All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E43.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,480 --> 00:02:26,720 You can only be my woman. 2 00:02:27,400 --> 00:02:29,120 If you think otherwise, 3 00:02:29,880 --> 00:02:31,480 you should change your mind soon. 4 00:02:50,040 --> 00:02:51,280 -Your Highness. -Let go of me. 5 00:02:51,520 --> 00:02:53,680 How can I watch Tuoba Yu lie to Weiyoung? 6 00:02:53,840 --> 00:02:55,760 I have to tell Weiyoung the truth. I have to tell her. 7 00:02:55,920 --> 00:02:57,760 Tuoba Yu was involved in my mother's death. 8 00:02:57,960 --> 00:02:58,920 Your Highness. 9 00:02:59,360 --> 00:03:01,200 If you tell Weiyoung the truth, 10 00:03:01,440 --> 00:03:03,760 she might let it slip in front of Prince Nan'an. 11 00:03:04,160 --> 00:03:05,920 If Prince Nan'an tries to get back at you for this, 12 00:03:06,000 --> 00:03:07,480 you won't be able to fight back. 13 00:03:07,560 --> 00:03:09,760 I don't care anymore. I just want Weiyoung to be safe. 14 00:03:09,840 --> 00:03:11,520 What about the death of the Crown Princess? 15 00:03:12,400 --> 00:03:14,800 What about the death of Prince Jingmu? Did they die for nothing? 16 00:03:20,240 --> 00:03:21,680 Don't worry, Your Highness. 17 00:03:22,320 --> 00:03:24,920 Even though Prince Nan'an harbors ill intent toward Weiyoung, 18 00:03:25,120 --> 00:03:27,200 she won't necessarily get tricked. 19 00:03:28,120 --> 00:03:30,280 I need to become more powerful than Tuoba Yu. 20 00:03:31,440 --> 00:03:33,400 Then I can do what I want. 21 00:03:33,680 --> 00:03:35,880 The Emperor still favors Your Highness. 22 00:03:36,320 --> 00:03:39,320 Prince Jingmu's followers will also support you. 23 00:03:39,760 --> 00:03:40,960 Give it some time. 24 00:03:41,080 --> 00:03:42,720 I'm sure you'll become more powerful. 25 00:03:42,960 --> 00:03:44,680 But right now, you must be patient. 26 00:03:45,240 --> 00:03:46,960 Prince Nan'an is in his prime right now. 27 00:03:47,320 --> 00:03:50,000 It wouldn't be smart to confront him right now. 28 00:03:51,120 --> 00:03:53,200 Prince Gaoyang, here you are. 29 00:03:56,120 --> 00:03:57,400 How can I help you, Prince Yuanlie? 30 00:03:58,160 --> 00:04:00,720 I came here to tell Your Highness 31 00:04:01,440 --> 00:04:03,520 that I've never judged a person wrongly before. 32 00:04:04,840 --> 00:04:06,480 But I was wrong about you. 33 00:04:07,560 --> 00:04:10,520 I thought that you were ambitious and had high moral integrity. 34 00:04:10,760 --> 00:04:11,920 I never thought 35 00:04:12,320 --> 00:04:15,520 that you would be shortsighted and overcome by lust. 36 00:04:15,600 --> 00:04:17,000 You are a guest here, 37 00:04:18,079 --> 00:04:19,519 but please watch your words. 38 00:04:20,079 --> 00:04:22,160 I'll make you pay for what you did 39 00:04:23,880 --> 00:04:25,440 to Weiyoung. 40 00:04:34,960 --> 00:04:35,880 Anle. 41 00:04:36,400 --> 00:04:38,520 You've always been a free spirit and I've tolerated that. 42 00:04:38,680 --> 00:04:41,200 But why did you have to provoke the princess of Wei today? 43 00:04:41,360 --> 00:04:42,640 They were rude to me first. 44 00:04:43,240 --> 00:04:46,400 Don't you know that they call us "Ruru" behind our backs? 45 00:04:46,560 --> 00:04:48,080 I don't want them to look down on us. 46 00:04:49,840 --> 00:04:51,280 Now that this has happened, 47 00:04:51,480 --> 00:04:52,840 how can they not look down on you? 48 00:04:53,640 --> 00:04:55,720 If I'm going to stay in the palace for my whole life, 49 00:04:55,920 --> 00:04:57,240 I don't want to be picked on. 50 00:04:57,640 --> 00:04:58,960 Who else can I rely on if not myself? 51 00:04:59,080 --> 00:05:00,480 Will you help me, Yuanlie? 52 00:05:00,640 --> 00:05:02,120 How do you know I haven't helped you? 53 00:05:02,320 --> 00:05:05,000 I told the officials of Wei to put in some good words for you. 54 00:05:05,440 --> 00:05:07,640 I know you don't want to get married and neither do I. 55 00:05:08,240 --> 00:05:09,760 But we have to be cautious. 56 00:05:09,920 --> 00:05:11,760 Or else, we'll just cause trouble. 57 00:05:11,840 --> 00:05:12,880 Don't you know that? 58 00:05:13,080 --> 00:05:15,040 -I like causing trouble. -You... 59 00:05:15,760 --> 00:05:17,160 Prince Yuanlie, someone is here for you. 60 00:05:17,240 --> 00:05:18,520 It seems to be something urgent. 61 00:05:19,320 --> 00:05:20,400 You think about it. 62 00:05:23,920 --> 00:05:26,320 All right, now. Calm down, Your Highness. 63 00:05:27,080 --> 00:05:28,560 I don't want to get married! 64 00:05:28,760 --> 00:05:31,320 I will never marry to Rouran! 65 00:05:32,160 --> 00:05:34,240 Your Highness, you haven't eaten all day. 66 00:05:34,320 --> 00:05:35,800 You should eat something. 67 00:05:35,880 --> 00:05:37,240 No! 68 00:05:37,400 --> 00:05:38,680 I'll just starve to death! 69 00:05:38,880 --> 00:05:41,360 That way I won't have to go to Rouran. 70 00:05:42,760 --> 00:05:45,440 Didn't Li Minde say he would stop it? 71 00:05:45,880 --> 00:05:48,720 Why does Father still want me to go to Rouran? 72 00:05:49,800 --> 00:05:52,440 Your Highness, why isn't Prince Yuanlie here yet? 73 00:05:53,120 --> 00:05:56,200 How could he be so cruel and just ignore you? 74 00:05:57,360 --> 00:05:59,440 Your Highness, Prince Yuanlie is here. 75 00:06:20,720 --> 00:06:21,560 You may leave. 76 00:06:25,560 --> 00:06:27,080 The maids said you haven't eaten all day. 77 00:06:27,440 --> 00:06:29,360 You'll get sick if you don't eat. 78 00:06:29,680 --> 00:06:30,520 Here. 79 00:06:36,440 --> 00:06:38,960 I know you're mad about the situation. 80 00:06:39,120 --> 00:06:41,600 But I've already contacted everyone. 81 00:06:41,960 --> 00:06:44,400 I'll have the high-ranking officials propose to cancel the marriage. 82 00:06:44,720 --> 00:06:45,960 If Father has ordered it, 83 00:06:46,320 --> 00:06:47,480 who dares to go against him? 84 00:06:51,080 --> 00:06:52,200 If nobody speaks up for me, 85 00:06:52,400 --> 00:06:54,880 I'll go to the Emperor by myself and have him cancel it. 86 00:06:55,640 --> 00:06:57,000 He would never listen to you. 87 00:06:58,120 --> 00:06:59,000 Then I... 88 00:06:59,600 --> 00:07:00,760 I'll take you away with me. 89 00:07:01,680 --> 00:07:04,080 Nobody can force you to do something you don't want to do. 90 00:07:07,240 --> 00:07:08,080 Your Highness, 91 00:07:09,960 --> 00:07:11,040 I'm serious. 