Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,000 --> 00:02:39,840
Weiyoung.
2
00:02:39,920 --> 00:02:40,800
You're up?
3
00:02:41,880 --> 00:02:42,760
You look good.
4
00:02:43,160 --> 00:02:44,000
Weiyoung.
5
00:02:44,080 --> 00:02:45,680
You won't do anything stupid again, right?
6
00:02:45,880 --> 00:02:46,760
I'm sorry.
7
00:02:46,880 --> 00:02:48,160
I made you worry.
8
00:02:49,120 --> 00:02:50,400
I have thought about it.
9
00:02:50,680 --> 00:02:51,800
You're right.
10
00:02:52,320 --> 00:02:54,920
I'll surely find Bai Zhi's killer.
11
00:02:55,320 --> 00:02:57,520
I won't let her die without justice.
12
00:02:57,640 --> 00:02:59,920
Okay. I'll surely help you
find the killer.
13
00:03:01,960 --> 00:03:02,800
Princess.
14
00:03:03,040 --> 00:03:06,320
Last night, I think I heard
someone playing the guzheng.
15
00:03:06,480 --> 00:03:07,520
Did you hear it?
16
00:03:07,720 --> 00:03:08,800
No.
17
00:03:08,960 --> 00:03:10,280
It was late at night.
18
00:03:10,440 --> 00:03:12,240
Who would play the guzheng in the palace?
19
00:03:12,640 --> 00:03:14,000
You must be mistaken.
20
00:03:14,560 --> 00:03:17,160
All right. I asked Su Xin
to prepare breakfast for you.
21
00:03:17,400 --> 00:03:18,720
Eat it while it's hot.
22
00:03:22,840 --> 00:03:24,160
Any updates on what I told you to do?
23
00:03:24,240 --> 00:03:26,280
Don't worry, Your Highness.
I've already made arrangements.
24
00:03:26,360 --> 00:03:28,880
-We will see the result soon.
-I still have some paperwork to deal with.
25
00:03:28,960 --> 00:03:30,480
Ask someone to send energy medicine over.
26
00:03:30,720 --> 00:03:31,600
Your Highness.
27
00:03:31,960 --> 00:03:34,480
You've already overexerted yourself
for Lady Weiyoung's case.
28
00:03:34,640 --> 00:03:36,240
You even played the guzheng
for her all night.
29
00:03:36,320 --> 00:03:37,800
You should rest.
30
00:03:37,960 --> 00:03:39,800
In terms of strength,
I'm not as strong as Tuoba Yu.
31
00:03:39,920 --> 00:03:41,600
If I don't work hard
in handling public affairs,
32
00:03:41,680 --> 00:03:43,200
how can Grandfather
recognize my abilities?
33
00:03:43,600 --> 00:03:45,480
Don't worry. I'm fine.
34
00:03:45,800 --> 00:03:46,640
Okay.
35
00:03:46,720 --> 00:03:48,760
-I'll go ahead then, Your Highness.
-Okay.
36
00:03:59,040 --> 00:04:01,040
JINGGONG GATE
37
00:04:21,760 --> 00:04:24,560
I pay respect to you, Father.
38
00:04:25,640 --> 00:04:26,840
You bastard!
39
00:04:28,840 --> 00:04:31,040
I wonder what I did
that infuriated you, Father?
40
00:04:31,560 --> 00:04:34,400
How dare you be so vicious
as to harm your nephew?
41
00:04:34,800 --> 00:04:36,640
And you even dare to ask why I'm furious?
42
00:04:37,040 --> 00:04:38,480
Father, I was wronged.
43
00:04:38,640 --> 00:04:41,040
Who dared to frame me and tell you that?
44
00:04:41,280 --> 00:04:44,160
I never did something
so ruthless and devoid of humanity.
45
00:04:44,240 --> 00:04:45,200
You were framed?
46
00:04:45,280 --> 00:04:48,720
Do you want me to bring
the witness here to confront you?
47
00:04:50,240 --> 00:04:51,160
The witness?
48
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
What witness?
49
00:04:55,680 --> 00:04:58,720
Tuoba Han thought
he already killed everyone
50
00:04:58,800 --> 00:05:00,480
who participated in harming Tuoba Jun.
51
00:05:01,040 --> 00:05:02,680
He didn't think I would save a few of them
52
00:05:03,080 --> 00:05:04,520
just for today.
53
00:05:05,560 --> 00:05:06,440
Your Highness.
54
00:05:06,680 --> 00:05:08,880
It's not only harming Prince Gaoyang
at the hunting grounds,
55
00:05:09,240 --> 00:05:10,120
but even the fact
56
00:05:10,240 --> 00:05:13,320
that Prince Dongping kept the silver mine
for himself will be exposed too.
57
00:05:17,880 --> 00:05:19,680
Father, I was wronged.
58
00:05:19,760 --> 00:05:20,840
Please believe me.
59
00:05:20,920 --> 00:05:23,760
They were surely sent
on purpose to frame me.
60
00:05:23,880 --> 00:05:25,440
Father, please don't believe them.
61
00:05:25,520 --> 00:05:27,960
Let's not talk about keeping
the silver mine for yourself first.
62
00:05:28,360 --> 00:05:30,160
Jun is your nephew.
63
00:05:30,400 --> 00:05:31,520
You dared to harm him.
64
00:05:31,760 --> 00:05:33,400
What else were you willing to do?
65
00:05:33,640 --> 00:05:36,360
Are you going to kill me next time?
66
00:05:37,640 --> 00:05:38,920
Father, I was wronged.
67
00:05:39,000 --> 00:05:40,880
I was wronged.
68
00:05:41,240 --> 00:05:42,080
Father.
69
00:05:42,160 --> 00:05:43,160
I get it now.
70
00:05:43,440 --> 00:05:44,280
It's Tuoba Yu.
71
00:05:44,400 --> 00:05:45,920
Tuoba Yu framed me.
72
00:05:46,120 --> 00:05:48,000
These people were sent by Tuoba Yu.
73
00:05:48,080 --> 00:05:48,920
Because...
74
00:05:49,000 --> 00:05:51,440
Because I exposed the fact
that he once tried to harm the Empress.
75
00:05:51,520 --> 00:05:53,480
He has always harbored hatred for me.
76
00:05:53,560 --> 00:05:55,920
He did this to shift your attention.
77
00:05:56,080 --> 00:05:58,080
Father, don't fall for his trick.
78
00:05:58,200 --> 00:06:00,600
He is the one who has evil intentions.
79
00:06:00,680 --> 00:06:01,560
You bastard!
80
00:06:02,000 --> 00:06:04,640
At this stage, you still want
to lay the blame on others.
81
00:06:04,760 --> 00:06:07,560
Why do I have a son like you?
82
00:06:08,960 --> 00:06:10,760
Father, I was wronged.
83
00:06:10,840 --> 00:06:13,200
I was wronged.
84
00:06:13,640 --> 00:06:15,280
Prime Minister Li is here.
85
00:06:21,960 --> 00:06:22,800
Your Majesty.
