All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E41.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,000 --> 00:02:39,840 Weiyoung. 2 00:02:39,920 --> 00:02:40,800 You're up? 3 00:02:41,880 --> 00:02:42,760 You look good. 4 00:02:43,160 --> 00:02:44,000 Weiyoung. 5 00:02:44,080 --> 00:02:45,680 You won't do anything stupid again, right? 6 00:02:45,880 --> 00:02:46,760 I'm sorry. 7 00:02:46,880 --> 00:02:48,160 I made you worry. 8 00:02:49,120 --> 00:02:50,400 I have thought about it. 9 00:02:50,680 --> 00:02:51,800 You're right. 10 00:02:52,320 --> 00:02:54,920 I'll surely find Bai Zhi's killer. 11 00:02:55,320 --> 00:02:57,520 I won't let her die without justice. 12 00:02:57,640 --> 00:02:59,920 Okay. I'll surely help you find the killer. 13 00:03:01,960 --> 00:03:02,800 Princess. 14 00:03:03,040 --> 00:03:06,320 Last night, I think I heard someone playing the guzheng. 15 00:03:06,480 --> 00:03:07,520 Did you hear it? 16 00:03:07,720 --> 00:03:08,800 No. 17 00:03:08,960 --> 00:03:10,280 It was late at night. 18 00:03:10,440 --> 00:03:12,240 Who would play the guzheng in the palace? 19 00:03:12,640 --> 00:03:14,000 You must be mistaken. 20 00:03:14,560 --> 00:03:17,160 All right. I asked Su Xin to prepare breakfast for you. 21 00:03:17,400 --> 00:03:18,720 Eat it while it's hot. 22 00:03:22,840 --> 00:03:24,160 Any updates on what I told you to do? 23 00:03:24,240 --> 00:03:26,280 Don't worry, Your Highness. I've already made arrangements. 24 00:03:26,360 --> 00:03:28,880 -We will see the result soon. -I still have some paperwork to deal with. 25 00:03:28,960 --> 00:03:30,480 Ask someone to send energy medicine over. 26 00:03:30,720 --> 00:03:31,600 Your Highness. 27 00:03:31,960 --> 00:03:34,480 You've already overexerted yourself for Lady Weiyoung's case. 28 00:03:34,640 --> 00:03:36,240 You even played the guzheng for her all night. 29 00:03:36,320 --> 00:03:37,800 You should rest. 30 00:03:37,960 --> 00:03:39,800 In terms of strength, I'm not as strong as Tuoba Yu. 31 00:03:39,920 --> 00:03:41,600 If I don't work hard in handling public affairs, 32 00:03:41,680 --> 00:03:43,200 how can Grandfather recognize my abilities? 33 00:03:43,600 --> 00:03:45,480 Don't worry. I'm fine. 34 00:03:45,800 --> 00:03:46,640 Okay. 35 00:03:46,720 --> 00:03:48,760 -I'll go ahead then, Your Highness. -Okay. 36 00:03:59,040 --> 00:04:01,040 JINGGONG GATE 37 00:04:21,760 --> 00:04:24,560 I pay respect to you, Father. 38 00:04:25,640 --> 00:04:26,840 You bastard! 39 00:04:28,840 --> 00:04:31,040 I wonder what I did that infuriated you, Father? 40 00:04:31,560 --> 00:04:34,400 How dare you be so vicious as to harm your nephew? 41 00:04:34,800 --> 00:04:36,640 And you even dare to ask why I'm furious? 42 00:04:37,040 --> 00:04:38,480 Father, I was wronged. 43 00:04:38,640 --> 00:04:41,040 Who dared to frame me and tell you that? 44 00:04:41,280 --> 00:04:44,160 I never did something so ruthless and devoid of humanity. 45 00:04:44,240 --> 00:04:45,200 You were framed? 46 00:04:45,280 --> 00:04:48,720 Do you want me to bring the witness here to confront you? 47 00:04:50,240 --> 00:04:51,160 The witness? 48 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 What witness? 49 00:04:55,680 --> 00:04:58,720 Tuoba Han thought he already killed everyone 50 00:04:58,800 --> 00:05:00,480 who participated in harming Tuoba Jun. 51 00:05:01,040 --> 00:05:02,680 He didn't think I would save a few of them 52 00:05:03,080 --> 00:05:04,520 just for today. 53 00:05:05,560 --> 00:05:06,440 Your Highness. 54 00:05:06,680 --> 00:05:08,880 It's not only harming Prince Gaoyang at the hunting grounds, 55 00:05:09,240 --> 00:05:10,120 but even the fact 56 00:05:10,240 --> 00:05:13,320 that Prince Dongping kept the silver mine for himself will be exposed too. 57 00:05:17,880 --> 00:05:19,680 Father, I was wronged. 58 00:05:19,760 --> 00:05:20,840 Please believe me. 59 00:05:20,920 --> 00:05:23,760 They were surely sent on purpose to frame me. 60 00:05:23,880 --> 00:05:25,440 Father, please don't believe them. 61 00:05:25,520 --> 00:05:27,960 Let's not talk about keeping the silver mine for yourself first. 62 00:05:28,360 --> 00:05:30,160 Jun is your nephew. 63 00:05:30,400 --> 00:05:31,520 You dared to harm him. 64 00:05:31,760 --> 00:05:33,400 What else were you willing to do? 65 00:05:33,640 --> 00:05:36,360 Are you going to kill me next time? 66 00:05:37,640 --> 00:05:38,920 Father, I was wronged. 67 00:05:39,000 --> 00:05:40,880 I was wronged. 68 00:05:41,240 --> 00:05:42,080 Father. 69 00:05:42,160 --> 00:05:43,160 I get it now. 70 00:05:43,440 --> 00:05:44,280 It's Tuoba Yu. 71 00:05:44,400 --> 00:05:45,920 Tuoba Yu framed me. 72 00:05:46,120 --> 00:05:48,000 These people were sent by Tuoba Yu. 73 00:05:48,080 --> 00:05:48,920 Because... 74 00:05:49,000 --> 00:05:51,440 Because I exposed the fact that he once tried to harm the Empress. 75 00:05:51,520 --> 00:05:53,480 He has always harbored hatred for me. 76 00:05:53,560 --> 00:05:55,920 He did this to shift your attention. 77 00:05:56,080 --> 00:05:58,080 Father, don't fall for his trick. 78 00:05:58,200 --> 00:06:00,600 He is the one who has evil intentions. 79 00:06:00,680 --> 00:06:01,560 You bastard! 80 00:06:02,000 --> 00:06:04,640 At this stage, you still want to lay the blame on others. 81 00:06:04,760 --> 00:06:07,560 Why do I have a son like you? 82 00:06:08,960 --> 00:06:10,760 Father, I was wronged. 83 00:06:10,840 --> 00:06:13,200 I was wronged. 84 00:06:13,640 --> 00:06:15,280 Prime Minister Li is here. 85 00:06:21,960 --> 00:06:22,800 Your Majesty. 