Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,880 --> 00:02:24,920
Failed?
2
00:02:25,680 --> 00:02:27,360
Prince Gaoyang suddenly showed up.
3
00:02:30,240 --> 00:02:31,480
Is the person you sent reliable?
4
00:02:31,680 --> 00:02:32,680
Don't worry, Your Highness.
5
00:02:33,040 --> 00:02:34,760
This person was Chiyun Nan's
suicide warrior.
6
00:02:34,840 --> 00:02:36,000
She hates Li Weiyoung.
7
00:02:36,680 --> 00:02:37,840
If we get caught,
8
00:02:38,000 --> 00:02:39,920
we can blame it on her.
9
00:02:40,120 --> 00:02:41,960
It won't lead back to you.
10
00:02:45,200 --> 00:02:47,000
That's a very good plan.
11
00:02:47,800 --> 00:02:48,880
Don't worry, Your Highness.
12
00:02:49,280 --> 00:02:50,800
Tomorrow is the last day.
13
00:02:51,120 --> 00:02:53,080
Li Weiyoung will never find
the true culprit.
14
00:02:53,480 --> 00:02:54,800
Once she gets convicted,
15
00:02:55,160 --> 00:02:56,520
I'll find a way
16
00:02:56,800 --> 00:02:59,520
to blame it all on Prince Nan'an.
17
00:03:01,600 --> 00:03:03,400
After we get rid of Tuoba Yu,
18
00:03:03,480 --> 00:03:04,400
the throne
19
00:03:05,400 --> 00:03:06,920
will be mine.
20
00:03:09,960 --> 00:03:11,960
LAUNDRY BUREAU
21
00:03:23,920 --> 00:03:24,760
Young Lady,
22
00:03:25,120 --> 00:03:26,480
have you figured out who it is?
23
00:03:27,240 --> 00:03:28,880
I've asked all the maids here.
24
00:03:28,960 --> 00:03:30,000
I have no leads.
25
00:03:31,120 --> 00:03:32,240
This piece of clothing
26
00:03:32,640 --> 00:03:34,240
is our last hope.
27
00:03:41,840 --> 00:03:43,320
Young Lady, have some tea.
28
00:03:53,400 --> 00:03:55,640
Am I really doomed this time?
29
00:03:56,280 --> 00:03:57,400
Young Lady.
30
00:04:04,200 --> 00:04:05,880
CROWN PRINCE'S MANOR
31
00:04:06,280 --> 00:04:08,680
You've been out a lot lately,
sneaking around.
32
00:04:08,840 --> 00:04:10,160
What are you hiding from me?
33
00:04:10,720 --> 00:04:12,480
I almost killed Li Weiyoung.
34
00:04:12,880 --> 00:04:13,920
What did you say?
35
00:04:15,080 --> 00:04:16,399
Kill Li Weiyoung?
36
00:04:19,440 --> 00:04:20,640
How did you get into the palace?
37
00:04:21,440 --> 00:04:23,400
Prince Dongping helped me.
38
00:04:24,000 --> 00:04:25,640
We both want Li Weiyoung dead.
39
00:04:25,920 --> 00:04:27,920
Unfortunately, we failed at the very end.
40
00:04:28,280 --> 00:04:29,480
Prince Dongping?
41
00:04:30,160 --> 00:04:32,480
He thinks Prince Gaoyang
is his biggest rival.
42
00:04:32,680 --> 00:04:34,920
If you help him,
that means you're working against me.
43
00:04:35,120 --> 00:04:36,560
I just want to avenge General Chiyun.
44
00:04:37,080 --> 00:04:39,240
Everything else has nothing to do with me.
45
00:04:40,560 --> 00:04:41,920
But Your Highness,
46
00:04:42,160 --> 00:04:44,360
it appears that you only care
about Prince Gaoyang now.
47
00:04:44,760 --> 00:04:46,840
Have you forgotten about General Chiyun?
48
00:04:47,480 --> 00:04:48,520
You promised me,
49
00:04:48,640 --> 00:04:51,040
but we still haven't found
the general's body.
50
00:04:51,280 --> 00:04:52,120
How dare you?
51
00:04:57,840 --> 00:04:59,120
Your Highness, did you know
52
00:04:59,480 --> 00:05:02,520
that the person who saved Li Weiyoung
was Prince Gaoyang?
53
00:05:03,560 --> 00:05:05,120
Are you sure
54
00:05:05,520 --> 00:05:06,960
that Prince Gaoyang
55
00:05:07,240 --> 00:05:10,160
deserves your love?
56
00:05:22,560 --> 00:05:24,680
-The Chief Attendant is here.
-The Chief Attendant is here.
57
00:05:29,720 --> 00:05:31,280
Young Lady, what should we do?
58
00:05:36,920 --> 00:05:39,520
Li Weiyoung, your time is up.
59
00:05:40,040 --> 00:05:41,400
Have you found the true culprit?
60
00:05:42,960 --> 00:05:43,800
I...
61
00:05:45,320 --> 00:05:46,520
The Emperor has ordered
62
00:05:46,880 --> 00:05:49,320
to capture Li Weiyoung
for further questioning.
63
00:05:49,720 --> 00:05:51,320
If we don't find out
who the true culprit is,
64
00:05:51,680 --> 00:05:54,880
she will be tortured
for killing a member of royalty.
65
00:05:58,920 --> 00:06:02,080
Father, please allow me
to investigate the matter.
66
00:06:02,480 --> 00:06:04,480
I will find the true culprit
67
00:06:04,600 --> 00:06:06,640
in the shortest amount of time.
68
00:06:08,160 --> 00:06:10,680
Your Majesty, Prince Nan'an
and Prince Gaoyang are here.
69
00:06:12,760 --> 00:06:13,600
You may leave.
70
00:06:13,800 --> 00:06:14,640
Yes, Your Majesty.
71
00:06:16,520 --> 00:06:17,360
Father.
72
00:06:18,120 --> 00:06:20,240
They must be here for Li Weiyoung.
73
00:06:20,640 --> 00:06:22,600
It seems that
they are very protective of her.
74
00:06:22,960 --> 00:06:24,440
It seems fishy to me.
75
00:06:24,840 --> 00:06:26,360
Please make a wise decision, Father.
76
00:06:26,480 --> 00:06:27,800
I never go back on my word.
77
00:06:28,320 --> 00:06:30,440
Nobody shall beg for Li Weiyoung's life.
78
00:06:34,240 --> 00:06:35,080
Your Majesty.
79
00:06:35,160 --> 00:06:36,560
Zong Ai, how is it?
80
00:06:37,040 --> 00:06:38,520
Have you captured Li Weiyoung?