86
00:06:23,040 --> 00:06:24,000
What's the matter?
87
00:06:24,240 --> 00:06:26,720
Official Jing Zhaoyin reported a case.
88
00:06:26,960 --> 00:06:29,600
I wouldn't dare make a decision,
so I came to tell Your Majesty.
89
00:06:30,080 --> 00:06:31,000
What is it?
90
00:06:31,160 --> 00:06:33,560
It's a case about a court official
who colluded with local officials
91
00:06:33,680 --> 00:06:34,920
to seize lands.
92
00:06:35,200 --> 00:06:36,600
They disregarded human lives.
93
00:06:36,800 --> 00:06:38,040
A court official?
94
00:06:38,600 --> 00:06:39,760
Who are they reporting?
95
00:06:40,640 --> 00:06:41,520
It's...
96
00:06:52,680 --> 00:06:53,520
This morning,
97
00:06:53,600 --> 00:06:56,280
two farmers beat the drum outside
Jing Zhao's manor to appeal for justice.
98
00:06:56,360 --> 00:06:58,800
They said Prince Dongping colluded
with local officials, seized lands,
99
00:06:58,880 --> 00:06:59,880
and disregarded human lives.
100
00:06:59,960 --> 00:07:00,800
Now
101
00:07:01,040 --> 00:07:02,640
the Emperor should already know about it.
102
00:07:04,480 --> 00:07:05,960
Your Highness, I didn't do it.
103
00:07:06,120 --> 00:07:07,480
I haven't collected enough evidence.
104
00:07:07,560 --> 00:07:09,600
How could I act on my own
and hide it from you?
105
00:07:10,160 --> 00:07:12,120
Such a big issue,
it's definitely not a coincidence.
106
00:07:13,960 --> 00:07:14,840
It seems
107
00:07:15,600 --> 00:07:17,400
that Jun also can't hold back anymore.
108
00:07:18,040 --> 00:07:19,720
He is going to act soon.
109
00:07:26,640 --> 00:07:29,720
Regarding Prince Dongping's
seizure of the lands,
110
00:07:29,920 --> 00:07:30,920
officials,
111
00:07:31,160 --> 00:07:33,320
who do you think should investigate this?
112
00:07:33,680 --> 00:07:34,520
-Well...
-Well...
113
00:07:34,600 --> 00:07:36,520
-This should be discussed further.
-Who should we send?
114
00:07:36,600 --> 00:07:39,960
-It has officially started.
-I wonder if Official Huang can do it.
115
00:07:40,120 --> 00:07:41,440
I'm willing to investigate this case.
116
00:07:44,800 --> 00:07:45,640
Gao Yun.
117
00:07:47,560 --> 00:07:48,720
I'm here.
118
00:07:48,880 --> 00:07:50,280
What do you suggest?
119
00:07:50,640 --> 00:07:53,440
Prince Gaoyang is impartial
and has great insight.
120
00:07:53,800 --> 00:07:56,320
I nominate Prince Gaoyang
to investigate this case.
121
00:08:01,280 --> 00:08:02,760
I'm willing to investigate this.
122
00:08:02,960 --> 00:08:04,440
I'll surely be impartial.
123
00:08:04,600 --> 00:08:05,920
I won't let Your Majesty down.
124
00:08:11,000 --> 00:08:12,040
The one who harmed you
125
00:08:12,760 --> 00:08:13,880
at the hunting grounds
126
00:08:14,560 --> 00:08:16,920
is your uncle, Prince Dongping.
127
00:08:22,360 --> 00:08:23,760
You are not surprised.
128
00:08:24,840 --> 00:08:26,520
So you already knew.
129
00:08:29,640 --> 00:08:31,400
Mother and I suspected this, too.
130
00:08:31,840 --> 00:08:32,960
We just weren't sure.
131
00:08:33,799 --> 00:08:37,200
Your mother is not someone
who can hide things.
132
00:08:38,039 --> 00:08:39,159
If she didn't tell me,
133
00:08:40,120 --> 00:08:41,919
that must be because of your dissuasion.
134
00:08:42,280 --> 00:08:44,240
If I knew Uncle Han would do
so many wrong things,
135
00:08:44,720 --> 00:08:47,160
I should have told you my doubts before.
136
00:08:48,600 --> 00:08:50,880
My concession indulged him.
137
00:08:55,120 --> 00:08:56,760
I can go and do whatever I please.
138
00:08:57,520 --> 00:08:59,400
My hands are tainted with so much blood.
139
00:09:00,920 --> 00:09:02,120
Yet I never thought...
140
00:09:03,760 --> 00:09:07,360
that one day, I would have to see
my descendants trying to kill each other.
141
00:09:09,880 --> 00:09:11,240
My father once said
142
00:09:11,600 --> 00:09:14,280
that you can't control some things
when you're born into the royal family.
143
00:09:14,760 --> 00:09:16,080
I didn't understand it before.
144
00:09:16,840 --> 00:09:18,640
Now I don't have a choice
but to understand it.
145
00:09:21,640 --> 00:09:22,760
What do you understand?
146
00:09:23,120 --> 00:09:24,160
Blood relations
147
00:09:24,680 --> 00:09:26,200
cannot overpower the temptation of power.
148
00:09:27,040 --> 00:09:29,640
Blood relations are nothing
in the face of power.
149
00:09:30,080 --> 00:09:31,360
Don't worry, Grandfather.
150
00:09:32,400 --> 00:09:34,600
I'm not willing to be a ruthless person.
151
00:09:35,400 --> 00:09:38,240
This time, while investigating
Uncle Han's case,
152
00:09:38,720 --> 00:09:40,840
I won't forget our blood relations.
153
00:09:41,760 --> 00:09:43,160
I won't be ruthless.
154
00:09:56,000 --> 00:09:57,800
There are so many things happening lately.
155
00:09:58,040 --> 00:09:59,520
Weiyoung is alone in the palace.
156
00:09:59,800 --> 00:10:01,000
No one is taking care of her.
157
00:10:01,320 --> 00:10:02,440
I'm really worried.
158
00:10:03,160 --> 00:10:04,960
Weiyoung is smart and cautious.
159
00:10:05,240 --> 00:10:07,520
She knows how to resolve her troubles.
160
00:10:07,800 --> 00:10:09,560
She will be fine.
161
00:10:17,720 --> 00:10:19,280
Grandmother, Seventh Concubine.
162
00:10:19,760 --> 00:10:20,640
Changru.
163
00:10:20,760 --> 00:10:22,080
You came just in time.
164
00:10:22,240 --> 00:10:23,440
You always go to the palace.
165
00:10:23,600 --> 00:10:26,520
Do you know how is Weiyoung doing?
166
00:10:27,960 --> 00:10:30,920
Weiyoung was just promoted
to Laundry Bureau Head a few days ago.
167
00:10:31,040 --> 00:10:32,080
She is doing great.
168
00:10:33,240 --> 00:10:34,600
Don't lie to me.
169
00:10:34,960 --> 00:10:37,840
I already know what happened to Bai Zhi.
