All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E40.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,880 --> 00:02:24,920 Failed? 2 00:02:25,680 --> 00:02:27,360 Prince Gaoyang suddenly showed up. 3 00:02:30,240 --> 00:02:31,480 Is the person you sent reliable? 4 00:02:31,680 --> 00:02:32,680 Don't worry, Your Highness. 5 00:02:33,040 --> 00:02:34,760 This person was Chiyun Nan's suicide warrior. 6 00:02:34,840 --> 00:02:36,000 She hates Li Weiyoung. 7 00:02:36,680 --> 00:02:37,840 If we get caught, 8 00:02:38,000 --> 00:02:39,920 we can blame it on her. 9 00:02:40,120 --> 00:02:41,960 It won't lead back to you. 10 00:02:45,200 --> 00:02:47,000 That's a very good plan. 11 00:02:47,800 --> 00:02:48,880 Don't worry, Your Highness. 12 00:02:49,280 --> 00:02:50,800 Tomorrow is the last day. 13 00:02:51,120 --> 00:02:53,080 Li Weiyoung will never find the true culprit. 14 00:02:53,480 --> 00:02:54,800 Once she gets convicted, 15 00:02:55,160 --> 00:02:56,520 I'll find a way 16 00:02:56,800 --> 00:02:59,520 to blame it all on Prince Nan'an. 17 00:03:01,600 --> 00:03:03,400 After we get rid of Tuoba Yu, 18 00:03:03,480 --> 00:03:04,400 the throne 19 00:03:05,400 --> 00:03:06,920 will be mine. 20 00:03:09,960 --> 00:03:11,960 LAUNDRY BUREAU 21 00:03:23,920 --> 00:03:24,760 Young Lady, 22 00:03:25,120 --> 00:03:26,480 have you figured out who it is? 23 00:03:27,240 --> 00:03:28,880 I've asked all the maids here. 24 00:03:28,960 --> 00:03:30,000 I have no leads. 25 00:03:31,120 --> 00:03:32,240 This piece of clothing 26 00:03:32,640 --> 00:03:34,240 is our last hope. 27 00:03:41,840 --> 00:03:43,320 Young Lady, have some tea. 28 00:03:53,400 --> 00:03:55,640 Am I really doomed this time? 29 00:03:56,280 --> 00:03:57,400 Young Lady. 30 00:04:04,200 --> 00:04:05,880 CROWN PRINCE'S MANOR 31 00:04:06,280 --> 00:04:08,680 You've been out a lot lately, sneaking around. 32 00:04:08,840 --> 00:04:10,160 What are you hiding from me? 33 00:04:10,720 --> 00:04:12,480 I almost killed Li Weiyoung. 34 00:04:12,880 --> 00:04:13,920 What did you say? 35 00:04:15,080 --> 00:04:16,399 Kill Li Weiyoung? 36 00:04:19,440 --> 00:04:20,640 How did you get into the palace? 37 00:04:21,440 --> 00:04:23,400 Prince Dongping helped me. 38 00:04:24,000 --> 00:04:25,640 We both want Li Weiyoung dead. 39 00:04:25,920 --> 00:04:27,920 Unfortunately, we failed at the very end. 40 00:04:28,280 --> 00:04:29,480 Prince Dongping? 41 00:04:30,160 --> 00:04:32,480 He thinks Prince Gaoyang is his biggest rival. 42 00:04:32,680 --> 00:04:34,920 If you help him, that means you're working against me. 43 00:04:35,120 --> 00:04:36,560 I just want to avenge General Chiyun. 44 00:04:37,080 --> 00:04:39,240 Everything else has nothing to do with me. 45 00:04:40,560 --> 00:04:41,920 But Your Highness, 46 00:04:42,160 --> 00:04:44,360 it appears that you only care about Prince Gaoyang now. 47 00:04:44,760 --> 00:04:46,840 Have you forgotten about General Chiyun? 48 00:04:47,480 --> 00:04:48,520 You promised me, 49 00:04:48,640 --> 00:04:51,040 but we still haven't found the general's body. 50 00:04:51,280 --> 00:04:52,120 How dare you? 51 00:04:57,840 --> 00:04:59,120 Your Highness, did you know 52 00:04:59,480 --> 00:05:02,520 that the person who saved Li Weiyoung was Prince Gaoyang? 53 00:05:03,560 --> 00:05:05,120 Are you sure 54 00:05:05,520 --> 00:05:06,960 that Prince Gaoyang 55 00:05:07,240 --> 00:05:10,160 deserves your love? 56 00:05:22,560 --> 00:05:24,680 -The Chief Attendant is here. -The Chief Attendant is here. 57 00:05:29,720 --> 00:05:31,280 Young Lady, what should we do? 58 00:05:36,920 --> 00:05:39,520 Li Weiyoung, your time is up. 59 00:05:40,040 --> 00:05:41,400 Have you found the true culprit? 60 00:05:42,960 --> 00:05:43,800 I... 61 00:05:45,320 --> 00:05:46,520 The Emperor has ordered 62 00:05:46,880 --> 00:05:49,320 to capture Li Weiyoung for further questioning. 63 00:05:49,720 --> 00:05:51,320 If we don't find out who the true culprit is, 64 00:05:51,680 --> 00:05:54,880 she will be tortured for killing a member of royalty. 65 00:05:58,920 --> 00:06:02,080 Father, please allow me to investigate the matter. 66 00:06:02,480 --> 00:06:04,480 I will find the true culprit 67 00:06:04,600 --> 00:06:06,640 in the shortest amount of time. 68 00:06:08,160 --> 00:06:10,680 Your Majesty, Prince Nan'an and Prince Gaoyang are here. 69 00:06:12,760 --> 00:06:13,600 You may leave. 70 00:06:13,800 --> 00:06:14,640 Yes, Your Majesty. 71 00:06:16,520 --> 00:06:17,360 Father. 72 00:06:18,120 --> 00:06:20,240 They must be here for Li Weiyoung. 73 00:06:20,640 --> 00:06:22,600 It seems that they are very protective of her. 74 00:06:22,960 --> 00:06:24,440 It seems fishy to me. 75 00:06:24,840 --> 00:06:26,360 Please make a wise decision, Father. 76 00:06:26,480 --> 00:06:27,800 I never go back on my word. 77 00:06:28,320 --> 00:06:30,440 Nobody shall beg for Li Weiyoung's life. 78 00:06:34,240 --> 00:06:35,080 Your Majesty. 79 00:06:35,160 --> 00:06:36,560 Zong Ai, how is it? 80 00:06:37,040 --> 00:06:38,520 Have you captured Li Weiyoung? 81 00:06:39,000 --> 00:06:39,840 Well... 82 00:06:40,040 --> 00:06:41,040 Say it. 83 00:06:41,480 --> 00:06:42,320 Your Majesty. 84 00:06:42,480 --> 00:06:44,520 Li Weiyoung said that she has found the true culprit. 85 00:06:44,680 --> 00:06:46,320 Please head to the Laundry Bureau. 