81
00:06:39,000 --> 00:06:39,840
Well...
82
00:06:40,040 --> 00:06:41,040
Say it.
83
00:06:41,480 --> 00:06:42,320
Your Majesty.
84
00:06:42,480 --> 00:06:44,520
Li Weiyoung said that
she has found the true culprit.
85
00:06:44,680 --> 00:06:46,320
Please head to the Laundry Bureau.
86
00:06:46,880 --> 00:06:49,520
Father, Li Weiyoung is very cunning.
87
00:06:49,600 --> 00:06:51,000
You must not listen to her lies.
88
00:06:51,280 --> 00:06:53,640
You should capture her
and question her immediately.
89
00:06:54,160 --> 00:06:56,480
I'll see if this is a trick or not.
90
00:07:07,560 --> 00:07:09,560
JINGGONG GATE
91
00:07:12,360 --> 00:07:13,640
-Father.
-Grandfather.
92
00:07:14,520 --> 00:07:16,000
If this is about Li Weiyoung,
93
00:07:16,800 --> 00:07:17,880
come with me.
94
00:07:34,560 --> 00:07:37,160
His Majesty is here.
95
00:07:39,480 --> 00:07:41,240
-Greetings, Your Majesty.
-Greetings, Your Majesty.
96
00:07:45,880 --> 00:07:46,720
You may rise.
97
00:07:47,480 --> 00:07:49,240
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.
98
00:07:51,560 --> 00:07:52,440
Li Weiyoung,
99
00:07:52,640 --> 00:07:54,240
you said you found the culprit.
100
00:07:54,680 --> 00:07:55,880
Who is it?
101
00:07:56,080 --> 00:07:57,600
The killer is among them.
102
00:07:59,080 --> 00:08:00,000
-Among us?
-What?
103
00:08:00,080 --> 00:08:01,560
-Who is it?
-Li Weiyoung.
104
00:08:01,840 --> 00:08:04,400
You shouldn't falsely accuse people
just to get out of trouble.
105
00:08:05,000 --> 00:08:06,040
His Majesty is here.
106
00:08:06,240 --> 00:08:07,240
How would I dare?
107
00:08:07,760 --> 00:08:09,320
Everyone is here now.
108
00:08:09,680 --> 00:08:12,360
If you're lying,
that will be another crime.
109
00:08:12,920 --> 00:08:13,840
Do you understand?
110
00:08:14,040 --> 00:08:14,960
Yes, Your Majesty.
111
00:08:18,360 --> 00:08:20,000
I asked the Chief Attendant
112
00:08:20,240 --> 00:08:21,400
for this piece of evidence.
113
00:08:21,760 --> 00:08:23,200
After looking at it for a long time,
114
00:08:23,480 --> 00:08:26,200
I found clues on this piece of clothing.
115
00:08:27,160 --> 00:08:28,320
What clues?
116
00:08:28,680 --> 00:08:30,080
Your Highness, there is no rush.
117
00:08:30,280 --> 00:08:31,480
Let me explain.
118
00:08:32,280 --> 00:08:35,080
But before I explain,
119
00:08:35,480 --> 00:08:37,840
I need to see everyone's hands.
120
00:08:38,120 --> 00:08:39,240
Show your hands.
121
00:08:45,080 --> 00:08:46,600
You too, Lady Lin.
122
00:08:47,680 --> 00:08:49,280
I'm a suspect too?
123
00:08:49,760 --> 00:08:52,000
Everyone in the bureau is,
124
00:08:52,160 --> 00:08:53,840
including myself.
125
00:09:27,960 --> 00:09:29,760
It was you, Lady Lin.
126
00:09:30,880 --> 00:09:32,080
What nonsense is this?
127
00:09:32,200 --> 00:09:33,360
Your hands are the evidence.
128
00:09:33,520 --> 00:09:35,040
My nails aren't cracked.
129
00:09:37,600 --> 00:09:39,840
Lady Lin, how did you know I was looking
130
00:09:39,920 --> 00:09:41,320
for cracks in your nails?
131
00:09:42,200 --> 00:09:44,120
I just had everyone show their hands.
132
00:09:44,480 --> 00:09:45,840
I never said anything about nails.
133
00:09:46,080 --> 00:09:46,920
I...
134
00:09:49,280 --> 00:09:50,680
I was just guessing.
135
00:09:51,400 --> 00:09:52,520
Guessing?
136
00:09:54,440 --> 00:09:57,080
You guessed that
I would check everyone's nails.
137
00:09:57,320 --> 00:09:59,320
So you clipped your nails beforehand.
138
00:10:00,320 --> 00:10:02,320
You're quite good at predicting things.
139
00:10:02,560 --> 00:10:06,240
You shouldn't be a maid,
but a fortune-teller.
140
00:10:07,280 --> 00:10:08,440
What's going on?
141
00:10:11,480 --> 00:10:12,440
Your Highness,
142
00:10:12,840 --> 00:10:14,000
this is what happened.
143
00:10:14,760 --> 00:10:17,240
Yesterday, I had the Chief Attendant
144
00:10:17,560 --> 00:10:19,440
bring me the piece of clothing on purpose.
145
00:10:20,000 --> 00:10:20,840
LAUNDRY BUREAU
146
00:10:20,920 --> 00:10:22,200
What brings you here?
147
00:10:23,000 --> 00:10:25,520
Li Weiyoung asked to have this evidence
for her investigation.
148
00:10:25,800 --> 00:10:28,160
His Majesty had me
deliver this outfit over.
149
00:10:29,520 --> 00:10:32,320
My purpose was to catch the attention
of the killer.
150
00:10:32,480 --> 00:10:35,000
To make her nervous and panic.
151
00:10:35,960 --> 00:10:37,720
The killer would want to know
152
00:10:37,840 --> 00:10:39,480
why I wanted the piece of clothing.
153
00:10:40,000 --> 00:10:43,280
So Bai Zhi and I put on an act.
154
00:10:48,080 --> 00:10:49,080
Bai Zhi, look at this.
155
00:10:52,920 --> 00:10:55,120
The clothing is torn right here.
156
00:10:55,560 --> 00:10:56,440
Yes.
157
00:10:57,280 --> 00:10:58,280
That's strange.
158
00:10:58,560 --> 00:11:01,200
We are usually very careful
with the clothing of the ladies.
159
00:11:01,280 --> 00:11:02,720
We wouldn't want to get into trouble.
160
00:11:03,120 --> 00:11:04,800
Why is it torn?
161
00:11:05,920 --> 00:11:07,440
When we wash these clothes,
162
00:11:07,640 --> 00:11:09,080
we are always careful.