170
00:10:39,640 --> 00:10:40,560
Why?
171
00:10:42,440 --> 00:10:43,840
I apologize.
172
00:10:44,280 --> 00:10:46,440
I didn't mention it
because you would worry.
173
00:10:46,520 --> 00:10:48,120
I wanted to tell you only the good news,
174
00:10:48,240 --> 00:10:50,080
but since you already know,
175
00:10:50,320 --> 00:10:51,840
I don't dare to hide it anymore.
176
00:10:52,160 --> 00:10:53,400
Weiyoung
177
00:10:54,760 --> 00:10:55,880
is doing very badly.
178
00:10:58,440 --> 00:11:00,400
Weiyoung and Bai Zhi were like sisters.
179
00:11:00,840 --> 00:11:02,640
Since Bai Zhi was killed for no reason,
180
00:11:02,920 --> 00:11:04,520
how can Weiyoung be doing well?
181
00:11:04,760 --> 00:11:05,760
Furthermore,
182
00:11:06,440 --> 00:11:10,120
Bai Zhi pointed someone as her killer
before she died.
183
00:11:10,680 --> 00:11:11,800
It's...
184
00:11:13,160 --> 00:11:14,160
Who is it?
185
00:11:14,560 --> 00:11:15,560
Tell me.
186
00:11:16,640 --> 00:11:17,840
It's Changle.
187
00:11:20,200 --> 00:11:21,040
It's...
188
00:11:21,600 --> 00:11:23,040
It's Changle?
189
00:11:25,080 --> 00:11:25,960
Yes.
190
00:11:34,640 --> 00:11:35,480
Young Lady.
191
00:11:35,560 --> 00:11:39,200
Do you know that you almost exposed us
in front of Old Madam?
192
00:11:39,440 --> 00:11:40,920
I just got scared.
193
00:11:41,000 --> 00:11:42,320
Old Madam suddenly mentioned Bai Zhi.
194
00:11:42,400 --> 00:11:43,440
So what?
195
00:11:44,520 --> 00:11:46,640
Even if Bai Zhi were standing
right in front of you now,
196
00:11:46,920 --> 00:11:48,520
you can't show any emotion.
197
00:11:49,080 --> 00:11:50,160
I understand.
198
00:11:58,000 --> 00:12:00,800
The things we did are enough
to get us killed.
199
00:12:01,240 --> 00:12:02,920
We can't make any mistakes.
200
00:12:03,160 --> 00:12:05,240
Otherwise, we would come to a bad end.
201
00:12:06,120 --> 00:12:09,240
That slap is a reminder for you.
202
00:12:09,600 --> 00:12:10,440
Yes.
203
00:12:14,040 --> 00:12:17,400
Li Weiyoung became the Bureau Head
in just a short span of time.
204
00:12:18,000 --> 00:12:18,840
Now
205
00:12:19,600 --> 00:12:22,200
His Majesty and Prince Nan'an
like her even more.
206
00:12:22,960 --> 00:12:24,400
If this goes on,
207
00:12:25,200 --> 00:12:27,280
His Highness will marry Li Weiyoung
sooner or later.
208
00:12:28,000 --> 00:12:30,880
Then all of my efforts would be in vain.
209
00:12:31,200 --> 00:12:33,480
You put in so much effort
to win over His Highness.
210
00:12:33,560 --> 00:12:36,200
You must not accept defeat
and give Li Weiyoung the advantage.
211
00:12:39,680 --> 00:12:41,720
But what can I do
212
00:12:42,360 --> 00:12:44,240
to hold on to His Highness?
213
00:12:51,840 --> 00:12:53,440
So you must think carefully.
214
00:12:53,560 --> 00:12:55,600
Has this key ever left your side?
215
00:12:55,680 --> 00:12:56,680
No.
216
00:12:57,080 --> 00:12:59,880
This is very precious.
I even take it with me when I bathe.
217
00:13:00,160 --> 00:13:01,120
Even now,
218
00:13:02,080 --> 00:13:03,200
I still have it.
219
00:13:12,560 --> 00:13:13,880
What do you want to say?
220
00:13:22,400 --> 00:13:23,240
Bai Zhi.
221
00:13:23,960 --> 00:13:25,200
Did you want to tell me
222
00:13:25,600 --> 00:13:27,200
that Li Changle stole the key?
223
00:13:28,520 --> 00:13:32,160
That's even more proof that Li Changle
killed the Crown Princess.
224
00:13:33,440 --> 00:13:34,560
Li Changle.
225
00:13:35,440 --> 00:13:38,160
You killed the Crown Princess and Bai Zhi.
226
00:13:39,000 --> 00:13:40,600
Regardless of what your status is,
227
00:13:40,960 --> 00:13:42,880
I definitely won't let you
get away with it.
228
00:13:51,560 --> 00:13:52,520
Lady Li.
229
00:13:52,960 --> 00:13:54,880
A eunuch sent these just now.
230
00:13:55,040 --> 00:13:57,280
They got these from the place
where Bai Zhi was killed.
231
00:14:01,200 --> 00:14:02,600
Thank you, Cai Ping.
232
00:14:03,360 --> 00:14:04,240
Lady Li.
233
00:14:04,480 --> 00:14:05,920
Take care of yourself.
234
00:14:06,320 --> 00:14:07,520
Don't be too sad.
235
00:14:07,800 --> 00:14:10,280
If you need anything, just let us know.
236
00:14:10,360 --> 00:14:11,200
Okay.
237
00:14:43,320 --> 00:14:45,320
PRINCE NAN'AN'S MANOR
238
00:14:46,080 --> 00:14:47,920
The case of Prince Dongping's
seizure of lands
239
00:14:48,040 --> 00:14:50,240
already involves many officials
who are working for him,
240
00:14:50,320 --> 00:14:52,000
but Prince Dongping keeps saying
he was wronged.
241
00:14:52,120 --> 00:14:54,360
He blamed everything on his subordinates.
242
00:14:54,440 --> 00:14:56,680
Even Prince Gaoyang
doesn't know what to do with him.
243
00:14:57,120 --> 00:14:58,560
Find someone suitable
244
00:14:59,040 --> 00:15:00,440
to present the evidence we prepared.
245
00:15:00,800 --> 00:15:03,440
At the same time, incite officials
to suggest an impeachment to His Majesty.
246
00:15:03,640 --> 00:15:04,560
This time,
247
00:15:04,880 --> 00:15:06,360
we must grab the opportunity
248
00:15:06,920 --> 00:15:09,280
and not give Prince Dongping
any chance to recover.
249
00:15:22,760 --> 00:15:23,800
That bastard.
250
00:15:24,760 --> 00:15:25,760
Bastard!
251
00:15:26,320 --> 00:15:29,640
He did so many bad things behind my back.
252
00:15:30,040 --> 00:15:32,960
So he was also the mastermind
behind what happened to the Empress.
253
00:15:33,280 --> 00:15:34,280
I want to kill him.
254
00:15:34,440 --> 00:15:35,440
I want to kill him.
