 Once Li Weiyoung dies, 178 00:11:50,120 --> 00:11:51,400 he can pull himself together. 179 00:11:52,200 --> 00:11:53,360 He will realize 180 00:11:53,760 --> 00:11:56,040 who he should care about the most. 181 00:11:57,440 --> 00:11:59,400 Forgive me for saying this. 182 00:11:59,600 --> 00:12:00,920 Prince Nan'an is cold and ruthless. 183 00:12:01,000 --> 00:12:02,200 He is not a good husband. 184 00:12:02,680 --> 00:12:05,640 Shouldn't you have a backup plan? 185 00:12:08,480 --> 00:12:09,960 Once I've made my choice, 186 00:12:10,840 --> 00:12:12,320 why would there be a backup plan? 187 00:12:14,120 --> 00:12:15,880 I've invested my youth, 188 00:12:16,840 --> 00:12:18,320 my feelings, 189 00:12:19,000 --> 00:12:20,480 and all my effort 190 00:12:21,480 --> 00:12:23,320 on this man. 191 00:12:27,120 --> 00:12:28,440 How can I back out? 192 00:12:34,360 --> 00:12:36,240 This time, I want to see 193 00:12:36,720 --> 00:12:39,080 how Li Weiyoung can get out of this. 194 00:12:39,480 --> 00:12:41,880 If you hadn't testified for me, 195 00:12:42,520 --> 00:12:44,680 things wouldn't have gone this smoothly. 196 00:12:45,120 --> 00:12:46,160 You're right. 197 00:12:46,960 --> 00:12:49,040 Li Weiyoung is our common enemy. 198 00:12:49,720 --> 00:12:51,080 You don't know how happy I am 199 00:12:51,440 --> 00:12:53,520 to see my enemy fall. 200 00:12:55,720 --> 00:12:58,280 What is it? You don't look well. 201 00:12:59,160 --> 00:13:00,920 Li Weiyoung is about to be executed. 202 00:13:01,080 --> 00:13:02,160 Aren't you happy? 203 00:13:03,640 --> 00:13:06,680 Since we already know what will happen, there is no joy in a surprise anymore. 204 00:13:07,080 --> 00:13:10,000 Your tricks are getting more and more sophisticated. 205 00:13:10,960 --> 00:13:12,360 I just have one question. 206 00:13:14,240 --> 00:13:16,760 How did you kill Princess Anle? 207 00:13:18,560 --> 00:13:20,640 I didn't kill Princess Anle. 208 00:13:22,400 --> 00:13:24,000 Why do you need to lie to me? 209 00:13:24,960 --> 00:13:26,640 If you didn't do it, 210 00:13:26,960 --> 00:13:29,120 how could the timing be so perfect? 211 00:13:29,760 --> 00:13:32,240 You happened to be her witness. 212 00:13:32,520 --> 00:13:34,320 As long as you're satisfied with the result, 213 00:13:34,680 --> 00:13:37,760 why should you care about the process? 214 00:13:45,400 --> 00:13:48,360 PRISON 215 00:13:57,120 --> 00:13:58,280 -Your Highness. -Your Highness. 216 00:14:12,080 --> 00:14:12,960 Weiyoung. 217 00:14:14,320 --> 00:14:15,280 Don't worry. 218 00:14:15,680 --> 00:14:16,640 Listen to me. 219 00:14:17,560 --> 00:14:19,240 You'll be executed in two days. 220 00:14:19,800 --> 00:14:21,880 I really can't think of another way to save you. 221 00:14:23,800 --> 00:14:24,840 You're going to save me? 222 00:14:25,120 --> 00:14:26,280 Of course, I'm going to save you. 223 00:14:27,840 --> 00:14:29,520 If you die... 224 00:14:30,040 --> 00:14:31,200 Who will I marry, then? 225 00:14:34,200 --> 00:14:35,360 I'm already in this situation. 226 00:14:36,480 --> 00:14:38,080 I have no time for your jokes. 227 00:14:39,200 --> 00:14:41,200 All right, I'll get straight to the point. 228 00:14:41,640 --> 00:14:43,240 The only way to save you 229 00:14:43,600 --> 00:14:45,440 is to find someone to be your substitute. 230 00:14:46,200 --> 00:14:47,280 You want to switch us out? 231 00:14:48,440 --> 00:14:49,880 That's not a minor matter. 232 00:14:50,520 --> 00:14:51,960 Compared to your life, 233 00:14:52,480 --> 00:14:53,600 everything else is minor. 234 00:14:54,480 --> 00:14:55,800 I've got the person. 235 00:14:56,120 --> 00:14:57,640 She'll be sent here tomorrow. 236 00:14:57,720 --> 00:14:59,240 Then arrangements will be made. 237 00:14:59,600 --> 00:15:02,120 Don't make a fuss. Just follow them. 238 00:15:04,280 --> 00:15:05,520 Your Highness, don't worry. 239 00:15:06,480 --> 00:15:07,680 I'll be fine. 240 00:15:09,320 --> 00:15:10,920 You're already in prison. 241 00:15:11,600 --> 00:15:12,840 You're still so confident. 242 00:15:13,000 --> 00:15:13,920 Yes. 243 00:15:15,440 --> 00:15:16,560 Because I still have 244 00:15:17,400 --> 00:15:19,040 a lot of things to do. 245 00:15:20,720 --> 00:15:21,800 Interesting. 246 00:15:29,960 --> 00:15:31,720 After getting rid of Li Weiyoung, 247 00:15:32,440 --> 00:15:34,520 Li Changru is next. 248 00:15:35,800 --> 00:15:38,920 It's a shame that this woman is very cunning. 249 00:15:40,040 --> 00:15:42,800 She wouldn't tell me the truth about Princess Anle's death. 