Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,480 --> 00:02:26,720
You can only be my woman.
2
00:02:27,400 --> 00:02:29,120
If you think otherwise,
3
00:02:29,880 --> 00:02:31,480
you should change your mind soon.
4
00:02:50,040 --> 00:02:51,280
-Your Highness.
-Let go of me.
5
00:02:51,520 --> 00:02:53,680
How can I watch Tuoba Yu lie to Weiyoung?
6
00:02:53,840 --> 00:02:55,760
I have to tell Weiyoung the truth.
I have to tell her.
7
00:02:55,920 --> 00:02:57,760
Tuoba Yu was involved
in my mother's death.
8
00:02:57,960 --> 00:02:58,920
Your Highness.
9
00:02:59,360 --> 00:03:01,200
If you tell Weiyoung the truth,
10
00:03:01,440 --> 00:03:03,760
she might let it slip
in front of Prince Nan'an.
11
00:03:04,160 --> 00:03:05,920
If Prince Nan'an tries
to get back at you for this,
12
00:03:06,000 --> 00:03:07,480
you won't be able to fight back.
13
00:03:07,560 --> 00:03:09,760
I don't care anymore.
I just want Weiyoung to be safe.
14
00:03:09,840 --> 00:03:11,520
What about the death
of the Crown Princess?
15
00:03:12,400 --> 00:03:14,800
What about the death of Prince Jingmu?
Did they die for nothing?
16
00:03:20,240 --> 00:03:21,680
Don't worry, Your Highness.
17
00:03:22,320 --> 00:03:24,920
Even though Prince Nan'an
harbors ill intent toward Weiyoung,
18
00:03:25,120 --> 00:03:27,200
she won't necessarily get tricked.
19
00:03:28,120 --> 00:03:30,280
I need to become
more powerful than Tuoba Yu.
20
00:03:31,440 --> 00:03:33,400
Then I can do what I want.
21
00:03:33,680 --> 00:03:35,880
The Emperor still favors Your Highness.
22
00:03:36,320 --> 00:03:39,320
Prince Jingmu's followers
will also support you.
23
00:03:39,760 --> 00:03:40,960
Give it some time.
24
00:03:41,080 --> 00:03:42,720
I'm sure you'll become more powerful.
25
00:03:42,960 --> 00:03:44,680
But right now, you must be patient.
26
00:03:45,240 --> 00:03:46,960
Prince Nan'an is in his prime right now.
27
00:03:47,320 --> 00:03:50,000
It wouldn't be smart
to confront him right now.
28
00:03:51,120 --> 00:03:53,200
Prince Gaoyang, here you are.
29
00:03:56,120 --> 00:03:57,400
How can I help you, Prince Yuanlie?
30
00:03:58,160 --> 00:04:00,720
I came here to tell Your Highness
31
00:04:01,440 --> 00:04:03,520
that I've never judged
a person wrongly before.
32
00:04:04,840 --> 00:04:06,480
But I was wrong about you.
33
00:04:07,560 --> 00:04:10,520
I thought that you were ambitious
and had high moral integrity.
34
00:04:10,760 --> 00:04:11,920
I never thought
35
00:04:12,320 --> 00:04:15,520
that you would be shortsighted
and overcome by lust.
36
00:04:15,600 --> 00:04:17,000
You are a guest here,
37
00:04:18,079 --> 00:04:19,519
but please watch your words.
38
00:04:20,079 --> 00:04:22,160
I'll make you pay for what you did
39
00:04:23,880 --> 00:04:25,440
to Weiyoung.
40
00:04:34,960 --> 00:04:35,880
Anle.
41
00:04:36,400 --> 00:04:38,520
You've always been a free spirit
and I've tolerated that.
42
00:04:38,680 --> 00:04:41,200
But why did you have to provoke
the princess of Wei today?
43
00:04:41,360 --> 00:04:42,640
They were rude to me first.
44
00:04:43,240 --> 00:04:46,400
Don't you know that they call us "Ruru"
behind our backs?
45
00:04:46,560 --> 00:04:48,080
I don't want them to look down on us.
46
00:04:49,840 --> 00:04:51,280
Now that this has happened,
47
00:04:51,480 --> 00:04:52,840
how can they not look down on you?
48
00:04:53,640 --> 00:04:55,720
If I'm going to stay in the palace
for my whole life,
49
00:04:55,920 --> 00:04:57,240
I don't want to be picked on.
50
00:04:57,640 --> 00:04:58,960
Who else can I rely on if not myself?
51
00:04:59,080 --> 00:05:00,480
Will you help me, Yuanlie?
52
00:05:00,640 --> 00:05:02,120
How do you know I haven't helped you?
53
00:05:02,320 --> 00:05:05,000
I told the officials of Wei
to put in some good words for you.
54
00:05:05,440 --> 00:05:07,640
I know you don't want
to get married and neither do I.
55
00:05:08,240 --> 00:05:09,760
But we have to be cautious.
56
00:05:09,920 --> 00:05:11,760
Or else, we'll just cause trouble.
57
00:05:11,840 --> 00:05:12,880
Don't you know that?
58
00:05:13,080 --> 00:05:15,040
-I like causing trouble.
-You...
59
00:05:15,760 --> 00:05:17,160
Prince Yuanlie, someone is here for you.
60
00:05:17,240 --> 00:05:18,520
It seems to be something urgent.
61
00:05:19,320 --> 00:05:20,400
You think about it.
62
00:05:23,920 --> 00:05:26,320
All right, now. Calm down, Your Highness.
63
00:05:27,080 --> 00:05:28,560
I don't want to get married!
64
00:05:28,760 --> 00:05:31,320
I will never marry to Rouran!
65
00:05:32,160 --> 00:05:34,240
Your Highness, you haven't eaten all day.
66
00:05:34,320 --> 00:05:35,800
You should eat something.
67
00:05:35,880 --> 00:05:37,240
No!
68
00:05:37,400 --> 00:05:38,680
I'll just starve to death!
69
00:05:38,880 --> 00:05:41,360
That way I won't have to go to Rouran.
70
00:05:42,760 --> 00:05:45,440
Didn't Li Minde say he would stop it?
71
00:05:45,880 --> 00:05:48,720
Why does Father still want me
to go to Rouran?
72
00:05:49,800 --> 00:05:52,440
Your Highness,
why isn't Prince Yuanlie here yet?
73
00:05:53,120 --> 00:05:56,200
How could he be so cruel
and just ignore you?
74
00:05:57,360 --> 00:05:59,440
Your Highness, Prince Yuanlie is here.
75
00:06:20,720 --> 00:06:21,560
You may leave.
76
00:06:25,560 --> 00:06:27,080
The maids said you haven't eaten all day.
77
00:06:27,440 --> 00:06:29,360
You'll get sick if you don't eat.
78
00:06:29,680 --> 00:06:30,520
Here.
79
00:06:36,440 --> 00:06:38,960
I know you're mad about the situation.
80
00:06:39,120 --> 00:06:41,600
But I've already contacted everyone.
81
00:06:41,960 --> 00:06:44,400
I'll have the high-ranking officials
propose to cancel the marriage.
82
00:06:44,720 --> 00:06:45,960
If Father has ordered it,
83
00:06:46,320 --> 00:06:47,480
who dares to go against him?
84
00:06:51,080 --> 00:06:52,200
If nobody speaks up for me,
85
00:06:52,400 --> 00:06:54,880
I'll go to the Emperor by myself
and have him cancel it.
86
00:06:55,640 --> 00:06:57,000
He would never listen to you.
87
00:06:58,120 --> 00:06:59,000
Then I...
88
00:06:59,600 --> 00:07:00,760
I'll take you away with me.
89
00:07:01,680 --> 00:07:04,080
Nobody can force you to do something
you don't want to do.