255
00:15:37,240 --> 00:15:38,960
I want to kill all the officials
who participated
256
00:15:39,040 --> 00:15:40,520
and their relatives
up to the third-degree!
257
00:15:40,920 --> 00:15:42,080
Your Majesty, don't be mad.
258
00:15:42,160 --> 00:15:43,040
Grandfather.
259
00:15:43,160 --> 00:15:46,000
Don't do anything you'll regret
just because of a moment of anger.
260
00:15:54,400 --> 00:15:55,480
You may all go first.
261
00:16:02,960 --> 00:16:03,800
Jun.
262
00:16:15,960 --> 00:16:17,520
Take a walk with me around the garden.
263
00:16:18,000 --> 00:16:18,840
Yes.
264
00:16:31,920 --> 00:16:32,800
Jun.
265
00:16:34,280 --> 00:16:36,920
Do you know how your father died?
266
00:16:37,640 --> 00:16:38,880
Father made a mistake.
267
00:16:41,440 --> 00:16:43,000
You killed his subordinates
268
00:16:44,160 --> 00:16:45,640
and imprisoned him.
269
00:16:46,080 --> 00:16:47,120
Father was scared.
270
00:16:47,200 --> 00:16:48,400
He was also embarrassed,
271
00:16:49,400 --> 00:16:50,600
and he died with an acute illness.
272
00:16:53,800 --> 00:16:55,720
Many people thought so.
273
00:16:56,720 --> 00:16:58,160
Is there a hidden story behind it?
274
00:17:08,400 --> 00:17:09,319
Back then,
275
00:17:10,200 --> 00:17:11,960
I wanted to kill his subordinates.
276
00:17:12,960 --> 00:17:15,119
He came and begged for their lives.
277
00:17:16,040 --> 00:17:18,520
Not only did I not spare them,
278
00:17:19,319 --> 00:17:22,319
I even said many harsh words and hurt him.
279
00:17:22,720 --> 00:17:25,960
He kowtowed and even fainted
from crying in front of me.
280
00:17:26,359 --> 00:17:28,640
I wasn't moved at all
281
00:17:28,840 --> 00:17:30,600
and I even asked someone to throw him out.
282
00:17:31,240 --> 00:17:32,240
Two days later,
283
00:17:33,080 --> 00:17:34,560
I went on a trip
284
00:17:35,960 --> 00:17:37,560
and encountered an assassin.
285
00:17:38,160 --> 00:17:39,560
Evidence shows
286
00:17:40,120 --> 00:17:42,520
that the assassin came
from the Crown Prince's manor.
287
00:17:42,840 --> 00:17:44,520
Father definitely wouldn't do
anything like that.
288
00:17:45,200 --> 00:17:46,760
Back then, I was so mad.
289
00:17:47,520 --> 00:17:49,120
I imprisoned him right away.
290
00:17:49,520 --> 00:17:50,920
I was furious and resentful.
291
00:17:51,720 --> 00:17:53,400
I wanted to strip him of his title
and kill him.
292
00:17:54,480 --> 00:17:55,760
But after three days,
293
00:17:56,480 --> 00:17:57,800
I received news
294
00:18:00,160 --> 00:18:02,880
that the Crown Prince died
from an acute illness.
295
00:18:04,360 --> 00:18:05,400
At that time,
296
00:18:06,080 --> 00:18:07,840
my heart was in so much pain.
297
00:18:10,800 --> 00:18:14,160
Huang was my favorite son.
298
00:18:14,520 --> 00:18:16,280
There must be a misunderstanding.
299
00:18:17,640 --> 00:18:20,280
Throughout his whole life,
Father respected you the most.
300
00:18:20,560 --> 00:18:22,640
He definitely wouldn't do anything
to harm you.
301
00:18:24,280 --> 00:18:25,440
After all these years,
302
00:18:28,160 --> 00:18:29,600
I kept thinking about this.
303
00:18:32,440 --> 00:18:33,600
Back then,
304
00:18:34,840 --> 00:18:36,760
if I hadn't pushed Huang too hard,
305
00:18:38,400 --> 00:18:40,320
if I was willing to hear his explanation,
306
00:18:40,960 --> 00:18:43,560
maybe Huang wouldn't have...
307
00:18:48,560 --> 00:18:50,720
I really regret it.
308
00:18:53,280 --> 00:18:54,120
Grandfather.
309
00:19:01,200 --> 00:19:02,440
This time, your uncle
310
00:19:03,320 --> 00:19:04,840
committed so many mistakes.
311
00:19:05,520 --> 00:19:06,640
I'm really furious.
312
00:19:06,920 --> 00:19:08,160
He deserves to die.
313
00:19:08,960 --> 00:19:11,160
But I remembered your father.
314
00:19:12,800 --> 00:19:14,160
So I really can't bear
315
00:19:15,320 --> 00:19:17,760
to kill my own descendants anymore.
316
00:19:18,720 --> 00:19:19,600
Grandfather.
317
00:19:20,280 --> 00:19:21,200
I understand.
318
00:19:22,480 --> 00:19:24,440
Regardless of what decision you make,
319
00:19:25,200 --> 00:19:27,040
I'll support you.
320
00:19:46,040 --> 00:19:46,880
ROYAL DECREE
321
00:19:46,960 --> 00:19:48,160
His Majesty has decreed,
322
00:19:48,560 --> 00:19:51,320
"Royal Son Tuoba Han
is to be demoted to an ordinary citizen.
323
00:19:51,400 --> 00:19:53,840
From now on, he'll be under house arrest.
324
00:19:53,960 --> 00:19:56,960
Without any summons,
no one can enter or leave the place.
325
00:19:57,200 --> 00:19:58,720
That is all."
326
00:20:16,320 --> 00:20:18,320
PRINCE NAN'AN'S MANOR
327
00:20:29,840 --> 00:20:31,800
Congratulations, Your Highness.
328
00:20:32,240 --> 00:20:34,880
Prince Dongping is not a threat
to you anymore.
329
00:20:35,040 --> 00:20:36,960
You're already half successful
with your plans.
330
00:20:37,200 --> 00:20:40,040
I especially prepared some food and wine
to celebrate with you.
331
00:20:41,040 --> 00:20:42,520
You made these yourself?
332
00:20:43,080 --> 00:20:43,920
Yes.
333
00:20:44,200 --> 00:20:46,360
They are all your favorites.
334
00:20:46,640 --> 00:20:48,640
That pot of wine is also your favorite.
335
00:20:49,160 --> 00:20:51,560
You've worked hard all day.
You must be hungry.
336
00:20:51,760 --> 00:20:52,920
Eat them while they're still hot.
337
00:21:09,760 --> 00:21:11,840
Your Highness. Let me make a toast to you.
338
00:21:33,440 --> 00:21:36,320
Your Highness, let me toast to you again.
339
00:21:44,640 --> 00:21:45,480
Your Highness.
340
00:21:46,040 --> 00:21:47,840
Can you still drink?
341
00:21:48,560 --> 00:21:50,360
Who says I can't drink anymore?