163
00:11:09,720 --> 00:11:11,200
But the culprit is different.
164
00:11:11,760 --> 00:11:12,600
Could it be that
165
00:11:12,680 --> 00:11:14,880
when she was inserting
the poisonous needle,
166
00:11:15,000 --> 00:11:17,240
she was too nervous
so she accidentally tore the clothing
167
00:11:17,320 --> 00:11:18,440
without noticing?
168
00:11:18,760 --> 00:11:21,960
So that means the culprit's nails
must be damaged.
169
00:11:23,000 --> 00:11:25,480
But can we determine the culprit
by her nails?
170
00:11:25,680 --> 00:11:27,080
It's normal for maids
171
00:11:27,160 --> 00:11:29,680
in the Laundry Bureau
to have cracks in our nails.
172
00:11:30,200 --> 00:11:31,120
No, it's different.
173
00:11:32,000 --> 00:11:35,320
Everyone's nails are of various hardness.
174
00:11:35,720 --> 00:11:38,400
So that means the tear in the clothing
would be different as well.
175
00:11:38,720 --> 00:11:40,680
When Qing taught me how to wash clothes,
176
00:11:40,800 --> 00:11:43,000
I noticed the cracks in her nails.
177
00:11:44,520 --> 00:11:47,920
The ones on her nails
are different from mine.
178
00:11:48,040 --> 00:11:51,960
The shape of her nails
is different from mine as well.
179
00:11:52,640 --> 00:11:53,480
Here.
180
00:11:53,760 --> 00:11:54,600
Look.
181
00:11:56,040 --> 00:11:59,240
The shape of our nails
and the cracks on them
182
00:11:59,320 --> 00:12:00,520
are different as well.
183
00:12:01,160 --> 00:12:03,440
So experienced coroners
184
00:12:03,520 --> 00:12:07,400
are able to find nails
of a certain hardness and shape
185
00:12:07,600 --> 00:12:09,840
according to the rip in the clothing.
186
00:12:10,200 --> 00:12:11,160
Really?
187
00:12:11,400 --> 00:12:12,440
That's great.
188
00:12:12,520 --> 00:12:14,160
Now we can find the culprit.
189
00:12:14,720 --> 00:12:16,280
I'll tell the Emperor tomorrow
190
00:12:16,360 --> 00:12:18,360
and have His Majesty send someone.
191
00:12:26,680 --> 00:12:28,480
You knew that the culprit
would be listening.
192
00:12:29,080 --> 00:12:31,600
A guilty conscience needs no accuser.
193
00:12:31,840 --> 00:12:33,840
The killer would worry so much
194
00:12:34,320 --> 00:12:36,880
that they would find ways
to get more information.
195
00:12:37,000 --> 00:12:39,520
So of course,
the killer would eavesdrop on us.
196
00:12:40,400 --> 00:12:43,600
In order to prevent the coroner
from finding anything on their nails,
197
00:12:43,920 --> 00:12:45,440
they would take action
to hide the evidence.
198
00:12:45,840 --> 00:12:47,880
I've checked secretly before this.
199
00:12:48,200 --> 00:12:50,320
Before the Chief Attendant
brought the clothing here,
200
00:12:50,440 --> 00:12:53,120
nobody had clipped their nails.
201
00:12:53,720 --> 00:12:56,680
So whoever clipped their nails
had eavesdropped on us.
202
00:12:56,760 --> 00:12:58,600
That person is the culprit.
203
00:12:59,840 --> 00:13:01,840
Only you clipped your nails, Lady Lin.
204
00:13:02,320 --> 00:13:03,760
What do you have to say?
205
00:13:04,240 --> 00:13:07,160
I just happened
to clip my nails at this time.
206
00:13:07,560 --> 00:13:09,120
That alone proves that I'm the culprit?
207
00:13:09,480 --> 00:13:11,720
Isn't that pushing it?
208
00:13:13,440 --> 00:13:14,320
I won't admit it.
209
00:13:14,560 --> 00:13:15,400
Yes.
210
00:13:15,880 --> 00:13:17,640
There is not enough evidence.
211
00:13:17,920 --> 00:13:20,480
Li Weiyoung,
you're trying to escape the blame.
212
00:13:20,640 --> 00:13:23,320
Father, she is treating us like fools.
213
00:13:23,840 --> 00:13:24,680
Uncle,
214
00:13:25,080 --> 00:13:26,240
what's the rush?
215
00:13:26,640 --> 00:13:27,680
Let's keep listening.
216
00:13:27,800 --> 00:13:29,400
The Emperor will decide for himself.
217
00:13:29,880 --> 00:13:31,040
Your Highness, don't worry.
218
00:13:31,280 --> 00:13:33,440
I know that isn't enough evidence.
219
00:13:33,840 --> 00:13:35,640
Therefore, I have more evidence.
220
00:13:36,000 --> 00:13:37,280
What else do you have?
221
00:13:38,360 --> 00:13:40,480
Actually, on the clothing,
222
00:13:40,640 --> 00:13:43,840
there weren't any rips, tears or evidence.
223
00:13:44,600 --> 00:13:47,040
I said that the coroner could determine
the hardness and shape
224
00:13:47,240 --> 00:13:49,240
of the culprit's nails from the clothing,
225
00:13:49,920 --> 00:13:51,520
but that's all fake.
226
00:13:51,720 --> 00:13:53,040
It was to trick the culprit.
227
00:13:53,360 --> 00:13:55,160
What? It was fake?
228
00:13:57,600 --> 00:13:59,520
Your Majesty, excuse me for being blunt.
229
00:13:59,920 --> 00:14:02,360
But Li Weiyoung is just stalling for time.
230
00:14:03,120 --> 00:14:05,040
Are we going to stand here
231
00:14:05,280 --> 00:14:07,080
and listen to her nonsense?
232
00:14:10,360 --> 00:14:12,360
Even though there wasn't
any evidence on the clothing,
233
00:14:12,600 --> 00:14:16,360
I did find evidence on the sachet
with the poison in it.
234
00:14:18,200 --> 00:14:20,800
This is a piece of evidence
I found that day.
235
00:14:22,080 --> 00:14:23,840
The details will tell us a lot.
236
00:14:24,160 --> 00:14:26,840
When I couldn't find
anything on the clothing,
237
00:14:27,120 --> 00:14:28,920
I took a closer look at the sachet.
238
00:14:29,520 --> 00:14:31,680
This sachet must have been made
by the culprit.
239
00:14:32,160 --> 00:14:35,640
So the material of the sachet
and the thread used to sew it
240
00:14:35,920 --> 00:14:36,960
are critical evidence.
241
00:14:37,360 --> 00:14:39,800
What is it about the material and thread?