92 00:07:12,080 --> 00:07:13,320 Maybe someday, 93 00:07:13,880 --> 00:07:16,600 you would be willing to leave everything and... 94 00:07:17,120 --> 00:07:18,360 Your Highness, will you-- 95 00:07:18,440 --> 00:07:19,480 Yes. 96 00:07:20,320 --> 00:07:21,920 As long as I can be with you, 97 00:07:22,920 --> 00:07:24,480 I'll do anything. 98 00:07:27,360 --> 00:07:28,400 There you go. 99 00:07:29,560 --> 00:07:31,960 Then the more you have to take care of yourself. 100 00:07:32,040 --> 00:07:32,960 Right? 101 00:07:34,080 --> 00:07:35,120 Smile for me. 102 00:07:36,400 --> 00:07:37,240 Smile. 103 00:07:38,640 --> 00:07:39,480 Here. 104 00:07:45,840 --> 00:07:46,720 Here you go. 105 00:08:04,480 --> 00:08:05,520 It's getting late. 106 00:08:06,160 --> 00:08:07,120 I have to go now. 107 00:08:21,120 --> 00:08:22,160 Li Minde. 108 00:08:23,240 --> 00:08:24,440 I like you. 109 00:08:25,560 --> 00:08:28,720 I know that you have someone in your heart 110 00:08:29,200 --> 00:08:30,680 who isn't me. 111 00:08:32,159 --> 00:08:34,720 But I still really like you no matter what. 112 00:08:36,600 --> 00:08:39,600 I, Tuoba Di, am the mighty princess of Wei. 113 00:08:40,559 --> 00:08:42,440 But for you, 114 00:08:43,679 --> 00:08:45,720 I'm willing to give it all up. 115 00:09:04,440 --> 00:09:05,400 Your Highness. 116 00:09:28,080 --> 00:09:30,120 HOSTEL 117 00:09:34,880 --> 00:09:35,760 Prince Yuanlie. 118 00:09:37,080 --> 00:09:38,760 You met with Princess Shanggu? 119 00:09:43,440 --> 00:09:44,560 You followed me? 120 00:09:44,640 --> 00:09:45,800 Please forgive me, Your Highness. 121 00:09:46,320 --> 00:09:48,400 It was just to ensure your safety. 122 00:09:49,240 --> 00:09:52,920 Actually, I've also met with Princess Shanggu. 123 00:09:53,280 --> 00:09:54,360 What are you trying to do? 124 00:09:54,600 --> 00:09:56,920 Your Highness, we can use her. 125 00:09:59,600 --> 00:10:00,920 You don't have the right. 126 00:10:01,240 --> 00:10:03,640 If you hurt her, I won't go easy on you. 127 00:10:03,800 --> 00:10:05,880 Why do you care about her so much? 128 00:10:05,960 --> 00:10:07,080 Because we're friends. 129 00:10:07,160 --> 00:10:08,400 Just friends? 130 00:10:13,400 --> 00:10:14,240 Also, 131 00:10:14,920 --> 00:10:17,640 you've been letting Princess Anle cause all this trouble. 132 00:10:17,880 --> 00:10:18,760 Could it be that 133 00:10:18,960 --> 00:10:20,880 you're trying to get the marriage agreement called off? 134 00:10:22,040 --> 00:10:24,720 I hope Your Highness will keep Princess Anle in check. 135 00:10:25,360 --> 00:10:26,560 I know what to do. 136 00:10:28,400 --> 00:10:30,720 I'm sure you would do what would benefit Rouran, Your Highness. 137 00:10:34,840 --> 00:10:35,680 Your Highness, 138 00:10:36,120 --> 00:10:37,920 I'd like to give you one more reminder. 139 00:10:38,400 --> 00:10:40,520 The Khan gave you an urgent task. 140 00:10:41,120 --> 00:10:43,880 You must take action soon, Your Highness. 141 00:10:53,160 --> 00:10:54,240 -Clean these. -Over here. 142 00:10:55,440 --> 00:10:56,360 Good. 143 00:11:00,160 --> 00:11:01,000 I need more water. 144 00:11:06,720 --> 00:11:07,920 Princess Anle. 145 00:11:08,160 --> 00:11:09,000 Destroy the place. 146 00:11:09,120 --> 00:11:10,800 -Yes, Your Highness. -Here and there. 147 00:11:10,920 --> 00:11:11,840 Destroy it all. 148 00:11:18,960 --> 00:11:20,400 What are you doing, Your Highness? 149 00:11:20,920 --> 00:11:22,880 You're just the Head of the Laundry Bureau. 150 00:11:23,240 --> 00:11:24,640 How dare you insult Rouran? 151 00:11:24,840 --> 00:11:26,440 When did I insult Rouran? 152 00:11:26,520 --> 00:11:27,640 Don't think I don't know. 153 00:11:27,920 --> 00:11:29,800 You called us "Ruru" behind our backs. 154 00:11:30,320 --> 00:11:31,160 "Ruru"? 155 00:11:31,400 --> 00:11:32,480 How dare you? 156 00:11:33,080 --> 00:11:36,160 Your Highness, I've never said anything insulting about you. 157 00:11:36,440 --> 00:11:37,680 There must be a misunderstanding. 158 00:11:37,880 --> 00:11:38,760 A misunderstanding? 159 00:11:39,400 --> 00:11:40,760 Don't think I don't know. 160 00:11:41,240 --> 00:11:43,920 I know all the bad things you said about me. 161 00:11:44,000 --> 00:11:46,480 I haven't gotten back at you for what happened at the banquet yet. 162 00:11:46,560 --> 00:11:47,640 We'll see who wins in the end. 163 00:11:47,920 --> 00:11:48,800 Let's go. 164 00:11:53,280 --> 00:11:55,080 Why is Princess Anle so mean? 165 00:11:55,360 --> 00:11:56,200 Yes. 166 00:11:56,280 --> 00:11:57,560 -How unreasonable. -This is too much. 167 00:11:58,080 --> 00:11:59,880 I've never said anything about her. 168 00:12:01,200 --> 00:12:03,000 Who is spreading rumors? 169 00:12:10,880 --> 00:12:11,760 Lady Changru. 170 00:12:11,840 --> 00:12:14,720 Princess Anle found out that Li Weiyoung was insulting Rouran. 171 00:12:15,000 --> 00:12:18,360 She brought her servants to the Laundry Bureau and made a mess. 172 00:12:18,440 --> 00:12:20,480 All the newly washed clothes were thrown to the ground. 173 00:12:20,600 --> 00:12:22,120 A lot of people witnessed it. 174 00:12:23,200 --> 00:12:25,000 Now that they've become enemies, 175 00:12:25,840 --> 00:12:28,320 if anything happens to Princess Anle, 176 00:12:28,640 --> 00:12:30,840 Li Weiyoung will be the prime suspect. 177 00:12:31,200 --> 00:12:32,680 What do we do now? 178 00:13:02,000 --> 00:13:02,880 Weiyoung. 179 00:13:03,680 --> 00:13:06,680 I heard that Princess Anle caused you a lot of trouble. 180 00:13:06,760 --> 00:13:07,880 Are you all right? 181 00:13:07,960 --> 00:13:08,920 I'm fine. 182 00:13:09,040 --> 00:13:11,920 If this happened in the past, I wouldn't have let her off. 183 00:13:13,000 --> 00:13:14,120 But now... 184 00:13:15,200 --> 00:13:17,840 It must be because you helped the Ninth Princess at the banquet. 