86 00:06:23,040 --> 00:06:24,000 What's the matter? 87 00:06:24,240 --> 00:06:26,720 Official Jing Zhaoyin reported a case. 88 00:06:26,960 --> 00:06:29,600 I wouldn't dare make a decision, so I came to tell Your Majesty. 89 00:06:30,080 --> 00:06:31,000 What is it? 90 00:06:31,160 --> 00:06:33,560 It's a case about a court official who colluded with local officials 91 00:06:33,680 --> 00:06:34,920 to seize lands. 92 00:06:35,200 --> 00:06:36,600 They disregarded human lives. 93 00:06:36,800 --> 00:06:38,040 A court official? 94 00:06:38,600 --> 00:06:39,760 Who are they reporting? 95 00:06:40,640 --> 00:06:41,520 It's... 96 00:06:52,680 --> 00:06:53,520 This morning, 97 00:06:53,600 --> 00:06:56,280 two farmers beat the drum outside Jing Zhao's manor to appeal for justice. 98 00:06:56,360 --> 00:06:58,800 They said Prince Dongping colluded with local officials, seized lands, 99 00:06:58,880 --> 00:06:59,880 and disregarded human lives. 100 00:06:59,960 --> 00:07:00,800 Now 101 00:07:01,040 --> 00:07:02,640 the Emperor should already know about it. 102 00:07:04,480 --> 00:07:05,960 Your Highness, I didn't do it. 103 00:07:06,120 --> 00:07:07,480 I haven't collected enough evidence. 104 00:07:07,560 --> 00:07:09,600 How could I act on my own and hide it from you? 105 00:07:10,160 --> 00:07:12,120 Such a big issue, it's definitely not a coincidence. 106 00:07:13,960 --> 00:07:14,840 It seems 107 00:07:15,600 --> 00:07:17,400 that Jun also can't hold back anymore. 108 00:07:18,040 --> 00:07:19,720 He is going to act soon. 109 00:07:26,640 --> 00:07:29,720 Regarding Prince Dongping's seizure of the lands, 110 00:07:29,920 --> 00:07:30,920 officials, 111 00:07:31,160 --> 00:07:33,320 who do you think should investigate this? 112 00:07:33,680 --> 00:07:34,520 -Well... -Well... 113 00:07:34,600 --> 00:07:36,520 -This should be discussed further. -Who should we send? 114 00:07:36,600 --> 00:07:39,960 -It has officially started. -I wonder if Official Huang can do it. 115 00:07:40,120 --> 00:07:41,440 I'm willing to investigate this case. 116 00:07:44,800 --> 00:07:45,640 Gao Yun. 117 00:07:47,560 --> 00:07:48,720 I'm here. 118 00:07:48,880 --> 00:07:50,280 What do you suggest? 119 00:07:50,640 --> 00:07:53,440 Prince Gaoyang is impartial and has great insight. 120 00:07:53,800 --> 00:07:56,320 I nominate Prince Gaoyang to investigate this case. 121 00:08:01,280 --> 00:08:02,760 I'm willing to investigate this. 122 00:08:02,960 --> 00:08:04,440 I'll surely be impartial. 123 00:08:04,600 --> 00:08:05,920 I won't let Your Majesty down. 124 00:08:11,000 --> 00:08:12,040 The one who harmed you 125 00:08:12,760 --> 00:08:13,880 at the hunting grounds 126 00:08:14,560 --> 00:08:16,920 is your uncle, Prince Dongping. 127 00:08:22,360 --> 00:08:23,760 You are not surprised. 128 00:08:24,840 --> 00:08:26,520 So you already knew. 129 00:08:29,640 --> 00:08:31,400 Mother and I suspected this, too. 130 00:08:31,840 --> 00:08:32,960 We just weren't sure. 131 00:08:33,799 --> 00:08:37,200 Your mother is not someone who can hide things. 132 00:08:38,039 --> 00:08:39,159 If she didn't tell me, 133 00:08:40,120 --> 00:08:41,919 that must be because of your dissuasion. 134 00:08:42,280 --> 00:08:44,240 If I knew Uncle Han would do so many wrong things, 135 00:08:44,720 --> 00:08:47,160 I should have told you my doubts before. 136 00:08:48,600 --> 00:08:50,880 My concession indulged him. 137 00:08:55,120 --> 00:08:56,760 I can go and do whatever I please. 138 00:08:57,520 --> 00:08:59,400 My hands are tainted with so much blood. 139 00:09:00,920 --> 00:09:02,120 Yet I never thought... 140 00:09:03,760 --> 00:09:07,360 that one day, I would have to see my descendants trying to kill each other. 141 00:09:09,880 --> 00:09:11,240 My father once said 142 00:09:11,600 --> 00:09:14,280 that you can't control some things when you're born into the royal family. 143 00:09:14,760 --> 00:09:16,080 I didn't understand it before. 144 00:09:16,840 --> 00:09:18,640 Now I don't have a choice but to understand it. 145 00:09:21,640 --> 00:09:22,760 What do you understand? 146 00:09:23,120 --> 00:09:24,160 Blood relations 147 00:09:24,680 --> 00:09:26,200 cannot overpower the temptation of power. 148 00:09:27,040 --> 00:09:29,640 Blood relations are nothing in the face of power. 149 00:09:30,080 --> 00:09:31,360 Don't worry, Grandfather. 150 00:09:32,400 --> 00:09:34,600 I'm not willing to be a ruthless person. 151 00:09:35,400 --> 00:09:38,240 This time, while investigating Uncle Han's case, 152 00:09:38,720 --> 00:09:40,840 I won't forget our blood relations. 153 00:09:41,760 --> 00:09:43,160 I won't be ruthless. 154 00:09:56,000 --> 00:09:57,800 There are so many things happening lately. 155 00:09:58,040 --> 00:09:59,520 Weiyoung is alone in the palace. 156 00:09:59,800 --> 00:10:01,000 No one is taking care of her. 157 00:10:01,320 --> 00:10:02,440 I'm really worried. 158 00:10:03,160 --> 00:10:04,960 Weiyoung is smart and cautious. 159 00:10:05,240 --> 00:10:07,520 She knows how to resolve her troubles. 160 00:10:07,800 --> 00:10:09,560 She will be fine. 161 00:10:17,720 --> 00:10:19,280 Grandmother, Seventh Concubine. 162 00:10:19,760 --> 00:10:20,640 Changru. 163 00:10:20,760 --> 00:10:22,080 You came just in time. 164 00:10:22,240 --> 00:10:23,440 You always go to the palace. 165 00:10:23,600 --> 00:10:26,520 Do you know how is Weiyoung doing? 166 00:10:27,960 --> 00:10:30,920 Weiyoung was just promoted to Laundry Bureau Head a few days ago. 167 00:10:31,040 --> 00:10:32,080 She is doing great. 