242
00:14:40,160 --> 00:14:41,560
The material is quite ordinary.
243
00:14:41,720 --> 00:14:44,440
It's spare cloth from the material
used to make the maids' clothing.
244
00:14:44,720 --> 00:14:47,240
That can be seen everywhere
in the Laundry Bureau.
245
00:14:47,800 --> 00:14:49,080
That's true.
246
00:14:49,440 --> 00:14:51,920
But recently, the concubines have been
sending over a lot of clothes.
247
00:14:52,200 --> 00:14:55,520
The job of mending their garments
fell solely to Qing.
248
00:14:55,880 --> 00:14:58,240
Only she will have the scraps
of the material.
249
00:14:58,560 --> 00:14:59,600
I don't have any.
250
00:15:00,200 --> 00:15:01,040
What about you?
251
00:15:01,120 --> 00:15:02,160
-No.
-Do you have any?
252
00:15:02,240 --> 00:15:03,160
-No.
-No.
253
00:15:03,280 --> 00:15:04,400
It wasn't me.
254
00:15:04,840 --> 00:15:07,320
Someone else must have other scraps.
255
00:15:07,560 --> 00:15:08,800
-Servants.
-Yes, Your Majesty.
256
00:15:08,880 --> 00:15:10,160
Search the whole Laundry Bureau.
257
00:15:10,240 --> 00:15:11,160
Yes, Your Majesty.
258
00:15:38,840 --> 00:15:40,560
Your Majesty, these are the scraps.
259
00:15:44,840 --> 00:15:46,680
This was the material used
to make the sachet.
260
00:15:47,520 --> 00:15:48,400
Where did you find it?
261
00:15:48,560 --> 00:15:49,440
Your Highness,
262
00:15:50,120 --> 00:15:52,840
most of it was found in Qing's drawer.
263
00:15:53,080 --> 00:15:54,360
Some were also found
264
00:15:54,800 --> 00:15:57,000
in Lady Lin's room.
265
00:16:00,640 --> 00:16:02,960
I just took some to mend some clothes.
266
00:16:03,360 --> 00:16:04,520
This is just a coincidence.
267
00:16:05,200 --> 00:16:06,640
Even if that's a coincidence,
268
00:16:07,360 --> 00:16:09,480
please look at the thread on the sachet.
269
00:16:10,080 --> 00:16:11,320
Does it look familiar?
270
00:16:14,080 --> 00:16:15,840
This thread is called jiaosha.
271
00:16:16,400 --> 00:16:18,040
It's thicker than normal thread.
272
00:16:18,480 --> 00:16:20,480
It's not that valuable.
273
00:16:20,920 --> 00:16:22,320
But some more expensive clothing
274
00:16:22,400 --> 00:16:24,240
need to be mended at the edges
with this thread.
275
00:16:24,560 --> 00:16:26,440
The edges are more complicated to mend.
276
00:16:26,720 --> 00:16:29,040
Lady Lin never lets us do it.
277
00:16:29,600 --> 00:16:30,800
Therefore, throughout the bureau,
278
00:16:31,120 --> 00:16:33,720
only Lady Lin has this kind of thread.
279
00:16:35,080 --> 00:16:35,920
This...
280
00:16:38,120 --> 00:16:38,960
This...
281
00:16:41,880 --> 00:16:43,520
Lady Lin, are you going to say
282
00:16:43,840 --> 00:16:45,080
that this is also a coincidence?
283
00:16:48,760 --> 00:16:51,040
What if someone stole my jiaosha thread?
284
00:16:52,160 --> 00:16:53,040
Your Majesty.
285
00:16:53,480 --> 00:16:54,400
Your Majesty.
286
00:16:55,080 --> 00:16:56,720
Your Majesty, I'm innocent.
287
00:16:57,400 --> 00:16:58,880
I've been here for so long.
288
00:16:59,280 --> 00:17:00,880
I've always followed the rules.
289
00:17:01,080 --> 00:17:04,839
Why would I want
to kill the Empress, Your Majesty?
290
00:17:05,800 --> 00:17:08,520
Your Majesty, I'm innocent.
Please save me.
291
00:17:08,599 --> 00:17:10,200
It's because someone bribed you.
292
00:17:14,240 --> 00:17:15,240
Father.
293
00:17:15,640 --> 00:17:17,000
Father, after the incident,
294
00:17:17,079 --> 00:17:18,640
I had someone investigate
295
00:17:18,720 --> 00:17:21,040
the backgrounds of the maids
in the Bureau.
296
00:17:21,440 --> 00:17:25,319
We found that Lady Lin has recently
come into possession of many assets.
297
00:17:26,520 --> 00:17:28,600
These are the records
from the local officials.
298
00:17:28,720 --> 00:17:29,800
Please take a look, Father.
299
00:17:41,160 --> 00:17:42,160
How dare you, servant?
300
00:17:42,280 --> 00:17:43,480
What else do you have to say?
301
00:17:44,200 --> 00:17:45,160
With your pay,
302
00:17:45,280 --> 00:17:47,600
you could never afford so many assets
in such a short time.
303
00:17:49,000 --> 00:17:50,120
-Guards.
-Yes, Your Majesty.
304
00:17:50,240 --> 00:17:51,080
Take her away.
305
00:17:51,200 --> 00:17:52,080
-Yes.
-Yes.
306
00:17:52,160 --> 00:17:53,600
We must find out who is behind this.
307
00:17:53,680 --> 00:17:55,040
-Come on.
-Your Majesty.
308
00:17:55,480 --> 00:17:56,400
Your Majesty.
309
00:17:56,880 --> 00:17:59,360
Your Majesty, I'm innocent!
310
00:18:06,640 --> 00:18:07,560
Li Weiyoung.
311
00:18:08,600 --> 00:18:11,240
Should I say that
you're smart and intelligent
312
00:18:11,600 --> 00:18:14,080
or that you're cunning and sly?
313
00:18:15,440 --> 00:18:18,320
Extreme situations must be handled
with extreme measures.
314
00:18:18,520 --> 00:18:20,360
You taught me that, Your Majesty.
315
00:18:20,600 --> 00:18:21,440
How dare you?
316
00:18:21,920 --> 00:18:23,720
That's the Emperor you're talking to.
317
00:18:26,520 --> 00:18:28,240
She has said worse.
318
00:18:28,400 --> 00:18:29,440
This is nothing.
319
00:18:30,760 --> 00:18:31,600
Li Weiyoung,
320
00:18:31,880 --> 00:18:33,080
I'm curious.
321
00:18:33,240 --> 00:18:34,880
Where does your nerve come from?