90
00:07:07,240 --> 00:07:08,080
Your Highness,
91
00:07:09,960 --> 00:07:11,040
I'm serious.
92
00:07:12,080 --> 00:07:13,320
Maybe someday,
93
00:07:13,880 --> 00:07:16,600
you would be willing
to leave everything and...
94
00:07:17,120 --> 00:07:18,360
Your Highness, will you--
95
00:07:18,440 --> 00:07:19,480
Yes.
96
00:07:20,320 --> 00:07:21,920
As long as I can be with you,
97
00:07:22,920 --> 00:07:24,480
I'll do anything.
98
00:07:27,360 --> 00:07:28,400
There you go.
99
00:07:29,560 --> 00:07:31,960
Then the more you have
to take care of yourself.
100
00:07:32,040 --> 00:07:32,960
Right?
101
00:07:34,080 --> 00:07:35,120
Smile for me.
102
00:07:36,400 --> 00:07:37,240
Smile.
103
00:07:38,640 --> 00:07:39,480
Here.
104
00:07:45,840 --> 00:07:46,720
Here you go.
105
00:08:04,480 --> 00:08:05,520
It's getting late.
106
00:08:06,160 --> 00:08:07,120
I have to go now.
107
00:08:21,120 --> 00:08:22,160
Li Minde.
108
00:08:23,240 --> 00:08:24,440
I like you.
109
00:08:25,560 --> 00:08:28,720
I know that you have someone in your heart
110
00:08:29,200 --> 00:08:30,680
who isn't me.
111
00:08:32,159 --> 00:08:34,720
But I still really like you
no matter what.
112
00:08:36,600 --> 00:08:39,600
I, Tuoba Di,
am the mighty princess of Wei.
113
00:08:40,559 --> 00:08:42,440
But for you,
114
00:08:43,679 --> 00:08:45,720
I'm willing to give it all up.
115
00:09:04,440 --> 00:09:05,400
Your Highness.
116
00:09:28,080 --> 00:09:30,120
HOSTEL
117
00:09:34,880 --> 00:09:35,760
Prince Yuanlie.
118
00:09:37,080 --> 00:09:38,760
You met with Princess Shanggu?
119
00:09:43,440 --> 00:09:44,560
You followed me?
120
00:09:44,640 --> 00:09:45,800
Please forgive me, Your Highness.
121
00:09:46,320 --> 00:09:48,400
It was just to ensure your safety.
122
00:09:49,240 --> 00:09:52,920
Actually, I've also
met with Princess Shanggu.
123
00:09:53,280 --> 00:09:54,360
What are you trying to do?
124
00:09:54,600 --> 00:09:56,920
Your Highness, we can use her.
125
00:09:59,600 --> 00:10:00,920
You don't have the right.
126
00:10:01,240 --> 00:10:03,640
If you hurt her, I won't go easy on you.
127
00:10:03,800 --> 00:10:05,880
Why do you care about her so much?
128
00:10:05,960 --> 00:10:07,080
Because we're friends.
129
00:10:07,160 --> 00:10:08,400
Just friends?
130
00:10:13,400 --> 00:10:14,240
Also,
131
00:10:14,920 --> 00:10:17,640
you've been letting Princess Anle
cause all this trouble.
132
00:10:17,880 --> 00:10:18,760
Could it be that
133
00:10:18,960 --> 00:10:20,880
you're trying to get
the marriage agreement called off?
134
00:10:22,040 --> 00:10:24,720
I hope Your Highness
will keep Princess Anle in check.
135
00:10:25,360 --> 00:10:26,560
I know what to do.
136
00:10:28,400 --> 00:10:30,720
I'm sure you would do what
would benefit Rouran, Your Highness.
137
00:10:34,840 --> 00:10:35,680
Your Highness,
138
00:10:36,120 --> 00:10:37,920
I'd like to give you one more reminder.
139
00:10:38,400 --> 00:10:40,520
The Khan gave you an urgent task.
140
00:10:41,120 --> 00:10:43,880
You must take action soon, Your Highness.
141
00:10:53,160 --> 00:10:54,240
-Clean these.
-Over here.
142
00:10:55,440 --> 00:10:56,360
Good.
143
00:11:00,160 --> 00:11:01,000
I need more water.
144
00:11:06,720 --> 00:11:07,920
Princess Anle.
145
00:11:08,160 --> 00:11:09,000
Destroy the place.
146
00:11:09,120 --> 00:11:10,800
-Yes, Your Highness.
-Here and there.
147
00:11:10,920 --> 00:11:11,840
Destroy it all.
148
00:11:18,960 --> 00:11:20,400
What are you doing, Your Highness?
149
00:11:20,920 --> 00:11:22,880
You're just
the Head of the Laundry Bureau.
150
00:11:23,240 --> 00:11:24,640
How dare you insult Rouran?
151
00:11:24,840 --> 00:11:26,440
When did I insult Rouran?
152
00:11:26,520 --> 00:11:27,640
Don't think I don't know.
153
00:11:27,920 --> 00:11:29,800
You called us "Ruru" behind our backs.
154
00:11:30,320 --> 00:11:31,160
"Ruru"?
155
00:11:31,400 --> 00:11:32,480
How dare you?
156
00:11:33,080 --> 00:11:36,160
Your Highness, I've never said
anything insulting about you.
157
00:11:36,440 --> 00:11:37,680
There must be a misunderstanding.
158
00:11:37,880 --> 00:11:38,760
A misunderstanding?
159
00:11:39,400 --> 00:11:40,760
Don't think I don't know.
160
00:11:41,240 --> 00:11:43,920
I know all the bad things
you said about me.
161
00:11:44,000 --> 00:11:46,480
I haven't gotten back at you
for what happened at the banquet yet.
162
00:11:46,560 --> 00:11:47,640
We'll see who wins in the end.
163
00:11:47,920 --> 00:11:48,800
Let's go.
164
00:11:53,280 --> 00:11:55,080
Why is Princess Anle so mean?
165
00:11:55,360 --> 00:11:56,200
Yes.
166
00:11:56,280 --> 00:11:57,560
-How unreasonable.
-This is too much.
167
00:11:58,080 --> 00:11:59,880
I've never said anything about her.
168
00:12:01,200 --> 00:12:03,000
Who is spreading rumors?
169
00:12:10,880 --> 00:12:11,760
Lady Changru.
170
00:12:11,840 --> 00:12:14,720
Princess Anle found out that
Li Weiyoung was insulting Rouran.
171
00:12:15,000 --> 00:12:18,360
She brought her servants
to the Laundry Bureau and made a mess.
172
00:12:18,440 --> 00:12:20,480
All the newly washed clothes
were thrown to the ground.
173
00:12:20,600 --> 00:12:22,120
A lot of people witnessed it.
174
00:12:23,200 --> 00:12:25,000
Now that they've become enemies,
175
00:12:25,840 --> 00:12:28,320
if anything happens to Princess Anle,
176
00:12:28,640 --> 00:12:30,840
Li Weiyoung will be the prime suspect.
177
00:12:31,200 --> 00:12:32,680
What do we do now?
178
00:13:02,000 --> 00:13:02,880
Weiyoung.
179
00:13:03,680 --> 00:13:06,680
I heard that Princess Anle
caused you a lot of trouble.
180
00:13:06,760 --> 00:13:07,880
Are you all right?
181
00:13:07,960 --> 00:13:08,920
I'm fine.
182
00:13:09,040 --> 00:13:11,920
If this happened in the past,
I wouldn't have let her off.
183
00:13:13,000 --> 00:13:14,120
But now...
184
00:13:15,200 --> 00:13:17,840
It must be because you helped
the Ninth Princess at the banquet.
185
00:13:18,040 --> 00:13:21,160
Princess Anle is a petty woman,
so she held a grudge.