168 00:10:33,240 --> 00:10:34,600 Don't lie to me. 169 00:10:34,960 --> 00:10:37,840 I already know what happened to Bai Zhi. 170 00:10:39,640 --> 00:10:40,560 Why? 171 00:10:42,440 --> 00:10:43,840 I apologize. 172 00:10:44,280 --> 00:10:46,440 I didn't mention it because you would worry. 173 00:10:46,520 --> 00:10:48,120 I wanted to tell you only the good news, 174 00:10:48,240 --> 00:10:50,080 but since you already know, 175 00:10:50,320 --> 00:10:51,840 I don't dare to hide it anymore. 176 00:10:52,160 --> 00:10:53,400 Weiyoung 177 00:10:54,760 --> 00:10:55,880 is doing very badly. 178 00:10:58,440 --> 00:11:00,400 Weiyoung and Bai Zhi were like sisters. 179 00:11:00,840 --> 00:11:02,640 Since Bai Zhi was killed for no reason, 180 00:11:02,920 --> 00:11:04,520 how can Weiyoung be doing well? 181 00:11:04,760 --> 00:11:05,760 Furthermore, 182 00:11:06,440 --> 00:11:10,120 Bai Zhi pointed someone as her killer before she died. 183 00:11:10,680 --> 00:11:11,800 It's... 184 00:11:13,160 --> 00:11:14,160 Who is it? 185 00:11:14,560 --> 00:11:15,560 Tell me. 186 00:11:16,640 --> 00:11:17,840 It's Changle. 187 00:11:20,200 --> 00:11:21,040 It's... 188 00:11:21,600 --> 00:11:23,040 It's Changle? 189 00:11:25,080 --> 00:11:25,960 Yes. 190 00:11:34,640 --> 00:11:35,480 Young Lady. 191 00:11:35,560 --> 00:11:39,200 Do you know that you almost exposed us in front of Old Madam? 192 00:11:39,440 --> 00:11:40,920 I just got scared. 193 00:11:41,000 --> 00:11:42,320 Old Madam suddenly mentioned Bai Zhi. 194 00:11:42,400 --> 00:11:43,440 So what? 195 00:11:44,520 --> 00:11:46,640 Even if Bai Zhi were standing right in front of you now, 196 00:11:46,920 --> 00:11:48,520 you can't show any emotion. 197 00:11:49,080 --> 00:11:50,160 I understand. 198 00:11:58,000 --> 00:12:00,800 The things we did are enough to get us killed. 199 00:12:01,240 --> 00:12:02,920 We can't make any mistakes. 200 00:12:03,160 --> 00:12:05,240 Otherwise, we would come to a bad end. 201 00:12:06,120 --> 00:12:09,240 That slap is a reminder for you. 202 00:12:09,600 --> 00:12:10,440 Yes. 203 00:12:14,040 --> 00:12:17,400 Li Weiyoung became the Bureau Head in just a short span of time. 204 00:12:18,000 --> 00:12:18,840 Now 205 00:12:19,600 --> 00:12:22,200 His Majesty and Prince Nan'an like her even more. 206 00:12:22,960 --> 00:12:24,400 If this goes on, 207 00:12:25,200 --> 00:12:27,280 His Highness will marry Li Weiyoung sooner or later. 208 00:12:28,000 --> 00:12:30,880 Then all of my efforts would be in vain. 209 00:12:31,200 --> 00:12:33,480 You put in so much effort to win over His Highness. 210 00:12:33,560 --> 00:12:36,200 You must not accept defeat and give Li Weiyoung the advantage. 211 00:12:39,680 --> 00:12:41,720 But what can I do 212 00:12:42,360 --> 00:12:44,240 to hold on to His Highness? 213 00:12:51,840 --> 00:12:53,440 So you must think carefully. 214 00:12:53,560 --> 00:12:55,600 Has this key ever left your side? 215 00:12:55,680 --> 00:12:56,680 No. 216 00:12:57,080 --> 00:12:59,880 This is very precious. I even take it with me when I bathe. 217 00:13:00,160 --> 00:13:01,120 Even now, 218 00:13:02,080 --> 00:13:03,200 I still have it. 219 00:13:12,560 --> 00:13:13,880 What do you want to say? 220 00:13:22,400 --> 00:13:23,240 Bai Zhi. 221 00:13:23,960 --> 00:13:25,200 Did you want to tell me 222 00:13:25,600 --> 00:13:27,200 that Li Changle stole the key? 223 00:13:28,520 --> 00:13:32,160 That's even more proof that Li Changle killed the Crown Princess. 224 00:13:33,440 --> 00:13:34,560 Li Changle. 225 00:13:35,440 --> 00:13:38,160 You killed the Crown Princess and Bai Zhi. 226 00:13:39,000 --> 00:13:40,600 Regardless of what your status is, 227 00:13:40,960 --> 00:13:42,880 I definitely won't let you get away with it. 228 00:13:51,560 --> 00:13:52,520 Lady Li. 229 00:13:52,960 --> 00:13:54,880 A eunuch sent these just now. 230 00:13:55,040 --> 00:13:57,280 They got these from the place where Bai Zhi was killed. 231 00:14:01,200 --> 00:14:02,600 Thank you, Cai Ping. 232 00:14:03,360 --> 00:14:04,240 Lady Li. 233 00:14:04,480 --> 00:14:05,920 Take care of yourself. 234 00:14:06,320 --> 00:14:07,520 Don't be too sad. 235 00:14:07,800 --> 00:14:10,280 If you need anything, just let us know. 236 00:14:10,360 --> 00:14:11,200 Okay. 237 00:14:43,320 --> 00:14:45,320 PRINCE NAN'AN'S MANOR 238 00:14:46,080 --> 00:14:47,920 The case of Prince Dongping's seizure of lands 239 00:14:48,040 --> 00:14:50,240 already involves many officials who are working for him, 240 00:14:50,320 --> 00:14:52,000 but Prince Dongping keeps saying he was wronged. 241 00:14:52,120 --> 00:14:54,360 He blamed everything on his subordinates. 242 00:14:54,440 --> 00:14:56,680 Even Prince Gaoyang doesn't know what to do with him. 243 00:14:57,120 --> 00:14:58,560 Find someone suitable 244 00:14:59,040 --> 00:15:00,440 to present the evidence we prepared. 245 00:15:00,800 --> 00:15:03,440 At the same time, incite officials to suggest an impeachment to His Majesty. 246 00:15:03,640 --> 00:15:04,560 This time, 247 00:15:04,880 --> 00:15:06,360 we must grab the opportunity 248 00:15:06,920 --> 00:15:09,280 and not give Prince Dongping any chance to recover. 249 00:15:22,760 --> 00:15:23,800 That bastard. 250 00:15:24,760 --> 00:15:25,760 Bastard! 251 00:15:26,320 --> 00:15:29,640 He did so many bad things behind my back. 252 00:15:30,040 --> 00:15:32,960 So he was also the mastermind behind what happened to the Empress. 253 00:15:33,280 --> 00:15:34,280 I want to kill him. 254 00:15:34,440 --> 00:15:35,440 I want to kill him. 255 00:15:37,240 --> 00:15:38,960 I want to kill all the officials who participated 256 00:15:39,040 --> 00:15:40,520 and their relatives up to the third-degree! 