86 00:06:46,880 --> 00:06:49,520 Father, Li Weiyoung is very cunning. 87 00:06:49,600 --> 00:06:51,000 You must not listen to her lies. 88 00:06:51,280 --> 00:06:53,640 You should capture her and question her immediately. 89 00:06:54,160 --> 00:06:56,480 I'll see if this is a trick or not. 90 00:07:07,560 --> 00:07:09,560 JINGGONG GATE 91 00:07:12,360 --> 00:07:13,640 -Father. -Grandfather. 92 00:07:14,520 --> 00:07:16,000 If this is about Li Weiyoung, 93 00:07:16,800 --> 00:07:17,880 come with me. 94 00:07:34,560 --> 00:07:37,160 His Majesty is here. 95 00:07:39,480 --> 00:07:41,240 -Greetings, Your Majesty. -Greetings, Your Majesty. 96 00:07:45,880 --> 00:07:46,720 You may rise. 97 00:07:47,480 --> 00:07:49,240 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 98 00:07:51,560 --> 00:07:52,440 Li Weiyoung, 99 00:07:52,640 --> 00:07:54,240 you said you found the culprit. 100 00:07:54,680 --> 00:07:55,880 Who is it? 101 00:07:56,080 --> 00:07:57,600 The killer is among them. 102 00:07:59,080 --> 00:08:00,000 -Among us? -What? 103 00:08:00,080 --> 00:08:01,560 -Who is it? -Li Weiyoung. 104 00:08:01,840 --> 00:08:04,400 You shouldn't falsely accuse people just to get out of trouble. 105 00:08:05,000 --> 00:08:06,040 His Majesty is here. 106 00:08:06,240 --> 00:08:07,240 How would I dare? 107 00:08:07,760 --> 00:08:09,320 Everyone is here now. 108 00:08:09,680 --> 00:08:12,360 If you're lying, that will be another crime. 109 00:08:12,920 --> 00:08:13,840 Do you understand? 110 00:08:14,040 --> 00:08:14,960 Yes, Your Majesty. 111 00:08:18,360 --> 00:08:20,000 I asked the Chief Attendant 112 00:08:20,240 --> 00:08:21,400 for this piece of evidence. 113 00:08:21,760 --> 00:08:23,200 After looking at it for a long time, 114 00:08:23,480 --> 00:08:26,200 I found clues on this piece of clothing. 115 00:08:27,160 --> 00:08:28,320 What clues? 116 00:08:28,680 --> 00:08:30,080 Your Highness, there is no rush. 117 00:08:30,280 --> 00:08:31,480 Let me explain. 118 00:08:32,280 --> 00:08:35,080 But before I explain, 119 00:08:35,480 --> 00:08:37,840 I need to see everyone's hands. 120 00:08:38,120 --> 00:08:39,240 Show your hands. 121 00:08:45,080 --> 00:08:46,600 You too, Lady Lin. 122 00:08:47,680 --> 00:08:49,280 I'm a suspect too? 123 00:08:49,760 --> 00:08:52,000 Everyone in the bureau is, 124 00:08:52,160 --> 00:08:53,840 including myself. 125 00:09:27,960 --> 00:09:29,760 It was you, Lady Lin. 126 00:09:30,880 --> 00:09:32,080 What nonsense is this? 127 00:09:32,200 --> 00:09:33,360 Your hands are the evidence. 128 00:09:33,520 --> 00:09:35,040 My nails aren't cracked. 129 00:09:37,600 --> 00:09:39,840 Lady Lin, how did you know I was looking 130 00:09:39,920 --> 00:09:41,320 for cracks in your nails? 131 00:09:42,200 --> 00:09:44,120 I just had everyone show their hands. 132 00:09:44,480 --> 00:09:45,840 I never said anything about nails. 133 00:09:46,080 --> 00:09:46,920 I... 134 00:09:49,280 --> 00:09:50,680 I was just guessing. 135 00:09:51,400 --> 00:09:52,520 Guessing? 136 00:09:54,440 --> 00:09:57,080 You guessed that I would check everyone's nails. 137 00:09:57,320 --> 00:09:59,320 So you clipped your nails beforehand. 138 00:10:00,320 --> 00:10:02,320 You're quite good at predicting things. 139 00:10:02,560 --> 00:10:06,240 You shouldn't be a maid, but a fortune-teller. 140 00:10:07,280 --> 00:10:08,440 What's going on? 141 00:10:11,480 --> 00:10:12,440 Your Highness, 142 00:10:12,840 --> 00:10:14,000 this is what happened. 143 00:10:14,760 --> 00:10:17,240 Yesterday, I had the Chief Attendant 144 00:10:17,560 --> 00:10:19,440 bring me the piece of clothing on purpose. 145 00:10:20,000 --> 00:10:20,840 LAUNDRY BUREAU 146 00:10:20,920 --> 00:10:22,200 What brings you here? 147 00:10:23,000 --> 00:10:25,520 Li Weiyoung asked to have this evidence for her investigation. 148 00:10:25,800 --> 00:10:28,160 His Majesty had me deliver this outfit over. 149 00:10:29,520 --> 00:10:32,320 My purpose was to catch the attention of the killer. 150 00:10:32,480 --> 00:10:35,000 To make her nervous and panic. 151 00:10:35,960 --> 00:10:37,720 The killer would want to know 152 00:10:37,840 --> 00:10:39,480 why I wanted the piece of clothing. 153 00:10:40,000 --> 00:10:43,280 So Bai Zhi and I put on an act. 154 00:10:48,080 --> 00:10:49,080 Bai Zhi, look at this. 155 00:10:52,920 --> 00:10:55,120 The clothing is torn right here. 156 00:10:55,560 --> 00:10:56,440 Yes. 157 00:10:57,280 --> 00:10:58,280 That's strange. 158 00:10:58,560 --> 00:11:01,200 We are usually very careful with the clothing of the ladies. 159 00:11:01,280 --> 00:11:02,720 We wouldn't want to get into trouble. 160 00:11:03,120 --> 00:11:04,800 Why is it torn? 161 00:11:05,920 --> 00:11:07,440 When we wash these clothes, 162 00:11:07,640 --> 00:11:09,080 we are always careful. 163 00:11:09,720 --> 00:11:11,200 But the culprit is different. 164 00:11:11,760 --> 00:11:12,600 Could it be that 165 00:11:12,680 --> 00:11:14,880 when she was inserting the poisonous needle, 166 00:11:15,000 --> 00:11:17,240 she was too nervous so she accidentally tore the clothing 167 00:11:17,320 --> 00:11:18,440 without noticing? 168 00:11:18,760 --> 00:11:21,960 So that means the culprit's nails must be damaged. 169 00:11:23,000 --> 00:11:25,480 But can we determine the culprit by her nails? 170 00:11:25,680 --> 00:11:27,080 It's normal for maids 171 00:11:27,160 --> 00:11:29,680 in the Laundry Bureau to have cracks in our nails. 