186
00:13:21,640 --> 00:13:23,440
The Ninth Princess has helped me so much.
187
00:13:23,520 --> 00:13:25,400
I couldn't let anyone pick on her.
188
00:13:26,280 --> 00:13:27,280
Besides,
189
00:13:27,600 --> 00:13:30,120
I wanted to impress the Emperor
190
00:13:30,360 --> 00:13:32,240
so that he would like me.
191
00:13:33,120 --> 00:13:33,960
That way
192
00:13:34,120 --> 00:13:36,200
I can ask him to investigate
Bai Zhi's death.
193
00:13:36,560 --> 00:13:37,840
Maybe there is still a chance.
194
00:13:40,400 --> 00:13:41,760
You haven't given up yet?
195
00:13:45,120 --> 00:13:46,640
I won't give up.
196
00:13:47,440 --> 00:13:49,200
I will find the killer
197
00:13:49,880 --> 00:13:51,320
and make them pay.
198
00:13:54,920 --> 00:13:55,800
And then,
199
00:13:56,040 --> 00:13:57,960
I ran into Li Changle again.
200
00:13:58,800 --> 00:14:00,400
She is so shameless.
201
00:14:01,120 --> 00:14:02,280
To get away with her crime,
202
00:14:02,880 --> 00:14:04,840
she will say anything.
203
00:14:05,360 --> 00:14:06,400
What did she say?
204
00:14:06,800 --> 00:14:08,720
She said that you were also
in the palace that day
205
00:14:08,800 --> 00:14:10,120
and that you should be a suspect.
206
00:14:10,720 --> 00:14:11,560
I...
207
00:14:12,560 --> 00:14:14,560
-Weiyoung, I...
-I know.
208
00:14:15,720 --> 00:14:18,480
She is just trying
to destroy our relationship.
209
00:14:18,840 --> 00:14:20,280
I won't be tricked.
210
00:14:21,040 --> 00:14:22,000
Besides,
211
00:14:22,240 --> 00:14:25,560
I know that you're the only one
who is nice to me, Changru.
212
00:14:27,880 --> 00:14:28,720
All right.
213
00:14:29,320 --> 00:14:30,520
I have to get back to work.
214
00:14:30,720 --> 00:14:32,240
I can't be away for too long.
215
00:14:32,880 --> 00:14:34,160
Weiyoung, be careful.
216
00:14:43,160 --> 00:14:44,080
Li Weiyoung.
217
00:14:44,360 --> 00:14:45,880
You don't know what's coming for you.
218
00:14:46,480 --> 00:14:48,560
You really do have to be careful.
219
00:14:58,200 --> 00:15:00,160
Deliver these to Lady Zhuo.
220
00:15:00,480 --> 00:15:01,320
Yes, ma'am.
221
00:15:12,040 --> 00:15:13,560
What are you thinking about,
Your Highness?
222
00:15:14,200 --> 00:15:15,080
Weiyoung.
223
00:15:16,280 --> 00:15:17,360
I was just thinking,
224
00:15:17,640 --> 00:15:19,320
even though I'm a princess,
225
00:15:19,840 --> 00:15:23,120
I don't even have the right
to be with the person I like.
226
00:15:23,440 --> 00:15:26,200
The person you like is Minde, right?
227
00:15:27,080 --> 00:15:28,160
Did he tell you?
228
00:15:28,400 --> 00:15:29,520
What else did he say?
229
00:15:29,960 --> 00:15:31,400
He didn't say anything.
230
00:15:31,640 --> 00:15:33,680
You're pretty obvious, you know?
231
00:15:34,440 --> 00:15:36,080
Am I really?
232
00:15:38,480 --> 00:15:39,720
So what?
233
00:15:40,840 --> 00:15:42,720
He has never liked me.
234
00:15:45,240 --> 00:15:47,920
Does Minde know how you feel?
235
00:15:49,080 --> 00:15:50,680
I'm going to be married off
to a distant land.
236
00:15:50,880 --> 00:15:53,640
Also, I'm getting married to his father!
237
00:15:53,960 --> 00:15:55,480
Don't worry, Your Highness.
238
00:15:55,560 --> 00:15:58,280
As long as you're still here,
it hasn't happened.
239
00:15:58,360 --> 00:15:59,720
There might still be a chance.
240
00:15:59,840 --> 00:16:02,560
Weiyoung, you'll find a way
to help me, right?
241
00:16:02,960 --> 00:16:04,120
Don't panic, okay?
242
00:16:07,600 --> 00:16:08,480
It's her again.
243
00:16:08,560 --> 00:16:10,600
I heard that she caused you trouble.
244
00:16:10,680 --> 00:16:12,040
I'll teach her a lesson for you.
245
00:16:12,800 --> 00:16:13,680
Your Highness.
246
00:16:14,680 --> 00:16:15,720
-Your Highness.
-Anle.
247
00:16:16,400 --> 00:16:17,240
You again?
248
00:16:17,320 --> 00:16:18,400
We're about the same age.
249
00:16:18,480 --> 00:16:20,000
We both grew up riding horses.
250
00:16:20,080 --> 00:16:22,200
Do you want to compete against me?
251
00:16:22,280 --> 00:16:24,920
Tuoba Di, you're nothing compared to me.
252
00:16:25,000 --> 00:16:26,400
Don't embarrass yourself.
253
00:16:26,600 --> 00:16:27,480
Your Highness.
254
00:16:27,560 --> 00:16:29,080
-Don't cause trouble.
-You again?
255
00:16:29,240 --> 00:16:31,960
You're mad about what happened last time,
so you got someone to help you?
256
00:16:32,080 --> 00:16:34,120
You should have gotten
someone better than her.
257
00:16:34,200 --> 00:16:35,600
Hey! What is that supposed to mean?
258
00:16:35,720 --> 00:16:37,880
Let me tell you.
It's easy to just say things.
259
00:16:37,960 --> 00:16:39,560
If you're that good, accept my challenge.
260
00:16:39,960 --> 00:16:41,120
You're asking for it.
261
00:16:41,200 --> 00:16:42,680
If I beat you,
262
00:16:42,760 --> 00:16:44,240
-don't go crying to your father.
-You...
263
00:16:44,400 --> 00:16:46,400
That is my line!
264
00:16:53,520 --> 00:16:56,160
If it's a competition,
we should bet on something.
265
00:16:56,240 --> 00:16:57,400
What do you want to bet on?
266
00:16:58,560 --> 00:17:00,760
Gold and jewelry are nothing to us.
267
00:17:00,920 --> 00:17:02,480
Let's bet on something special.
268
00:17:03,240 --> 00:17:04,280
What are you thinking?
269
00:17:05,760 --> 00:17:07,440
If you lose,
270
00:17:08,119 --> 00:17:11,160
she has to take 50 beatings.
271
00:17:11,680 --> 00:17:12,920
If I lose,
272
00:17:13,079 --> 00:17:14,720
my maid will take the beating.
273
00:17:15,160 --> 00:17:16,079
This is our competition.
274
00:17:16,280 --> 00:17:17,560
What does this have to do with them?
275
00:17:18,200 --> 00:17:20,040
Are you worried you'll lose?
276
00:17:20,480 --> 00:17:21,359
What?
277
00:17:21,760 --> 00:17:23,160
I'll lose to you?
278
00:17:23,960 --> 00:17:25,560
Fine. Let's do it, then.
279
00:17:25,839 --> 00:17:28,480
But I don't want your maid to be beaten.
280
00:17:29,360 --> 00:17:30,680
If you lose,
281
00:17:31,120 --> 00:17:33,120
you must never pick on Weiyoung again.
282
00:17:34,360 --> 00:17:35,360
Deal.
283
00:17:36,480 --> 00:17:37,320
Your Highness.
284
00:17:37,800 --> 00:17:39,040
Weiyoung, don't worry.