185 00:13:18,040 --> 00:13:21,160 Princess Anle is a petty woman, so she held a grudge. 186 00:13:21,640 --> 00:13:23,440 The Ninth Princess has helped me so much. 187 00:13:23,520 --> 00:13:25,400 I couldn't let anyone pick on her. 188 00:13:26,280 --> 00:13:27,280 Besides, 189 00:13:27,600 --> 00:13:30,120 I wanted to impress the Emperor 190 00:13:30,360 --> 00:13:32,240 so that he would like me. 191 00:13:33,120 --> 00:13:33,960 That way 192 00:13:34,120 --> 00:13:36,200 I can ask him to investigate Bai Zhi's death. 193 00:13:36,560 --> 00:13:37,840 Maybe there is still a chance. 194 00:13:40,400 --> 00:13:41,760 You haven't given up yet? 195 00:13:45,120 --> 00:13:46,640 I won't give up. 196 00:13:47,440 --> 00:13:49,200 I will find the killer 197 00:13:49,880 --> 00:13:51,320 and make them pay. 198 00:13:54,920 --> 00:13:55,800 And then, 199 00:13:56,040 --> 00:13:57,960 I ran into Li Changle again. 200 00:13:58,800 --> 00:14:00,400 She is so shameless. 201 00:14:01,120 --> 00:14:02,280 To get away with her crime, 202 00:14:02,880 --> 00:14:04,840 she will say anything. 203 00:14:05,360 --> 00:14:06,400 What did she say? 204 00:14:06,800 --> 00:14:08,720 She said that you were also in the palace that day 205 00:14:08,800 --> 00:14:10,120 and that you should be a suspect. 206 00:14:10,720 --> 00:14:11,560 I... 207 00:14:12,560 --> 00:14:14,560 -Weiyoung, I... -I know. 208 00:14:15,720 --> 00:14:18,480 She is just trying to destroy our relationship. 209 00:14:18,840 --> 00:14:20,280 I won't be tricked. 210 00:14:21,040 --> 00:14:22,000 Besides, 211 00:14:22,240 --> 00:14:25,560 I know that you're the only one who is nice to me, Changru. 212 00:14:27,880 --> 00:14:28,720 All right. 213 00:14:29,320 --> 00:14:30,520 I have to get back to work. 214 00:14:30,720 --> 00:14:32,240 I can't be away for too long. 215 00:14:32,880 --> 00:14:34,160 Weiyoung, be careful. 216 00:14:43,160 --> 00:14:44,080 Li Weiyoung. 217 00:14:44,360 --> 00:14:45,880 You don't know what's coming for you. 218 00:14:46,480 --> 00:14:48,560 You really do have to be careful. 219 00:14:58,200 --> 00:15:00,160 Deliver these to Lady Zhuo. 220 00:15:00,480 --> 00:15:01,320 Yes, ma'am. 221 00:15:12,040 --> 00:15:13,560 What are you thinking about, Your Highness? 222 00:15:14,200 --> 00:15:15,080 Weiyoung. 223 00:15:16,280 --> 00:15:17,360 I was just thinking, 224 00:15:17,640 --> 00:15:19,320 even though I'm a princess, 225 00:15:19,840 --> 00:15:23,120 I don't even have the right to be with the person I like. 226 00:15:23,440 --> 00:15:26,200 The person you like is Minde, right? 227 00:15:27,080 --> 00:15:28,160 Did he tell you? 228 00:15:28,400 --> 00:15:29,520 What else did he say? 229 00:15:29,960 --> 00:15:31,400 He didn't say anything. 230 00:15:31,640 --> 00:15:33,680 You're pretty obvious, you know? 231 00:15:34,440 --> 00:15:36,080 Am I really? 232 00:15:38,480 --> 00:15:39,720 So what? 233 00:15:40,840 --> 00:15:42,720 He has never liked me. 234 00:15:45,240 --> 00:15:47,920 Does Minde know how you feel? 235 00:15:49,080 --> 00:15:50,680 I'm going to be married off to a distant land. 236 00:15:50,880 --> 00:15:53,640 Also, I'm getting married to his father! 237 00:15:53,960 --> 00:15:55,480 Don't worry, Your Highness. 238 00:15:55,560 --> 00:15:58,280 As long as you're still here, it hasn't happened. 239 00:15:58,360 --> 00:15:59,720 There might still be a chance. 240 00:15:59,840 --> 00:16:02,560 Weiyoung, you'll find a way to help me, right? 241 00:16:02,960 --> 00:16:04,120 Don't panic, okay? 242 00:16:07,600 --> 00:16:08,480 It's her again. 243 00:16:08,560 --> 00:16:10,600 I heard that she caused you trouble. 244 00:16:10,680 --> 00:16:12,040 I'll teach her a lesson for you. 245 00:16:12,800 --> 00:16:13,680 Your Highness. 246 00:16:14,680 --> 00:16:15,720 -Your Highness. -Anle. 247 00:16:16,400 --> 00:16:17,240 You again? 248 00:16:17,320 --> 00:16:18,400 We're about the same age. 249 00:16:18,480 --> 00:16:20,000 We both grew up riding horses. 250 00:16:20,080 --> 00:16:22,200 Do you want to compete against me? 251 00:16:22,280 --> 00:16:24,920 Tuoba Di, you're nothing compared to me. 252 00:16:25,000 --> 00:16:26,400 Don't embarrass yourself. 253 00:16:26,600 --> 00:16:27,480 Your Highness. 254 00:16:27,560 --> 00:16:29,080 -Don't cause trouble. -You again? 255 00:16:29,240 --> 00:16:31,960 You're mad about what happened last time, so you got someone to help you? 256 00:16:32,080 --> 00:16:34,120 You should have gotten someone better than her. 257 00:16:34,200 --> 00:16:35,600 Hey! What is that supposed to mean? 258 00:16:35,720 --> 00:16:37,880 Let me tell you. It's easy to just say things. 259 00:16:37,960 --> 00:16:39,560 If you're that good, accept my challenge. 260 00:16:39,960 --> 00:16:41,120 You're asking for it. 261 00:16:41,200 --> 00:16:42,680 If I beat you, 262 00:16:42,760 --> 00:16:44,240 -don't go crying to your father. -You... 263 00:16:44,400 --> 00:16:46,400 That is my line! 264 00:16:53,520 --> 00:16:56,160 If it's a competition, we should bet on something. 265 00:16:56,240 --> 00:16:57,400 What do you want to bet on? 266 00:16:58,560 --> 00:17:00,760 Gold and jewelry are nothing to us. 267 00:17:00,920 --> 00:17:02,480 Let's bet on something special. 268 00:17:03,240 --> 00:17:04,280 What are you thinking? 269 00:17:05,760 --> 00:17:07,440 If you lose, 270 00:17:08,119 --> 00:17:11,160 she has to take 50 beatings. 271 00:17:11,680 --> 00:17:12,920 If I lose, 272 00:17:13,079 --> 00:17:14,720 my maid will take the beating. 273 00:17:15,160 --> 00:17:16,079 This is our competition. 274 00:17:16,280 --> 00:17:17,560 What does this have to do with them? 275 00:17:18,200 --> 00:17:20,040 Are you worried you'll lose? 276 00:17:20,480 --> 00:17:21,359 What? 277 00:17:21,760 --> 00:17:23,160 I'll lose to you? 278 00:17:23,960 --> 00:17:25,560 Fine. Let's do it, then. 279 00:17:25,839 --> 00:17:28,480 But I don't want your maid to be beaten. 280 00:17:29,360 --> 00:17:30,680 If you lose, 281 00:17:31,120 --> 00:17:33,120 you must never pick on Weiyoung again. 