250 00:15:44,000 --> 00:15:47,120 Otherwise, I would have something on her. 251 00:15:47,480 --> 00:15:50,840 Isn't Lady Changru on the same side as you? 252 00:15:53,000 --> 00:15:55,720 She is going to marry Prince Nan'an. 253 00:15:56,720 --> 00:15:58,040 If I'm on the same side as her, 254 00:15:58,720 --> 00:16:01,120 should I get rid of my own husband 255 00:16:01,600 --> 00:16:03,200 and help Prince Nan'an succeed the throne? 256 00:16:03,800 --> 00:16:04,760 You can't do that. 257 00:16:05,120 --> 00:16:07,680 His Highness is most favored by His Majesty now. 258 00:16:07,960 --> 00:16:10,960 The throne will surely belong to His Highness. 259 00:16:11,960 --> 00:16:15,360 Your Highness, you'll be the empress then. 260 00:16:15,760 --> 00:16:18,400 Madam once said you were destined to be an empress. 261 00:16:18,480 --> 00:16:19,680 It's about to come true. 262 00:16:20,880 --> 00:16:24,440 It's just that Li Changru is not easy to deal with. 263 00:16:25,120 --> 00:16:26,760 In order to deal with Prince Nan'an, 264 00:16:28,080 --> 00:16:30,280 we have to get rid of her first. 265 00:16:49,480 --> 00:16:50,360 Li Weiyoung. 266 00:16:51,400 --> 00:16:52,640 His Majesty wants to see you. 267 00:17:09,640 --> 00:17:11,200 Your Majesty. 268 00:17:12,359 --> 00:17:13,960 This woman will be executed tomorrow. 269 00:17:14,319 --> 00:17:16,920 Why did you ask her to come to the palace? 270 00:17:17,240 --> 00:17:18,400 Be patient. 271 00:17:19,440 --> 00:17:21,480 Your question will be answered soon. 272 00:17:23,119 --> 00:17:24,160 Li Changru. 273 00:17:24,800 --> 00:17:27,480 Do you still stand by your statement 274 00:17:28,440 --> 00:17:30,520 that you didn't see Li Weiyoung 275 00:17:30,840 --> 00:17:32,880 at noon on the day of the incident? 276 00:17:34,120 --> 00:17:35,280 Yes, Your Majesty. 277 00:17:36,040 --> 00:17:37,160 And at that time, 278 00:17:37,440 --> 00:17:39,720 you were with Princess Gaoyang. 279 00:17:40,440 --> 00:17:41,280 Yes. 280 00:17:42,080 --> 00:17:42,960 Your Majesty, 281 00:17:43,240 --> 00:17:44,480 what exactly are you trying to say? 282 00:17:44,800 --> 00:17:45,640 Nothing. 283 00:17:46,320 --> 00:17:47,960 I just found a witness 284 00:17:48,200 --> 00:17:50,400 to prove that Li Weiyoung is not the killer. 285 00:17:50,760 --> 00:17:51,640 A witness? 286 00:17:51,920 --> 00:17:52,920 Where? 287 00:17:55,800 --> 00:17:56,960 Bring the witness in. 288 00:18:11,840 --> 00:18:12,960 Your Majesty. 289 00:18:13,400 --> 00:18:14,280 Princess Anle! 290 00:18:14,640 --> 00:18:16,400 You're not dead? 291 00:18:18,480 --> 00:18:19,600 Prince Yuanlie. 292 00:18:19,880 --> 00:18:22,440 Tell him. What exactly happened? 293 00:18:23,000 --> 00:18:24,280 This is what happened, Your Majesty. 294 00:18:25,280 --> 00:18:26,480 It's embarrassing. 295 00:18:26,960 --> 00:18:28,480 My sister wanted to sneak out of the palace. 296 00:18:28,560 --> 00:18:30,560 She was found by my guards. 297 00:18:31,040 --> 00:18:32,360 So they brought her to me. 298 00:18:32,960 --> 00:18:33,960 Princess Anle. 299 00:18:34,440 --> 00:18:35,760 What exactly is going on? 300 00:18:36,040 --> 00:18:37,400 Did someone try to kill you? 301 00:18:38,280 --> 00:18:39,320 Princess Anle. 302 00:18:39,960 --> 00:18:41,720 If you don't speak the truth, 303 00:18:42,280 --> 00:18:44,960 I'll send a letter to your father now. 304 00:18:45,200 --> 00:18:47,400 Let's see what he'll do to you. 305 00:18:47,960 --> 00:18:49,000 Don't, Your Majesty. 306 00:18:49,880 --> 00:18:51,400 I'll tell you the truth. 307 00:18:52,080 --> 00:18:53,840 Actually, I don't want to get married. 308 00:18:54,080 --> 00:18:56,960 Before I came to Wei, I already had someone I love. 309 00:18:57,160 --> 00:19:00,320 We've agreed to run away after I sneak out of the palace. 310 00:19:01,080 --> 00:19:02,480 I caused trouble many times 311 00:19:03,240 --> 00:19:04,800 just to get the intermarriage canceled. 312 00:19:04,880 --> 00:19:07,320 Princess Anle, how could you do that? 313 00:19:07,520 --> 00:19:10,440 How do you explain that body? 314 00:19:10,680 --> 00:19:13,440 I found a palace maid's body who just died, 315 00:19:13,880 --> 00:19:15,960 changed her into my clothes, and threw her into the well. 316 00:19:16,080 --> 00:19:18,440 Then I had my servant tell everyone that I went missing. 317 00:19:18,880 --> 00:19:22,240 I took the opportunity to wear the palace maid uniform I've prepared 318 00:19:22,720 --> 00:19:23,880 and went to Leng Court. 319 00:19:24,320 --> 00:19:26,720 I pretended to be sick and escaped the search. 320 00:19:27,360 --> 00:19:29,920 I heard that a batch of palace maids would be released today. 321 00:19:30,480 --> 00:19:32,120 I wanted to escape in the chaos, 322 00:19:32,520 --> 00:19:34,080 but I never expected to get caught. 323 00:19:34,160 --> 00:19:35,440 Security is tight in the palace. 