342
00:21:52,640 --> 00:21:55,560
I'll toast to you again...
343
00:22:00,880 --> 00:22:03,000
Your Highness, I didn't do it on purpose.
344
00:22:59,680 --> 00:23:00,560
Your Highness.
345
00:23:25,640 --> 00:23:27,440
You've become so haggard lately.
346
00:23:28,280 --> 00:23:30,600
I know you and Bai Zhi were really close.
347
00:23:31,080 --> 00:23:33,400
You must be really sad
because of what happened to Bai Zhi.
348
00:23:35,520 --> 00:23:37,320
But you must pull yourself together.
349
00:23:38,160 --> 00:23:39,000
Otherwise,
350
00:23:39,240 --> 00:23:42,280
Bai Zhi will not feel at peace
in the afterlife.
351
00:23:45,120 --> 00:23:46,200
These days,
352
00:23:46,760 --> 00:23:49,280
I always dream of the time
when I was still in Junlan Court.
353
00:23:51,760 --> 00:23:52,800
Back then,
354
00:23:53,720 --> 00:23:56,040
Jun Tao and Bai Zhi
355
00:23:56,520 --> 00:23:58,040
were both with me.
356
00:23:59,440 --> 00:24:02,920
We've encountered
many difficulties together,
357
00:24:05,880 --> 00:24:07,160
but when I think
358
00:24:07,920 --> 00:24:09,640
about having them by my side,
359
00:24:11,000 --> 00:24:12,160
I've...
360
00:24:14,040 --> 00:24:16,160
never been afraid.
361
00:24:17,360 --> 00:24:18,320
But now,
362
00:24:19,720 --> 00:24:21,760
I'm all alone.
363
00:24:23,240 --> 00:24:25,800
Regardless if I cry or laugh,
364
00:24:26,440 --> 00:24:28,200
no one is with me.
365
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
I understand what you're saying,
366
00:24:32,960 --> 00:24:35,160
but I feel really bad.
367
00:24:38,680 --> 00:24:40,160
Seeing you so sad
368
00:24:40,600 --> 00:24:42,160
makes me feel sad too.
369
00:24:43,680 --> 00:24:44,720
By the way,
370
00:24:45,280 --> 00:24:46,800
have they found the killer?
371
00:24:48,280 --> 00:24:49,840
When Bai Zhi died,
372
00:24:52,160 --> 00:24:54,000
she was pointing to Li Changle.
373
00:24:55,000 --> 00:24:57,080
I know the killer is Li Changle.
374
00:24:57,880 --> 00:24:58,880
No matter what happens,
375
00:24:59,840 --> 00:25:02,360
I will surely let her pay
for Bai Zhi's death.
376
00:25:04,240 --> 00:25:05,320
Li Changle?
377
00:25:29,880 --> 00:25:30,800
Let go of me.
378
00:25:31,080 --> 00:25:31,920
Weiyoung.
379
00:25:32,280 --> 00:25:33,160
Calm down.
380
00:25:33,360 --> 00:25:34,800
I've already sent someone to investigate.
381
00:25:35,000 --> 00:25:36,800
Li Changle really didn't kill Bai Zhi.
382
00:25:38,160 --> 00:25:39,560
You believe her instead of me.
383
00:25:40,040 --> 00:25:42,160
She must have bribed those people
to testify for her.
384
00:25:42,640 --> 00:25:44,360
Bai Zhi was pointing at her
before she died.
385
00:25:44,440 --> 00:25:45,280
You saw it.
386
00:25:45,360 --> 00:25:46,400
Weiyoung, don't act this way.
387
00:25:46,760 --> 00:25:48,320
It won't do you any good.
388
00:25:49,120 --> 00:25:49,960
I forgot.
389
00:25:51,360 --> 00:25:53,240
You're not the old Tuoba Jun anymore.
390
00:25:53,880 --> 00:25:54,760
Stop right there!
391
00:25:55,760 --> 00:25:56,600
Weiyoung.
392
00:25:57,280 --> 00:25:58,560
Listen to me first.
393
00:25:58,800 --> 00:26:00,720
If you still want to go and die,
I won't stop you.
394
00:26:02,240 --> 00:26:03,120
But let me ask you.
395
00:26:04,200 --> 00:26:06,280
Why do you want to see His Majesty?
396
00:26:06,440 --> 00:26:07,920
I want him to investigate this case.
397
00:26:09,320 --> 00:26:10,160
Why?
398
00:26:10,720 --> 00:26:11,560
Are you scared?
399
00:26:12,080 --> 00:26:14,240
You're scared that His Majesty
would punish your beloved wife?
400
00:26:14,320 --> 00:26:15,160
I know.
401
00:26:15,880 --> 00:26:17,920
Bai Zhi's death was a major blow to you,
402
00:26:18,560 --> 00:26:21,160
but Bai Zhi is insignificant
to His Majesty.
403
00:26:21,560 --> 00:26:24,440
You want His Majesty to investigate
a palace maid's death. A palace maid!
404
00:26:24,520 --> 00:26:26,880
If she died, so be it.
Do you think His Majesty would care?
405
00:26:28,240 --> 00:26:30,960
If you infuriate His Majesty,
you might even die.
406
00:26:31,120 --> 00:26:32,440
Bai Zhi was a palace maid.
407
00:26:32,520 --> 00:26:35,360
To you, she was a palace maid,
but not to me.
408
00:26:36,640 --> 00:26:37,880
I consider her as a sister.
409
00:26:38,520 --> 00:26:39,680
I treat her as my family.
410
00:26:41,320 --> 00:26:42,720
I know she was killed,
411
00:26:42,800 --> 00:26:45,080
yet you want me to pretend
that nothing happened?
412
00:26:46,480 --> 00:26:48,720
All right, if His Majesty refuses
to investigate this case,
413
00:26:49,000 --> 00:26:50,320
I'll kill Li Changle myself.
414
00:26:50,520 --> 00:26:52,880
No matter what happens,
I want her to pay for Bai Zhi's death.
415
00:26:53,040 --> 00:26:55,040
-Li Weiyoung, calm down!
-Let go of me.
416
00:26:55,440 --> 00:26:56,280
Weiyoung.
417
00:26:56,880 --> 00:26:58,760
Where's your sense of reason?
Where's your wisdom?
418
00:26:58,960 --> 00:27:01,880
Why do I only see a woman
who has lost her mind?
419
00:27:02,440 --> 00:27:04,280
Where did that
cheerful and strong Li Weiyoung go?
420
00:27:05,360 --> 00:27:06,240
Weiyoung.
421
00:27:06,800 --> 00:27:08,920
If you really want
to avenge Bai Zhi's death,
422
00:27:09,560 --> 00:27:12,000
you have to be calm and rational.
423
00:27:13,120 --> 00:27:14,280
If you die,
424
00:27:15,240 --> 00:27:17,240
then Bai Zhi will have
really died in vain.
425
00:27:18,320 --> 00:27:20,280
Why are you suddenly
telling me these things?
426
00:27:21,240 --> 00:27:23,680
Haven't you always thought
that I killed the Crown Princess?