257 00:15:40,920 --> 00:15:42,080 Your Majesty, don't be mad. 258 00:15:42,160 --> 00:15:43,040 Grandfather. 259 00:15:43,160 --> 00:15:46,000 Don't do anything you'll regret just because of a moment of anger. 260 00:15:54,400 --> 00:15:55,480 You may all go first. 261 00:16:02,960 --> 00:16:03,800 Jun. 262 00:16:15,960 --> 00:16:17,520 Take a walk with me around the garden. 263 00:16:18,000 --> 00:16:18,840 Yes. 264 00:16:31,920 --> 00:16:32,800 Jun. 265 00:16:34,280 --> 00:16:36,920 Do you know how your father died? 266 00:16:37,640 --> 00:16:38,880 Father made a mistake. 267 00:16:41,440 --> 00:16:43,000 You killed his subordinates 268 00:16:44,160 --> 00:16:45,640 and imprisoned him. 269 00:16:46,080 --> 00:16:47,120 Father was scared. 270 00:16:47,200 --> 00:16:48,400 He was also embarrassed, 271 00:16:49,400 --> 00:16:50,600 and he died with an acute illness. 272 00:16:53,800 --> 00:16:55,720 Many people thought so. 273 00:16:56,720 --> 00:16:58,160 Is there a hidden story behind it? 274 00:17:08,400 --> 00:17:09,319 Back then, 275 00:17:10,200 --> 00:17:11,960 I wanted to kill his subordinates. 276 00:17:12,960 --> 00:17:15,119 He came and begged for their lives. 277 00:17:16,040 --> 00:17:18,520 Not only did I not spare them, 278 00:17:19,319 --> 00:17:22,319 I even said many harsh words and hurt him. 279 00:17:22,720 --> 00:17:25,960 He kowtowed and even fainted from crying in front of me. 280 00:17:26,359 --> 00:17:28,640 I wasn't moved at all 281 00:17:28,840 --> 00:17:30,600 and I even asked someone to throw him out. 282 00:17:31,240 --> 00:17:32,240 Two days later, 283 00:17:33,080 --> 00:17:34,560 I went on a trip 284 00:17:35,960 --> 00:17:37,560 and encountered an assassin. 285 00:17:38,160 --> 00:17:39,560 Evidence shows 286 00:17:40,120 --> 00:17:42,520 that the assassin came from the Crown Prince's manor. 287 00:17:42,840 --> 00:17:44,520 Father definitely wouldn't do anything like that. 288 00:17:45,200 --> 00:17:46,760 Back then, I was so mad. 289 00:17:47,520 --> 00:17:49,120 I imprisoned him right away. 290 00:17:49,520 --> 00:17:50,920 I was furious and resentful. 291 00:17:51,720 --> 00:17:53,400 I wanted to strip him of his title and kill him. 292 00:17:54,480 --> 00:17:55,760 But after three days, 293 00:17:56,480 --> 00:17:57,800 I received news 294 00:18:00,160 --> 00:18:02,880 that the Crown Prince died from an acute illness. 295 00:18:04,360 --> 00:18:05,400 At that time, 296 00:18:06,080 --> 00:18:07,840 my heart was in so much pain. 297 00:18:10,800 --> 00:18:14,160 Huang was my favorite son. 298 00:18:14,520 --> 00:18:16,280 There must be a misunderstanding. 299 00:18:17,640 --> 00:18:20,280 Throughout his whole life, Father respected you the most. 300 00:18:20,560 --> 00:18:22,640 He definitely wouldn't do anything to harm you. 301 00:18:24,280 --> 00:18:25,440 After all these years, 302 00:18:28,160 --> 00:18:29,600 I kept thinking about this. 303 00:18:32,440 --> 00:18:33,600 Back then, 304 00:18:34,840 --> 00:18:36,760 if I hadn't pushed Huang too hard, 305 00:18:38,400 --> 00:18:40,320 if I was willing to hear his explanation, 306 00:18:40,960 --> 00:18:43,560 maybe Huang wouldn't have... 307 00:18:48,560 --> 00:18:50,720 I really regret it. 308 00:18:53,280 --> 00:18:54,120 Grandfather. 309 00:19:01,200 --> 00:19:02,440 This time, your uncle 310 00:19:03,320 --> 00:19:04,840 committed so many mistakes. 311 00:19:05,520 --> 00:19:06,640 I'm really furious. 312 00:19:06,920 --> 00:19:08,160 He deserves to die. 313 00:19:08,960 --> 00:19:11,160 But I remembered your father. 314 00:19:12,800 --> 00:19:14,160 So I really can't bear 315 00:19:15,320 --> 00:19:17,760 to kill my own descendants anymore. 316 00:19:18,720 --> 00:19:19,600 Grandfather. 317 00:19:20,280 --> 00:19:21,200 I understand. 318 00:19:22,480 --> 00:19:24,440 Regardless of what decision you make, 319 00:19:25,200 --> 00:19:27,040 I'll support you. 320 00:19:46,040 --> 00:19:46,880 ROYAL DECREE 321 00:19:46,960 --> 00:19:48,160 His Majesty has decreed, 322 00:19:48,560 --> 00:19:51,320 "Royal Son Tuoba Han is to be demoted to an ordinary citizen. 323 00:19:51,400 --> 00:19:53,840 From now on, he'll be under house arrest. 324 00:19:53,960 --> 00:19:56,960 Without any summons, no one can enter or leave the place. 325 00:19:57,200 --> 00:19:58,720 That is all." 326 00:20:16,320 --> 00:20:18,320 PRINCE NAN'AN'S MANOR 327 00:20:29,840 --> 00:20:31,800 Congratulations, Your Highness. 328 00:20:32,240 --> 00:20:34,880 Prince Dongping is not a threat to you anymore. 329 00:20:35,040 --> 00:20:36,960 You're already half successful with your plans. 330 00:20:37,200 --> 00:20:40,040 I especially prepared some food and wine to celebrate with you. 331 00:20:41,040 --> 00:20:42,520 You made these yourself? 332 00:20:43,080 --> 00:20:43,920 Yes. 333 00:20:44,200 --> 00:20:46,360 They are all your favorites. 334 00:20:46,640 --> 00:20:48,640 That pot of wine is also your favorite. 335 00:20:49,160 --> 00:20:51,560 You've worked hard all day. You must be hungry. 336 00:20:51,760 --> 00:20:52,920 Eat them while they're still hot. 337 00:21:09,760 --> 00:21:11,840 Your Highness. Let me make a toast to you. 338 00:21:33,440 --> 00:21:36,320 Your Highness, let me toast to you again. 339 00:21:44,640 --> 00:21:45,480 Your Highness. 340 00:21:46,040 --> 00:21:47,840 Can you still drink? 341 00:21:48,560 --> 00:21:50,360 Who says I can't drink anymore? 342 00:21:52,640 --> 00:21:55,560 I'll toast to you again... 343 00:22:00,880 --> 00:22:03,000 Your Highness, I didn't do it on purpose. 