324 00:19:35,680 --> 00:19:37,320 How can you just come and go as you please? 325 00:19:37,840 --> 00:19:39,720 Please spare me, Your Majesty. Let me go. 326 00:19:40,080 --> 00:19:41,960 I don't want to get married off here. 327 00:19:42,280 --> 00:19:45,360 I think your princess doesn't want to get married off to Rouran as well. 328 00:19:45,880 --> 00:19:48,000 There are many ways to express friendship between two clans. 329 00:19:48,560 --> 00:19:51,640 Why do you have to sacrifice our happiness? 330 00:19:52,080 --> 00:19:53,480 -Please spare me, Your Majesty. -Well... 331 00:19:53,560 --> 00:19:55,400 How could you say that, Your Highness? 332 00:19:56,440 --> 00:19:59,000 General, is it clear to you now? 333 00:19:59,400 --> 00:20:00,440 It was not someone from Wei 334 00:20:00,720 --> 00:20:02,040 who killed your princess. 335 00:20:02,360 --> 00:20:04,560 Your princess tried to escape 336 00:20:04,720 --> 00:20:06,800 and caused great turmoil among us. 337 00:20:07,360 --> 00:20:09,600 And almost killed an innocent. 338 00:20:10,640 --> 00:20:12,360 But all evidence 339 00:20:12,840 --> 00:20:15,480 points to Li Weiyoung killing our princess. 340 00:20:15,960 --> 00:20:17,480 Li Weiyoung killed me? 341 00:20:17,600 --> 00:20:18,680 Of course not. 342 00:20:19,120 --> 00:20:20,280 At that time, 343 00:20:20,760 --> 00:20:22,480 I saw Li Weiyoung 344 00:20:22,960 --> 00:20:25,400 talking to her at the East Corridor. 345 00:20:25,680 --> 00:20:27,800 I saw them when I passed by there. 346 00:20:30,680 --> 00:20:32,200 Your Majesty, I... 347 00:20:32,360 --> 00:20:33,240 -General. -I... 348 00:20:33,520 --> 00:20:35,760 In order to prevent Princess Anle from escaping again, 349 00:20:35,920 --> 00:20:38,360 we'll look after her temporarily. 350 00:20:38,920 --> 00:20:39,960 Let's discuss 351 00:20:40,160 --> 00:20:43,200 how we want to handle this matter later. 352 00:20:44,360 --> 00:20:45,520 Yes, Your Majesty. 353 00:20:45,880 --> 00:20:48,040 We're in the wrong regarding this matter. 354 00:20:48,280 --> 00:20:51,000 On behalf of Rouran, I apologize to Your Majesty. 355 00:20:51,840 --> 00:20:54,000 Your Majesty, please have mercy 356 00:20:54,400 --> 00:20:55,680 and forgive Anle. 357 00:20:57,880 --> 00:20:58,840 Guards. 358 00:20:59,080 --> 00:21:00,440 Take Princess Anle away. 359 00:21:00,720 --> 00:21:01,800 Treat her properly. 360 00:21:02,000 --> 00:21:03,280 Yes, Your Majesty. 361 00:21:10,600 --> 00:21:11,680 I'll take my leave. 362 00:21:12,680 --> 00:21:13,880 I'll take my leave. 363 00:21:23,040 --> 00:21:24,080 Li Changru. 364 00:21:24,680 --> 00:21:25,960 You're so bold. 365 00:21:26,320 --> 00:21:27,400 You dare to lie to me? 366 00:21:28,560 --> 00:21:29,880 No, Your Majesty. 367 00:21:30,080 --> 00:21:31,320 That's not the case. 368 00:21:31,840 --> 00:21:32,920 Bring Princess Gaoyang. 369 00:21:55,160 --> 00:21:56,240 Your Majesty. 370 00:21:57,200 --> 00:21:59,320 Princess Gaoyang, let me ask you. 371 00:21:59,920 --> 00:22:01,680 On the day Princess Anle went missing, 372 00:22:02,000 --> 00:22:04,680 when were you with Li Changru? 373 00:22:06,760 --> 00:22:07,880 Your Majesty, please forgive me. 374 00:22:08,240 --> 00:22:11,880 That day, I indeed talked with Changru. 375 00:22:12,320 --> 00:22:14,960 But I can't be sure if it was noontime. 376 00:22:15,360 --> 00:22:17,120 But you were so sure before 377 00:22:17,480 --> 00:22:20,800 and said it was noontime when you were with Li Changru. 378 00:22:21,040 --> 00:22:24,200 Because at that time, I asked Changru what time it was. 379 00:22:24,600 --> 00:22:26,400 Her servant misled me 380 00:22:26,560 --> 00:22:27,680 and said it was noon. 381 00:22:27,960 --> 00:22:29,200 Thinking back now, 382 00:22:30,240 --> 00:22:33,760 Changru had intended to use me. 383 00:22:37,840 --> 00:22:39,040 Please forgive me, Your Majesty. 384 00:22:39,200 --> 00:22:40,560 I easily believed her. 385 00:22:40,800 --> 00:22:42,040 I almost caused Weiyoung harm. 386 00:22:42,120 --> 00:22:43,560 Please punish me. 387 00:22:44,400 --> 00:22:46,320 All right, you may go. 388 00:22:51,280 --> 00:22:52,160 No. 389 00:22:54,920 --> 00:22:57,680 Li Changru, we were cousins. 390 00:22:57,760 --> 00:22:59,280 Why did you have to do that to me? 391 00:23:00,400 --> 00:23:02,560 Your Majesty, this is a misunderstanding. 392 00:23:03,000 --> 00:23:06,160 Your Majesty, I wouldn't dare to lie to you. 393 00:23:06,760 --> 00:23:07,680 A misunderstanding? 394 00:23:08,120 --> 00:23:09,600 Do you take me for a fool? 395 00:23:10,640 --> 00:23:12,640 Do you think you can twist me around your little finger? 