285
00:17:39,120 --> 00:17:40,160
We'll win.
286
00:18:00,040 --> 00:18:00,960
Your Highness.
287
00:18:08,520 --> 00:18:09,400
Your Highness.
288
00:18:12,800 --> 00:18:14,200
Tuoba Di, you lose.
289
00:18:14,440 --> 00:18:16,120
Servants, take Li Weiyoung.
290
00:18:16,200 --> 00:18:17,240
Beat her 50 times.
291
00:18:17,640 --> 00:18:18,480
Weiyoung!
292
00:18:19,160 --> 00:18:20,320
Don't touch her!
293
00:18:21,400 --> 00:18:22,280
Weiyoung!
294
00:18:22,400 --> 00:18:23,320
Tuoba Di.
295
00:18:23,640 --> 00:18:25,560
The people of Wei
might not be true to their word,
296
00:18:25,720 --> 00:18:28,240
but the people of Rouran always are.
297
00:18:28,320 --> 00:18:29,360
We never go back on our word.
298
00:18:29,720 --> 00:18:31,960
If you don't stop,
I'm going to tell Father.
299
00:18:32,120 --> 00:18:33,520
You wanted to do this.
300
00:18:34,040 --> 00:18:36,720
Even if you do tell the Emperor,
I'm not scared.
301
00:18:41,160 --> 00:18:42,040
Weiyoung.
302
00:18:45,000 --> 00:18:45,920
Weiyoung.
303
00:18:46,800 --> 00:18:47,640
Stop!
304
00:18:51,720 --> 00:18:52,600
Out of the way!
305
00:18:52,680 --> 00:18:53,640
Weiyoung.
306
00:18:53,760 --> 00:18:54,960
-Weiyoung.
-Are you all right?
307
00:18:55,040 --> 00:18:56,120
Are you okay?
308
00:18:56,720 --> 00:18:58,280
It wasn't even that many times.
309
00:18:58,360 --> 00:18:59,840
Don't worry, Your Highness.
310
00:19:00,360 --> 00:19:02,240
Anle, you're too much!
311
00:19:04,120 --> 00:19:04,960
Let's go.
312
00:19:09,680 --> 00:19:11,640
Weiyoung, I'm sorry.
313
00:19:11,720 --> 00:19:13,880
I didn't know she was this good.
314
00:19:14,040 --> 00:19:14,920
I...
315
00:19:15,080 --> 00:19:16,120
-It's fine.
-That's right.
316
00:19:16,200 --> 00:19:17,240
This is all your fault.
317
00:19:17,880 --> 00:19:20,280
Your Highness, can you please
stop causing trouble?
318
00:19:20,520 --> 00:19:22,480
You're a princess,
nobody will dare to scold you.
319
00:19:22,640 --> 00:19:24,840
But Weiyoung is just a maid
at the Laundry Bureau.
320
00:19:24,920 --> 00:19:25,800
Minde.
321
00:19:25,880 --> 00:19:28,000
If you keep doing this, Weiyoung will die.
322
00:19:28,080 --> 00:19:30,120
Yes. This is all my fault.
323
00:19:30,520 --> 00:19:31,680
It was all my fault.
324
00:19:31,960 --> 00:19:32,800
I...
325
00:19:33,720 --> 00:19:34,560
I...
326
00:19:36,560 --> 00:19:37,880
-Your Highness.
-Here.
327
00:19:39,720 --> 00:19:40,600
Let her be.
328
00:19:42,400 --> 00:19:43,360
Minde.
329
00:19:43,520 --> 00:19:45,000
How could you say that about the Princess?
330
00:19:45,160 --> 00:19:46,120
Am I wrong?
331
00:19:46,280 --> 00:19:48,200
What else does she do
other than cause trouble?
332
00:19:49,160 --> 00:19:51,560
Do you know why she did this?
333
00:19:52,680 --> 00:19:55,280
She had no reason
to confront Princess Anle.
334
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
She just wanted to stand up for me.
335
00:19:58,240 --> 00:20:00,880
She wants to protect and take care of me.
336
00:20:01,320 --> 00:20:03,480
Do you know why she does that?
337
00:20:06,040 --> 00:20:08,040
Her Highness likes you a lot.
338
00:20:08,120 --> 00:20:09,800
She likes you very much.
339
00:20:10,520 --> 00:20:12,240
Whether you're the adoptive son
of the Li family
340
00:20:12,320 --> 00:20:13,600
or the prince of Rouran,
341
00:20:14,360 --> 00:20:16,600
her feelings have never changed.
342
00:20:17,400 --> 00:20:19,240
Just because of something you said,
343
00:20:19,600 --> 00:20:23,600
she has made protecting me
the most important thing in her life.
344
00:20:24,040 --> 00:20:25,800
She worries that
if she doesn't do it well enough,
345
00:20:26,520 --> 00:20:27,640
she would disappoint you.
346
00:20:28,080 --> 00:20:29,960
She has always loved you.
347
00:20:30,320 --> 00:20:32,080
How could you scold her for that?
348
00:20:33,760 --> 00:20:34,800
Then let me ask you this.
349
00:20:34,920 --> 00:20:36,960
Will you always get rewarded
for doing things for someone?
350
00:20:37,040 --> 00:20:39,960
If you always do nice things
for the person you love,
351
00:20:40,080 --> 00:20:42,560
will that person fall in love with you?
352
00:20:43,480 --> 00:20:45,000
You don't like her?
353
00:20:46,040 --> 00:20:48,880
-She really is a very good girl.
-I...
354
00:20:50,840 --> 00:20:51,800
All right.
355
00:20:51,920 --> 00:20:52,760
That's enough about her.
356
00:20:54,880 --> 00:20:55,840
I'm sorry.
357
00:20:56,360 --> 00:20:58,360
This is all because of Anle.
358
00:20:58,600 --> 00:21:00,120
She has been spoiled her whole life.
359
00:21:00,560 --> 00:21:02,120
I'll teach her a lesson.
360
00:21:02,200 --> 00:21:03,840
She won't pick on you again.
361
00:21:04,400 --> 00:21:05,760
It's fine.
362
00:21:07,160 --> 00:21:09,080
They lost the competition.
Why is it my problem?
363
00:21:09,240 --> 00:21:11,800
If they weren't going to follow through,
they shouldn't have done it.
364
00:21:14,280 --> 00:21:17,680
Don't think I don't know
why you're trying to hurt her.
365
00:21:18,440 --> 00:21:20,560
Anyway, if you hurt Weiyoung again,
366
00:21:20,640 --> 00:21:22,240
I'll make you pay
even though we're siblings.
367
00:21:26,240 --> 00:21:27,320
-Your Highness.
-Your Highness.
368
00:21:27,400 --> 00:21:28,640
How is Li Weiyoung?
369
00:21:28,720 --> 00:21:30,400
Prince Yuanlie got there just in time.
370
00:21:30,480 --> 00:21:32,280
Weiyoung only suffered minor injuries.
371
00:21:33,200 --> 00:21:34,440
She is the princess of Rouran.
372
00:21:34,520 --> 00:21:37,440
Why would she keep picking on a maid?
373
00:21:37,880 --> 00:21:40,560
I heard that Weiyoung
said something insulting about Rouran.
374
00:21:41,240 --> 00:21:42,480
It's probably not that simple.
375
00:21:42,640 --> 00:21:44,080
Your Highness, regardless of that,
376
00:21:44,160 --> 00:21:45,760
Princess Anle seems
to have quite a temper.
377
00:21:45,840 --> 00:21:48,480
If she becomes your wife one day,
that would be...
378
00:21:48,960 --> 00:21:51,160
Who knows if she'll really become my wife
379
00:21:51,720 --> 00:21:52,800
in the end?
380
00:22:04,400 --> 00:22:06,360
They follow me everywhere.