344 00:22:59,680 --> 00:23:00,560 Your Highness. 345 00:23:25,640 --> 00:23:27,440 You've become so haggard lately. 346 00:23:28,280 --> 00:23:30,600 I know you and Bai Zhi were really close. 347 00:23:31,080 --> 00:23:33,400 You must be really sad because of what happened to Bai Zhi. 348 00:23:35,520 --> 00:23:37,320 But you must pull yourself together. 349 00:23:38,160 --> 00:23:39,000 Otherwise, 350 00:23:39,240 --> 00:23:42,280 Bai Zhi will not feel at peace in the afterlife. 351 00:23:45,120 --> 00:23:46,200 These days, 352 00:23:46,760 --> 00:23:49,280 I always dream of the time when I was still in Junlan Court. 353 00:23:51,760 --> 00:23:52,800 Back then, 354 00:23:53,720 --> 00:23:56,040 Jun Tao and Bai Zhi 355 00:23:56,520 --> 00:23:58,040 were both with me. 356 00:23:59,440 --> 00:24:02,920 We've encountered many difficulties together, 357 00:24:05,880 --> 00:24:07,160 but when I think 358 00:24:07,920 --> 00:24:09,640 about having them by my side, 359 00:24:11,000 --> 00:24:12,160 I've... 360 00:24:14,040 --> 00:24:16,160 never been afraid. 361 00:24:17,360 --> 00:24:18,320 But now, 362 00:24:19,720 --> 00:24:21,760 I'm all alone. 363 00:24:23,240 --> 00:24:25,800 Regardless if I cry or laugh, 364 00:24:26,440 --> 00:24:28,200 no one is with me. 365 00:24:30,080 --> 00:24:31,760 I understand what you're saying, 366 00:24:32,960 --> 00:24:35,160 but I feel really bad. 367 00:24:38,680 --> 00:24:40,160 Seeing you so sad 368 00:24:40,600 --> 00:24:42,160 makes me feel sad too. 369 00:24:43,680 --> 00:24:44,720 By the way, 370 00:24:45,280 --> 00:24:46,800 have they found the killer? 371 00:24:48,280 --> 00:24:49,840 When Bai Zhi died, 372 00:24:52,160 --> 00:24:54,000 she was pointing to Li Changle. 373 00:24:55,000 --> 00:24:57,080 I know the killer is Li Changle. 374 00:24:57,880 --> 00:24:58,880 No matter what happens, 375 00:24:59,840 --> 00:25:02,360 I will surely let her pay for Bai Zhi's death. 376 00:25:04,240 --> 00:25:05,320 Li Changle? 377 00:25:29,880 --> 00:25:30,800 Let go of me. 378 00:25:31,080 --> 00:25:31,920 Weiyoung. 379 00:25:32,280 --> 00:25:33,160 Calm down. 380 00:25:33,360 --> 00:25:34,800 I've already sent someone to investigate. 381 00:25:35,000 --> 00:25:36,800 Li Changle really didn't kill Bai Zhi. 382 00:25:38,160 --> 00:25:39,560 You believe her instead of me. 383 00:25:40,040 --> 00:25:42,160 She must have bribed those people to testify for her. 384 00:25:42,640 --> 00:25:44,360 Bai Zhi was pointing at her before she died. 385 00:25:44,440 --> 00:25:45,280 You saw it. 386 00:25:45,360 --> 00:25:46,400 Weiyoung, don't act this way. 387 00:25:46,760 --> 00:25:48,320 It won't do you any good. 388 00:25:49,120 --> 00:25:49,960 I forgot. 389 00:25:51,360 --> 00:25:53,240 You're not the old Tuoba Jun anymore. 390 00:25:53,880 --> 00:25:54,760 Stop right there! 391 00:25:55,760 --> 00:25:56,600 Weiyoung. 392 00:25:57,280 --> 00:25:58,560 Listen to me first. 393 00:25:58,800 --> 00:26:00,720 If you still want to go and die, I won't stop you. 394 00:26:02,240 --> 00:26:03,120 But let me ask you. 395 00:26:04,200 --> 00:26:06,280 Why do you want to see His Majesty? 396 00:26:06,440 --> 00:26:07,920 I want him to investigate this case. 397 00:26:09,320 --> 00:26:10,160 Why? 398 00:26:10,720 --> 00:26:11,560 Are you scared? 399 00:26:12,080 --> 00:26:14,240 You're scared that His Majesty would punish your beloved wife? 400 00:26:14,320 --> 00:26:15,160 I know. 401 00:26:15,880 --> 00:26:17,920 Bai Zhi's death was a major blow to you, 402 00:26:18,560 --> 00:26:21,160 but Bai Zhi is insignificant to His Majesty. 403 00:26:21,560 --> 00:26:24,440 You want His Majesty to investigate a palace maid's death. A palace maid! 404 00:26:24,520 --> 00:26:26,880 If she died, so be it. Do you think His Majesty would care? 405 00:26:28,240 --> 00:26:30,960 If you infuriate His Majesty, you might even die. 406 00:26:31,120 --> 00:26:32,440 Bai Zhi was a palace maid. 407 00:26:32,520 --> 00:26:35,360 To you, she was a palace maid, but not to me. 408 00:26:36,640 --> 00:26:37,880 I consider her as a sister. 409 00:26:38,520 --> 00:26:39,680 I treat her as my family. 410 00:26:41,320 --> 00:26:42,720 I know she was killed, 411 00:26:42,800 --> 00:26:45,080 yet you want me to pretend that nothing happened? 412 00:26:46,480 --> 00:26:48,720 All right, if His Majesty refuses to investigate this case, 413 00:26:49,000 --> 00:26:50,320 I'll kill Li Changle myself. 414 00:26:50,520 --> 00:26:52,880 No matter what happens, I want her to pay for Bai Zhi's death. 415 00:26:53,040 --> 00:26:55,040 -Li Weiyoung, calm down! -Let go of me. 416 00:26:55,440 --> 00:26:56,280 Weiyoung. 417 00:26:56,880 --> 00:26:58,760 Where's your sense of reason? Where's your wisdom? 418 00:26:58,960 --> 00:27:01,880 Why do I only see a woman who has lost her mind? 419 00:27:02,440 --> 00:27:04,280 Where did that cheerful and strong Li Weiyoung go? 420 00:27:05,360 --> 00:27:06,240 Weiyoung. 421 00:27:06,800 --> 00:27:08,920 If you really want to avenge Bai Zhi's death, 422 00:27:09,560 --> 00:27:12,000 you have to be calm and rational. 423 00:27:13,120 --> 00:27:14,280 If you die, 424 00:27:15,240 --> 00:27:17,240 then Bai Zhi will have really died in vain. 425 00:27:18,320 --> 00:27:20,280 Why are you suddenly telling me these things? 426 00:27:21,240 --> 00:27:23,680 Haven't you always thought that I killed the Crown Princess? 427 00:27:23,800 --> 00:27:26,800 If His Majesty sentences me to death now, wouldn't that be satisfactory to you? 428 00:27:32,360 --> 00:27:33,320 We were friends. 