427
00:27:23,800 --> 00:27:26,800
If His Majesty sentences me to death now,
wouldn't that be satisfactory to you?
428
00:27:32,360 --> 00:27:33,320
We were friends.
429
00:27:36,240 --> 00:27:37,880
I don't want you to die in vain.
430
00:27:39,200 --> 00:27:40,200
That's all.
431
00:27:53,360 --> 00:27:55,160
SIXIAN GATE
432
00:27:55,240 --> 00:27:57,200
The Empress dragged
Tuoba Han down this time.
433
00:27:57,800 --> 00:27:59,960
And it really infuriated His Majesty.
434
00:28:00,880 --> 00:28:03,440
If that old man Gao Yun
hadn't stopped him,
435
00:28:03,960 --> 00:28:05,640
she would have lost her crown.
436
00:28:06,400 --> 00:28:09,320
In terms of His Majesty's favor,
the Empress wouldn't compare to you.
437
00:28:12,440 --> 00:28:15,240
What's the use
of saying sweet words to me?
438
00:28:15,920 --> 00:28:18,840
Many bureaus in the government
have many vacant positions
439
00:28:18,920 --> 00:28:20,560
because of the fall of Tuoba Han's party.
440
00:28:21,160 --> 00:28:23,280
And I heard that there are
very few officials from your party
441
00:28:23,520 --> 00:28:25,400
who filled the positions.
442
00:28:26,080 --> 00:28:27,240
I've checked,
443
00:28:27,600 --> 00:28:30,280
and the new officials were
discussed and chosen by Father, Gao Yun,
444
00:28:30,440 --> 00:28:32,600
and a few other officials.
445
00:28:33,520 --> 00:28:35,120
They don't have noteworthy backgrounds.
446
00:28:35,560 --> 00:28:38,160
His Majesty keeps summoning
Prince Gaoyang lately.
447
00:28:38,680 --> 00:28:41,600
Many officials are also
Crown Prince Jingmu's former subordinates.
448
00:28:42,440 --> 00:28:43,800
You have to be careful.
449
00:28:44,400 --> 00:28:45,800
Where one has just fallen,
450
00:28:46,240 --> 00:28:47,400
another might rise.
451
00:28:47,760 --> 00:28:48,720
I understand.
452
00:28:49,760 --> 00:28:51,760
You are the only son I have.
453
00:28:52,560 --> 00:28:54,640
I'll have your back,
no matter what happens.
454
00:28:57,480 --> 00:28:58,840
I'll always be thankful to you
455
00:29:00,000 --> 00:29:02,720
for raising me since I was a child.
456
00:29:04,680 --> 00:29:05,520
By the way,
457
00:29:07,040 --> 00:29:11,800
there are many rumors in the palace
about you and that Li Weiyoung lately.
458
00:29:13,080 --> 00:29:15,160
Li Weiyoung is not an ordinary person.
459
00:29:16,480 --> 00:29:17,320
Mother.
460
00:29:18,200 --> 00:29:20,120
Don't do anything rash.
461
00:29:21,320 --> 00:29:22,720
Don't be nervous.
462
00:29:23,720 --> 00:29:26,640
I just think that it's time
to choose a wife for you,
463
00:29:27,400 --> 00:29:30,920
so that your name won't always
get associated with lowly women
464
00:29:31,000 --> 00:29:32,160
and make you a laughing stock.
465
00:29:32,600 --> 00:29:33,960
These days,
466
00:29:34,160 --> 00:29:36,200
Li Changru always visits me.
467
00:29:36,640 --> 00:29:37,600
I wonder
468
00:29:37,960 --> 00:29:40,800
if she is the legal wife
you have in your mind?
469
00:29:41,200 --> 00:29:42,320
I have my own plans
470
00:29:42,840 --> 00:29:44,320
regarding my legal wife.
471
00:29:45,040 --> 00:29:46,080
Li Changru
472
00:29:46,960 --> 00:29:48,160
can be my concubine.
473
00:29:52,080 --> 00:29:54,120
In such a short span of time,
474
00:29:54,520 --> 00:29:56,520
Tuoba Jun found evidence
to knock Tuoba Han down.
475
00:29:57,480 --> 00:29:58,520
I can tell
476
00:29:58,960 --> 00:30:00,320
that he is good.
477
00:30:02,160 --> 00:30:04,040
Could it be that I underestimated Jun?
478
00:30:09,160 --> 00:30:10,640
Your Highness, do your shoulders hurt?
479
00:30:11,320 --> 00:30:12,920
Let me rub them for you.
480
00:30:18,880 --> 00:30:21,120
I originally thought that I could
take over Tuoba Han's position
481
00:30:21,200 --> 00:30:23,360
in the court through this case.
482
00:30:24,280 --> 00:30:26,280
But someone attacked in secret,
483
00:30:26,520 --> 00:30:28,840
and this has made me fall
into a passive position.
484
00:30:29,360 --> 00:30:31,160
Isn't it all because of that Li Weiyoung?
485
00:30:35,840 --> 00:30:37,160
No matter what,
486
00:30:37,520 --> 00:30:40,240
you're the most impressive
royal son in the court.
487
00:30:40,640 --> 00:30:42,160
The most impressive?
488
00:30:43,800 --> 00:30:45,840
Tuoba Jun has marriage ties
with the Chiyun family.
489
00:30:46,160 --> 00:30:48,240
The Chiyun family has fallen.
490
00:30:48,640 --> 00:30:52,080
Li Weiyoung is coincidentally
the Crown Princess' murderer.
491
00:30:52,240 --> 00:30:54,920
Because of these two things,
he already lost his edge.
492
00:30:55,680 --> 00:30:58,080
How can he compete with you?
493
00:31:01,880 --> 00:31:03,240
He has His Majesty's favor.
494
00:31:05,880 --> 00:31:07,160
In the royal family,
495
00:31:08,440 --> 00:31:09,800
you can lack everything,
496
00:31:10,920 --> 00:31:14,200
except for His Majesty's trust and favor.
497
00:31:14,920 --> 00:31:18,360
Because of that,
I suffered a lot during my childhood.
498
00:31:18,880 --> 00:31:20,200
I even
499
00:31:22,280 --> 00:31:24,880
tried so hard to gain his favor.
500
00:31:25,360 --> 00:31:27,760
But with his favorite
Crown Prince by his side,
501
00:31:28,160 --> 00:31:29,640
everything I did was in vain,
502
00:31:30,960 --> 00:31:32,200
it was all a joke.
503
00:31:37,040 --> 00:31:39,440
Stop thinking about those unhappy things.
504
00:31:40,160 --> 00:31:41,960
If you become the emperor,
505
00:31:42,280 --> 00:31:43,720
you can have everything you want, right?
506
00:31:43,800 --> 00:31:45,080
The emperor?
507
00:31:52,320 --> 00:31:53,280
You're right.
508
00:32:10,400 --> 00:32:12,640
Prince Dongping committed
so many mistakes in the past.