172 00:11:30,200 --> 00:11:31,120 No, it's different. 173 00:11:32,000 --> 00:11:35,320 Everyone's nails are of various hardness. 174 00:11:35,720 --> 00:11:38,400 So that means the tear in the clothing would be different as well. 175 00:11:38,720 --> 00:11:40,680 When Qing taught me how to wash clothes, 176 00:11:40,800 --> 00:11:43,000 I noticed the cracks in her nails. 177 00:11:44,520 --> 00:11:47,920 The ones on her nails are different from mine. 178 00:11:48,040 --> 00:11:51,960 The shape of her nails is different from mine as well. 179 00:11:52,640 --> 00:11:53,480 Here. 180 00:11:53,760 --> 00:11:54,600 Look. 181 00:11:56,040 --> 00:11:59,240 The shape of our nails and the cracks on them 182 00:11:59,320 --> 00:12:00,520 are different as well. 183 00:12:01,160 --> 00:12:03,440 So experienced coroners 184 00:12:03,520 --> 00:12:07,400 are able to find nails of a certain hardness and shape 185 00:12:07,600 --> 00:12:09,840 according to the rip in the clothing. 186 00:12:10,200 --> 00:12:11,160 Really? 187 00:12:11,400 --> 00:12:12,440 That's great. 188 00:12:12,520 --> 00:12:14,160 Now we can find the culprit. 189 00:12:14,720 --> 00:12:16,280 I'll tell the Emperor tomorrow 190 00:12:16,360 --> 00:12:18,360 and have His Majesty send someone. 191 00:12:26,680 --> 00:12:28,480 You knew that the culprit would be listening. 192 00:12:29,080 --> 00:12:31,600 A guilty conscience needs no accuser. 193 00:12:31,840 --> 00:12:33,840 The killer would worry so much 194 00:12:34,320 --> 00:12:36,880 that they would find ways to get more information. 195 00:12:37,000 --> 00:12:39,520 So of course, the killer would eavesdrop on us. 196 00:12:40,400 --> 00:12:43,600 In order to prevent the coroner from finding anything on their nails, 197 00:12:43,920 --> 00:12:45,440 they would take action to hide the evidence. 198 00:12:45,840 --> 00:12:47,880 I've checked secretly before this. 199 00:12:48,200 --> 00:12:50,320 Before the Chief Attendant brought the clothing here, 200 00:12:50,440 --> 00:12:53,120 nobody had clipped their nails. 201 00:12:53,720 --> 00:12:56,680 So whoever clipped their nails had eavesdropped on us. 202 00:12:56,760 --> 00:12:58,600 That person is the culprit. 203 00:12:59,840 --> 00:13:01,840 Only you clipped your nails, Lady Lin. 204 00:13:02,320 --> 00:13:03,760 What do you have to say? 205 00:13:04,240 --> 00:13:07,160 I just happened to clip my nails at this time. 206 00:13:07,560 --> 00:13:09,120 That alone proves that I'm the culprit? 207 00:13:09,480 --> 00:13:11,720 Isn't that pushing it? 208 00:13:13,440 --> 00:13:14,320 I won't admit it. 209 00:13:14,560 --> 00:13:15,400 Yes. 210 00:13:15,880 --> 00:13:17,640 There is not enough evidence. 211 00:13:17,920 --> 00:13:20,480 Li Weiyoung, you're trying to escape the blame. 212 00:13:20,640 --> 00:13:23,320 Father, she is treating us like fools. 213 00:13:23,840 --> 00:13:24,680 Uncle, 214 00:13:25,080 --> 00:13:26,240 what's the rush? 215 00:13:26,640 --> 00:13:27,680 Let's keep listening. 216 00:13:27,800 --> 00:13:29,400 The Emperor will decide for himself. 217 00:13:29,880 --> 00:13:31,040 Your Highness, don't worry. 218 00:13:31,280 --> 00:13:33,440 I know that isn't enough evidence. 219 00:13:33,840 --> 00:13:35,640 Therefore, I have more evidence. 220 00:13:36,000 --> 00:13:37,280 What else do you have? 221 00:13:38,360 --> 00:13:40,480 Actually, on the clothing, 222 00:13:40,640 --> 00:13:43,840 there weren't any rips, tears or evidence. 223 00:13:44,600 --> 00:13:47,040 I said that the coroner could determine the hardness and shape 224 00:13:47,240 --> 00:13:49,240 of the culprit's nails from the clothing, 225 00:13:49,920 --> 00:13:51,520 but that's all fake. 226 00:13:51,720 --> 00:13:53,040 It was to trick the culprit. 227 00:13:53,360 --> 00:13:55,160 What? It was fake? 228 00:13:57,600 --> 00:13:59,520 Your Majesty, excuse me for being blunt. 229 00:13:59,920 --> 00:14:02,360 But Li Weiyoung is just stalling for time. 230 00:14:03,120 --> 00:14:05,040 Are we going to stand here 231 00:14:05,280 --> 00:14:07,080 and listen to her nonsense? 232 00:14:10,360 --> 00:14:12,360 Even though there wasn't any evidence on the clothing, 233 00:14:12,600 --> 00:14:16,360 I did find evidence on the sachet with the poison in it. 234 00:14:18,200 --> 00:14:20,800 This is a piece of evidence I found that day. 235 00:14:22,080 --> 00:14:23,840 The details will tell us a lot. 236 00:14:24,160 --> 00:14:26,840 When I couldn't find anything on the clothing, 237 00:14:27,120 --> 00:14:28,920 I took a closer look at the sachet. 238 00:14:29,520 --> 00:14:31,680 This sachet must have been made by the culprit. 239 00:14:32,160 --> 00:14:35,640 So the material of the sachet and the thread used to sew it 240 00:14:35,920 --> 00:14:36,960 are critical evidence. 241 00:14:37,360 --> 00:14:39,800 What is it about the material and thread? 242 00:14:40,160 --> 00:14:41,560 The material is quite ordinary. 243 00:14:41,720 --> 00:14:44,440 It's spare cloth from the material used to make the maids' clothing. 244 00:14:44,720 --> 00:14:47,240 That can be seen everywhere in the Laundry Bureau. 245 00:14:47,800 --> 00:14:49,080 That's true. 246 00:14:49,440 --> 00:14:51,920 But recently, the concubines have been sending over a lot of clothes. 247 00:14:52,200 --> 00:14:55,520 The job of mending their garments fell solely to Qing. 248 00:14:55,880 --> 00:14:58,240 Only she will have the scraps of the material. 