It's so annoying.
381
00:22:07,080 --> 00:22:08,040
But...
382
00:22:08,280 --> 00:22:10,920
The Khan sent them to protect you,
Your Highness.
383
00:22:11,280 --> 00:22:13,760
This is the palace of Wei.
Is it not safe enough?
384
00:22:20,160 --> 00:22:21,800
It must have been hard on all of you.
385
00:22:22,160 --> 00:22:23,440
This is for you.
386
00:22:28,760 --> 00:22:30,600
-Thank you, Your Highness.
-Thank you, Your Highness.
387
00:22:32,280 --> 00:22:34,720
-Have this too.
-So much.
388
00:22:35,120 --> 00:22:36,640
-Hurry.
-That's mine.
389
00:22:38,160 --> 00:22:40,560
Princess Anle is quite the troublemaker.
390
00:22:40,960 --> 00:22:44,480
But that's the reason
we've been following her for days.
391
00:22:44,800 --> 00:22:47,160
Now she is finally alone.
392
00:22:49,320 --> 00:22:50,160
Weiyoung.
393
00:22:50,520 --> 00:22:52,440
Princess Anle has been picking on you.
394
00:22:52,920 --> 00:22:54,520
I'll get back at her for you, all right?
395
00:23:44,560 --> 00:23:45,600
Young Lady, look.
396
00:23:47,040 --> 00:23:47,960
They got her.
397
00:23:50,760 --> 00:23:51,840
What about Li Weiyoung?
398
00:23:52,520 --> 00:23:54,120
While something is happening
to Princess Anle,
399
00:23:54,200 --> 00:23:55,720
make sure Weiyoung is alone.
400
00:23:56,120 --> 00:23:57,200
Don't worry, Lady Changru.
401
00:23:57,280 --> 00:24:00,120
When my people see this kite,
402
00:24:00,200 --> 00:24:02,280
they'll find a way
to distract Li Weiyoung.
403
00:24:07,200 --> 00:24:08,800
Make sure the clothes are clean.
404
00:24:08,880 --> 00:24:10,400
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
405
00:24:14,640 --> 00:24:15,520
Lady Li.
406
00:24:15,800 --> 00:24:18,080
I'm a maid who serves Lady Liu, Qing Ye.
407
00:24:18,440 --> 00:24:20,080
There is something I'd like to ask you.
408
00:24:20,320 --> 00:24:21,960
Do you have time right now?
409
00:24:22,600 --> 00:24:23,560
What is it?
410
00:24:23,920 --> 00:24:25,120
Please come with me, ma'am.
411
00:24:49,520 --> 00:24:50,880
If you have a question,
412
00:24:50,960 --> 00:24:52,240
just ask me here.
413
00:24:52,440 --> 00:24:53,280
I...
414
00:24:54,160 --> 00:24:55,000
I...
415
00:24:56,480 --> 00:24:57,560
I'm busy right now.
416
00:24:57,640 --> 00:25:00,200
When I'm done,
I'll go see you at Lady Liu's place.
417
00:25:01,360 --> 00:25:03,240
Lady Li.
418
00:25:03,360 --> 00:25:04,240
Lady Li.
419
00:25:25,280 --> 00:25:26,240
Changru.
420
00:25:30,600 --> 00:25:32,360
Weiyoung, what a coincidence.
421
00:25:32,520 --> 00:25:35,080
Yes. Why are you here today?
422
00:25:35,640 --> 00:25:37,400
It's because of Princess Anle.
423
00:25:37,640 --> 00:25:40,880
We've been asked to keep her company.
424
00:25:41,320 --> 00:25:43,360
That's hard work, Changru.
425
00:25:44,400 --> 00:25:46,120
Are you free right now, Weiyoung?
426
00:25:47,920 --> 00:25:50,440
Something strange just happened.
427
00:25:50,920 --> 00:25:52,200
What is it?
428
00:25:52,600 --> 00:25:55,680
There was a maid who said
she works for Lady Liu.
429
00:25:55,760 --> 00:25:57,080
She was acting quite weird.
430
00:25:57,160 --> 00:25:58,840
She took me to a deserted corner.
431
00:25:59,760 --> 00:26:00,880
That's quite strange.
432
00:26:01,240 --> 00:26:02,480
Are you all right?
433
00:26:02,840 --> 00:26:04,120
Of course, I am.
434
00:26:04,600 --> 00:26:07,000
Ever since Prince Dongping framed me,
435
00:26:07,080 --> 00:26:08,400
I've been very alert.
436
00:26:08,480 --> 00:26:09,960
I realized how strange the situation was,
437
00:26:10,040 --> 00:26:11,400
so I left right away.
438
00:26:12,360 --> 00:26:13,840
It's always good to be careful.
439
00:26:14,480 --> 00:26:16,240
I haven't seen you in so long.
440
00:26:16,600 --> 00:26:18,280
Come walk with me.
441
00:26:18,600 --> 00:26:20,200
Sure. Let's go.
442
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
-So? Have you found the Princess?
-Not yet.
443
00:26:29,080 --> 00:26:29,960
We haven't found her.
444
00:26:30,040 --> 00:26:30,920
That's weird.
445
00:26:31,160 --> 00:26:33,040
They said she came here.
446
00:26:33,880 --> 00:26:34,880
Why is she gone?
447
00:26:35,480 --> 00:26:37,000
-Let's go look over there.
-Okay.
448
00:26:37,120 --> 00:26:37,960
-Yes, miss.
-Yes, miss.
449
00:26:43,000 --> 00:26:45,920
Minde and I went to pray for Aunt Xuemei.
450
00:26:46,680 --> 00:26:48,200
A lot of things came to mind.
451
00:26:48,760 --> 00:26:49,960
What were you thinking about?
452
00:26:51,040 --> 00:26:52,560
I thought about a lot of people.
453
00:26:53,080 --> 00:26:54,280
Aunt Xuemei,
454
00:26:54,760 --> 00:26:55,880
Zi Yan,
455
00:26:56,080 --> 00:26:57,800
Chiyun Rou and Li Minfeng.
456
00:26:58,160 --> 00:26:59,720
They all bullied me.
457
00:26:59,800 --> 00:27:01,200
That's in the past now.
458
00:27:02,160 --> 00:27:05,680
I also thought about how every time,
when they picked on me,
459
00:27:06,600 --> 00:27:09,080
you would always stand up
for me and help me.
460
00:27:09,880 --> 00:27:11,440
Even though you get hurt,
461
00:27:11,800 --> 00:27:13,960
you never hesitate to do it again.
462
00:27:15,720 --> 00:27:17,160
I've always felt very lucky
463
00:27:17,520 --> 00:27:18,920
to have a cousin like you.
464
00:27:20,080 --> 00:27:21,560
I'm so glad.
465
00:27:22,480 --> 00:27:24,560
I'm glad to have you as a cousin as well.
466
00:27:25,840 --> 00:27:27,640
I have other matters to tend to.
I'll see you later.
467
00:27:35,400 --> 00:27:36,280
Changru...
468
00:27:37,240 --> 00:27:40,280
I hope I'm wrong about you.
469
00:27:42,920 --> 00:27:44,040
I'm sorry, Lady Changru.
470
00:27:44,120 --> 00:27:46,720
I didn't expect that
she would have her guard up.
471
00:27:48,160 --> 00:27:49,560
You almost ruined everything.
472
00:27:49,640 --> 00:27:50,960
Good thing she ran into me.
473
00:27:51,800 --> 00:27:53,040
But now,
474
00:27:53,640 --> 00:27:55,280
I'm involved in this mess.
475
00:28:00,960 --> 00:28:01,880
JINGGONG GATE
476
00:28:01,960 --> 00:28:02,800
What?
477
00:28:02,920 --> 00:28:04,040
Princess Anle disappeared?