282 00:17:34,360 --> 00:17:35,360 Deal. 283 00:17:36,480 --> 00:17:37,320 Your Highness. 284 00:17:37,800 --> 00:17:39,040 Weiyoung, don't worry. 285 00:17:39,120 --> 00:17:40,160 We'll win. 286 00:18:00,040 --> 00:18:00,960 Your Highness. 287 00:18:08,520 --> 00:18:09,400 Your Highness. 288 00:18:12,800 --> 00:18:14,200 Tuoba Di, you lose. 289 00:18:14,440 --> 00:18:16,120 Servants, take Li Weiyoung. 290 00:18:16,200 --> 00:18:17,240 Beat her 50 times. 291 00:18:17,640 --> 00:18:18,480 Weiyoung! 292 00:18:19,160 --> 00:18:20,320 Don't touch her! 293 00:18:21,400 --> 00:18:22,280 Weiyoung! 294 00:18:22,400 --> 00:18:23,320 Tuoba Di. 295 00:18:23,640 --> 00:18:25,560 The people of Wei might not be true to their word, 296 00:18:25,720 --> 00:18:28,240 but the people of Rouran always are. 297 00:18:28,320 --> 00:18:29,360 We never go back on our word. 298 00:18:29,720 --> 00:18:31,960 If you don't stop, I'm going to tell Father. 299 00:18:32,120 --> 00:18:33,520 You wanted to do this. 300 00:18:34,040 --> 00:18:36,720 Even if you do tell the Emperor, I'm not scared. 301 00:18:41,160 --> 00:18:42,040 Weiyoung. 302 00:18:45,000 --> 00:18:45,920 Weiyoung. 303 00:18:46,800 --> 00:18:47,640 Stop! 304 00:18:51,720 --> 00:18:52,600 Out of the way! 305 00:18:52,680 --> 00:18:53,640 Weiyoung. 306 00:18:53,760 --> 00:18:54,960 -Weiyoung. -Are you all right? 307 00:18:55,040 --> 00:18:56,120 Are you okay? 308 00:18:56,720 --> 00:18:58,280 It wasn't even that many times. 309 00:18:58,360 --> 00:18:59,840 Don't worry, Your Highness. 310 00:19:00,360 --> 00:19:02,240 Anle, you're too much! 311 00:19:04,120 --> 00:19:04,960 Let's go. 312 00:19:09,680 --> 00:19:11,640 Weiyoung, I'm sorry. 313 00:19:11,720 --> 00:19:13,880 I didn't know she was this good. 314 00:19:14,040 --> 00:19:14,920 I... 315 00:19:15,080 --> 00:19:16,120 -It's fine. -That's right. 316 00:19:16,200 --> 00:19:17,240 This is all your fault. 317 00:19:17,880 --> 00:19:20,280 Your Highness, can you please stop causing trouble? 318 00:19:20,520 --> 00:19:22,480 You're a princess, nobody will dare to scold you. 319 00:19:22,640 --> 00:19:24,840 But Weiyoung is just a maid at the Laundry Bureau. 320 00:19:24,920 --> 00:19:25,800 Minde. 321 00:19:25,880 --> 00:19:28,000 If you keep doing this, Weiyoung will die. 322 00:19:28,080 --> 00:19:30,120 Yes. This is all my fault. 323 00:19:30,520 --> 00:19:31,680 It was all my fault. 324 00:19:31,960 --> 00:19:32,800 I... 325 00:19:33,720 --> 00:19:34,560 I... 326 00:19:36,560 --> 00:19:37,880 -Your Highness. -Here. 327 00:19:39,720 --> 00:19:40,600 Let her be. 328 00:19:42,400 --> 00:19:43,360 Minde. 329 00:19:43,520 --> 00:19:45,000 How could you say that about the Princess? 330 00:19:45,160 --> 00:19:46,120 Am I wrong? 331 00:19:46,280 --> 00:19:48,200 What else does she do other than cause trouble? 332 00:19:49,160 --> 00:19:51,560 Do you know why she did this? 333 00:19:52,680 --> 00:19:55,280 She had no reason to confront Princess Anle. 334 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 She just wanted to stand up for me. 335 00:19:58,240 --> 00:20:00,880 She wants to protect and take care of me. 336 00:20:01,320 --> 00:20:03,480 Do you know why she does that? 337 00:20:06,040 --> 00:20:08,040 Her Highness likes you a lot. 338 00:20:08,120 --> 00:20:09,800 She likes you very much. 339 00:20:10,520 --> 00:20:12,240 Whether you're the adoptive son of the Li family 340 00:20:12,320 --> 00:20:13,600 or the prince of Rouran, 341 00:20:14,360 --> 00:20:16,600 her feelings have never changed. 342 00:20:17,400 --> 00:20:19,240 Just because of something you said, 343 00:20:19,600 --> 00:20:23,600 she has made protecting me the most important thing in her life. 344 00:20:24,040 --> 00:20:25,800 She worries that if she doesn't do it well enough, 345 00:20:26,520 --> 00:20:27,640 she would disappoint you. 346 00:20:28,080 --> 00:20:29,960 She has always loved you. 347 00:20:30,320 --> 00:20:32,080 How could you scold her for that? 348 00:20:33,760 --> 00:20:34,800 Then let me ask you this. 349 00:20:34,920 --> 00:20:36,960 Will you always get rewarded for doing things for someone? 350 00:20:37,040 --> 00:20:39,960 If you always do nice things for the person you love, 351 00:20:40,080 --> 00:20:42,560 will that person fall in love with you? 352 00:20:43,480 --> 00:20:45,000 You don't like her? 353 00:20:46,040 --> 00:20:48,880 -She really is a very good girl. -I... 354 00:20:50,840 --> 00:20:51,800 All right. 355 00:20:51,920 --> 00:20:52,760 That's enough about her. 356 00:20:54,880 --> 00:20:55,840 I'm sorry. 357 00:20:56,360 --> 00:20:58,360 This is all because of Anle. 358 00:20:58,600 --> 00:21:00,120 She has been spoiled her whole life. 359 00:21:00,560 --> 00:21:02,120 I'll teach her a lesson. 360 00:21:02,200 --> 00:21:03,840 She won't pick on you again. 361 00:21:04,400 --> 00:21:05,760 It's fine. 362 00:21:07,160 --> 00:21:09,080 They lost the competition. Why is it my problem? 363 00:21:09,240 --> 00:21:11,800 If they weren't going to follow through, they shouldn't have done it. 364 00:21:14,280 --> 00:21:17,680 Don't think I don't know why you're trying to hurt her. 365 00:21:18,440 --> 00:21:20,560 Anyway, if you hurt Weiyoung again, 366 00:21:20,640 --> 00:21:22,240 I'll make you pay even though we're siblings. 367 00:21:26,240 --> 00:21:27,320 -Your Highness. -Your Highness. 368 00:21:27,400 --> 00:21:28,640 How is Li Weiyoung? 369 00:21:28,720 --> 00:21:30,400 Prince Yuanlie got there just in time. 370 00:21:30,480 --> 00:21:32,280 Weiyoung only suffered minor injuries. 371 00:21:33,200 --> 00:21:34,440 She is the princess of Rouran. 372 00:21:34,520 --> 00:21:37,440 Why would she keep picking on a maid? 373 00:21:37,880 --> 00:21:40,560 I heard that Weiyoung said something insulting about Rouran. 374 00:21:41,240 --> 00:21:42,480 It's probably not that simple. 375 00:21:42,640 --> 00:21:44,080 Your Highness, regardless of that, 376 00:21:44,160 --> 00:21:45,760 Princess Anle seems to have quite a temper. 