396 00:23:13,000 --> 00:23:14,440 I... 397 00:23:14,680 --> 00:23:16,640 Guards. Take her away. 398 00:23:21,360 --> 00:23:22,600 Your Majesty, spare me. 399 00:23:22,800 --> 00:23:25,400 Please spare me for the sake of the Li family's loyalty 400 00:23:25,640 --> 00:23:26,720 all these years, Your Majesty. 401 00:23:26,800 --> 00:23:28,360 -Take her away. -Spare me. 402 00:23:28,560 --> 00:23:30,320 Your Majesty! 403 00:23:30,600 --> 00:23:32,120 -Let's go. -Your Majesty, spare me! 404 00:23:32,200 --> 00:23:33,040 Your Majesty! 405 00:23:33,200 --> 00:23:34,200 You can't kill me. 406 00:23:34,280 --> 00:23:36,480 I'm pregnant with Prince Nan'an's child. 407 00:23:46,920 --> 00:23:49,800 JINGGONG GATE 408 00:24:01,600 --> 00:24:04,640 Your Majesty, Lady Changru is indeed pregnant. 409 00:24:09,920 --> 00:24:11,760 -Leave us. -Yes, Your Majesty. 410 00:24:14,240 --> 00:24:15,080 Prince Nan'an. 411 00:24:15,400 --> 00:24:17,240 Is what Li Changru saying true? 412 00:24:17,960 --> 00:24:20,680 Is she really pregnant with your child? 413 00:24:24,360 --> 00:24:25,200 Father. 414 00:24:27,040 --> 00:24:28,160 Li Changru... 415 00:24:30,800 --> 00:24:32,280 is indeed pregnant with my child. 416 00:24:33,280 --> 00:24:34,480 I got careless once. 417 00:24:35,160 --> 00:24:36,440 Please forgive me. 418 00:24:39,360 --> 00:24:40,400 Li Changru. 419 00:24:41,560 --> 00:24:43,600 Since you're carrying the royal family's bloodline, 420 00:24:44,040 --> 00:24:45,520 I can spare you temporarily. 421 00:24:46,320 --> 00:24:48,800 But I definitely won't accept a daughter-in-law 422 00:24:48,880 --> 00:24:50,240 with bad conduct like you. 423 00:24:50,480 --> 00:24:52,200 After you deliver the baby, 424 00:24:52,440 --> 00:24:54,520 I'll decide how to punish you. 425 00:24:55,400 --> 00:24:56,920 Thank you for sparing me, Your Majesty. 426 00:24:57,840 --> 00:24:58,680 Servants. 427 00:24:59,280 --> 00:25:00,280 Take her away. 428 00:25:00,440 --> 00:25:01,680 Let her settle in the palace. 429 00:25:02,000 --> 00:25:03,280 Serve her well. 430 00:25:03,560 --> 00:25:04,720 Thank you, Your Majesty. 431 00:25:19,080 --> 00:25:19,920 Li Weiyoung. 432 00:25:20,920 --> 00:25:22,520 You were wronged this time, 433 00:25:23,400 --> 00:25:24,320 but don't worry. 434 00:25:24,640 --> 00:25:26,880 I'll give you justice. 435 00:25:27,640 --> 00:25:30,680 This time, I got my hands on Rouran. 436 00:25:31,440 --> 00:25:34,720 I need to grab the opportunity to slap them in the face. 437 00:25:34,960 --> 00:25:35,840 Otherwise, 438 00:25:36,200 --> 00:25:38,600 how can I face Wei's ancestors? 439 00:25:38,960 --> 00:25:40,520 You cannot, Your Majesty. 440 00:25:41,480 --> 00:25:42,320 Why? 441 00:25:42,560 --> 00:25:44,520 If people find out about this, 442 00:25:44,640 --> 00:25:47,960 they'll surely laugh at Rouran and Princess Anle. 443 00:25:48,360 --> 00:25:50,000 But after they finish laughing, 444 00:25:50,200 --> 00:25:53,240 they'll think that a mighty emperor like you 445 00:25:53,320 --> 00:25:56,640 had been tricked by a mere princess from Rouran. 446 00:25:57,760 --> 00:26:00,960 Grandfather, we can't let the Wei Kingdom be a laughingstock. 447 00:26:02,200 --> 00:26:03,080 Of course. 448 00:26:03,880 --> 00:26:06,760 We can just pretend nothing happened. 449 00:26:07,080 --> 00:26:09,840 And carry on with the intermarriage. 450 00:26:09,920 --> 00:26:10,760 No. 451 00:26:13,280 --> 00:26:14,120 Father, 452 00:26:14,480 --> 00:26:16,880 I now know that Princess Anle loves someone else. 453 00:26:17,480 --> 00:26:19,200 She pretended to be dead and ran away for him. 454 00:26:19,760 --> 00:26:21,600 How can I marry someone like that? 455 00:26:21,960 --> 00:26:24,840 Isn't that an embarrassment to Wei? 456 00:26:25,320 --> 00:26:28,680 That's right, we can't let them humiliate us that way. 457 00:26:29,480 --> 00:26:30,320 Father. 458 00:26:31,240 --> 00:26:32,200 Father. 459 00:26:32,720 --> 00:26:37,320 Father, can you bear to marry me off and let me suffer there? 460 00:26:37,640 --> 00:26:39,960 What Princess Anle said is right. 461 00:26:40,040 --> 00:26:45,000 Why do you have to sacrifice our happiness for the sake of peace? 462 00:26:45,480 --> 00:26:46,480 Father. 463 00:26:46,560 --> 00:26:49,160 Please, don't send me off for intermarriage. 464 00:26:49,560 --> 00:26:50,720 Father. 465 00:26:52,880 --> 00:26:54,120 Grandfather, please reconsider. 466 00:26:54,640 --> 00:26:56,240 There is no point in intermarriage. 467 00:26:56,320 --> 00:26:57,960 Rouran is not capable of an invasion now, 468 00:26:58,120 --> 00:27:00,000 but how about when they're strong enough? 469 00:27:00,240 --> 00:27:02,200 Will they even reconsider because of this intermarriage? 