478
00:28:04,320 --> 00:28:05,440
When did this happen?
479
00:28:05,560 --> 00:28:07,640
It was after lunch.
480
00:28:07,880 --> 00:28:09,560
Soon after that,
481
00:28:09,880 --> 00:28:11,640
she was nowhere to be seen.
482
00:28:12,000 --> 00:28:13,160
You stupid maid.
483
00:28:13,680 --> 00:28:15,320
You didn't take care of her.
484
00:28:15,800 --> 00:28:17,280
If anything happens to the Princess,
485
00:28:18,720 --> 00:28:20,640
we'll tear you apart.
486
00:28:22,120 --> 00:28:23,520
Forgive me.
487
00:28:24,080 --> 00:28:25,280
-Forgive me.
-General.
488
00:28:25,560 --> 00:28:26,960
This isn't the time to blame people.
489
00:28:27,040 --> 00:28:28,680
We have to find the Princess first.
490
00:28:28,800 --> 00:28:29,680
Yes.
491
00:28:30,400 --> 00:28:33,560
Our Princess went missing in your palace.
492
00:28:34,040 --> 00:28:35,360
The ones responsible for this
493
00:28:36,400 --> 00:28:38,440
should be you, the people of Wei.
494
00:28:39,000 --> 00:28:40,960
Hear my orders. Search the palace.
495
00:28:41,040 --> 00:28:42,520
Find the Princess immediately.
496
00:28:42,600 --> 00:28:43,480
Yes, Your Majesty.
497
00:28:54,760 --> 00:28:56,160
Over there.
498
00:28:59,040 --> 00:28:59,920
Anle!
499
00:29:00,520 --> 00:29:01,360
Anle!
500
00:29:03,200 --> 00:29:04,040
Anle!
501
00:29:09,800 --> 00:29:10,840
Search everywhere.
502
00:29:12,200 --> 00:29:13,880
Did something happen to her?
503
00:29:14,600 --> 00:29:16,320
-She may be mean,
-Anle!
504
00:29:16,400 --> 00:29:18,320
but Li Minde looks so worried.
505
00:29:19,120 --> 00:29:20,640
I hope she's fine.
506
00:29:30,600 --> 00:29:34,080
They'll find Princess Anle's body soon.
507
00:29:34,760 --> 00:29:35,920
My mother was right.
508
00:29:36,080 --> 00:29:37,520
I can't be a concubine.
509
00:29:37,840 --> 00:29:39,320
I've put in too much time and effort.
510
00:29:39,480 --> 00:29:41,440
Nobody shall underestimate me.
511
00:29:44,160 --> 00:29:46,320
Now Princess Anle is dead.
512
00:29:46,680 --> 00:29:47,760
Next,
513
00:29:48,360 --> 00:29:49,960
it'll be Li Weiyoung.
514
00:29:51,840 --> 00:29:53,480
Killing two birds with one stone.
515
00:29:53,560 --> 00:29:55,360
You're so smart, Lady Changru.
516
00:29:56,400 --> 00:29:57,440
But...
517
00:29:58,240 --> 00:29:59,560
Before that,
518
00:30:00,040 --> 00:30:02,000
I have to go see someone.
519
00:30:20,480 --> 00:30:23,280
Why did you ask for me, Changru?
520
00:30:24,000 --> 00:30:27,280
I don't want to get involved in your mess.
521
00:30:27,360 --> 00:30:29,200
My mess, your mess.
522
00:30:29,880 --> 00:30:31,560
If it has to do with Li Weiyoung,
523
00:30:32,440 --> 00:30:33,760
does it really matter?
524
00:30:34,120 --> 00:30:37,720
Do you think she is still a threat to me?
525
00:30:38,040 --> 00:30:40,040
Do you really think that she isn't?
526
00:30:47,000 --> 00:30:48,120
Looks like
527
00:30:50,320 --> 00:30:52,400
it's our mess, then.
528
00:31:02,600 --> 00:31:03,480
Anle!
529
00:31:03,960 --> 00:31:05,440
Anle!
530
00:31:05,520 --> 00:31:07,160
-Princess.
-Your Highness.
531
00:31:07,240 --> 00:31:08,640
I failed to protect you.
532
00:31:08,880 --> 00:31:10,600
-Your Highness.
-This is all my fault.
533
00:31:11,760 --> 00:31:12,880
Anle.
534
00:31:13,040 --> 00:31:14,320
-How did this happen?
-Your Highness.
535
00:31:14,520 --> 00:31:15,560
Anle.
536
00:31:17,920 --> 00:31:19,880
-Princess.
-Your Highness.
537
00:31:27,080 --> 00:31:28,080
Your Highness.
538
00:31:28,160 --> 00:31:29,720
Our Khan showed his sincerity
539
00:31:30,640 --> 00:31:31,920
and sent the Princess here.
540
00:31:32,440 --> 00:31:33,480
But now,
541
00:31:33,960 --> 00:31:35,760
the Princess has been murdered
542
00:31:36,080 --> 00:31:37,280
in your palace.
543
00:31:37,640 --> 00:31:40,160
If you can't give us
a satisfactory explanation,
544
00:31:40,640 --> 00:31:41,520
Rouran
545
00:31:42,560 --> 00:31:44,640
will not forgive you.
546
00:31:45,440 --> 00:31:46,760
Your Highness.
547
00:31:46,840 --> 00:31:48,160
Don't worry, General.
548
00:31:48,240 --> 00:31:51,280
We will find out what happened
and give you an explanation.
549
00:31:51,600 --> 00:31:52,560
Your Highness.
550
00:31:52,640 --> 00:31:53,520
I found something.
551
00:31:57,320 --> 00:31:58,160
Your Highness.
552
00:31:59,280 --> 00:32:00,680
LAUNDRY BUREAU
553
00:32:10,200 --> 00:32:12,840
We found this token next to Princess Anle.
554
00:32:13,120 --> 00:32:14,600
The killer must have left it by accident
555
00:32:14,840 --> 00:32:16,120
when they harmed the Princess.
556
00:32:16,560 --> 00:32:19,520
The killer must be in the Laundry Bureau!
557
00:32:19,640 --> 00:32:21,720
-This...
-It wasn't me.
558
00:32:21,880 --> 00:32:23,160
General, please calm down.
559
00:32:23,400 --> 00:32:25,600
I promised that
we would investigate the matter.
560
00:32:28,280 --> 00:32:29,720
Take out your tokens.
561
00:32:30,560 --> 00:32:33,080
If you don't want to be a suspect,
take out your token.
562
00:32:40,240 --> 00:32:41,160
What is it?
563
00:32:41,400 --> 00:32:42,320
Where is your token?
564
00:32:45,680 --> 00:32:46,840
I don't have it on me.
565
00:32:47,040 --> 00:32:48,200
It must be her.
566
00:32:48,480 --> 00:32:51,080
That maid had a conflict
with the Princess before.
567
00:32:51,720 --> 00:32:54,040
The Princess was just
teaching you a lesson.
568
00:32:54,960 --> 00:32:55,840
Why would you...
569
00:32:56,200 --> 00:32:57,680
You were mad at the Princess.
570
00:32:57,760 --> 00:32:58,800
That's why you killed her!
571
00:32:58,880 --> 00:33:00,520
I didn't kill Princess Anle.
572
00:33:00,760 --> 00:33:02,200
Someone else did it.
573
00:33:02,960 --> 00:33:04,680
The tokens don't have names on them.
574
00:33:05,120 --> 00:33:08,160
Li Weiyoung's token is gone,
but that doesn't mean she is the killer.
575
00:33:09,920 --> 00:33:11,640
That's true. You never know.
576
00:33:11,720 --> 00:33:13,880
Someone must have stolen her token
577
00:33:14,200 --> 00:33:16,840
to frame her and put the blame on her.