249 00:14:58,560 --> 00:14:59,600 I don't have any. 250 00:15:00,200 --> 00:15:01,040 What about you? 251 00:15:01,120 --> 00:15:02,160 -No. -Do you have any? 252 00:15:02,240 --> 00:15:03,160 -No. -No. 253 00:15:03,280 --> 00:15:04,400 It wasn't me. 254 00:15:04,840 --> 00:15:07,320 Someone else must have other scraps. 255 00:15:07,560 --> 00:15:08,800 -Servants. -Yes, Your Majesty. 256 00:15:08,880 --> 00:15:10,160 Search the whole Laundry Bureau. 257 00:15:10,240 --> 00:15:11,160 Yes, Your Majesty. 258 00:15:38,840 --> 00:15:40,560 Your Majesty, these are the scraps. 259 00:15:44,840 --> 00:15:46,680 This was the material used to make the sachet. 260 00:15:47,520 --> 00:15:48,400 Where did you find it? 261 00:15:48,560 --> 00:15:49,440 Your Highness, 262 00:15:50,120 --> 00:15:52,840 most of it was found in Qing's drawer. 263 00:15:53,080 --> 00:15:54,360 Some were also found 264 00:15:54,800 --> 00:15:57,000 in Lady Lin's room. 265 00:16:00,640 --> 00:16:02,960 I just took some to mend some clothes. 266 00:16:03,360 --> 00:16:04,520 This is just a coincidence. 267 00:16:05,200 --> 00:16:06,640 Even if that's a coincidence, 268 00:16:07,360 --> 00:16:09,480 please look at the thread on the sachet. 269 00:16:10,080 --> 00:16:11,320 Does it look familiar? 270 00:16:14,080 --> 00:16:15,840 This thread is called jiaosha. 271 00:16:16,400 --> 00:16:18,040 It's thicker than normal thread. 272 00:16:18,480 --> 00:16:20,480 It's not that valuable. 273 00:16:20,920 --> 00:16:22,320 But some more expensive clothing 274 00:16:22,400 --> 00:16:24,240 need to be mended at the edges with this thread. 275 00:16:24,560 --> 00:16:26,440 The edges are more complicated to mend. 276 00:16:26,720 --> 00:16:29,040 Lady Lin never lets us do it. 277 00:16:29,600 --> 00:16:30,800 Therefore, throughout the bureau, 278 00:16:31,120 --> 00:16:33,720 only Lady Lin has this kind of thread. 279 00:16:35,080 --> 00:16:35,920 This... 280 00:16:38,120 --> 00:16:38,960 This... 281 00:16:41,880 --> 00:16:43,520 Lady Lin, are you going to say 282 00:16:43,840 --> 00:16:45,080 that this is also a coincidence? 283 00:16:48,760 --> 00:16:51,040 What if someone stole my jiaosha thread? 284 00:16:52,160 --> 00:16:53,040 Your Majesty. 285 00:16:53,480 --> 00:16:54,400 Your Majesty. 286 00:16:55,080 --> 00:16:56,720 Your Majesty, I'm innocent. 287 00:16:57,400 --> 00:16:58,880 I've been here for so long. 288 00:16:59,280 --> 00:17:00,880 I've always followed the rules. 289 00:17:01,080 --> 00:17:04,839 Why would I want to kill the Empress, Your Majesty? 290 00:17:05,800 --> 00:17:08,520 Your Majesty, I'm innocent. Please save me. 291 00:17:08,599 --> 00:17:10,200 It's because someone bribed you. 292 00:17:14,240 --> 00:17:15,240 Father. 293 00:17:15,640 --> 00:17:17,000 Father, after the incident, 294 00:17:17,079 --> 00:17:18,640 I had someone investigate 295 00:17:18,720 --> 00:17:21,040 the backgrounds of the maids in the Bureau. 296 00:17:21,440 --> 00:17:25,319 We found that Lady Lin has recently come into possession of many assets. 297 00:17:26,520 --> 00:17:28,600 These are the records from the local officials. 298 00:17:28,720 --> 00:17:29,800 Please take a look, Father. 299 00:17:41,160 --> 00:17:42,160 How dare you, servant? 300 00:17:42,280 --> 00:17:43,480 What else do you have to say? 301 00:17:44,200 --> 00:17:45,160 With your pay, 302 00:17:45,280 --> 00:17:47,600 you could never afford so many assets in such a short time. 303 00:17:49,000 --> 00:17:50,120 -Guards. -Yes, Your Majesty. 304 00:17:50,240 --> 00:17:51,080 Take her away. 305 00:17:51,200 --> 00:17:52,080 -Yes. -Yes. 306 00:17:52,160 --> 00:17:53,600 We must find out who is behind this. 307 00:17:53,680 --> 00:17:55,040 -Come on. -Your Majesty. 308 00:17:55,480 --> 00:17:56,400 Your Majesty. 309 00:17:56,880 --> 00:17:59,360 Your Majesty, I'm innocent! 310 00:18:06,640 --> 00:18:07,560 Li Weiyoung. 311 00:18:08,600 --> 00:18:11,240 Should I say that you're smart and intelligent 312 00:18:11,600 --> 00:18:14,080 or that you're cunning and sly? 313 00:18:15,440 --> 00:18:18,320 Extreme situations must be handled with extreme measures. 314 00:18:18,520 --> 00:18:20,360 You taught me that, Your Majesty. 315 00:18:20,600 --> 00:18:21,440 How dare you? 316 00:18:21,920 --> 00:18:23,720 That's the Emperor you're talking to. 317 00:18:26,520 --> 00:18:28,240 She has said worse. 318 00:18:28,400 --> 00:18:29,440 This is nothing. 319 00:18:30,760 --> 00:18:31,600 Li Weiyoung, 320 00:18:31,880 --> 00:18:33,080 I'm curious. 321 00:18:33,240 --> 00:18:34,880 Where does your nerve come from? 322 00:18:37,280 --> 00:18:40,560 When a person has nothing to lose, 323 00:18:41,200 --> 00:18:42,680 what is there to be scared of? 324 00:18:48,400 --> 00:18:49,640 Li Weiyoung, here is my decree. 325 00:18:52,440 --> 00:18:55,120 From now on, you will be the new Bureau Head. 326 00:18:55,480 --> 00:18:57,400 You'll be in charge of the Laundry Bureau. 327 00:18:59,800 --> 00:19:01,400 -That's great. -Don't say that 328 00:19:01,560 --> 00:19:02,680 I didn't give you a chance. 329 00:19:04,160 --> 00:19:05,360 Thank you, Your Majesty. 330 00:19:07,600 --> 00:19:08,720 The Emperor is leaving. 331 00:19:09,920 --> 00:19:11,560 -Goodbye, Your Majesty. -Goodbye, Your Majesty. 