377 00:21:45,840 --> 00:21:48,480 If she becomes your wife one day, that would be... 378 00:21:48,960 --> 00:21:51,160 Who knows if she'll really become my wife 379 00:21:51,720 --> 00:21:52,800 in the end? 380 00:22:04,400 --> 00:22:06,360 They follow me everywhere. It's so annoying. 381 00:22:07,080 --> 00:22:08,040 But... 382 00:22:08,280 --> 00:22:10,920 The Khan sent them to protect you, Your Highness. 383 00:22:11,280 --> 00:22:13,760 This is the palace of Wei. Is it not safe enough? 384 00:22:20,160 --> 00:22:21,800 It must have been hard on all of you. 385 00:22:22,160 --> 00:22:23,440 This is for you. 386 00:22:28,760 --> 00:22:30,600 -Thank you, Your Highness. -Thank you, Your Highness. 387 00:22:32,280 --> 00:22:34,720 -Have this too. -So much. 388 00:22:35,120 --> 00:22:36,640 -Hurry. -That's mine. 389 00:22:38,160 --> 00:22:40,560 Princess Anle is quite the troublemaker. 390 00:22:40,960 --> 00:22:44,480 But that's the reason we've been following her for days. 391 00:22:44,800 --> 00:22:47,160 Now she is finally alone. 392 00:22:49,320 --> 00:22:50,160 Weiyoung. 393 00:22:50,520 --> 00:22:52,440 Princess Anle has been picking on you. 394 00:22:52,920 --> 00:22:54,520 I'll get back at her for you, all right? 395 00:23:44,560 --> 00:23:45,600 Young Lady, look. 396 00:23:47,040 --> 00:23:47,960 They got her. 397 00:23:50,760 --> 00:23:51,840 What about Li Weiyoung? 398 00:23:52,520 --> 00:23:54,120 While something is happening to Princess Anle, 399 00:23:54,200 --> 00:23:55,720 make sure Weiyoung is alone. 400 00:23:56,120 --> 00:23:57,200 Don't worry, Lady Changru. 401 00:23:57,280 --> 00:24:00,120 When my people see this kite, 402 00:24:00,200 --> 00:24:02,280 they'll find a way to distract Li Weiyoung. 403 00:24:07,200 --> 00:24:08,800 Make sure the clothes are clean. 404 00:24:08,880 --> 00:24:10,400 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 405 00:24:14,640 --> 00:24:15,520 Lady Li. 406 00:24:15,800 --> 00:24:18,080 I'm a maid who serves Lady Liu, Qing Ye. 407 00:24:18,440 --> 00:24:20,080 There is something I'd like to ask you. 408 00:24:20,320 --> 00:24:21,960 Do you have time right now? 409 00:24:22,600 --> 00:24:23,560 What is it? 410 00:24:23,920 --> 00:24:25,120 Please come with me, ma'am. 411 00:24:49,520 --> 00:24:50,880 If you have a question, 412 00:24:50,960 --> 00:24:52,240 just ask me here. 413 00:24:52,440 --> 00:24:53,280 I... 414 00:24:54,160 --> 00:24:55,000 I... 415 00:24:56,480 --> 00:24:57,560 I'm busy right now. 416 00:24:57,640 --> 00:25:00,200 When I'm done, I'll go see you at Lady Liu's place. 417 00:25:01,360 --> 00:25:03,240 Lady Li. 418 00:25:03,360 --> 00:25:04,240 Lady Li. 419 00:25:25,280 --> 00:25:26,240 Changru. 420 00:25:30,600 --> 00:25:32,360 Weiyoung, what a coincidence. 421 00:25:32,520 --> 00:25:35,080 Yes. Why are you here today? 422 00:25:35,640 --> 00:25:37,400 It's because of Princess Anle. 423 00:25:37,640 --> 00:25:40,880 We've been asked to keep her company. 424 00:25:41,320 --> 00:25:43,360 That's hard work, Changru. 425 00:25:44,400 --> 00:25:46,120 Are you free right now, Weiyoung? 426 00:25:47,920 --> 00:25:50,440 Something strange just happened. 427 00:25:50,920 --> 00:25:52,200 What is it? 428 00:25:52,600 --> 00:25:55,680 There was a maid who said she works for Lady Liu. 429 00:25:55,760 --> 00:25:57,080 She was acting quite weird. 430 00:25:57,160 --> 00:25:58,840 She took me to a deserted corner. 431 00:25:59,760 --> 00:26:00,880 That's quite strange. 432 00:26:01,240 --> 00:26:02,480 Are you all right? 433 00:26:02,840 --> 00:26:04,120 Of course, I am. 434 00:26:04,600 --> 00:26:07,000 Ever since Prince Dongping framed me, 435 00:26:07,080 --> 00:26:08,400 I've been very alert. 436 00:26:08,480 --> 00:26:09,960 I realized how strange the situation was, 437 00:26:10,040 --> 00:26:11,400 so I left right away. 438 00:26:12,360 --> 00:26:13,840 It's always good to be careful. 439 00:26:14,480 --> 00:26:16,240 I haven't seen you in so long. 440 00:26:16,600 --> 00:26:18,280 Come walk with me. 441 00:26:18,600 --> 00:26:20,200 Sure. Let's go. 442 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 -So? Have you found the Princess? -Not yet. 443 00:26:29,080 --> 00:26:29,960 We haven't found her. 444 00:26:30,040 --> 00:26:30,920 That's weird. 445 00:26:31,160 --> 00:26:33,040 They said she came here. 446 00:26:33,880 --> 00:26:34,880 Why is she gone? 447 00:26:35,480 --> 00:26:37,000 -Let's go look over there. -Okay. 448 00:26:37,120 --> 00:26:37,960 -Yes, miss. -Yes, miss. 449 00:26:43,000 --> 00:26:45,920 Minde and I went to pray for Aunt Xuemei. 450 00:26:46,680 --> 00:26:48,200 A lot of things came to mind. 451 00:26:48,760 --> 00:26:49,960 What were you thinking about? 452 00:26:51,040 --> 00:26:52,560 I thought about a lot of people. 453 00:26:53,080 --> 00:26:54,280 Aunt Xuemei, 454 00:26:54,760 --> 00:26:55,880 Zi Yan, 455 00:26:56,080 --> 00:26:57,800 Chiyun Rou and Li Minfeng. 456 00:26:58,160 --> 00:26:59,720 They all bullied me. 457 00:26:59,800 --> 00:27:01,200 That's in the past now. 458 00:27:02,160 --> 00:27:05,680 I also thought about how every time, when they picked on me, 459 00:27:06,600 --> 00:27:09,080 you would always stand up for me and help me. 460 00:27:09,880 --> 00:27:11,440 Even though you get hurt, 461 00:27:11,800 --> 00:27:13,960 you never hesitate to do it again. 462 00:27:15,720 --> 00:27:17,160 I've always felt very lucky 463 00:27:17,520 --> 00:27:18,920 to have a cousin like you. 464 00:27:20,080 --> 00:27:21,560 I'm so glad. 465 00:27:22,480 --> 00:27:24,560 I'm glad to have you as a cousin as well. 466 00:27:25,840 --> 00:27:27,640 I have other matters to tend to. I'll see you later. 467 00:27:35,400 --> 00:27:36,280 Changru... 468 00:27:37,240 --> 00:27:40,280 I hope I'm wrong about you. 469 00:27:42,920 --> 00:27:44,040 I'm sorry, Lady Changru. 470 00:27:44,120 --> 00:27:46,720 I didn't expect that she would have her guard up. 471 00:27:48,160 --> 00:27:49,560 You almost ruined everything. 472 00:27:49,640 --> 00:27:50,960 Good thing she ran into me. 473 00:27:51,800 --> 00:27:53,040 But now, 474 00:27:53,640 --> 00:27:55,280 I'm involved in this mess. 475 00:28:00,960 --> 00:28:01,880 JINGGONG GATE 476 00:28:01,960 --> 00:28:02,800 What? 477 00:28:02,920 --> 00:28:04,040 Princess Anle disappeared? 