578
00:33:17,520 --> 00:33:20,520
Princess Anle went missing
two days ago around noon.
579
00:33:21,440 --> 00:33:22,360
Tell us.
580
00:33:23,800 --> 00:33:26,640
Where were you at that time?
Do you have witnesses?
581
00:33:29,640 --> 00:33:31,840
We just had lunch at that time.
582
00:33:32,080 --> 00:33:34,880
We were in the living room
talking and resting.
583
00:33:35,440 --> 00:33:36,280
Yes.
584
00:33:36,960 --> 00:33:38,480
Apart from Weiyoung and Xiaohong,
585
00:33:38,640 --> 00:33:39,840
everyone was there.
586
00:33:40,000 --> 00:33:41,880
I was delivering clothes to Lady Zhuo.
587
00:33:41,960 --> 00:33:43,400
I stayed there for a while.
588
00:33:43,480 --> 00:33:45,040
I have witnesses.
589
00:33:45,440 --> 00:33:47,720
I wasn't at the Bureau around noon.
590
00:33:47,880 --> 00:33:51,320
But I ran into my cousin, Changru,
near the East Corridor.
591
00:33:51,480 --> 00:33:52,840
I also met a maid called Qing Ye.
592
00:33:52,920 --> 00:33:54,720
They can both vouch for me.
593
00:33:55,560 --> 00:33:57,320
Send someone to verify this.
594
00:33:57,520 --> 00:33:58,360
Yes, Your Highness.
595
00:34:04,640 --> 00:34:05,960
Where is the Prince?
596
00:34:07,160 --> 00:34:10,199
The death of the Princess
shocked the Prince so much
597
00:34:10,760 --> 00:34:11,960
that he fell ill.
598
00:34:12,440 --> 00:34:13,320
Zong Ai.
599
00:34:14,040 --> 00:34:15,560
Get the royal physician for the Prince.
600
00:34:15,719 --> 00:34:16,560
Yes, Your Majesty.
601
00:34:18,440 --> 00:34:19,360
Bring the suspect in.
602
00:34:37,159 --> 00:34:38,159
Li Weiyoung.
603
00:34:38,480 --> 00:34:39,880
It's you again.
604
00:34:40,440 --> 00:34:42,159
Your Majesty, I'm innocent.
605
00:34:42,360 --> 00:34:44,239
They have proof.
How could you be innocent?
606
00:34:44,920 --> 00:34:45,760
Your Majesty,
607
00:34:46,120 --> 00:34:47,679
this maid is full of lies.
608
00:34:47,960 --> 00:34:49,920
She said that a maid called Qing Ye
could vouch for her,
609
00:34:50,360 --> 00:34:54,120
but we found out that there was no Qing Ye
at Lady Liu's service.
610
00:34:54,600 --> 00:34:55,600
Are you going to believe
611
00:34:56,320 --> 00:34:57,480
her lies?
612
00:34:58,160 --> 00:34:59,560
I was framed, Your Majesty.
613
00:34:59,840 --> 00:35:02,120
My cousin, Changru, can vouch for me.
614
00:35:02,440 --> 00:35:05,040
That day, I was talking with her
at the East Corridor.
615
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
I've sent someone
to bring Li Changru here.
616
00:35:10,040 --> 00:35:12,280
Li Changru is here.
617
00:35:25,840 --> 00:35:28,080
Greetings, Your Majesty.
618
00:35:29,000 --> 00:35:31,920
Li Changru, think carefully.
619
00:35:32,280 --> 00:35:34,000
Two days ago, around noon,
620
00:35:34,480 --> 00:35:36,160
did you see Li Weiyoung?
621
00:35:37,160 --> 00:35:38,880
Two days ago, around noon?
622
00:35:42,000 --> 00:35:42,840
Weiyoung.
623
00:35:42,960 --> 00:35:46,000
Two days ago, when you came to the palace,
didn't we run into each other?
624
00:35:46,640 --> 00:35:47,800
Do you remember?
625
00:35:47,880 --> 00:35:49,280
We talked for a while.
626
00:35:49,880 --> 00:35:52,000
That's right. Think carefully.
627
00:35:52,080 --> 00:35:53,760
This has to do with Weiyoung's life.
628
00:35:54,680 --> 00:35:56,000
If you dare lie,
629
00:35:56,960 --> 00:35:58,600
it would be treason.
630
00:35:59,080 --> 00:36:00,240
What are you doing?
631
00:36:00,960 --> 00:36:02,520
Are you forcing her
to give false testimony?
632
00:36:03,040 --> 00:36:04,480
The Princess in the Heavens
633
00:36:05,160 --> 00:36:06,480
will punish you
634
00:36:07,160 --> 00:36:08,800
if you dare lie.
635
00:36:09,160 --> 00:36:10,000
I...
636
00:36:11,920 --> 00:36:13,120
Yes.
637
00:36:13,680 --> 00:36:15,080
I did
638
00:36:16,120 --> 00:36:17,840
run into Weiyoung around that time.
639
00:36:20,720 --> 00:36:21,760
I told you.
640
00:36:21,840 --> 00:36:23,200
Weiyoung is innocent.
641
00:36:26,160 --> 00:36:27,320
You're her cousin.
642
00:36:27,640 --> 00:36:29,480
Who knows if you're covering for her?
643
00:36:29,880 --> 00:36:30,760
Tell me this.
644
00:36:31,280 --> 00:36:33,600
That day, where did you see her?
645
00:36:36,120 --> 00:36:36,960
I...
646
00:36:37,480 --> 00:36:39,520
I saw her at the Imperial Gardens.
647
00:36:44,880 --> 00:36:45,720
Changru.
648
00:36:46,280 --> 00:36:47,600
Think carefully.
649
00:36:49,360 --> 00:36:50,200
Then...
650
00:36:52,200 --> 00:36:53,640
At the Laundry Bureau.
651
00:36:56,120 --> 00:36:57,560
One says it was the East Corridor,
652
00:36:57,640 --> 00:36:59,800
the other says it was the Imperial Garden
and Laundry Bureau.
653
00:37:00,320 --> 00:37:02,440
Li Weiyoung, do you have a twin?
654
00:37:02,680 --> 00:37:04,560
She is covering for you.
655
00:37:04,840 --> 00:37:06,120
She never saw you that day.
656
00:37:07,480 --> 00:37:09,160
How dare you?
657
00:37:09,600 --> 00:37:10,880
You're lying
658
00:37:11,280 --> 00:37:12,800
in front of the Emperor?
659
00:37:13,720 --> 00:37:14,560
Your Majesty.
660
00:37:14,720 --> 00:37:16,320
Please forgive my cousin.
661
00:37:16,440 --> 00:37:18,000
She is innocent.
662
00:37:18,480 --> 00:37:20,000
Even though I didn't see her that day,
663
00:37:20,080 --> 00:37:22,440
I believe that she is innocent.
664
00:37:22,560 --> 00:37:23,600
Changru.
665
00:37:25,240 --> 00:37:26,560
What are you talking about?
666
00:37:28,960 --> 00:37:30,320
I'm your cousin.
667
00:37:30,400 --> 00:37:31,360
I'm sorry.
668
00:37:31,720 --> 00:37:32,960
I can't help you.
669
00:37:33,360 --> 00:37:34,400
I'm sorry.
670
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Why?
671
00:37:37,280 --> 00:37:38,880
Why are you doing this?
672
00:37:43,320 --> 00:37:44,200
Your Majesty,
673
00:37:44,360 --> 00:37:46,320
I was telling the truth.
674
00:37:47,080 --> 00:37:48,400
One of you
675
00:37:48,840 --> 00:37:50,360
must be lying.
676
00:37:51,200 --> 00:37:52,280
Li Changru.