332 00:19:22,640 --> 00:19:24,400 -That's great. -That's great, Young Lady. 333 00:19:24,520 --> 00:19:25,880 Congratulations, Lady Li. 334 00:19:25,960 --> 00:19:27,080 We're going to be okay. 335 00:19:27,160 --> 00:19:28,000 Weiyoung. 336 00:19:28,320 --> 00:19:29,160 Congratulations. 337 00:19:29,240 --> 00:19:30,560 -You proved yourself innocent. -Yes. 338 00:19:30,640 --> 00:19:31,600 Lady Li. 339 00:19:32,440 --> 00:19:33,720 Thank you. 340 00:19:34,160 --> 00:19:36,360 You must listen to Lady Li from now on. 341 00:19:36,520 --> 00:19:37,480 -Yes. -Yes. 342 00:19:37,560 --> 00:19:38,440 Thank you. 343 00:19:38,560 --> 00:19:39,760 -That's wonderful. -Thank you. 344 00:19:39,840 --> 00:19:41,400 -Great. -With Lady Li, 345 00:19:41,480 --> 00:19:42,640 things will be so much better. 346 00:19:42,880 --> 00:19:44,840 We'll be better off now. 347 00:19:45,560 --> 00:19:46,680 Sorry for worrying everyone. 348 00:19:50,920 --> 00:19:52,600 Look at the time. 349 00:19:52,960 --> 00:19:55,360 Nobody has returned with any news yet. 350 00:19:56,000 --> 00:19:56,840 Could it be 351 00:19:57,320 --> 00:19:59,040 that Weiyoung couldn't find the true culprit? 352 00:20:00,440 --> 00:20:02,200 Will she be executed? 353 00:20:03,240 --> 00:20:04,480 Don't worry. 354 00:20:04,960 --> 00:20:06,360 Don't scare yourself. 355 00:20:06,640 --> 00:20:08,880 Weiyoung wouldn't try to kill the Empress. 356 00:20:09,360 --> 00:20:10,600 She will be fine. 357 00:20:10,840 --> 00:20:12,080 She will be fine. 358 00:20:12,600 --> 00:20:13,960 Everything will be fine. 359 00:20:17,160 --> 00:20:18,040 Old Madam. 360 00:20:18,200 --> 00:20:19,200 Old Madam. 361 00:20:20,080 --> 00:20:21,760 -What is it? -How did it go? 362 00:20:21,840 --> 00:20:22,800 What happened to Weiyoung? 363 00:20:22,880 --> 00:20:24,000 Don't worry, Seventh Concubine. 364 00:20:24,080 --> 00:20:24,960 Old Madam. 365 00:20:25,080 --> 00:20:27,360 Lady Weiyoung found the true culprit. She is fine now. 366 00:20:27,720 --> 00:20:30,800 The Emperor even made her the Head of the Laundry Bureau. 367 00:20:32,200 --> 00:20:33,520 Thank heavens. 368 00:20:33,760 --> 00:20:35,360 Thank heavens! 369 00:20:36,480 --> 00:20:38,960 Thank God. 370 00:20:39,320 --> 00:20:41,160 Thank you for protecting Weiyoung 371 00:20:41,360 --> 00:20:43,360 and keeping her safe. 372 00:20:43,920 --> 00:20:45,720 Weiyoung has been through so much. 373 00:20:45,840 --> 00:20:47,520 Even though she is not my real granddaughter, 374 00:20:47,600 --> 00:20:50,280 she treated me so sincerely. 375 00:20:51,480 --> 00:20:53,400 Please protect her. 376 00:20:53,600 --> 00:20:54,800 Keep her safe. 377 00:20:54,920 --> 00:20:57,560 Let no harm come to her. 378 00:20:58,280 --> 00:21:01,400 Thank God. 379 00:21:09,680 --> 00:21:10,640 Your Highness, 380 00:21:11,160 --> 00:21:14,000 please don't take what Hong Luo said to heart. 381 00:21:14,560 --> 00:21:17,160 We don't know what the truth is. 382 00:21:17,480 --> 00:21:18,400 Besides, 383 00:21:18,560 --> 00:21:21,800 if His Highness really still has feelings for Li Weiyoung, 384 00:21:22,720 --> 00:21:24,640 why did he treat her so harshly? 385 00:21:25,760 --> 00:21:26,960 Even so, 386 00:21:28,080 --> 00:21:29,480 I'm still worried. 387 00:21:30,960 --> 00:21:32,080 Unfortunately, 388 00:21:32,680 --> 00:21:34,520 Li Weiyoung got away again. 389 00:21:35,400 --> 00:21:37,120 If she had died, 390 00:21:37,800 --> 00:21:39,680 it would make my life a lot easier. 391 00:21:44,080 --> 00:21:46,080 Weiyoung, you're so smart. 392 00:21:46,200 --> 00:21:49,000 Like a detective, you found the true culprit. 393 00:21:50,240 --> 00:21:51,200 Your Highness, thank you 394 00:21:51,280 --> 00:21:53,560 for finding evidence that someone bribed Lady Lin. 395 00:21:54,320 --> 00:21:55,600 You helped prove my innocence. 396 00:21:56,320 --> 00:21:57,160 Weiyoung. 397 00:21:57,320 --> 00:21:59,560 You've proved your innocence. Aren't you happy? 398 00:22:00,320 --> 00:22:02,040 Your Highness, if you were like me, 399 00:22:03,120 --> 00:22:04,840 getting framed all the time, 400 00:22:05,960 --> 00:22:07,160 getting death threats 401 00:22:07,760 --> 00:22:09,520 all the time, 402 00:22:10,400 --> 00:22:11,400 I'm sure that 403 00:22:11,880 --> 00:22:13,760 you will be able to understand how I feel. 404 00:22:15,360 --> 00:22:16,480 Sometimes, 405 00:22:17,160 --> 00:22:20,400 I wish I was just an innocent and ignorant girl 406 00:22:21,560 --> 00:22:22,800 and that my parents were alive, 407 00:22:23,920 --> 00:22:25,360 living a happy life, 408 00:22:26,000 --> 00:22:27,920 even if we were poor. 409 00:22:28,960 --> 00:22:30,680 It would have been better 410 00:22:31,240 --> 00:22:34,240 than living in constant fear like this. 411 00:22:35,560 --> 00:22:36,880 Things will get better. 412 00:22:37,000 --> 00:22:38,960 I'm sure that your suffering right now 413 00:22:39,080 --> 00:22:41,320 will lead you to a better and brighter future. 414 00:22:41,560 --> 00:22:43,200 Weiyoung, don't worry. 415 00:22:43,320 --> 00:22:44,680 Many people care about you. 416 00:22:44,840 --> 00:22:46,120 For instance, Li Minde. 417 00:22:46,720 --> 00:22:48,160 No matter what happens to you, 418 00:22:48,480 --> 00:22:50,720 he is always the first to protect you. 419 00:22:51,320 --> 00:22:52,440 His greatest wish 420 00:22:52,600 --> 00:22:54,560 is for you to be safe and happy. 