470 00:27:02,400 --> 00:27:03,520 So please, Grandfather. 471 00:27:03,600 --> 00:27:06,720 Don't sacrifice Aunt Di's happiness for something pointless. 472 00:27:06,920 --> 00:27:08,560 I don't want to get married off there. 473 00:27:09,200 --> 00:27:10,160 Father. 474 00:27:10,680 --> 00:27:13,960 Your Majesty, since both princesses aren't willing to marry, 475 00:27:14,080 --> 00:27:17,400 why don't you let the Ninth Princess stay here and accompany you? 476 00:27:18,480 --> 00:27:19,440 Father. 477 00:27:21,120 --> 00:27:22,160 I don't want to get married. 478 00:27:23,520 --> 00:27:24,400 Father. 479 00:27:29,000 --> 00:27:29,960 Father. 480 00:27:31,720 --> 00:27:33,200 Thank you, Father. 481 00:27:39,560 --> 00:27:41,080 All right, stop crying. 482 00:27:41,160 --> 00:27:42,560 His Majesty can't see you now. 483 00:27:43,120 --> 00:27:46,960 I'm really sad. 484 00:27:47,040 --> 00:27:47,920 You're a good nephew. 485 00:27:48,000 --> 00:27:50,240 What you said earlier was great. 486 00:27:50,320 --> 00:27:52,000 I knew I loved you for a reason. 487 00:27:52,120 --> 00:27:53,320 Your plan was so risky. 488 00:27:53,400 --> 00:27:55,560 The fact that I didn't die from fear is considered very lucky. 489 00:28:17,440 --> 00:28:19,160 Thank you for saving my life. 490 00:28:19,600 --> 00:28:23,240 If not for you, I would surely fall for Li Changru's trick. 491 00:28:26,000 --> 00:28:29,440 Don't think I don't know why you're trying to hurt her. 492 00:28:30,000 --> 00:28:31,880 Anyway, if you hurt Weiyoung again, 493 00:28:32,000 --> 00:28:33,600 I'll make you pay even though we're siblings. 494 00:28:35,280 --> 00:28:37,560 I just want to be with the one I love. 495 00:28:37,680 --> 00:28:38,920 Is there anything wrong with that? 496 00:28:42,760 --> 00:28:43,640 Minde. 497 00:28:44,560 --> 00:28:45,440 Weiyoung. 498 00:28:48,360 --> 00:28:49,200 Weiyoung. 499 00:28:49,560 --> 00:28:50,760 Come on, slowly. 500 00:28:52,280 --> 00:28:53,240 Here, sit down. 501 00:28:56,760 --> 00:28:57,680 Slowly. 502 00:29:00,120 --> 00:29:01,080 Why are you here? 503 00:29:05,800 --> 00:29:08,320 I came here to tell you 504 00:29:09,120 --> 00:29:11,240 that I suspect Li Changru 505 00:29:11,640 --> 00:29:13,080 will try to kill Princess Anle. 506 00:29:15,840 --> 00:29:16,880 What are you talking about? 507 00:29:17,000 --> 00:29:18,280 Anle, shut up. 508 00:29:18,680 --> 00:29:19,680 Listen to Weiyoung first. 509 00:29:21,280 --> 00:29:24,200 Minde, what happened to the favor 510 00:29:24,720 --> 00:29:26,040 I asked of you? 511 00:29:26,200 --> 00:29:27,160 According to your request, 512 00:29:27,320 --> 00:29:29,800 I checked the palace entry and exit records the day Bai Zhi died. 513 00:29:30,120 --> 00:29:31,840 Li Changru indeed came to the palace. 514 00:29:32,080 --> 00:29:33,800 Based on the time she went out, 515 00:29:34,680 --> 00:29:37,080 it's indeed possible that she killed Bai Zhi. 516 00:29:38,240 --> 00:29:41,240 That shy and gentle Li Changru? 517 00:29:41,760 --> 00:29:44,760 How can she be Bai Zhi's killer? 518 00:29:45,240 --> 00:29:46,880 Do you think I'm willing to believe it? 519 00:29:48,200 --> 00:29:50,440 I've always treated her as a sister. 520 00:29:50,960 --> 00:29:52,120 But this time, 521 00:29:52,640 --> 00:29:54,360 the facts are right in front of me. 522 00:29:55,000 --> 00:29:56,480 I have no choice but to believe it. 523 00:29:57,440 --> 00:29:58,360 Not only that, 524 00:29:58,800 --> 00:30:00,760 I even discovered that a eunuch 525 00:30:00,920 --> 00:30:03,400 has been sneakily monitoring Princess Anle. 526 00:30:04,400 --> 00:30:06,960 So I'm worried that Li Changru's next target 527 00:30:07,160 --> 00:30:08,120 is you. 528 00:30:08,880 --> 00:30:09,720 But... 529 00:30:10,520 --> 00:30:12,360 But I don't have any conflict with her. 530 00:30:13,080 --> 00:30:15,200 That's not exactly true. 531 00:30:15,800 --> 00:30:18,200 I heard that, if not for the intermarriage, 532 00:30:18,440 --> 00:30:20,840 Li Changru would be one of the choices for Prince Nan'an's wife. 533 00:30:21,240 --> 00:30:22,360 So I suspect 534 00:30:22,920 --> 00:30:25,200 Li Changru purposely arranged 535 00:30:25,360 --> 00:30:26,960 for you to misunderstand me. 536 00:30:27,400 --> 00:30:28,680 You mean 537 00:30:29,400 --> 00:30:31,800 she wants to use me to kill you? 538 00:30:32,480 --> 00:30:36,400 It's not a secret that you and I had an argument. 539 00:30:36,840 --> 00:30:39,000 If something happens to you, 540 00:30:39,280 --> 00:30:40,200 of course, 541 00:30:40,560 --> 00:30:42,160 I would be the prime suspect. 542 00:30:42,720 --> 00:30:45,280 When that happens, Princess Anle would be dead 543 00:30:45,880 --> 00:30:47,360 and you would also be executed as a result. 