677
00:37:52,640 --> 00:37:54,400
Think this over carefully.
678
00:37:55,320 --> 00:37:56,760
If you're lying to me,
679
00:37:57,040 --> 00:37:59,120
not only will you be executed,
680
00:37:59,400 --> 00:38:02,200
your family will also be punished.
681
00:38:03,320 --> 00:38:04,280
Tell the truth.
682
00:38:04,360 --> 00:38:06,480
Please, Your Majesty. I'll tell the truth.
683
00:38:06,600 --> 00:38:08,040
Two days ago, around noon,
684
00:38:08,560 --> 00:38:10,560
I didn't see Weiyoung.
685
00:38:10,920 --> 00:38:11,840
Around that time,
686
00:38:12,040 --> 00:38:14,560
I was with my other cousin,
Princess Gaoyang,
687
00:38:14,640 --> 00:38:15,960
at the Imperial Gardens.
688
00:38:17,120 --> 00:38:18,520
Send for Princess Gaoyang.
689
00:38:21,520 --> 00:38:22,360
Weiyoung.
690
00:38:22,800 --> 00:38:24,080
If it were just me,
691
00:38:24,240 --> 00:38:26,360
I would give my life for you.
692
00:38:26,520 --> 00:38:29,440
But this has to do with the whole family.
693
00:38:30,360 --> 00:38:32,560
I can't help you.
694
00:38:34,720 --> 00:38:35,640
Li Changru.
695
00:38:36,640 --> 00:38:38,280
I never thought
696
00:38:39,880 --> 00:38:41,680
that you were this kind of person.
697
00:38:42,680 --> 00:38:43,560
Weiyoung.
698
00:38:46,880 --> 00:38:49,400
Princess Gaoyang is here.
699
00:38:59,440 --> 00:39:00,560
Your Majesty.
700
00:39:01,800 --> 00:39:03,040
Princess Gaoyang.
701
00:39:03,840 --> 00:39:07,000
Two days ago, around noon, where were you?
702
00:39:07,160 --> 00:39:08,080
That day,
703
00:39:08,160 --> 00:39:11,240
Changru and I were summoned by Consort Lu.
704
00:39:11,840 --> 00:39:13,440
We ran into each other near the gardens,
705
00:39:13,680 --> 00:39:15,480
so we talked for around an hour.
706
00:39:16,600 --> 00:39:17,440
Your Majesty,
707
00:39:17,880 --> 00:39:19,200
it's crystal clear now.
708
00:39:19,920 --> 00:39:23,720
Our Princess was killed
by someone from Wei in your palace.
709
00:39:24,400 --> 00:39:26,480
Regardless of the killer's motive,
710
00:39:26,800 --> 00:39:28,600
you should have been responsible
711
00:39:29,120 --> 00:39:30,760
for protecting the Princess.
712
00:39:31,640 --> 00:39:34,440
I'll have someone report this to the Khan.
713
00:39:35,240 --> 00:39:37,720
If Your Majesty can't give
the Khan an explanation,
714
00:39:38,920 --> 00:39:42,040
Rouran will not let this go.
715
00:39:42,760 --> 00:39:43,840
Please excuse me.
716
00:40:00,600 --> 00:40:02,960
PRISON
717
00:40:12,120 --> 00:40:13,040
Changru,
718
00:40:13,560 --> 00:40:15,280
I treated you like a sister.
719
00:40:15,760 --> 00:40:17,120
Why would you do this to me?
720
00:40:17,760 --> 00:40:19,160
Was everything we went through
721
00:40:19,600 --> 00:40:20,760
all fake?
722
00:40:27,080 --> 00:40:27,920
Weiyoung.
723
00:40:54,280 --> 00:40:55,200
Your Highness.
724
00:40:59,320 --> 00:41:00,440
Li Changru.
725
00:41:00,640 --> 00:41:03,520
I warned you not to harm Li Weiyoung.
726
00:41:04,080 --> 00:41:05,480
Did you listen to me?
727
00:41:06,920 --> 00:41:08,240
You've misunderstood, Your Highness.
728
00:41:08,400 --> 00:41:10,000
This has nothing to do with me.
729
00:41:12,400 --> 00:41:13,400
Li Changru.
730
00:41:13,760 --> 00:41:15,440
I should have never underestimated you.
731
00:41:16,160 --> 00:41:18,640
To get what you want,
you're willing to do anything.
732
00:41:18,720 --> 00:41:20,080
This has nothing to do with me.
733
00:41:20,160 --> 00:41:21,320
I don't have time for your lies.
734
00:41:21,480 --> 00:41:22,800
I don't care how you do it.
735
00:41:22,880 --> 00:41:24,320
You have to tell everyone
736
00:41:24,640 --> 00:41:27,000
that Li Weiyoung
did not kill Princess Anle.
737
00:41:27,680 --> 00:41:29,400
I can't do that.
738
00:41:29,920 --> 00:41:32,920
There are witnesses
to prove that Li Weiyoung is lying.
739
00:41:33,240 --> 00:41:34,840
Nobody can help her.
740
00:41:34,960 --> 00:41:37,320
You clearly colluded
741
00:41:37,400 --> 00:41:39,880
with your witness, Li Changle.
742
00:41:43,760 --> 00:41:44,640
Fine.
743
00:41:45,400 --> 00:41:46,920
So what if we colluded?
744
00:41:47,840 --> 00:41:50,800
Are you going to tell the Emperor?
745
00:41:51,280 --> 00:41:53,800
I'm sure he would be very interested.
746
00:41:54,160 --> 00:41:57,680
He would also be interested
in many other things.
747
00:41:58,800 --> 00:42:00,240
How dare you threaten me?
748
00:42:11,040 --> 00:42:12,840
I'm not threatening you.
749
00:42:13,520 --> 00:42:15,040
I just want you to know that
750
00:42:15,360 --> 00:42:17,640
I'm the one who cares about you the most.
751
00:42:18,560 --> 00:42:21,200
How is Li Weiyoung worth your time?
752
00:42:21,600 --> 00:42:23,800
Does she believe in you? Can she help you?
753
00:42:24,480 --> 00:42:27,760
You can't even tell her
what you're thinking about.
754
00:42:30,880 --> 00:42:31,720
Yes.
755
00:42:32,520 --> 00:42:34,480
She doesn't feel the same way as I do.
756
00:42:34,640 --> 00:42:36,560
But she'll be mine soon enough.
757
00:42:38,000 --> 00:42:39,720
Do you know why I like her?
758
00:42:40,360 --> 00:42:42,720
She is the first woman I've trusted.
759
00:42:43,240 --> 00:42:44,520
She is the only one
760
00:42:44,600 --> 00:42:47,200
I would trust with my life.
761
00:42:50,680 --> 00:42:52,800
Are you blaming me for being too cunning?
762
00:42:53,720 --> 00:42:55,640
You taught me all of this.
763
00:42:56,360 --> 00:42:59,360
I've spent so much
time and effort, and for what?
764
00:42:59,680 --> 00:43:03,520
To stand next to Your Highness
and help you fulfill your goals!
765
00:43:04,440 --> 00:43:06,240
I've given you so much.
766
00:43:06,480 --> 00:43:09,400
I should be the one
you care about the most!
767
00:43:09,960 --> 00:43:11,000
Li Changru.
768
00:43:11,560 --> 00:43:12,880
Who do you think you are?
769
00:43:13,440 --> 00:43:15,400
You're just a pawn.
770
00:43:16,320 --> 00:43:19,080
You think that you can do anything
you want just because you're my woman?
771
00:43:19,640 --> 00:43:21,680
If anything happens to Li Weiyoung,
772
00:43:22,600 --> 00:43:24,320
you'll die with her.
773
00:45:31,040 --> 00:45:33,040
Subtitle translation by Sophie Chang
52586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.