322
00:18:37,280 --> 00:18:40,560
When a person has nothing to lose,
323
00:18:41,200 --> 00:18:42,680
what is there to be scared of?
324
00:18:48,400 --> 00:18:49,640
Li Weiyoung, here is my decree.
325
00:18:52,440 --> 00:18:55,120
From now on,
you will be the new Bureau Head.
326
00:18:55,480 --> 00:18:57,400
You'll be in charge of the Laundry Bureau.
327
00:18:59,800 --> 00:19:01,400
-That's great.
-Don't say that
328
00:19:01,560 --> 00:19:02,680
I didn't give you a chance.
329
00:19:04,160 --> 00:19:05,360
Thank you, Your Majesty.
330
00:19:07,600 --> 00:19:08,720
The Emperor is leaving.
331
00:19:09,920 --> 00:19:11,560
-Goodbye, Your Majesty.
-Goodbye, Your Majesty.
332
00:19:22,640 --> 00:19:24,400
-That's great.
-That's great, Young Lady.
333
00:19:24,520 --> 00:19:25,880
Congratulations, Lady Li.
334
00:19:25,960 --> 00:19:27,080
We're going to be okay.
335
00:19:27,160 --> 00:19:28,000
Weiyoung.
336
00:19:28,320 --> 00:19:29,160
Congratulations.
337
00:19:29,240 --> 00:19:30,560
-You proved yourself innocent.
-Yes.
338
00:19:30,640 --> 00:19:31,600
Lady Li.
339
00:19:32,440 --> 00:19:33,720
Thank you.
340
00:19:34,160 --> 00:19:36,360
You must listen to Lady Li from now on.
341
00:19:36,520 --> 00:19:37,480
-Yes.
-Yes.
342
00:19:37,560 --> 00:19:38,440
Thank you.
343
00:19:38,560 --> 00:19:39,760
-That's wonderful.
-Thank you.
344
00:19:39,840 --> 00:19:41,400
-Great.
-With Lady Li,
345
00:19:41,480 --> 00:19:42,640
things will be so much better.
346
00:19:42,880 --> 00:19:44,840
We'll be better off now.
347
00:19:45,560 --> 00:19:46,680
Sorry for worrying everyone.
348
00:19:50,920 --> 00:19:52,600
Look at the time.
349
00:19:52,960 --> 00:19:55,360
Nobody has returned with any news yet.
350
00:19:56,000 --> 00:19:56,840
Could it be
351
00:19:57,320 --> 00:19:59,040
that Weiyoung couldn't find
the true culprit?
352
00:20:00,440 --> 00:20:02,200
Will she be executed?
353
00:20:03,240 --> 00:20:04,480
Don't worry.
354
00:20:04,960 --> 00:20:06,360
Don't scare yourself.
355
00:20:06,640 --> 00:20:08,880
Weiyoung wouldn't try to kill the Empress.
356
00:20:09,360 --> 00:20:10,600
She will be fine.
357
00:20:10,840 --> 00:20:12,080
She will be fine.
358
00:20:12,600 --> 00:20:13,960
Everything will be fine.
359
00:20:17,160 --> 00:20:18,040
Old Madam.
360
00:20:18,200 --> 00:20:19,200
Old Madam.
361
00:20:20,080 --> 00:20:21,760
-What is it?
-How did it go?
362
00:20:21,840 --> 00:20:22,800
What happened to Weiyoung?
363
00:20:22,880 --> 00:20:24,000
Don't worry, Seventh Concubine.
364
00:20:24,080 --> 00:20:24,960
Old Madam.
365
00:20:25,080 --> 00:20:27,360
Lady Weiyoung found the true culprit.
She is fine now.
366
00:20:27,720 --> 00:20:30,800
The Emperor even made her
the Head of the Laundry Bureau.
367
00:20:32,200 --> 00:20:33,520
Thank heavens.
368
00:20:33,760 --> 00:20:35,360
Thank heavens!
369
00:20:36,480 --> 00:20:38,960
Thank God.
370
00:20:39,320 --> 00:20:41,160
Thank you for protecting Weiyoung
371
00:20:41,360 --> 00:20:43,360
and keeping her safe.
372
00:20:43,920 --> 00:20:45,720
Weiyoung has been through so much.
373
00:20:45,840 --> 00:20:47,520
Even though she is not
my real granddaughter,
374
00:20:47,600 --> 00:20:50,280
she treated me so sincerely.
375
00:20:51,480 --> 00:20:53,400
Please protect her.
376
00:20:53,600 --> 00:20:54,800
Keep her safe.
377
00:20:54,920 --> 00:20:57,560
Let no harm come to her.
378
00:20:58,280 --> 00:21:01,400
Thank God.
379
00:21:09,680 --> 00:21:10,640
Your Highness,
380
00:21:11,160 --> 00:21:14,000
please don't take
what Hong Luo said to heart.
381
00:21:14,560 --> 00:21:17,160
We don't know what the truth is.
382
00:21:17,480 --> 00:21:18,400
Besides,
383
00:21:18,560 --> 00:21:21,800
if His Highness really still has feelings
for Li Weiyoung,
384
00:21:22,720 --> 00:21:24,640
why did he treat her so harshly?
385
00:21:25,760 --> 00:21:26,960
Even so,
386
00:21:28,080 --> 00:21:29,480
I'm still worried.
387
00:21:30,960 --> 00:21:32,080
Unfortunately,
388
00:21:32,680 --> 00:21:34,520
Li Weiyoung got away again.
389
00:21:35,400 --> 00:21:37,120
If she had died,
390
00:21:37,800 --> 00:21:39,680
it would make my life a lot easier.
391
00:21:44,080 --> 00:21:46,080
Weiyoung, you're so smart.
392
00:21:46,200 --> 00:21:49,000
Like a detective,
you found the true culprit.
393
00:21:50,240 --> 00:21:51,200
Your Highness, thank you
394
00:21:51,280 --> 00:21:53,560
for finding evidence
that someone bribed Lady Lin.
395
00:21:54,320 --> 00:21:55,600
You helped prove my innocence.
396
00:21:56,320 --> 00:21:57,160
Weiyoung.
397
00:21:57,320 --> 00:21:59,560
You've proved your innocence.
Aren't you happy?
398
00:22:00,320 --> 00:22:02,040
Your Highness, if you were like me,
399
00:22:03,120 --> 00:22:04,840
getting framed all the time,
400
00:22:05,960 --> 00:22:07,160
getting death threats
401
00:22:07,760 --> 00:22:09,520
all the time,
402
00:22:10,400 --> 00:22:11,400
I'm sure that
403
00:22:11,880 --> 00:22:13,760
you will be able to understand how I feel.