429 00:27:36,240 --> 00:27:37,880 I don't want you to die in vain. 430 00:27:39,200 --> 00:27:40,200 That's all. 431 00:27:53,360 --> 00:27:55,160 SIXIAN GATE 432 00:27:55,240 --> 00:27:57,200 The Empress dragged Tuoba Han down this time. 433 00:27:57,800 --> 00:27:59,960 And it really infuriated His Majesty. 434 00:28:00,880 --> 00:28:03,440 If that old man Gao Yun hadn't stopped him, 435 00:28:03,960 --> 00:28:05,640 she would have lost her crown. 436 00:28:06,400 --> 00:28:09,320 In terms of His Majesty's favor, the Empress wouldn't compare to you. 437 00:28:12,440 --> 00:28:15,240 What's the use of saying sweet words to me? 438 00:28:15,920 --> 00:28:18,840 Many bureaus in the government have many vacant positions 439 00:28:18,920 --> 00:28:20,560 because of the fall of Tuoba Han's party. 440 00:28:21,160 --> 00:28:23,280 And I heard that there are very few officials from your party 441 00:28:23,520 --> 00:28:25,400 who filled the positions. 442 00:28:26,080 --> 00:28:27,240 I've checked, 443 00:28:27,600 --> 00:28:30,280 and the new officials were discussed and chosen by Father, Gao Yun, 444 00:28:30,440 --> 00:28:32,600 and a few other officials. 445 00:28:33,520 --> 00:28:35,120 They don't have noteworthy backgrounds. 446 00:28:35,560 --> 00:28:38,160 His Majesty keeps summoning Prince Gaoyang lately. 447 00:28:38,680 --> 00:28:41,600 Many officials are also Crown Prince Jingmu's former subordinates. 448 00:28:42,440 --> 00:28:43,800 You have to be careful. 449 00:28:44,400 --> 00:28:45,800 Where one has just fallen, 450 00:28:46,240 --> 00:28:47,400 another might rise. 451 00:28:47,760 --> 00:28:48,720 I understand. 452 00:28:49,760 --> 00:28:51,760 You are the only son I have. 453 00:28:52,560 --> 00:28:54,640 I'll have your back, no matter what happens. 454 00:28:57,480 --> 00:28:58,840 I'll always be thankful to you 455 00:29:00,000 --> 00:29:02,720 for raising me since I was a child. 456 00:29:04,680 --> 00:29:05,520 By the way, 457 00:29:07,040 --> 00:29:11,800 there are many rumors in the palace about you and that Li Weiyoung lately. 458 00:29:13,080 --> 00:29:15,160 Li Weiyoung is not an ordinary person. 459 00:29:16,480 --> 00:29:17,320 Mother. 460 00:29:18,200 --> 00:29:20,120 Don't do anything rash. 461 00:29:21,320 --> 00:29:22,720 Don't be nervous. 462 00:29:23,720 --> 00:29:26,640 I just think that it's time to choose a wife for you, 463 00:29:27,400 --> 00:29:30,920 so that your name won't always get associated with lowly women 464 00:29:31,000 --> 00:29:32,160 and make you a laughing stock. 465 00:29:32,600 --> 00:29:33,960 These days, 466 00:29:34,160 --> 00:29:36,200 Li Changru always visits me. 467 00:29:36,640 --> 00:29:37,600 I wonder 468 00:29:37,960 --> 00:29:40,800 if she is the legal wife you have in your mind? 469 00:29:41,200 --> 00:29:42,320 I have my own plans 470 00:29:42,840 --> 00:29:44,320 regarding my legal wife. 471 00:29:45,040 --> 00:29:46,080 Li Changru 472 00:29:46,960 --> 00:29:48,160 can be my concubine. 473 00:29:52,080 --> 00:29:54,120 In such a short span of time, 474 00:29:54,520 --> 00:29:56,520 Tuoba Jun found evidence to knock Tuoba Han down. 475 00:29:57,480 --> 00:29:58,520 I can tell 476 00:29:58,960 --> 00:30:00,320 that he is good. 477 00:30:02,160 --> 00:30:04,040 Could it be that I underestimated Jun? 478 00:30:09,160 --> 00:30:10,640 Your Highness, do your shoulders hurt? 479 00:30:11,320 --> 00:30:12,920 Let me rub them for you. 480 00:30:18,880 --> 00:30:21,120 I originally thought that I could take over Tuoba Han's position 481 00:30:21,200 --> 00:30:23,360 in the court through this case. 482 00:30:24,280 --> 00:30:26,280 But someone attacked in secret, 483 00:30:26,520 --> 00:30:28,840 and this has made me fall into a passive position. 484 00:30:29,360 --> 00:30:31,160 Isn't it all because of that Li Weiyoung? 485 00:30:35,840 --> 00:30:37,160 No matter what, 486 00:30:37,520 --> 00:30:40,240 you're the most impressive royal son in the court. 487 00:30:40,640 --> 00:30:42,160 The most impressive? 488 00:30:43,800 --> 00:30:45,840 Tuoba Jun has marriage ties with the Chiyun family. 489 00:30:46,160 --> 00:30:48,240 The Chiyun family has fallen. 490 00:30:48,640 --> 00:30:52,080 Li Weiyoung is coincidentally the Crown Princess' murderer. 491 00:30:52,240 --> 00:30:54,920 Because of these two things, he already lost his edge. 492 00:30:55,680 --> 00:30:58,080 How can he compete with you? 493 00:31:01,880 --> 00:31:03,240 He has His Majesty's favor. 494 00:31:05,880 --> 00:31:07,160 In the royal family, 495 00:31:08,440 --> 00:31:09,800 you can lack everything, 496 00:31:10,920 --> 00:31:14,200 except for His Majesty's trust and favor. 497 00:31:14,920 --> 00:31:18,360 Because of that, I suffered a lot during my childhood. 498 00:31:18,880 --> 00:31:20,200 I even 499 00:31:22,280 --> 00:31:24,880 tried so hard to gain his favor. 500 00:31:25,360 --> 00:31:27,760 But with his favorite Crown Prince by his side, 501 00:31:28,160 --> 00:31:29,640 everything I did was in vain, 502 00:31:30,960 --> 00:31:32,200 it was all a joke. 503 00:31:37,040 --> 00:31:39,440 Stop thinking about those unhappy things. 504 00:31:40,160 --> 00:31:41,960 If you become the emperor, 505 00:31:42,280 --> 00:31:43,720 you can have everything you want, right? 506 00:31:43,800 --> 00:31:45,080 The emperor? 507 00:31:52,320 --> 00:31:53,280 You're right. 508 00:32:10,400 --> 00:32:12,640 Prince Dongping committed so many mistakes in the past. 509 00:32:13,720 --> 00:32:15,040 He deserved 510 00:32:15,720 --> 00:32:17,120 to end up this way. 511 00:32:20,160 --> 00:32:21,160 Next, 512 00:32:22,160 --> 00:32:26,000 it's time for Tuoba Yu to pay for everything he did. 513 00:32:26,520 --> 00:32:27,360 That's right. 