544 00:30:47,680 --> 00:30:49,160 Two birds with one stone. 545 00:30:49,480 --> 00:30:50,600 Based on her tricks, 546 00:30:50,800 --> 00:30:54,040 it would be easy for her to become Prince Nan'an's wife after that. 547 00:30:54,360 --> 00:30:55,600 That person 548 00:30:56,000 --> 00:30:57,760 is so scary. 549 00:30:58,080 --> 00:30:59,600 Since we know about this now, 550 00:31:00,280 --> 00:31:02,560 we have to be careful. 551 00:31:04,360 --> 00:31:05,400 It's just that... 552 00:31:06,440 --> 00:31:08,840 Changru was once my closest cousin in the Li family. 553 00:31:10,200 --> 00:31:11,560 I really hope all of this 554 00:31:12,920 --> 00:31:14,680 is just a delusion of mine. 555 00:31:18,480 --> 00:31:19,920 Based on Li Changru's personality, 556 00:31:20,400 --> 00:31:22,160 she'll surely make another move. 557 00:31:22,840 --> 00:31:24,160 So please, Minde, 558 00:31:24,480 --> 00:31:25,560 during this time, 559 00:31:25,800 --> 00:31:27,840 you must protect Princess Anle in secret 560 00:31:28,560 --> 00:31:30,080 so that nothing will happen to her. 561 00:31:35,360 --> 00:31:36,200 Let's go. 562 00:31:38,240 --> 00:31:39,080 Hurry. 563 00:32:02,800 --> 00:32:04,640 Good thing she wasn't in danger this time. 564 00:32:05,000 --> 00:32:06,360 You're all so bold. 565 00:32:06,640 --> 00:32:09,360 If something had gone wrong, Princess Anle might have died. 566 00:32:10,040 --> 00:32:11,640 As long as we can avoid the marriage, 567 00:32:11,880 --> 00:32:13,040 I'm willing to take the risk. 568 00:32:16,800 --> 00:32:20,840 Weiyoung, don't associate with them and do risky things again. 569 00:32:21,560 --> 00:32:23,000 I need to take care of some things now. 570 00:32:23,320 --> 00:32:24,480 You must be tired. 571 00:32:24,560 --> 00:32:25,760 Go home and rest. 572 00:32:28,040 --> 00:32:28,920 Aunt Di. 573 00:32:31,160 --> 00:32:32,040 Princess Anle. 574 00:32:32,360 --> 00:32:33,320 I'll go ahead. 575 00:32:38,160 --> 00:32:40,000 Minde, can I walk around? 576 00:32:41,040 --> 00:32:41,920 Go. 577 00:32:42,960 --> 00:32:44,000 I'll go ahead. 578 00:32:44,560 --> 00:32:45,480 Be careful. 579 00:32:46,400 --> 00:32:48,280 I've been wanting to ask you since earlier. 580 00:32:48,640 --> 00:32:50,880 Did you two reconcile? 581 00:32:51,160 --> 00:32:52,320 You don't blame him anymore? 582 00:32:52,520 --> 00:32:54,280 I've misunderstood him all along. 583 00:32:54,480 --> 00:32:56,480 Actually, he has been secretly protecting me. 584 00:32:57,040 --> 00:32:58,520 He has his reasons. 585 00:32:58,880 --> 00:33:00,560 I knew it. 586 00:33:00,680 --> 00:33:03,040 He wouldn't be that ruthless to you. 587 00:33:03,280 --> 00:33:04,760 So it's really a misunderstanding. 588 00:33:04,880 --> 00:33:07,680 I'm happy to see you two reconcile. 589 00:33:07,960 --> 00:33:10,480 Many things are different now. 590 00:33:10,920 --> 00:33:12,720 We still have a long way to go. 591 00:33:13,280 --> 00:33:15,840 Weiyoung, I really want to express my gratitude this time. 592 00:33:16,280 --> 00:33:17,400 We're family. 593 00:33:17,800 --> 00:33:18,960 Why are you being so polite? 594 00:33:19,600 --> 00:33:22,520 Speaking of gratitude, I should thank you both. 595 00:33:22,920 --> 00:33:24,480 If you didn't help me, 596 00:33:24,680 --> 00:33:27,360 I wouldn't be able to prove Li Changru's real intentions. 597 00:33:28,400 --> 00:33:31,480 I originally thought that Li Changru would get what she deserves this time. 598 00:33:31,720 --> 00:33:34,480 I didn't expect that she and Yu are... 599 00:33:34,960 --> 00:33:36,760 She was spared as a result. 600 00:33:37,040 --> 00:33:38,080 I really can't accept it. 601 00:33:38,440 --> 00:33:40,600 I've always trusted her. 602 00:33:41,520 --> 00:33:43,680 But I never thought that my trust for her 603 00:33:43,960 --> 00:33:45,240 would lead to Bai Zhi's death. 604 00:33:46,280 --> 00:33:48,520 And it cost so many innocent lives. 605 00:33:49,040 --> 00:33:51,040 Weiyoung, don't be too sad. 606 00:33:51,360 --> 00:33:54,320 I think she won't give up easily this time. 607 00:33:54,720 --> 00:33:56,400 Even though His Majesty will punish her, 608 00:33:56,480 --> 00:33:58,520 nobody knows what will happen in the future. 609 00:33:58,960 --> 00:34:02,080 Furthermore, she has so many tricks up her sleeves. 610 00:34:02,440 --> 00:34:04,560 Weiyoung, you have to be careful. 611 00:34:04,960 --> 00:34:06,800 I already know her real intentions. 612 00:34:07,720 --> 00:34:10,320 I won't give her another chance to harm anyone else. 613 00:34:14,920 --> 00:34:16,880 Weiyoung, are you all right? 