478 00:28:04,320 --> 00:28:05,440 When did this happen? 479 00:28:05,560 --> 00:28:07,640 It was after lunch. 480 00:28:07,880 --> 00:28:09,560 Soon after that, 481 00:28:09,880 --> 00:28:11,640 she was nowhere to be seen. 482 00:28:12,000 --> 00:28:13,160 You stupid maid. 483 00:28:13,680 --> 00:28:15,320 You didn't take care of her. 484 00:28:15,800 --> 00:28:17,280 If anything happens to the Princess, 485 00:28:18,720 --> 00:28:20,640 we'll tear you apart. 486 00:28:22,120 --> 00:28:23,520 Forgive me. 487 00:28:24,080 --> 00:28:25,280 -Forgive me. -General. 488 00:28:25,560 --> 00:28:26,960 This isn't the time to blame people. 489 00:28:27,040 --> 00:28:28,680 We have to find the Princess first. 490 00:28:28,800 --> 00:28:29,680 Yes. 491 00:28:30,400 --> 00:28:33,560 Our Princess went missing in your palace. 492 00:28:34,040 --> 00:28:35,360 The ones responsible for this 493 00:28:36,400 --> 00:28:38,440 should be you, the people of Wei. 494 00:28:39,000 --> 00:28:40,960 Hear my orders. Search the palace. 495 00:28:41,040 --> 00:28:42,520 Find the Princess immediately. 496 00:28:42,600 --> 00:28:43,480 Yes, Your Majesty. 497 00:28:54,760 --> 00:28:56,160 Over there. 498 00:28:59,040 --> 00:28:59,920 Anle! 499 00:29:00,520 --> 00:29:01,360 Anle! 500 00:29:03,200 --> 00:29:04,040 Anle! 501 00:29:09,800 --> 00:29:10,840 Search everywhere. 502 00:29:12,200 --> 00:29:13,880 Did something happen to her? 503 00:29:14,600 --> 00:29:16,320 -She may be mean, -Anle! 504 00:29:16,400 --> 00:29:18,320 but Li Minde looks so worried. 505 00:29:19,120 --> 00:29:20,640 I hope she's fine. 506 00:29:30,600 --> 00:29:34,080 They'll find Princess Anle's body soon. 507 00:29:34,760 --> 00:29:35,920 My mother was right. 508 00:29:36,080 --> 00:29:37,520 I can't be a concubine. 509 00:29:37,840 --> 00:29:39,320 I've put in too much time and effort. 510 00:29:39,480 --> 00:29:41,440 Nobody shall underestimate me. 511 00:29:44,160 --> 00:29:46,320 Now Princess Anle is dead. 512 00:29:46,680 --> 00:29:47,760 Next, 513 00:29:48,360 --> 00:29:49,960 it'll be Li Weiyoung. 514 00:29:51,840 --> 00:29:53,480 Killing two birds with one stone. 515 00:29:53,560 --> 00:29:55,360 You're so smart, Lady Changru. 516 00:29:56,400 --> 00:29:57,440 But... 517 00:29:58,240 --> 00:29:59,560 Before that, 518 00:30:00,040 --> 00:30:02,000 I have to go see someone. 519 00:30:20,480 --> 00:30:23,280 Why did you ask for me, Changru? 520 00:30:24,000 --> 00:30:27,280 I don't want to get involved in your mess. 521 00:30:27,360 --> 00:30:29,200 My mess, your mess. 522 00:30:29,880 --> 00:30:31,560 If it has to do with Li Weiyoung, 523 00:30:32,440 --> 00:30:33,760 does it really matter? 524 00:30:34,120 --> 00:30:37,720 Do you think she is still a threat to me? 525 00:30:38,040 --> 00:30:40,040 Do you really think that she isn't? 526 00:30:47,000 --> 00:30:48,120 Looks like 527 00:30:50,320 --> 00:30:52,400 it's our mess, then. 528 00:31:02,600 --> 00:31:03,480 Anle! 529 00:31:03,960 --> 00:31:05,440 Anle! 530 00:31:05,520 --> 00:31:07,160 -Princess. -Your Highness. 531 00:31:07,240 --> 00:31:08,640 I failed to protect you. 532 00:31:08,880 --> 00:31:10,600 -Your Highness. -This is all my fault. 533 00:31:11,760 --> 00:31:12,880 Anle. 534 00:31:13,040 --> 00:31:14,320 -How did this happen? -Your Highness. 535 00:31:14,520 --> 00:31:15,560 Anle. 536 00:31:17,920 --> 00:31:19,880 -Princess. -Your Highness. 537 00:31:27,080 --> 00:31:28,080 Your Highness. 538 00:31:28,160 --> 00:31:29,720 Our Khan showed his sincerity 539 00:31:30,640 --> 00:31:31,920 and sent the Princess here. 540 00:31:32,440 --> 00:31:33,480 But now, 541 00:31:33,960 --> 00:31:35,760 the Princess has been murdered 542 00:31:36,080 --> 00:31:37,280 in your palace. 543 00:31:37,640 --> 00:31:40,160 If you can't give us a satisfactory explanation, 544 00:31:40,640 --> 00:31:41,520 Rouran 545 00:31:42,560 --> 00:31:44,640 will not forgive you. 546 00:31:45,440 --> 00:31:46,760 Your Highness. 547 00:31:46,840 --> 00:31:48,160 Don't worry, General. 548 00:31:48,240 --> 00:31:51,280 We will find out what happened and give you an explanation. 549 00:31:51,600 --> 00:31:52,560 Your Highness. 550 00:31:52,640 --> 00:31:53,520 I found something. 551 00:31:57,320 --> 00:31:58,160 Your Highness. 552 00:31:59,280 --> 00:32:00,680 LAUNDRY BUREAU 553 00:32:10,200 --> 00:32:12,840 We found this token next to Princess Anle. 554 00:32:13,120 --> 00:32:14,600 The killer must have left it by accident 555 00:32:14,840 --> 00:32:16,120 when they harmed the Princess. 556 00:32:16,560 --> 00:32:19,520 The killer must be in the Laundry Bureau! 557 00:32:19,640 --> 00:32:21,720 -This... -It wasn't me. 558 00:32:21,880 --> 00:32:23,160 General, please calm down. 559 00:32:23,400 --> 00:32:25,600 I promised that we would investigate the matter. 560 00:32:28,280 --> 00:32:29,720 Take out your tokens. 561 00:32:30,560 --> 00:32:33,080 If you don't want to be a suspect, take out your token. 562 00:32:40,240 --> 00:32:41,160 What is it? 563 00:32:41,400 --> 00:32:42,320 Where is your token? 564 00:32:45,680 --> 00:32:46,840 I don't have it on me. 565 00:32:47,040 --> 00:32:48,200 It must be her. 566 00:32:48,480 --> 00:32:51,080 That maid had a conflict with the Princess before. 567 00:32:51,720 --> 00:32:54,040 The Princess was just teaching you a lesson. 568 00:32:54,960 --> 00:32:55,840 Why would you... 569 00:32:56,200 --> 00:32:57,680 You were mad at the Princess. 570 00:32:57,760 --> 00:32:58,800 That's why you killed her! 571 00:32:58,880 --> 00:33:00,520 I didn't kill Princess Anle. 572 00:33:00,760 --> 00:33:02,200 Someone else did it. 573 00:33:02,960 --> 00:33:04,680 The tokens don't have names on them. 574 00:33:05,120 --> 00:33:08,160 Li Weiyoung's token is gone, but that doesn't mean she is the killer. 