514 00:32:27,720 --> 00:32:28,560 Your Highness. 515 00:32:28,640 --> 00:32:30,160 This is the list of new officials. 516 00:32:30,560 --> 00:32:31,480 We did everything we can, 517 00:32:31,560 --> 00:32:33,800 yet we only managed to reduce Prince Nan'an's men to 30 percent. 518 00:32:34,160 --> 00:32:36,400 But those who were left have real talent. 519 00:32:36,560 --> 00:32:38,600 Do you want me to arrange a private meeting with them? 520 00:32:39,600 --> 00:32:40,440 There's no need. 521 00:32:41,200 --> 00:32:44,080 What I need are not loyal subordinates, 522 00:32:44,480 --> 00:32:47,760 but officials who will truly work for the government and the people. 523 00:32:49,680 --> 00:32:52,040 They just need to do their duties. 524 00:32:52,760 --> 00:32:54,800 Aren't you afraid that they'll be bought off by others? 525 00:32:54,960 --> 00:32:56,520 Then just consider that a test for them. 526 00:33:06,240 --> 00:33:07,800 This is the first pen Father gave me 527 00:33:09,200 --> 00:33:10,920 when I just started learning how to write. 528 00:33:11,440 --> 00:33:12,280 Your Highness. 529 00:33:13,280 --> 00:33:15,160 You're thinking about the Crown Prince again? 530 00:33:15,520 --> 00:33:16,760 I've always thought 531 00:33:17,840 --> 00:33:19,080 that Father's death 532 00:33:21,000 --> 00:33:22,240 was not that simple. 533 00:34:19,960 --> 00:34:20,840 Jun. 534 00:34:22,520 --> 00:34:23,639 Why aren't you playing anymore? 535 00:34:25,639 --> 00:34:27,360 It's been a while since we played together. 536 00:34:27,920 --> 00:34:28,960 Didn't you say 537 00:34:29,760 --> 00:34:31,719 that you liked the melody that I played? 538 00:34:32,520 --> 00:34:33,520 I'm tired today. 539 00:34:33,880 --> 00:34:35,199 I won't spoil your mood. 540 00:34:35,800 --> 00:34:36,639 Jun. 541 00:34:38,880 --> 00:34:39,800 It's late. 542 00:34:40,520 --> 00:34:41,440 Rest early. 543 00:34:47,320 --> 00:34:49,159 Your Highness, it's late and cold outside. 544 00:34:49,480 --> 00:34:50,920 Let me take you back to your room. 545 00:34:52,040 --> 00:34:52,920 Tell me. 546 00:34:54,520 --> 00:34:56,880 Does he love me or not? 547 00:35:00,040 --> 00:35:01,480 If he loves me, 548 00:35:04,520 --> 00:35:06,920 why is he so cold to me? 549 00:35:09,840 --> 00:35:11,200 If he doesn't love me, 550 00:35:13,400 --> 00:35:15,680 why did he marry me? 551 00:35:16,600 --> 00:35:19,560 His Highness is still very concerned about you. 552 00:35:20,320 --> 00:35:21,400 I think 553 00:35:22,320 --> 00:35:24,280 that when you consummate your marriage 554 00:35:24,600 --> 00:35:26,440 and bear His Highness children, 555 00:35:27,120 --> 00:35:29,400 he'll surely love you even more. 556 00:35:30,000 --> 00:35:31,080 Will he? 557 00:35:32,240 --> 00:35:33,360 He surely will. 558 00:35:41,080 --> 00:35:43,560 In order to prevent the poisonous needle incident from happening again, 559 00:35:43,640 --> 00:35:46,720 I set new rules for clothes sent by the consorts. 560 00:35:47,160 --> 00:35:48,160 -New rules? -New rules? 561 00:35:48,400 --> 00:35:49,480 What new rules? 562 00:35:49,880 --> 00:35:52,400 I'll assign the consort's clothing to you. 563 00:35:52,760 --> 00:35:55,640 That means from the time that the consort's clothing is sent here 564 00:35:55,720 --> 00:35:57,880 until the time she gets it back, 565 00:35:58,040 --> 00:35:59,800 there will be specific people responsible for it. 566 00:35:59,920 --> 00:36:02,400 If there's any mistake, that person will be responsible for it 567 00:36:02,480 --> 00:36:03,760 and no one else. 568 00:36:04,160 --> 00:36:05,960 What if someone frames us, then? 569 00:36:06,280 --> 00:36:08,360 You can opt not to give them a chance to frame you. 570 00:36:08,680 --> 00:36:12,400 Do everything you can, even holding the clothes while you're sleeping. 571 00:36:12,680 --> 00:36:14,560 As long as you can ensure your security, 572 00:36:14,720 --> 00:36:16,840 then no one can get the opportunity to frame you. 573 00:36:20,000 --> 00:36:22,200 You don't have to worry too much. 574 00:36:22,640 --> 00:36:23,840 I'm doing this 575 00:36:24,160 --> 00:36:27,360 so that the Laundry Bureau won't be used by people again. 576 00:36:27,600 --> 00:36:30,840 If they know that the Laundry Bureau is prepared, 577 00:36:30,960 --> 00:36:33,200 then they won't think about using us. 578 00:36:33,560 --> 00:36:36,160 Otherwise, if that happens a few more times, 579 00:36:36,400 --> 00:36:38,360 can still we escape death? 580 00:36:39,080 --> 00:36:41,280 Even if we're all servants, 581 00:36:41,560 --> 00:36:44,080 we only have one life. 582 00:36:44,360 --> 00:36:47,200 -Yes, Lady Li. -Yes, Lady Li. 583 00:36:47,760 --> 00:36:49,400 All right, back to work. 584 00:36:49,720 --> 00:36:50,720 -Yes. -Yes. 585 00:36:51,760 --> 00:36:52,600 Come on. 586 00:36:54,920 --> 00:36:55,920 Lady Li. 587 00:36:56,080 --> 00:36:57,720 Prince Gaoyang wants to talk to you. 588 00:36:58,000 --> 00:36:59,240 Please follow me. 589 00:37:24,120 --> 00:37:27,640 I never thought you would be fairly decent at being a bureau head. 590 00:37:28,520 --> 00:37:29,800 You're being too kind. 591 00:37:31,080 --> 00:37:32,640 Why do you want to talk to me, Your Highness? 592 00:37:35,360 --> 00:37:37,040 There's something you must tell me. 593 00:37:37,640 --> 00:37:39,640 What is your relationship with Prince Nan'an? 594 00:37:40,000 --> 00:37:43,080 What does my relationship with Prince Nan'an have to do with you? 595 00:37:43,160 --> 00:37:44,240 Answer me first. 