404
00:22:15,360 --> 00:22:16,480
Sometimes,
405
00:22:17,160 --> 00:22:20,400
I wish I was just
an innocent and ignorant girl
406
00:22:21,560 --> 00:22:22,800
and that my parents were alive,
407
00:22:23,920 --> 00:22:25,360
living a happy life,
408
00:22:26,000 --> 00:22:27,920
even if we were poor.
409
00:22:28,960 --> 00:22:30,680
It would have been better
410
00:22:31,240 --> 00:22:34,240
than living in constant fear like this.
411
00:22:35,560 --> 00:22:36,880
Things will get better.
412
00:22:37,000 --> 00:22:38,960
I'm sure that your suffering right now
413
00:22:39,080 --> 00:22:41,320
will lead you
to a better and brighter future.
414
00:22:41,560 --> 00:22:43,200
Weiyoung, don't worry.
415
00:22:43,320 --> 00:22:44,680
Many people care about you.
416
00:22:44,840 --> 00:22:46,120
For instance, Li Minde.
417
00:22:46,720 --> 00:22:48,160
No matter what happens to you,
418
00:22:48,480 --> 00:22:50,720
he is always the first to protect you.
419
00:22:51,320 --> 00:22:52,440
His greatest wish
420
00:22:52,600 --> 00:22:54,560
is for you to be safe and happy.
421
00:22:55,000 --> 00:22:57,800
Weiyoung, don't let him down.
422
00:23:00,040 --> 00:23:01,160
Thank you, Your Highness.
423
00:23:01,240 --> 00:23:02,680
You have comforted me so much.
424
00:23:03,200 --> 00:23:05,760
But speaking of Minde,
425
00:23:07,240 --> 00:23:09,040
I wonder how he is right now.
426
00:23:10,280 --> 00:23:11,480
Is he living a good life?
427
00:23:13,120 --> 00:23:14,240
I also wonder
428
00:23:14,680 --> 00:23:16,640
if he ever thinks of me.
429
00:23:17,680 --> 00:23:20,480
Di, you did very well this time.
430
00:23:20,840 --> 00:23:22,720
To hide those assets,
431
00:23:22,840 --> 00:23:25,680
Lady Lin made sure
to keep any information a secret.
432
00:23:26,480 --> 00:23:29,200
But you found them in such a short time.
433
00:23:29,400 --> 00:23:32,440
Of course, I can do anything
I have set my mind on doing.
434
00:23:33,120 --> 00:23:33,960
But speaking of this,
435
00:23:34,040 --> 00:23:35,640
the investigation went very smoothly.
436
00:23:35,840 --> 00:23:37,440
I found a lot of evidence right away.
437
00:23:38,120 --> 00:23:40,240
I think I'm a talented detective.
438
00:24:01,040 --> 00:24:02,480
Your Highness, why were you laughing?
439
00:24:09,040 --> 00:24:10,280
You got lucky this time.
440
00:24:10,360 --> 00:24:13,160
Who knows about next time?
441
00:24:14,280 --> 00:24:15,720
Jun, what do you mean by that?
442
00:24:15,920 --> 00:24:18,280
Everyone is happy for Weiyoung.
Why would you say that?
443
00:24:19,640 --> 00:24:20,800
Jun is young.
444
00:24:21,080 --> 00:24:22,560
No need to argue with him.
445
00:24:22,880 --> 00:24:24,040
Young?
446
00:24:24,160 --> 00:24:25,600
He is already married.
447
00:24:33,600 --> 00:24:34,480
Weiyoung.
448
00:24:35,680 --> 00:24:37,320
Part of this was my fault.
449
00:24:37,720 --> 00:24:39,080
I'll make it up to you.
450
00:24:40,200 --> 00:24:41,040
There is no need.
451
00:24:41,240 --> 00:24:42,600
Everything is fine now.
452
00:24:45,760 --> 00:24:47,920
I don't want to see you sad.
453
00:24:52,880 --> 00:24:53,760
Jun.
454
00:24:59,120 --> 00:25:00,160
Why are you here?
455
00:25:00,480 --> 00:25:04,760
I heard that Weiyoung was going
to point out the culprit today.
456
00:25:04,960 --> 00:25:06,240
So I came to have a look.
457
00:25:06,920 --> 00:25:07,800
You fox.
458
00:25:08,120 --> 00:25:09,200
You were too late.
459
00:25:09,400 --> 00:25:10,640
The fun is over.
460
00:25:11,160 --> 00:25:12,040
You can leave now.
461
00:25:17,120 --> 00:25:18,920
Li Weiyoung is so lucky.
462
00:25:19,200 --> 00:25:21,240
Every time we think
that her life will end,
463
00:25:21,440 --> 00:25:22,840
she finds her way out of it.
464
00:25:23,200 --> 00:25:25,440
Now the Emperor is impressed with her.
465
00:25:25,520 --> 00:25:27,000
He made her the Head of the Bureau.
466
00:25:27,480 --> 00:25:30,080
Looks like she is going
to rise from the ashes again.
467
00:25:30,600 --> 00:25:33,920
If you had only succeeded in framing her
for trying to kill the Crown Princess,
468
00:25:34,000 --> 00:25:35,080
you would...
469
00:25:39,720 --> 00:25:40,680
Lady Changru.
470
00:25:59,880 --> 00:26:00,880
Bai Zhi.
471
00:26:01,200 --> 00:26:02,400
Is that you?
472
00:26:15,160 --> 00:26:16,200
Bai Zhi.
473
00:26:16,480 --> 00:26:17,800
Why were you following me?
474
00:26:18,520 --> 00:26:19,360
I...
475
00:26:20,160 --> 00:26:21,320
I wasn't.
476
00:26:22,960 --> 00:26:24,040
What's wrong?
477
00:26:25,240 --> 00:26:26,560
You're trembling.
478
00:26:27,400 --> 00:26:28,960
You haven't answered me.
479
00:26:29,640 --> 00:26:30,880
Why were you following me?
480
00:26:31,480 --> 00:26:33,320
I just wanted to ask you something.
481
00:26:33,800 --> 00:26:34,920
Lady Changru,
482
00:26:35,040 --> 00:26:38,240
did you beg the Empress
to save Lady Weiyoung's life?
483
00:26:39,440 --> 00:26:40,440
Of course, I did.
484
00:26:40,760 --> 00:26:42,800
If I didn't beg the Empress,
485
00:26:42,960 --> 00:26:46,240
how would Lady Weiyoung
be able to find the culprit so easily?
486
00:26:46,680 --> 00:26:47,600
Liar!
487
00:26:48,120 --> 00:26:49,960
You never went to see the Empress.