421 00:22:55,000 --> 00:22:57,800 Weiyoung, don't let him down. 422 00:23:00,040 --> 00:23:01,160 Thank you, Your Highness. 423 00:23:01,240 --> 00:23:02,680 You have comforted me so much. 424 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 But speaking of Minde, 425 00:23:07,240 --> 00:23:09,040 I wonder how he is right now. 426 00:23:10,280 --> 00:23:11,480 Is he living a good life? 427 00:23:13,120 --> 00:23:14,240 I also wonder 428 00:23:14,680 --> 00:23:16,640 if he ever thinks of me. 429 00:23:17,680 --> 00:23:20,480 Di, you did very well this time. 430 00:23:20,840 --> 00:23:22,720 To hide those assets, 431 00:23:22,840 --> 00:23:25,680 Lady Lin made sure to keep any information a secret. 432 00:23:26,480 --> 00:23:29,200 But you found them in such a short time. 433 00:23:29,400 --> 00:23:32,440 Of course, I can do anything I have set my mind on doing. 434 00:23:33,120 --> 00:23:33,960 But speaking of this, 435 00:23:34,040 --> 00:23:35,640 the investigation went very smoothly. 436 00:23:35,840 --> 00:23:37,440 I found a lot of evidence right away. 437 00:23:38,120 --> 00:23:40,240 I think I'm a talented detective. 438 00:24:01,040 --> 00:24:02,480 Your Highness, why were you laughing? 439 00:24:09,040 --> 00:24:10,280 You got lucky this time. 440 00:24:10,360 --> 00:24:13,160 Who knows about next time? 441 00:24:14,280 --> 00:24:15,720 Jun, what do you mean by that? 442 00:24:15,920 --> 00:24:18,280 Everyone is happy for Weiyoung. Why would you say that? 443 00:24:19,640 --> 00:24:20,800 Jun is young. 444 00:24:21,080 --> 00:24:22,560 No need to argue with him. 445 00:24:22,880 --> 00:24:24,040 Young? 446 00:24:24,160 --> 00:24:25,600 He is already married. 447 00:24:33,600 --> 00:24:34,480 Weiyoung. 448 00:24:35,680 --> 00:24:37,320 Part of this was my fault. 449 00:24:37,720 --> 00:24:39,080 I'll make it up to you. 450 00:24:40,200 --> 00:24:41,040 There is no need. 451 00:24:41,240 --> 00:24:42,600 Everything is fine now. 452 00:24:45,760 --> 00:24:47,920 I don't want to see you sad. 453 00:24:52,880 --> 00:24:53,760 Jun. 454 00:24:59,120 --> 00:25:00,160 Why are you here? 455 00:25:00,480 --> 00:25:04,760 I heard that Weiyoung was going to point out the culprit today. 456 00:25:04,960 --> 00:25:06,240 So I came to have a look. 457 00:25:06,920 --> 00:25:07,800 You fox. 458 00:25:08,120 --> 00:25:09,200 You were too late. 459 00:25:09,400 --> 00:25:10,640 The fun is over. 460 00:25:11,160 --> 00:25:12,040 You can leave now. 461 00:25:17,120 --> 00:25:18,920 Li Weiyoung is so lucky. 462 00:25:19,200 --> 00:25:21,240 Every time we think that her life will end, 463 00:25:21,440 --> 00:25:22,840 she finds her way out of it. 464 00:25:23,200 --> 00:25:25,440 Now the Emperor is impressed with her. 465 00:25:25,520 --> 00:25:27,000 He made her the Head of the Bureau. 466 00:25:27,480 --> 00:25:30,080 Looks like she is going to rise from the ashes again. 467 00:25:30,600 --> 00:25:33,920 If you had only succeeded in framing her for trying to kill the Crown Princess, 468 00:25:34,000 --> 00:25:35,080 you would... 469 00:25:39,720 --> 00:25:40,680 Lady Changru. 470 00:25:59,880 --> 00:26:00,880 Bai Zhi. 471 00:26:01,200 --> 00:26:02,400 Is that you? 472 00:26:15,160 --> 00:26:16,200 Bai Zhi. 473 00:26:16,480 --> 00:26:17,800 Why were you following me? 474 00:26:18,520 --> 00:26:19,360 I... 475 00:26:20,160 --> 00:26:21,320 I wasn't. 476 00:26:22,960 --> 00:26:24,040 What's wrong? 477 00:26:25,240 --> 00:26:26,560 You're trembling. 478 00:26:27,400 --> 00:26:28,960 You haven't answered me. 479 00:26:29,640 --> 00:26:30,880 Why were you following me? 480 00:26:31,480 --> 00:26:33,320 I just wanted to ask you something. 481 00:26:33,800 --> 00:26:34,920 Lady Changru, 482 00:26:35,040 --> 00:26:38,240 did you beg the Empress to save Lady Weiyoung's life? 483 00:26:39,440 --> 00:26:40,440 Of course, I did. 484 00:26:40,760 --> 00:26:42,800 If I didn't beg the Empress, 485 00:26:42,960 --> 00:26:46,240 how would Lady Weiyoung be able to find the culprit so easily? 486 00:26:46,680 --> 00:26:47,600 Liar! 487 00:26:48,120 --> 00:26:49,960 You never went to see the Empress. 488 00:26:50,240 --> 00:26:51,720 You went to see Consort Lu. 489 00:26:51,920 --> 00:26:53,320 I've been following you! 490 00:26:54,040 --> 00:26:55,080 What else do you know? 491 00:26:55,640 --> 00:26:56,800 I also know 492 00:26:57,600 --> 00:26:59,400 that Rong'er drugged my tea 493 00:26:59,600 --> 00:27:00,560 and made me unconscious. 494 00:27:00,760 --> 00:27:02,240 You took my key. 495 00:27:02,560 --> 00:27:05,440 You framed Lady Weiyoung by putting the letter inside her box! 496 00:27:07,560 --> 00:27:09,840 You also tied that red ribbon on the tree. 497 00:27:10,440 --> 00:27:12,080 You killed the Crown Princess! 498 00:27:13,080 --> 00:27:14,320 Nonsense! 499 00:27:15,760 --> 00:27:16,680 Get her! 500 00:27:17,200 --> 00:27:19,120 Did you tell Li Weiyoung all that? 501 00:27:54,840 --> 00:27:56,240 Let's go clean over there. 502 00:27:56,400 --> 00:27:58,240 Young Lady, someone is coming! 503 00:28:01,320 --> 00:28:02,160 Let's go. 504 00:28:10,920 --> 00:28:11,760 Jun. 505 00:28:12,280 --> 00:28:13,440 Let's go, then. 506 00:28:13,680 --> 00:28:15,560 I've ordered the kitchen to cook some good food. 507 00:28:15,960 --> 00:28:18,040 We should drink tonight. 508 00:28:19,320 --> 00:28:20,400 Lady Li. 509 00:28:20,640 --> 00:28:21,600 Lady Li. 510 00:28:22,080 --> 00:28:23,080 What's wrong? 