509
00:32:13,720 --> 00:32:15,040
He deserved
510
00:32:15,720 --> 00:32:17,120
to end up this way.
511
00:32:20,160 --> 00:32:21,160
Next,
512
00:32:22,160 --> 00:32:26,000
it's time for Tuoba Yu to pay
for everything he did.
513
00:32:26,520 --> 00:32:27,360
That's right.
514
00:32:27,720 --> 00:32:28,560
Your Highness.
515
00:32:28,640 --> 00:32:30,160
This is the list of new officials.
516
00:32:30,560 --> 00:32:31,480
We did everything we can,
517
00:32:31,560 --> 00:32:33,800
yet we only managed to reduce
Prince Nan'an's men to 30 percent.
518
00:32:34,160 --> 00:32:36,400
But those who were left have real talent.
519
00:32:36,560 --> 00:32:38,600
Do you want me to arrange
a private meeting with them?
520
00:32:39,600 --> 00:32:40,440
There's no need.
521
00:32:41,200 --> 00:32:44,080
What I need are not loyal subordinates,
522
00:32:44,480 --> 00:32:47,760
but officials who will truly work
for the government and the people.
523
00:32:49,680 --> 00:32:52,040
They just need to do their duties.
524
00:32:52,760 --> 00:32:54,800
Aren't you afraid
that they'll be bought off by others?
525
00:32:54,960 --> 00:32:56,520
Then just consider that a test for them.
526
00:33:06,240 --> 00:33:07,800
This is the first pen Father gave me
527
00:33:09,200 --> 00:33:10,920
when I just started learning how to write.
528
00:33:11,440 --> 00:33:12,280
Your Highness.
529
00:33:13,280 --> 00:33:15,160
You're thinking about
the Crown Prince again?
530
00:33:15,520 --> 00:33:16,760
I've always thought
531
00:33:17,840 --> 00:33:19,080
that Father's death
532
00:33:21,000 --> 00:33:22,240
was not that simple.
533
00:34:19,960 --> 00:34:20,840
Jun.
534
00:34:22,520 --> 00:34:23,639
Why aren't you playing anymore?
535
00:34:25,639 --> 00:34:27,360
It's been a while
since we played together.
536
00:34:27,920 --> 00:34:28,960
Didn't you say
537
00:34:29,760 --> 00:34:31,719
that you liked the melody that I played?
538
00:34:32,520 --> 00:34:33,520
I'm tired today.
539
00:34:33,880 --> 00:34:35,199
I won't spoil your mood.
540
00:34:35,800 --> 00:34:36,639
Jun.
541
00:34:38,880 --> 00:34:39,800
It's late.
542
00:34:40,520 --> 00:34:41,440
Rest early.
543
00:34:47,320 --> 00:34:49,159
Your Highness, it's late and cold outside.
544
00:34:49,480 --> 00:34:50,920
Let me take you back to your room.
545
00:34:52,040 --> 00:34:52,920
Tell me.
546
00:34:54,520 --> 00:34:56,880
Does he love me or not?
547
00:35:00,040 --> 00:35:01,480
If he loves me,
548
00:35:04,520 --> 00:35:06,920
why is he so cold to me?
549
00:35:09,840 --> 00:35:11,200
If he doesn't love me,
550
00:35:13,400 --> 00:35:15,680
why did he marry me?
551
00:35:16,600 --> 00:35:19,560
His Highness is still
very concerned about you.
552
00:35:20,320 --> 00:35:21,400
I think
553
00:35:22,320 --> 00:35:24,280
that when you consummate your marriage
554
00:35:24,600 --> 00:35:26,440
and bear His Highness children,
555
00:35:27,120 --> 00:35:29,400
he'll surely love you even more.
556
00:35:30,000 --> 00:35:31,080
Will he?
557
00:35:32,240 --> 00:35:33,360
He surely will.
558
00:35:41,080 --> 00:35:43,560
In order to prevent the poisonous needle
incident from happening again,
559
00:35:43,640 --> 00:35:46,720
I set new rules
for clothes sent by the consorts.
560
00:35:47,160 --> 00:35:48,160
-New rules?
-New rules?
561
00:35:48,400 --> 00:35:49,480
What new rules?
562
00:35:49,880 --> 00:35:52,400
I'll assign the consort's clothing to you.
563
00:35:52,760 --> 00:35:55,640
That means from the time that
the consort's clothing is sent here
564
00:35:55,720 --> 00:35:57,880
until the time she gets it back,
565
00:35:58,040 --> 00:35:59,800
there will be specific people
responsible for it.
566
00:35:59,920 --> 00:36:02,400
If there's any mistake,
that person will be responsible for it
567
00:36:02,480 --> 00:36:03,760
and no one else.
568
00:36:04,160 --> 00:36:05,960
What if someone frames us, then?
569
00:36:06,280 --> 00:36:08,360
You can opt not to give them
a chance to frame you.
570
00:36:08,680 --> 00:36:12,400
Do everything you can, even holding
the clothes while you're sleeping.
571
00:36:12,680 --> 00:36:14,560
As long as you can ensure your security,
572
00:36:14,720 --> 00:36:16,840
then no one can get
the opportunity to frame you.
573
00:36:20,000 --> 00:36:22,200
You don't have to worry too much.
574
00:36:22,640 --> 00:36:23,840
I'm doing this
575
00:36:24,160 --> 00:36:27,360
so that the Laundry Bureau
won't be used by people again.
576
00:36:27,600 --> 00:36:30,840
If they know that
the Laundry Bureau is prepared,
577
00:36:30,960 --> 00:36:33,200
then they won't think about using us.
578
00:36:33,560 --> 00:36:36,160
Otherwise, if that happens
a few more times,
579
00:36:36,400 --> 00:36:38,360
can still we escape death?
580
00:36:39,080 --> 00:36:41,280
Even if we're all servants,
581
00:36:41,560 --> 00:36:44,080
we only have one life.
582
00:36:44,360 --> 00:36:47,200
-Yes, Lady Li.
-Yes, Lady Li.
583
00:36:47,760 --> 00:36:49,400
All right, back to work.
584
00:36:49,720 --> 00:36:50,720
-Yes.
-Yes.
585
00:36:51,760 --> 00:36:52,600
Come on.
586
00:36:54,920 --> 00:36:55,920
Lady Li.
587
00:36:56,080 --> 00:36:57,720
Prince Gaoyang wants to talk to you.
588
00:36:58,000 --> 00:36:59,240
Please follow me.
589
00:37:24,120 --> 00:37:27,640
I never thought you would be
fairly decent at being a bureau head.
590
00:37:28,520 --> 00:37:29,800
You're being too kind.
591
00:37:31,080 --> 00:37:32,640
Why do you want to talk to me,
Your Highness?
592
00:37:35,360 --> 00:37:37,040
There's something you must tell me.
593
00:37:37,640 --> 00:37:39,640
What is your relationship
with Prince Nan'an?
594
00:37:40,000 --> 00:37:43,080
What does my relationship
with Prince Nan'an have to do with you?
595
00:37:43,160 --> 00:37:44,240
Answer me first.