614 00:34:17,239 --> 00:34:18,120 I'm fine. 615 00:34:18,360 --> 00:34:20,199 I think I was bitten by something. 616 00:34:23,440 --> 00:34:24,400 Stop right there. 617 00:34:25,679 --> 00:34:27,400 What did you do to Weiyoung earlier? 618 00:34:27,760 --> 00:34:29,000 It seems like you 619 00:34:29,360 --> 00:34:31,280 have already forgotten your deal with the Khan. 620 00:34:31,800 --> 00:34:34,679 If you can't take Wei's Military Deployment Map of Six Cities, 621 00:34:35,040 --> 00:34:36,639 Li Weiyoung's life will be in danger. 622 00:34:37,120 --> 00:34:38,080 Earlier... 623 00:34:38,159 --> 00:34:39,040 Don't worry. 624 00:34:39,600 --> 00:34:42,320 Li Weiyoung was just slightly wounded. 625 00:34:42,920 --> 00:34:44,560 If you purposely delay it, 626 00:34:44,920 --> 00:34:45,920 next time, 627 00:34:46,280 --> 00:34:48,360 I can only follow the Khan's orders 628 00:34:48,880 --> 00:34:50,880 and use a weapon that will kill her. 629 00:34:52,199 --> 00:34:53,400 Don't do anything rash. 630 00:34:54,320 --> 00:34:55,760 The Military Deployment Map of Six Cities 631 00:34:55,840 --> 00:34:57,600 is Wei Kingdom's classified military information. 632 00:34:57,840 --> 00:34:59,200 How could I get that easily? 633 00:35:00,640 --> 00:35:01,680 I need more time. 634 00:35:04,080 --> 00:35:05,680 It's not that you don't have time. 635 00:35:06,240 --> 00:35:07,320 Your time 636 00:35:07,960 --> 00:35:10,040 is all spent on Li Weiyoung. 637 00:35:10,680 --> 00:35:11,520 You... 638 00:35:11,880 --> 00:35:14,360 If I didn't consider your feelings, 639 00:35:15,200 --> 00:35:18,000 why would I cooperate with you in front of Wei's Emperor? 640 00:35:21,040 --> 00:35:22,440 I think you don't plan 641 00:35:23,000 --> 00:35:26,960 to steal the Military Deployment Map of Six Cities for Rouran at all. 642 00:35:28,080 --> 00:35:28,920 That's right. 643 00:35:30,360 --> 00:35:31,200 I don't want to. 644 00:35:31,720 --> 00:35:34,520 That is what Wei uses to guard against Rouran. 645 00:35:35,040 --> 00:35:36,080 Once you get it, 646 00:35:36,840 --> 00:35:38,600 Rouran would send troops here. 647 00:35:38,960 --> 00:35:39,840 When that happens, 648 00:35:39,920 --> 00:35:42,160 it would be a disaster for Wei's citizens. 649 00:35:42,320 --> 00:35:44,120 You're from Rouran, not Wei! 650 00:35:44,200 --> 00:35:45,560 You left me here! 651 00:35:46,840 --> 00:35:48,600 You let the people of Wei raise me. 652 00:35:49,520 --> 00:35:52,200 Now you're telling me that I'm not a Wei citizen. 653 00:35:53,920 --> 00:35:55,480 Why did you come back to find me? 654 00:35:56,320 --> 00:35:58,840 Why are you forcing me to harm the people who raised me? 655 00:35:59,640 --> 00:36:01,000 The Khan has plans. 656 00:36:01,400 --> 00:36:03,800 He wants you to succeed his throne. 657 00:36:03,960 --> 00:36:06,560 Once you get the Military Deployment Map of Six Cities, 658 00:36:06,640 --> 00:36:08,520 it'll be a great deed and you can get more support! 659 00:36:09,200 --> 00:36:10,080 Your Highness. 660 00:36:10,200 --> 00:36:13,600 How can you not understand the Khan's intentions? 661 00:36:13,760 --> 00:36:15,440 I've never thought about that! 662 00:36:19,880 --> 00:36:21,080 To me, 663 00:36:21,560 --> 00:36:23,080 Rouran is a foreign place. 664 00:36:24,000 --> 00:36:27,360 Those who guard against me don't treat me like family at all. 665 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 If I could, 666 00:36:31,080 --> 00:36:32,880 I would rather stay in Wei forever 667 00:36:33,800 --> 00:36:35,360 and stay with the people who care about me. 668 00:36:36,880 --> 00:36:37,960 All this time, 669 00:36:38,400 --> 00:36:40,240 Li Weiyoung is all you're considering. 670 00:36:41,160 --> 00:36:43,280 If you really want what's good for Li Weiyoung, 671 00:36:43,600 --> 00:36:45,040 then follow the Khan's orders 672 00:36:45,400 --> 00:36:47,120 and get the Military Deployment Map of Six Cities. 673 00:36:47,960 --> 00:36:48,880 Otherwise, 674 00:36:49,320 --> 00:36:50,400 what's waiting for you 675 00:36:51,360 --> 00:36:53,280 would be Li Weiyoung's body. 676 00:36:54,680 --> 00:36:55,960 Do you want to rebel? 677 00:36:58,200 --> 00:37:00,120 I'm willing to sacrifice my life for you. 678 00:37:02,560 --> 00:37:03,880 But I'll definitely follow 679 00:37:04,960 --> 00:37:07,520 the Khan's orders without any question. 680 00:37:08,440 --> 00:37:10,640 You can ask Li Weiyoung to watch out for us. 681 00:37:11,600 --> 00:37:13,360 You may be able to protect her now, 682 00:37:13,680 --> 00:37:14,920 but can you protect her forever? 683 00:37:16,400 --> 00:37:19,160 You can also tell all of this to Wei's Emperor. 