511 00:28:23,200 --> 00:28:24,320 You should go. 512 00:28:24,720 --> 00:28:26,080 Bai Zhi is in trouble. 513 00:28:30,320 --> 00:28:31,200 Bai Zhi. 514 00:28:32,560 --> 00:28:33,400 Bai Zhi. 515 00:28:34,560 --> 00:28:35,400 Bai Zhi. 516 00:28:35,560 --> 00:28:37,480 -Bai Zhi. -Royal Physician, how is she? 517 00:28:37,560 --> 00:28:38,400 Bai Zhi, wake up. 518 00:28:39,000 --> 00:28:40,600 Bai Zhi, wake up. 519 00:28:42,640 --> 00:28:45,640 Bai Zhi, what happened? Look at me. 520 00:28:49,120 --> 00:28:50,000 Who did this? 521 00:28:50,560 --> 00:28:52,000 Who did this? 522 00:28:52,840 --> 00:28:54,160 It wasn't us. 523 00:28:54,360 --> 00:28:56,880 When we found her, she was already like this. 524 00:28:56,960 --> 00:28:57,800 We... 525 00:28:58,000 --> 00:28:59,960 -We don't know anything. -It wasn't us. 526 00:29:00,040 --> 00:29:01,400 Lady Weiyoung... 527 00:29:01,560 --> 00:29:02,840 Lady Weiyoung... 528 00:29:02,920 --> 00:29:03,920 Bai Zhi. 529 00:29:05,560 --> 00:29:06,640 Lady Weiyoung... 530 00:29:06,920 --> 00:29:09,400 I only have you now. 531 00:29:10,480 --> 00:29:13,520 You can't leave me, Bai Zhi. 532 00:29:16,480 --> 00:29:17,440 Bai Zhi. 533 00:29:27,680 --> 00:29:28,720 Bai Zhi. 534 00:29:42,040 --> 00:29:43,880 Bai Zhi, what are you trying to say? 535 00:29:46,480 --> 00:29:47,800 Bai Zhi, what are you trying to say? 536 00:29:47,920 --> 00:29:49,400 Tell me. 537 00:29:50,200 --> 00:29:51,360 Who was it? 538 00:30:21,160 --> 00:30:22,200 You? 539 00:30:25,360 --> 00:30:26,280 Bai Zhi. 540 00:30:27,240 --> 00:30:28,400 Hang in there. 541 00:30:28,720 --> 00:30:29,680 Bai Zhi. 542 00:30:31,320 --> 00:30:34,280 Hang in there, Bai Zhi. You can't go. 543 00:30:35,200 --> 00:30:37,920 Bai Zhi, please hang in there. 544 00:30:40,360 --> 00:30:44,120 Bai Zhi, stay with me. 545 00:30:48,000 --> 00:30:49,040 Bai Zhi? 546 00:30:54,440 --> 00:30:56,720 Bai Zhi! 547 00:31:01,960 --> 00:31:03,640 Bai Zhi. 548 00:31:07,160 --> 00:31:08,040 Let's go. 549 00:31:21,240 --> 00:31:22,120 You did this. 550 00:31:22,280 --> 00:31:23,720 You killed Bai Zhi! 551 00:31:25,120 --> 00:31:26,080 How dare you accuse me? 552 00:31:26,160 --> 00:31:27,120 Slap her! 553 00:31:30,080 --> 00:31:31,920 Servant, slap her! 554 00:31:35,800 --> 00:31:36,640 Wait. 555 00:31:38,080 --> 00:31:39,520 She has lost her mind. 556 00:31:40,240 --> 00:31:42,760 Why would you lower yourselves to the level of a maid? 557 00:31:45,160 --> 00:31:46,040 Li Weiyoung. 558 00:31:46,760 --> 00:31:47,720 Calm down. 559 00:31:53,520 --> 00:31:55,240 I am Princess Gaoyang. 560 00:31:55,320 --> 00:31:57,200 Why would I kill a lowly maid? 561 00:31:57,480 --> 00:31:58,920 Is there something wrong with your head? 562 00:31:59,280 --> 00:32:00,640 You're a murderer. 563 00:32:01,920 --> 00:32:03,400 I'll never let you off. 564 00:32:03,720 --> 00:32:04,960 I don't have time for this. 565 00:32:06,920 --> 00:32:08,400 Jun, let's go. 566 00:32:42,560 --> 00:32:43,400 Jun. 567 00:32:43,920 --> 00:32:45,360 Since we got married, 568 00:32:45,960 --> 00:32:47,440 you've been busy with work. 569 00:32:47,760 --> 00:32:49,480 You haven't had much time to be with me. 570 00:32:50,280 --> 00:32:52,760 Today, I'm so happy 571 00:32:53,240 --> 00:32:54,720 that you could dine with me. 572 00:32:57,440 --> 00:32:58,640 I've neglected you. 573 00:32:59,760 --> 00:33:01,520 Thank you for being so kind about it. 574 00:33:01,920 --> 00:33:03,520 My mother just passed away. 575 00:33:04,320 --> 00:33:06,280 I understand how you feel. 576 00:33:07,480 --> 00:33:09,480 As long as I can see you every day 577 00:33:10,400 --> 00:33:11,640 and be with you, 578 00:33:13,120 --> 00:33:15,840 I'll be satisfied. 579 00:33:19,280 --> 00:33:20,280 But 580 00:33:20,920 --> 00:33:24,040 if I can bear your child soon, 581 00:33:24,880 --> 00:33:26,920 I am sure that your mother 582 00:33:27,240 --> 00:33:28,680 would be happy for you. 583 00:33:32,320 --> 00:33:33,760 What is it, Jun? 584 00:33:35,760 --> 00:33:37,760 Nothing. The food is getting cold. 585 00:33:38,280 --> 00:33:39,120 Hurry and eat. 586 00:33:39,920 --> 00:33:42,160 Could it be that you really believe Li Weiyoung? 587 00:33:42,400 --> 00:33:44,240 You think I killed Bai Zhi? 588 00:33:44,800 --> 00:33:46,280 I didn't do it. 589 00:33:48,400 --> 00:33:50,720 I'm sure we'll get to the bottom of it soon 590 00:33:51,320 --> 00:33:52,400 and prove your innocence. 591 00:33:53,280 --> 00:33:55,240 I knew you would believe me. 592 00:33:57,120 --> 00:33:59,880 Jun, you've been sleeping in the study all the time. 593 00:34:02,080 --> 00:34:04,480 Can you stay tonight? 594 00:34:09,400 --> 00:34:10,280 Jun. 595 00:34:11,120 --> 00:34:12,360 We're married. 596 00:34:12,920 --> 00:34:14,480 Why are you avoiding me? 597 00:34:16,480 --> 00:34:17,360 Could it be that 598 00:34:18,400 --> 00:34:19,880 you still love Li Weiyoung? 599 00:34:20,000 --> 00:34:20,880 That's not true. 600 00:34:21,600 --> 00:34:23,440 Li Weiyoung killed my mother. 601 00:34:23,960 --> 00:34:25,480 How could I have feelings for her? 602 00:34:26,679 --> 00:34:28,000 Then why? 603 00:34:28,639 --> 00:34:29,520 Changle. 604 00:34:30,800 --> 00:34:32,040 I am still mourning. 605 00:34:32,719 --> 00:34:33,800 Please forgive me. 606 00:34:35,600 --> 00:34:36,840 I have other affairs to tend to. 607 00:34:37,159 --> 00:34:38,080 Get some rest. 608 00:34:40,719 --> 00:34:41,560 Jun. 609 00:34:53,280 --> 00:34:54,360 Mourning? 