488
00:26:50,240 --> 00:26:51,720
You went to see Consort Lu.
489
00:26:51,920 --> 00:26:53,320
I've been following you!
490
00:26:54,040 --> 00:26:55,080
What else do you know?
491
00:26:55,640 --> 00:26:56,800
I also know
492
00:26:57,600 --> 00:26:59,400
that Rong'er drugged my tea
493
00:26:59,600 --> 00:27:00,560
and made me unconscious.
494
00:27:00,760 --> 00:27:02,240
You took my key.
495
00:27:02,560 --> 00:27:05,440
You framed Lady Weiyoung
by putting the letter inside her box!
496
00:27:07,560 --> 00:27:09,840
You also tied that red ribbon on the tree.
497
00:27:10,440 --> 00:27:12,080
You killed the Crown Princess!
498
00:27:13,080 --> 00:27:14,320
Nonsense!
499
00:27:15,760 --> 00:27:16,680
Get her!
500
00:27:17,200 --> 00:27:19,120
Did you tell Li Weiyoung all that?
501
00:27:54,840 --> 00:27:56,240
Let's go clean over there.
502
00:27:56,400 --> 00:27:58,240
Young Lady, someone is coming!
503
00:28:01,320 --> 00:28:02,160
Let's go.
504
00:28:10,920 --> 00:28:11,760
Jun.
505
00:28:12,280 --> 00:28:13,440
Let's go, then.
506
00:28:13,680 --> 00:28:15,560
I've ordered the kitchen
to cook some good food.
507
00:28:15,960 --> 00:28:18,040
We should drink tonight.
508
00:28:19,320 --> 00:28:20,400
Lady Li.
509
00:28:20,640 --> 00:28:21,600
Lady Li.
510
00:28:22,080 --> 00:28:23,080
What's wrong?
511
00:28:23,200 --> 00:28:24,320
You should go.
512
00:28:24,720 --> 00:28:26,080
Bai Zhi is in trouble.
513
00:28:30,320 --> 00:28:31,200
Bai Zhi.
514
00:28:32,560 --> 00:28:33,400
Bai Zhi.
515
00:28:34,560 --> 00:28:35,400
Bai Zhi.
516
00:28:35,560 --> 00:28:37,480
-Bai Zhi.
-Royal Physician, how is she?
517
00:28:37,560 --> 00:28:38,400
Bai Zhi, wake up.
518
00:28:39,000 --> 00:28:40,600
Bai Zhi, wake up.
519
00:28:42,640 --> 00:28:45,640
Bai Zhi, what happened? Look at me.
520
00:28:49,120 --> 00:28:50,000
Who did this?
521
00:28:50,560 --> 00:28:52,000
Who did this?
522
00:28:52,840 --> 00:28:54,160
It wasn't us.
523
00:28:54,360 --> 00:28:56,880
When we found her,
she was already like this.
524
00:28:56,960 --> 00:28:57,800
We...
525
00:28:58,000 --> 00:28:59,960
-We don't know anything.
-It wasn't us.
526
00:29:00,040 --> 00:29:01,400
Lady Weiyoung...
527
00:29:01,560 --> 00:29:02,840
Lady Weiyoung...
528
00:29:02,920 --> 00:29:03,920
Bai Zhi.
529
00:29:05,560 --> 00:29:06,640
Lady Weiyoung...
530
00:29:06,920 --> 00:29:09,400
I only have you now.
531
00:29:10,480 --> 00:29:13,520
You can't leave me, Bai Zhi.
532
00:29:16,480 --> 00:29:17,440
Bai Zhi.
533
00:29:27,680 --> 00:29:28,720
Bai Zhi.
534
00:29:42,040 --> 00:29:43,880
Bai Zhi, what are you trying to say?
535
00:29:46,480 --> 00:29:47,800
Bai Zhi, what are you trying to say?
536
00:29:47,920 --> 00:29:49,400
Tell me.
537
00:29:50,200 --> 00:29:51,360
Who was it?
538
00:30:21,160 --> 00:30:22,200
You?
539
00:30:25,360 --> 00:30:26,280
Bai Zhi.
540
00:30:27,240 --> 00:30:28,400
Hang in there.
541
00:30:28,720 --> 00:30:29,680
Bai Zhi.
542
00:30:31,320 --> 00:30:34,280
Hang in there, Bai Zhi. You can't go.
543
00:30:35,200 --> 00:30:37,920
Bai Zhi, please hang in there.
544
00:30:40,360 --> 00:30:44,120
Bai Zhi, stay with me.
545
00:30:48,000 --> 00:30:49,040
Bai Zhi?
546
00:30:54,440 --> 00:30:56,720
Bai Zhi!
547
00:31:01,960 --> 00:31:03,640
Bai Zhi.
548
00:31:07,160 --> 00:31:08,040
Let's go.
549
00:31:21,240 --> 00:31:22,120
You did this.
550
00:31:22,280 --> 00:31:23,720
You killed Bai Zhi!
551
00:31:25,120 --> 00:31:26,080
How dare you accuse me?
552
00:31:26,160 --> 00:31:27,120
Slap her!
553
00:31:30,080 --> 00:31:31,920
Servant, slap her!
554
00:31:35,800 --> 00:31:36,640
Wait.
555
00:31:38,080 --> 00:31:39,520
She has lost her mind.
556
00:31:40,240 --> 00:31:42,760
Why would you lower yourselves
to the level of a maid?
557
00:31:45,160 --> 00:31:46,040
Li Weiyoung.
558
00:31:46,760 --> 00:31:47,720
Calm down.
559
00:31:53,520 --> 00:31:55,240
I am Princess Gaoyang.
560
00:31:55,320 --> 00:31:57,200
Why would I kill a lowly maid?
561
00:31:57,480 --> 00:31:58,920
Is there something wrong with your head?
562
00:31:59,280 --> 00:32:00,640
You're a murderer.
563
00:32:01,920 --> 00:32:03,400
I'll never let you off.
564
00:32:03,720 --> 00:32:04,960
I don't have time for this.
565
00:32:06,920 --> 00:32:08,400
Jun, let's go.
566
00:32:42,560 --> 00:32:43,400
Jun.
567
00:32:43,920 --> 00:32:45,360
Since we got married,
568
00:32:45,960 --> 00:32:47,440
you've been busy with work.
569
00:32:47,760 --> 00:32:49,480
You haven't had much time to be with me.
570
00:32:50,280 --> 00:32:52,760
Today, I'm so happy
571
00:32:53,240 --> 00:32:54,720
that you could dine with me.
572
00:32:57,440 --> 00:32:58,640
I've neglected you.
573
00:32:59,760 --> 00:33:01,520
Thank you for being so kind about it.