596 00:37:45,800 --> 00:37:47,080 The Laundry Bureau is very busy. 597 00:37:47,160 --> 00:37:48,440 I'll go ahead. 598 00:37:51,080 --> 00:37:52,520 But this is very important. 599 00:37:53,320 --> 00:37:55,160 You're already married. 600 00:37:55,760 --> 00:37:57,240 Aren't you afraid of rumors? 601 00:38:01,520 --> 00:38:03,800 I have no relationship with Prince Nan'an. 602 00:38:04,280 --> 00:38:05,440 But he takes care of me. 603 00:38:05,800 --> 00:38:07,400 It's hard to know someone's intentions. 604 00:38:07,880 --> 00:38:09,160 Don't trust him too much. 605 00:38:09,560 --> 00:38:11,120 Who should I trust, then? 606 00:38:12,400 --> 00:38:14,160 Should I trust you instead? 607 00:38:20,520 --> 00:38:22,400 Even the lowest of palace maids 608 00:38:22,720 --> 00:38:25,880 know that either you or Prince Nan'an will be the heir. 609 00:38:26,560 --> 00:38:27,800 I remember you once told me 610 00:38:28,080 --> 00:38:30,320 that you hate being part of this kind of competition. 611 00:38:31,120 --> 00:38:32,360 Now it seems 612 00:38:32,760 --> 00:38:34,680 that you've already forgotten your original objective. 613 00:38:35,440 --> 00:38:37,720 I hope you know what you're doing. 614 00:38:42,680 --> 00:38:44,280 I'm really worried about you. 615 00:38:44,440 --> 00:38:45,840 So I came to see you. 616 00:38:46,520 --> 00:38:48,880 Since I saw that you've pulled yourself together, 617 00:38:49,240 --> 00:38:50,560 I can feel more at ease. 618 00:38:51,440 --> 00:38:53,120 At this point, you're the only one 619 00:38:53,440 --> 00:38:54,800 who really cares about me. 620 00:38:56,480 --> 00:38:58,280 Changle shouldn't have done that. 621 00:38:58,720 --> 00:39:00,800 You must be wary of her. 622 00:39:02,160 --> 00:39:03,000 By the way, 623 00:39:03,320 --> 00:39:06,760 didn't you mention about requesting His Majesty to investigate this case? 624 00:39:07,000 --> 00:39:08,080 What happened? 625 00:39:08,520 --> 00:39:09,840 How can I do that easily? 626 00:39:13,360 --> 00:39:14,600 Young Lady, there's some dirt here. 627 00:39:23,760 --> 00:39:25,840 Rong'er, that handkerchief is so pretty. 628 00:39:26,440 --> 00:39:27,640 Can you let me see it? 629 00:39:41,040 --> 00:39:43,160 The embroidery of the flower is so unique. 630 00:39:44,600 --> 00:39:46,200 I've never seen it before. 631 00:39:46,400 --> 00:39:48,640 Those flowers can only be found in my hometown. 632 00:39:48,720 --> 00:39:50,880 I've embroidered them in every silk handkerchief I have. 633 00:39:52,640 --> 00:39:53,880 The embroidery is so beautiful. 634 00:39:54,120 --> 00:39:55,600 It's unforgettable. 635 00:39:56,800 --> 00:39:58,200 Can you lend it to me for two days? 636 00:39:58,320 --> 00:40:00,040 I also want to make an exact same embroidery. 637 00:40:00,120 --> 00:40:01,160 You don't have to do that. 638 00:40:01,240 --> 00:40:02,920 You can have it if you like it. 639 00:40:03,000 --> 00:40:05,160 I have a lot of them. 640 00:40:05,840 --> 00:40:06,720 Thank you. 641 00:40:25,360 --> 00:40:26,400 The pattern 642 00:40:26,840 --> 00:40:28,800 and even the threads are exactly the same. 643 00:40:29,240 --> 00:40:31,280 They were clearly made by the same person. 644 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Lady Li. 645 00:40:35,360 --> 00:40:37,800 This is the eunuch who found Bai Zhi's belongings. 646 00:40:39,120 --> 00:40:40,560 -You may go. -Yes. 647 00:40:43,920 --> 00:40:44,800 Don't be scared. 648 00:40:44,960 --> 00:40:46,000 It's not anything serious. 649 00:40:46,320 --> 00:40:47,720 I just want to ask you a few questions. 650 00:40:50,600 --> 00:40:52,280 Were you the one who found this handkerchief? 651 00:40:52,520 --> 00:40:53,560 Lady Li. 652 00:40:53,960 --> 00:40:55,080 Yes, I did. 653 00:40:55,320 --> 00:40:56,320 Did you find it here? 654 00:40:56,440 --> 00:40:58,040 No, it was over here. 655 00:40:59,480 --> 00:41:02,640 By the way, I also found a hairpin at the same time. 656 00:41:02,920 --> 00:41:06,280 I think it was also from the time Bai Zhi was killed. 657 00:41:07,600 --> 00:41:08,800 Prior to this, 658 00:41:09,040 --> 00:41:10,520 have you ever seen this handkerchief? 659 00:41:10,760 --> 00:41:12,800 I've always cleaned this place. 660 00:41:13,080 --> 00:41:14,040 I've never seen it. 661 00:41:14,480 --> 00:41:17,560 I only saw it after Bai Zhi was killed. 662 00:41:18,040 --> 00:41:18,920 I got it. 663 00:41:20,640 --> 00:41:23,880 Don't ever mention this matter to anyone. 664 00:41:24,280 --> 00:41:25,480 Yes, Lady Li. 665 00:41:25,880 --> 00:41:27,080 You may go now. 666 00:41:34,440 --> 00:41:37,280 The handkerchief was found where Bai Zhi was killed. 667 00:41:38,120 --> 00:41:39,800 I've always thought it belonged to her. 668 00:41:40,520 --> 00:41:42,160 But what if it wasn't? 669 00:41:43,880 --> 00:41:45,920 Then it must belong to the killer. 670 00:42:46,280 --> 00:42:47,440 This bloodstain. 671 00:42:49,200 --> 00:42:50,200 Could it be... 672 00:42:50,360 --> 00:42:51,800 I've already sent someone to investigate. 673 00:42:52,480 --> 00:42:54,240 Li Changle really didn't kill Bai Zhi. 674 00:43:02,240 --> 00:43:03,280 Bai Zhi. 675 00:43:04,280 --> 00:43:05,280 I get it now. 676 00:43:06,360 --> 00:43:07,440 You saw the killer. 677 00:43:08,080 --> 00:43:09,360 She was standing here, right? 678 00:43:21,560 --> 00:43:22,520 Changru. 679 00:43:23,160 --> 00:43:24,160 Was it you? 680 00:43:25,760 --> 00:43:26,920 How could that be possible? 681 00:43:27,920 --> 00:43:29,440 How could it be you? 682 00:45:29,040 --> 00:45:31,040 Subtitle translation by Coleen Chua 48319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.