610 00:34:54,880 --> 00:34:56,880 I think he is just making excuses. 611 00:34:57,880 --> 00:34:59,320 You shouldn't trust him, Your Highness. 612 00:34:59,400 --> 00:35:00,280 Shut up. 613 00:35:02,000 --> 00:35:04,080 He told Li Weiyoung off 614 00:35:04,560 --> 00:35:05,800 in front of me today. 615 00:35:06,040 --> 00:35:07,520 I saw it myself. 616 00:35:08,080 --> 00:35:09,280 It must be true. 617 00:35:10,880 --> 00:35:13,040 Don't lie to yourself, Your Highness. 618 00:35:19,760 --> 00:35:20,600 Your Highness. 619 00:35:21,440 --> 00:35:22,880 It's late. Where are you going? 620 00:35:25,160 --> 00:35:27,360 Bai Zhi's death must have devastated Weiyoung. 621 00:35:27,600 --> 00:35:29,760 I'm worried. I'm going to see her. 622 00:35:29,960 --> 00:35:30,800 Your Highness. 623 00:35:31,000 --> 00:35:32,320 Prince Nan'an has spies everywhere. 624 00:35:32,400 --> 00:35:33,480 If they see you... 625 00:35:34,200 --> 00:35:36,000 Your Highness. 626 00:35:54,600 --> 00:35:55,520 Young Lady. 627 00:35:57,480 --> 00:35:58,840 Young Lady. 628 00:35:59,400 --> 00:36:00,360 Stop! 629 00:36:02,400 --> 00:36:05,160 Lady Weiyoung, I'll always be by your side. 630 00:36:11,520 --> 00:36:12,880 To keep you safe, 631 00:36:13,040 --> 00:36:14,840 I'm willing to do anything. 632 00:36:59,720 --> 00:37:00,600 Weiyoung. 633 00:37:00,920 --> 00:37:02,040 What are you trying to do? 634 00:37:02,560 --> 00:37:04,680 I know you're sad about Bai Zhi. 635 00:37:04,880 --> 00:37:06,960 But you can't do this to yourself. 636 00:37:07,280 --> 00:37:08,520 If Bai Zhi knew, 637 00:37:09,280 --> 00:37:10,720 imagine how sad she would be. 638 00:37:10,800 --> 00:37:12,040 You don't know anything. 639 00:37:14,680 --> 00:37:15,880 Leave me alone. 640 00:37:16,280 --> 00:37:18,360 Yes, I might not know anything. 641 00:37:19,920 --> 00:37:21,760 But Bai Zhi once told me 642 00:37:22,080 --> 00:37:24,360 that you never give up or lose hope. 643 00:37:24,880 --> 00:37:26,360 She believed in you so much. 644 00:37:27,120 --> 00:37:28,720 How can you disappoint her? 645 00:37:29,360 --> 00:37:31,520 I did have hope. 646 00:37:33,760 --> 00:37:35,000 But now? 647 00:37:37,800 --> 00:37:39,240 I have nothing left. 648 00:37:44,080 --> 00:37:44,920 Your Highness. 649 00:37:45,800 --> 00:37:46,640 Your Highness. 650 00:37:47,120 --> 00:37:48,640 I've sent for the Ninth Princess. 651 00:37:49,240 --> 00:37:50,160 I think that 652 00:37:50,760 --> 00:37:52,320 you shouldn't show your face. 653 00:38:00,840 --> 00:38:02,280 -Your Highness. -You may leave. 654 00:38:02,360 --> 00:38:03,560 Let me talk to her alone. 655 00:38:03,680 --> 00:38:04,520 Yes, Your Highness. 656 00:38:09,080 --> 00:38:09,960 Weiyoung. 657 00:38:10,520 --> 00:38:13,280 I've arranged everything for Bai Zhi's funeral. 658 00:38:13,600 --> 00:38:14,840 You don't have to worry about it. 659 00:38:15,720 --> 00:38:16,640 Thank you. 660 00:38:18,000 --> 00:38:18,840 Weiyoung. 661 00:38:19,720 --> 00:38:21,160 You must stay strong. 662 00:38:21,840 --> 00:38:22,960 You once told me 663 00:38:23,280 --> 00:38:25,120 to never let down those who love you. 664 00:38:25,920 --> 00:38:27,240 But don't you think... 665 00:38:30,240 --> 00:38:31,480 that being strong 666 00:38:32,080 --> 00:38:33,480 is pathetic? 667 00:38:34,520 --> 00:38:35,640 Those who love me 668 00:38:36,720 --> 00:38:38,400 have left me. 669 00:38:40,520 --> 00:38:42,040 The person I love 670 00:38:43,240 --> 00:38:45,120 hates me so much. 671 00:38:47,000 --> 00:38:48,640 Maybe they are right. 672 00:38:50,480 --> 00:38:53,200 Maybe I do bring bad luck. 673 00:38:53,880 --> 00:38:55,560 People who get close to me 674 00:38:56,560 --> 00:38:58,560 never end up well. 675 00:39:01,440 --> 00:39:02,920 Whether it be Father, 676 00:39:05,320 --> 00:39:06,600 Grandmother, 677 00:39:08,280 --> 00:39:09,400 Aunt Xuemei, 678 00:39:10,800 --> 00:39:12,160 the Crown Princess, 679 00:39:13,240 --> 00:39:14,400 Jun Tao, 680 00:39:15,600 --> 00:39:16,880 or Bai Zhi... 681 00:39:18,320 --> 00:39:20,520 They all died because of me. 682 00:39:23,200 --> 00:39:25,240 You should leave, Your Highness. 683 00:39:26,400 --> 00:39:28,000 Don't get close to me. 684 00:39:28,840 --> 00:39:30,240 Stop caring about me. 685 00:39:32,440 --> 00:39:34,000 Just let me 686 00:39:35,600 --> 00:39:37,520 fend for myself. 687 00:39:38,640 --> 00:39:39,920 I can go. 688 00:39:40,880 --> 00:39:43,520 You can keep feeling sorry for yourself. 689 00:39:44,720 --> 00:39:46,400 But what about Bai Zhi? 690 00:39:47,360 --> 00:39:49,840 Are you going to let her die like this? 691 00:39:50,400 --> 00:39:52,120 Even if you don't want to live anymore, 692 00:39:52,400 --> 00:39:55,920 shouldn't you at least find out who killed Bai Zhi? 693 00:40:18,600 --> 00:40:22,000 LAUNDRY BUREAU 694 00:40:26,200 --> 00:40:28,480 Weiyoung, drink this soup. 695 00:40:28,840 --> 00:40:30,000 Get some good sleep. 696 00:40:30,320 --> 00:40:32,440 Tomorrow morning, you'll feel better. 697 00:40:52,080 --> 00:40:53,200 Get some rest. 698 00:41:04,480 --> 00:41:05,320 Let's go. 699 00:41:26,160 --> 00:41:27,160 Bai Zhi. 700 00:41:31,640 --> 00:41:33,520 Bai Zhi! 701 00:44:16,960 --> 00:44:18,960 Subtitle translation by Sophie Chang 46712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.