596
00:37:45,800 --> 00:37:47,080
The Laundry Bureau is very busy.
597
00:37:47,160 --> 00:37:48,440
I'll go ahead.
598
00:37:51,080 --> 00:37:52,520
But this is very important.
599
00:37:53,320 --> 00:37:55,160
You're already married.
600
00:37:55,760 --> 00:37:57,240
Aren't you afraid of rumors?
601
00:38:01,520 --> 00:38:03,800
I have no relationship with Prince Nan'an.
602
00:38:04,280 --> 00:38:05,440
But he takes care of me.
603
00:38:05,800 --> 00:38:07,400
It's hard to know someone's intentions.
604
00:38:07,880 --> 00:38:09,160
Don't trust him too much.
605
00:38:09,560 --> 00:38:11,120
Who should I trust, then?
606
00:38:12,400 --> 00:38:14,160
Should I trust you instead?
607
00:38:20,520 --> 00:38:22,400
Even the lowest of palace maids
608
00:38:22,720 --> 00:38:25,880
know that either you or Prince Nan'an
will be the heir.
609
00:38:26,560 --> 00:38:27,800
I remember you once told me
610
00:38:28,080 --> 00:38:30,320
that you hate being part
of this kind of competition.
611
00:38:31,120 --> 00:38:32,360
Now it seems
612
00:38:32,760 --> 00:38:34,680
that you've already forgotten
your original objective.
613
00:38:35,440 --> 00:38:37,720
I hope you know what you're doing.
614
00:38:42,680 --> 00:38:44,280
I'm really worried about you.
615
00:38:44,440 --> 00:38:45,840
So I came to see you.
616
00:38:46,520 --> 00:38:48,880
Since I saw that
you've pulled yourself together,
617
00:38:49,240 --> 00:38:50,560
I can feel more at ease.
618
00:38:51,440 --> 00:38:53,120
At this point, you're the only one
619
00:38:53,440 --> 00:38:54,800
who really cares about me.
620
00:38:56,480 --> 00:38:58,280
Changle shouldn't have done that.
621
00:38:58,720 --> 00:39:00,800
You must be wary of her.
622
00:39:02,160 --> 00:39:03,000
By the way,
623
00:39:03,320 --> 00:39:06,760
didn't you mention about requesting
His Majesty to investigate this case?
624
00:39:07,000 --> 00:39:08,080
What happened?
625
00:39:08,520 --> 00:39:09,840
How can I do that easily?
626
00:39:13,360 --> 00:39:14,600
Young Lady, there's some dirt here.
627
00:39:23,760 --> 00:39:25,840
Rong'er, that handkerchief is so pretty.
628
00:39:26,440 --> 00:39:27,640
Can you let me see it?
629
00:39:41,040 --> 00:39:43,160
The embroidery of the flower is so unique.
630
00:39:44,600 --> 00:39:46,200
I've never seen it before.
631
00:39:46,400 --> 00:39:48,640
Those flowers can only be found
in my hometown.
632
00:39:48,720 --> 00:39:50,880
I've embroidered them
in every silk handkerchief I have.
633
00:39:52,640 --> 00:39:53,880
The embroidery is so beautiful.
634
00:39:54,120 --> 00:39:55,600
It's unforgettable.
635
00:39:56,800 --> 00:39:58,200
Can you lend it to me for two days?
636
00:39:58,320 --> 00:40:00,040
I also want to make
an exact same embroidery.
637
00:40:00,120 --> 00:40:01,160
You don't have to do that.
638
00:40:01,240 --> 00:40:02,920
You can have it if you like it.
639
00:40:03,000 --> 00:40:05,160
I have a lot of them.
640
00:40:05,840 --> 00:40:06,720
Thank you.
641
00:40:25,360 --> 00:40:26,400
The pattern
642
00:40:26,840 --> 00:40:28,800
and even the threads are exactly the same.
643
00:40:29,240 --> 00:40:31,280
They were clearly made by the same person.
644
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Lady Li.
645
00:40:35,360 --> 00:40:37,800
This is the eunuch who found
Bai Zhi's belongings.
646
00:40:39,120 --> 00:40:40,560
-You may go.
-Yes.
647
00:40:43,920 --> 00:40:44,800
Don't be scared.
648
00:40:44,960 --> 00:40:46,000
It's not anything serious.
649
00:40:46,320 --> 00:40:47,720
I just want to ask you a few questions.
650
00:40:50,600 --> 00:40:52,280
Were you the one who found
this handkerchief?
651
00:40:52,520 --> 00:40:53,560
Lady Li.
652
00:40:53,960 --> 00:40:55,080
Yes, I did.
653
00:40:55,320 --> 00:40:56,320
Did you find it here?
654
00:40:56,440 --> 00:40:58,040
No, it was over here.
655
00:40:59,480 --> 00:41:02,640
By the way, I also found
a hairpin at the same time.
656
00:41:02,920 --> 00:41:06,280
I think it was also
from the time Bai Zhi was killed.
657
00:41:07,600 --> 00:41:08,800
Prior to this,
658
00:41:09,040 --> 00:41:10,520
have you ever seen this handkerchief?
659
00:41:10,760 --> 00:41:12,800
I've always cleaned this place.
660
00:41:13,080 --> 00:41:14,040
I've never seen it.
661
00:41:14,480 --> 00:41:17,560
I only saw it after Bai Zhi was killed.
662
00:41:18,040 --> 00:41:18,920
I got it.
663
00:41:20,640 --> 00:41:23,880
Don't ever mention this matter to anyone.
664
00:41:24,280 --> 00:41:25,480
Yes, Lady Li.
665
00:41:25,880 --> 00:41:27,080
You may go now.
666
00:41:34,440 --> 00:41:37,280
The handkerchief was found
where Bai Zhi was killed.
667
00:41:38,120 --> 00:41:39,800
I've always thought it belonged to her.
668
00:41:40,520 --> 00:41:42,160
But what if it wasn't?
669
00:41:43,880 --> 00:41:45,920
Then it must belong to the killer.
670
00:42:46,280 --> 00:42:47,440
This bloodstain.
671
00:42:49,200 --> 00:42:50,200
Could it be...
672
00:42:50,360 --> 00:42:51,800
I've already sent someone to investigate.
673
00:42:52,480 --> 00:42:54,240
Li Changle really didn't kill Bai Zhi.
674
00:43:02,240 --> 00:43:03,280
Bai Zhi.
675
00:43:04,280 --> 00:43:05,280
I get it now.
676
00:43:06,360 --> 00:43:07,440
You saw the killer.
677
00:43:08,080 --> 00:43:09,360
She was standing here, right?
678
00:43:21,560 --> 00:43:22,520
Changru.
679
00:43:23,160 --> 00:43:24,160
Was it you?
680
00:43:25,760 --> 00:43:26,920
How could that be possible?
681
00:43:27,920 --> 00:43:29,440
How could it be you?
682
00:45:29,040 --> 00:45:31,040
Subtitle translation by Coleen Chua
48319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.