684 00:37:20,080 --> 00:37:24,240 Give him an excuse to let the Wei Kingdom trample on Rouran's territory 685 00:37:25,200 --> 00:37:26,720 and kill Rouran's citizens! 686 00:37:27,440 --> 00:37:28,520 Your Highness! 687 00:38:14,160 --> 00:38:16,680 Sir, the room is ready now. 688 00:38:19,240 --> 00:38:20,280 XUE COURT 689 00:38:22,360 --> 00:38:23,560 His Majesty has commanded 690 00:38:23,760 --> 00:38:26,240 that you stay here until you give birth. 691 00:38:26,400 --> 00:38:28,840 You can come and go as you please, 692 00:38:29,080 --> 00:38:30,280 but you can't leave the palace. 693 00:38:30,840 --> 00:38:32,120 If you cause more trouble 694 00:38:32,240 --> 00:38:34,200 and His Majesty finds out, he surely won't spare you. 695 00:38:34,360 --> 00:38:36,200 I hope you take care of yourself. 696 00:38:37,160 --> 00:38:38,400 Thank you for His Majesty's grace. 697 00:38:38,800 --> 00:38:41,320 I'll let you rest, then. 698 00:38:46,400 --> 00:38:48,280 Young Lady, what should we do now? 699 00:38:48,640 --> 00:38:51,800 It seems like His Majesty doesn't plan to give you a proper title. 700 00:38:51,920 --> 00:38:54,560 Wouldn't all your efforts be in vain, then? 701 00:38:59,360 --> 00:39:00,600 Life is what you make it. 702 00:39:01,280 --> 00:39:02,760 I'm pregnant now. 703 00:39:03,120 --> 00:39:04,320 We can slowly plan 704 00:39:04,960 --> 00:39:06,800 for the future. 705 00:39:27,960 --> 00:39:30,280 Young Lady, it's late. Why aren't you sleeping yet? 706 00:39:32,320 --> 00:39:35,160 You're starting to make clothes for the baby? 707 00:39:35,280 --> 00:39:36,800 Even though I'm pregnant, 708 00:39:37,400 --> 00:39:38,680 to others, 709 00:39:39,160 --> 00:39:41,320 it's just a piece of flesh in my stomach. 710 00:39:43,240 --> 00:39:44,600 I want to let them see, 711 00:39:45,520 --> 00:39:46,760 especially Prince Nan'an, 712 00:39:47,320 --> 00:39:49,200 this baby's clothes 713 00:39:49,640 --> 00:39:51,360 and feel this baby's presence. 714 00:39:52,440 --> 00:39:53,440 Young Lady. 715 00:39:53,520 --> 00:39:55,200 He hasn't visited me even now. 716 00:39:56,200 --> 00:39:57,280 If this goes on, 717 00:39:58,000 --> 00:39:59,200 he'll forget about me 718 00:40:00,000 --> 00:40:01,320 and our baby. 719 00:40:02,520 --> 00:40:04,440 Young Lady, stop thinking about ridiculous things. 720 00:40:04,560 --> 00:40:06,560 Maybe Prince Nan'an is just busy with work. 721 00:40:08,920 --> 00:40:11,720 So busy that he can't even write me a letter? 722 00:40:15,120 --> 00:40:15,960 Rong'er. 723 00:40:16,160 --> 00:40:17,360 I want you to do something. 724 00:40:18,680 --> 00:40:20,400 Give these clothes to Prince Nan'an. 725 00:40:20,760 --> 00:40:23,440 When he sees them, he'll understand. 726 00:40:30,880 --> 00:40:32,120 XUE COURT 727 00:40:50,400 --> 00:40:51,480 Didn't you see him? 728 00:40:52,000 --> 00:40:52,880 I did. 729 00:40:53,200 --> 00:40:54,280 What did he say? 730 00:40:54,960 --> 00:40:56,360 He didn't say anything. 731 00:40:57,160 --> 00:40:58,360 He didn't say anything? 732 00:40:59,240 --> 00:41:00,520 Then what was his reaction? 733 00:41:00,800 --> 00:41:02,440 Was he happy or mad? 734 00:41:02,680 --> 00:41:03,560 Neither. 735 00:41:03,800 --> 00:41:05,800 He just looked at them and left. 736 00:41:07,920 --> 00:41:09,640 It seems like he really has forgotten about me. 737 00:41:14,320 --> 00:41:15,320 Where is His Highness? 738 00:41:17,960 --> 00:41:18,960 Didn't he come? 739 00:41:19,480 --> 00:41:20,680 His Highness won't come. 740 00:41:21,400 --> 00:41:24,200 He wants me to tell you to take care of yourself. 741 00:41:24,280 --> 00:41:26,760 Give birth to this baby, and you'll be fine. 742 00:41:26,880 --> 00:41:28,040 If you cause more trouble, 743 00:41:28,160 --> 00:41:29,880 don't blame him for forgetting your past with him. 744 00:41:31,240 --> 00:41:32,720 It's okay to forget our past, 745 00:41:33,920 --> 00:41:36,000 but won't he consider this baby too? 746 00:41:37,240 --> 00:41:38,680 Take care of yourself, Lady Changru. 747 00:41:39,920 --> 00:41:40,840 Wait. 748 00:41:43,200 --> 00:41:44,520 Please tell Prince Nan'an 749 00:41:46,320 --> 00:41:49,480 that the child inside my stomach is his. 750 00:41:50,560 --> 00:41:52,800 If he doesn't want his own child, 751 00:41:53,680 --> 00:41:55,200 then the baby and I 752 00:41:56,880 --> 00:41:58,200 wouldn't want to live. 753 00:42:17,200 --> 00:42:18,200 You may go, too. 754 00:42:18,800 --> 00:42:20,320 Yes, Young Lady. 755 00:42:26,360 --> 00:42:27,200 Li Weiyoung? 756 00:42:27,680 --> 00:42:28,840 Why are you here? 757 00:42:29,240 --> 00:42:30,240 What do you want? 758 00:44:30,160 --> 00:44:32,160 Subtitle translation by Coleen Chua 52823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.