575 00:33:09,920 --> 00:33:11,640 That's true. You never know. 576 00:33:11,720 --> 00:33:13,880 Someone must have stolen her token 577 00:33:14,200 --> 00:33:16,840 to frame her and put the blame on her. 578 00:33:17,520 --> 00:33:20,520 Princess Anle went missing two days ago around noon. 579 00:33:21,440 --> 00:33:22,360 Tell us. 580 00:33:23,800 --> 00:33:26,640 Where were you at that time? Do you have witnesses? 581 00:33:29,640 --> 00:33:31,840 We just had lunch at that time. 582 00:33:32,080 --> 00:33:34,880 We were in the living room talking and resting. 583 00:33:35,440 --> 00:33:36,280 Yes. 584 00:33:36,960 --> 00:33:38,480 Apart from Weiyoung and Xiaohong, 585 00:33:38,640 --> 00:33:39,840 everyone was there. 586 00:33:40,000 --> 00:33:41,880 I was delivering clothes to Lady Zhuo. 587 00:33:41,960 --> 00:33:43,400 I stayed there for a while. 588 00:33:43,480 --> 00:33:45,040 I have witnesses. 589 00:33:45,440 --> 00:33:47,720 I wasn't at the Bureau around noon. 590 00:33:47,880 --> 00:33:51,320 But I ran into my cousin, Changru, near the East Corridor. 591 00:33:51,480 --> 00:33:52,840 I also met a maid called Qing Ye. 592 00:33:52,920 --> 00:33:54,720 They can both vouch for me. 593 00:33:55,560 --> 00:33:57,320 Send someone to verify this. 594 00:33:57,520 --> 00:33:58,360 Yes, Your Highness. 595 00:34:04,640 --> 00:34:05,960 Where is the Prince? 596 00:34:07,160 --> 00:34:10,199 The death of the Princess shocked the Prince so much 597 00:34:10,760 --> 00:34:11,960 that he fell ill. 598 00:34:12,440 --> 00:34:13,320 Zong Ai. 599 00:34:14,040 --> 00:34:15,560 Get the royal physician for the Prince. 600 00:34:15,719 --> 00:34:16,560 Yes, Your Majesty. 601 00:34:18,440 --> 00:34:19,360 Bring the suspect in. 602 00:34:37,159 --> 00:34:38,159 Li Weiyoung. 603 00:34:38,480 --> 00:34:39,880 It's you again. 604 00:34:40,440 --> 00:34:42,159 Your Majesty, I'm innocent. 605 00:34:42,360 --> 00:34:44,239 They have proof. How could you be innocent? 606 00:34:44,920 --> 00:34:45,760 Your Majesty, 607 00:34:46,120 --> 00:34:47,679 this maid is full of lies. 608 00:34:47,960 --> 00:34:49,920 She said that a maid called Qing Ye could vouch for her, 609 00:34:50,360 --> 00:34:54,120 but we found out that there was no Qing Ye at Lady Liu's service. 610 00:34:54,600 --> 00:34:55,600 Are you going to believe 611 00:34:56,320 --> 00:34:57,480 her lies? 612 00:34:58,160 --> 00:34:59,560 I was framed, Your Majesty. 613 00:34:59,840 --> 00:35:02,120 My cousin, Changru, can vouch for me. 614 00:35:02,440 --> 00:35:05,040 That day, I was talking with her at the East Corridor. 615 00:35:06,520 --> 00:35:08,640 I've sent someone to bring Li Changru here. 616 00:35:10,040 --> 00:35:12,280 Li Changru is here. 617 00:35:25,840 --> 00:35:28,080 Greetings, Your Majesty. 618 00:35:29,000 --> 00:35:31,920 Li Changru, think carefully. 619 00:35:32,280 --> 00:35:34,000 Two days ago, around noon, 620 00:35:34,480 --> 00:35:36,160 did you see Li Weiyoung? 621 00:35:37,160 --> 00:35:38,880 Two days ago, around noon? 622 00:35:42,000 --> 00:35:42,840 Weiyoung. 623 00:35:42,960 --> 00:35:46,000 Two days ago, when you came to the palace, didn't we run into each other? 624 00:35:46,640 --> 00:35:47,800 Do you remember? 625 00:35:47,880 --> 00:35:49,280 We talked for a while. 626 00:35:49,880 --> 00:35:52,000 That's right. Think carefully. 627 00:35:52,080 --> 00:35:53,760 This has to do with Weiyoung's life. 628 00:35:54,680 --> 00:35:56,000 If you dare lie, 629 00:35:56,960 --> 00:35:58,600 it would be treason. 630 00:35:59,080 --> 00:36:00,240 What are you doing? 631 00:36:00,960 --> 00:36:02,520 Are you forcing her to give false testimony? 632 00:36:03,040 --> 00:36:04,480 The Princess in the Heavens 633 00:36:05,160 --> 00:36:06,480 will punish you 634 00:36:07,160 --> 00:36:08,800 if you dare lie. 635 00:36:09,160 --> 00:36:10,000 I... 636 00:36:11,920 --> 00:36:13,120 Yes. 637 00:36:13,680 --> 00:36:15,080 I did 638 00:36:16,120 --> 00:36:17,840 run into Weiyoung around that time. 639 00:36:20,720 --> 00:36:21,760 I told you. 640 00:36:21,840 --> 00:36:23,200 Weiyoung is innocent. 641 00:36:26,160 --> 00:36:27,320 You're her cousin. 642 00:36:27,640 --> 00:36:29,480 Who knows if you're covering for her? 643 00:36:29,880 --> 00:36:30,760 Tell me this. 644 00:36:31,280 --> 00:36:33,600 That day, where did you see her? 645 00:36:36,120 --> 00:36:36,960 I... 646 00:36:37,480 --> 00:36:39,520 I saw her at the Imperial Gardens. 647 00:36:44,880 --> 00:36:45,720 Changru. 648 00:36:46,280 --> 00:36:47,600 Think carefully. 649 00:36:49,360 --> 00:36:50,200 Then... 650 00:36:52,200 --> 00:36:53,640 At the Laundry Bureau. 651 00:36:56,120 --> 00:36:57,560 One says it was the East Corridor, 652 00:36:57,640 --> 00:36:59,800 the other says it was the Imperial Garden and Laundry Bureau. 653 00:37:00,320 --> 00:37:02,440 Li Weiyoung, do you have a twin? 654 00:37:02,680 --> 00:37:04,560 She is covering for you. 655 00:37:04,840 --> 00:37:06,120 She never saw you that day. 656 00:37:07,480 --> 00:37:09,160 How dare you? 657 00:37:09,600 --> 00:37:10,880 You're lying 658 00:37:11,280 --> 00:37:12,800 in front of the Emperor? 659 00:37:13,720 --> 00:37:14,560 Your Majesty. 660 00:37:14,720 --> 00:37:16,320 Please forgive my cousin. 661 00:37:16,440 --> 00:37:18,000 She is innocent. 662 00:37:18,480 --> 00:37:20,000 Even though I didn't see her that day, 663 00:37:20,080 --> 00:37:22,440 I believe that she is innocent. 664 00:37:22,560 --> 00:37:23,600 Changru. 665 00:37:25,240 --> 00:37:26,560 What are you talking about? 666 00:37:28,960 --> 00:37:30,320 I'm your cousin. 667 00:37:30,400 --> 00:37:31,360 I'm sorry. 668 00:37:31,720 --> 00:37:32,960 I can't help you. 669 00:37:33,360 --> 00:37:34,400 I'm sorry. 670 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Why? 671 00:37:37,280 --> 00:37:38,880 Why are you doing this? 672 00:37:43,320 --> 00:37:44,200 Your Majesty, 673 00:37:44,360 --> 00:37:46,320 I was telling the truth. 674 00:37:47,080 --> 00:37:48,400 One of you 675 00:37:48,840 --> 00:37:50,360 must be lying. 676 00:37:51,200 --> 00:37:52,280 Li Changru. 677 00:37:52,640 --> 00:37:54,400 Think this over carefully. 678 00:37:55,320 --> 00:37:56,760 If you're lying to me, 679 00:37:57,040 --> 00:37:59,120 not only will you be executed, 680 00:37:59,400 --> 00:38:02,200 your family will also be punished. 681 00:38:03,320 --> 00:38:04,280 Tell the truth. 682 00:38:04,360 --> 00:38:06,480 Please, Your Majesty. I'll tell the truth. 683 00:38:06,600 --> 00:38:08,040 Two days ago, around noon, 684 00:38:08,560 --> 00:38:10,560 I didn't see Weiyoung. 685 00:38:10,920 --> 00:38:11,840 Around that time, 686 00:38:12,040 --> 00:38:14,560 I was with my other cousin, Princess Gaoyang, 687 00:38:14,640 --> 00:38:15,960 at the Imperial Gardens. 688 00:38:17,120 --> 00:38:18,520 Send for Princess Gaoyang. 689 00:38:21,520 --> 00:38:22,360 Weiyoung. 690 00:38:22,800 --> 00:38:24,080 If it were just me, 691 00:38:24,240 --> 00:38:26,360 I would give my life for you. 692 00:38:26,520 --> 00:38:29,440 But this has to do with the whole family. 693 00:38:30,360 --> 00:38:32,560 I can't help you. 694 00:38:34,720 --> 00:38:35,640 Li Changru. 695 00:38:36,640 --> 00:38:38,280 I never thought 696 00:38:39,880 --> 00:38:41,680 that you were this kind of person. 697 00:38:42,680 --> 00:38:43,560 Weiyoung. 698 00:38:46,880 --> 00:38:49,400 Princess Gaoyang is here. 699 00:38:59,440 --> 00:39:00,560 Your Majesty. 700 00:39:01,800 --> 00:39:03,040 Princess Gaoyang. 701 00:39:03,840 --> 00:39:07,000 Two days ago, around noon, where were you? 702 00:39:07,160 --> 00:39:08,080 That day, 703 00:39:08,160 --> 00:39:11,240 Changru and I were summoned by Consort Lu. 704 00:39:11,840 --> 00:39:13,440 We ran into each other near the gardens, 705 00:39:13,680 --> 00:39:15,480 so we talked for around an hour. 706 00:39:16,600 --> 00:39:17,440 Your Majesty, 707 00:39:17,880 --> 00:39:19,200 it's crystal clear now. 708 00:39:19,920 --> 00:39:23,720 Our Princess was killed by someone from Wei in your palace. 709 00:39:24,400 --> 00:39:26,480 Regardless of the killer's motive, 710 00:39:26,800 --> 00:39:28,600 you should have been responsible 711 00:39:29,120 --> 00:39:30,760 for protecting the Princess. 712 00:39:31,640 --> 00:39:34,440 I'll have someone report this to the Khan. 713 00:39:35,240 --> 00:39:37,720 If Your Majesty can't give the Khan an explanation, 714 00:39:38,920 --> 00:39:42,040 Rouran will not let this go. 715 00:39:42,760 --> 00:39:43,840 Please excuse me. 716 00:40:00,600 --> 00:40:02,960 PRISON 717 00:40:12,120 --> 00:40:13,040 Changru, 718 00:40:13,560 --> 00:40:15,280 I treated you like a sister. 719 00:40:15,760 --> 00:40:17,120 Why would you do this to me? 720 00:40:17,760 --> 00:40:19,160 Was everything we went through 721 00:40:19,600 --> 00:40:20,760 all fake? 722 00:40:27,080 --> 00:40:27,920 Weiyoung. 723 00:40:54,280 --> 00:40:55,200 Your Highness. 724 00:40:59,320 --> 00:41:00,440 Li Changru. 725 00:41:00,640 --> 00:41:03,520 I warned you not to harm Li Weiyoung. 726 00:41:04,080 --> 00:41:05,480 Did you listen to me? 727 00:41:06,920 --> 00:41:08,240 You've misunderstood, Your Highness. 728 00:41:08,400 --> 00:41:10,000 This has nothing to do with me. 729 00:41:12,400 --> 00:41:13,400 Li Changru. 730 00:41:13,760 --> 00:41:15,440 I should have never underestimated you. 731 00:41:16,160 --> 00:41:18,640 To get what you want, you're willing to do anything. 732 00:41:18,720 --> 00:41:20,080 This has nothing to do with me. 733 00:41:20,160 --> 00:41:21,320 I don't have time for your lies. 734 00:41:21,480 --> 00:41:22,800 I don't care how you do it. 735 00:41:22,880 --> 00:41:24,320 You have to tell everyone 736 00:41:24,640 --> 00:41:27,000 that Li Weiyoung did not kill Princess Anle. 737 00:41:27,680 --> 00:41:29,400 I can't do that. 738 00:41:29,920 --> 00:41:32,920 There are witnesses to prove that Li Weiyoung is lying. 739 00:41:33,240 --> 00:41:34,840 Nobody can help her. 740 00:41:34,960 --> 00:41:37,320 You clearly colluded 741 00:41:37,400 --> 00:41:39,880 with your witness, Li Changle. 742 00:41:43,760 --> 00:41:44,640 Fine. 743 00:41:45,400 --> 00:41:46,920 So what if we colluded? 744 00:41:47,840 --> 00:41:50,800 Are you going to tell the Emperor? 745 00:41:51,280 --> 00:41:53,800 I'm sure he would be very interested. 746 00:41:54,160 --> 00:41:57,680 He would also be interested in many other things. 747 00:41:58,800 --> 00:42:00,240 How dare you threaten me? 748 00:42:11,040 --> 00:42:12,840 I'm not threatening you. 749 00:42:13,520 --> 00:42:15,040 I just want you to know that 750 00:42:15,360 --> 00:42:17,640 I'm the one who cares about you the most. 751 00:42:18,560 --> 00:42:21,200 How is Li Weiyoung worth your time? 752 00:42:21,600 --> 00:42:23,800 Does she believe in you? Can she help you? 753 00:42:24,480 --> 00:42:27,760 You can't even tell her what you're thinking about. 754 00:42:30,880 --> 00:42:31,720 Yes. 755 00:42:32,520 --> 00:42:34,480 She doesn't feel the same way as I do. 756 00:42:34,640 --> 00:42:36,560 But she'll be mine soon enough. 757 00:42:38,000 --> 00:42:39,720 Do you know why I like her? 758 00:42:40,360 --> 00:42:42,720 She is the first woman I've trusted. 759 00:42:43,240 --> 00:42:44,520 She is the only one 760 00:42:44,600 --> 00:42:47,200 I would trust with my life. 761 00:42:50,680 --> 00:42:52,800 Are you blaming me for being too cunning? 762 00:42:53,720 --> 00:42:55,640 You taught me all of this. 763 00:42:56,360 --> 00:42:59,360 I've spent so much time and effort, and for what? 764 00:42:59,680 --> 00:43:03,520 To stand next to Your Highness and help you fulfill your goals! 765 00:43:04,440 --> 00:43:06,240 I've given you so much. 766 00:43:06,480 --> 00:43:09,400 I should be the one you care about the most! 767 00:43:09,960 --> 00:43:11,000 Li Changru. 768 00:43:11,560 --> 00:43:12,880 Who do you think you are? 769 00:43:13,440 --> 00:43:15,400 You're just a pawn. 770 00:43:16,320 --> 00:43:19,080 You think that you can do anything you want just because you're my woman? 771 00:43:19,640 --> 00:43:21,680 If anything happens to Li Weiyoung, 772 00:43:22,600 --> 00:43:24,320 you'll die with her. 773 00:45:31,040 --> 00:45:33,040 Subtitle translation by Sophie Chang 52586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.