574
00:33:01,920 --> 00:33:03,520
My mother just passed away.
575
00:33:04,320 --> 00:33:06,280
I understand how you feel.
576
00:33:07,480 --> 00:33:09,480
As long as I can see you every day
577
00:33:10,400 --> 00:33:11,640
and be with you,
578
00:33:13,120 --> 00:33:15,840
I'll be satisfied.
579
00:33:19,280 --> 00:33:20,280
But
580
00:33:20,920 --> 00:33:24,040
if I can bear your child soon,
581
00:33:24,880 --> 00:33:26,920
I am sure that your mother
582
00:33:27,240 --> 00:33:28,680
would be happy for you.
583
00:33:32,320 --> 00:33:33,760
What is it, Jun?
584
00:33:35,760 --> 00:33:37,760
Nothing. The food is getting cold.
585
00:33:38,280 --> 00:33:39,120
Hurry and eat.
586
00:33:39,920 --> 00:33:42,160
Could it be that you really
believe Li Weiyoung?
587
00:33:42,400 --> 00:33:44,240
You think I killed Bai Zhi?
588
00:33:44,800 --> 00:33:46,280
I didn't do it.
589
00:33:48,400 --> 00:33:50,720
I'm sure we'll get
to the bottom of it soon
590
00:33:51,320 --> 00:33:52,400
and prove your innocence.
591
00:33:53,280 --> 00:33:55,240
I knew you would believe me.
592
00:33:57,120 --> 00:33:59,880
Jun, you've been sleeping
in the study all the time.
593
00:34:02,080 --> 00:34:04,480
Can you stay tonight?
594
00:34:09,400 --> 00:34:10,280
Jun.
595
00:34:11,120 --> 00:34:12,360
We're married.
596
00:34:12,920 --> 00:34:14,480
Why are you avoiding me?
597
00:34:16,480 --> 00:34:17,360
Could it be that
598
00:34:18,400 --> 00:34:19,880
you still love Li Weiyoung?
599
00:34:20,000 --> 00:34:20,880
That's not true.
600
00:34:21,600 --> 00:34:23,440
Li Weiyoung killed my mother.
601
00:34:23,960 --> 00:34:25,480
How could I have feelings for her?
602
00:34:26,679 --> 00:34:28,000
Then why?
603
00:34:28,639 --> 00:34:29,520
Changle.
604
00:34:30,800 --> 00:34:32,040
I am still mourning.
605
00:34:32,719 --> 00:34:33,800
Please forgive me.
606
00:34:35,600 --> 00:34:36,840
I have other affairs to tend to.
607
00:34:37,159 --> 00:34:38,080
Get some rest.
608
00:34:40,719 --> 00:34:41,560
Jun.
609
00:34:53,280 --> 00:34:54,360
Mourning?
610
00:34:54,880 --> 00:34:56,880
I think he is just making excuses.
611
00:34:57,880 --> 00:34:59,320
You shouldn't trust him, Your Highness.
612
00:34:59,400 --> 00:35:00,280
Shut up.
613
00:35:02,000 --> 00:35:04,080
He told Li Weiyoung off
614
00:35:04,560 --> 00:35:05,800
in front of me today.
615
00:35:06,040 --> 00:35:07,520
I saw it myself.
616
00:35:08,080 --> 00:35:09,280
It must be true.
617
00:35:10,880 --> 00:35:13,040
Don't lie to yourself, Your Highness.
618
00:35:19,760 --> 00:35:20,600
Your Highness.
619
00:35:21,440 --> 00:35:22,880
It's late. Where are you going?
620
00:35:25,160 --> 00:35:27,360
Bai Zhi's death must have
devastated Weiyoung.
621
00:35:27,600 --> 00:35:29,760
I'm worried. I'm going to see her.
622
00:35:29,960 --> 00:35:30,800
Your Highness.
623
00:35:31,000 --> 00:35:32,320
Prince Nan'an has spies everywhere.
624
00:35:32,400 --> 00:35:33,480
If they see you...
625
00:35:34,200 --> 00:35:36,000
Your Highness.
626
00:35:54,600 --> 00:35:55,520
Young Lady.
627
00:35:57,480 --> 00:35:58,840
Young Lady.
628
00:35:59,400 --> 00:36:00,360
Stop!
629
00:36:02,400 --> 00:36:05,160
Lady Weiyoung,
I'll always be by your side.
630
00:36:11,520 --> 00:36:12,880
To keep you safe,
631
00:36:13,040 --> 00:36:14,840
I'm willing to do anything.
632
00:36:59,720 --> 00:37:00,600
Weiyoung.
633
00:37:00,920 --> 00:37:02,040
What are you trying to do?
634
00:37:02,560 --> 00:37:04,680
I know you're sad about Bai Zhi.
635
00:37:04,880 --> 00:37:06,960
But you can't do this to yourself.
636
00:37:07,280 --> 00:37:08,520
If Bai Zhi knew,
637
00:37:09,280 --> 00:37:10,720
imagine how sad she would be.
638
00:37:10,800 --> 00:37:12,040
You don't know anything.
639
00:37:14,680 --> 00:37:15,880
Leave me alone.
640
00:37:16,280 --> 00:37:18,360
Yes, I might not know anything.
641
00:37:19,920 --> 00:37:21,760
But Bai Zhi once told me
642
00:37:22,080 --> 00:37:24,360
that you never give up or lose hope.
643
00:37:24,880 --> 00:37:26,360
She believed in you so much.
644
00:37:27,120 --> 00:37:28,720
How can you disappoint her?
645
00:37:29,360 --> 00:37:31,520
I did have hope.
646
00:37:33,760 --> 00:37:35,000
But now?
647
00:37:37,800 --> 00:37:39,240
I have nothing left.
648
00:37:44,080 --> 00:37:44,920
Your Highness.
649
00:37:45,800 --> 00:37:46,640
Your Highness.
650
00:37:47,120 --> 00:37:48,640
I've sent for the Ninth Princess.
651
00:37:49,240 --> 00:37:50,160
I think that
652
00:37:50,760 --> 00:37:52,320
you shouldn't show your face.
653
00:38:00,840 --> 00:38:02,280
-Your Highness.
-You may leave.
654
00:38:02,360 --> 00:38:03,560
Let me talk to her alone.
655
00:38:03,680 --> 00:38:04,520
Yes, Your Highness.
656
00:38:09,080 --> 00:38:09,960
Weiyoung.
657
00:38:10,520 --> 00:38:13,280
I've arranged everything
for Bai Zhi's funeral.
658
00:38:13,600 --> 00:38:14,840
You don't have to worry about it.
659
00:38:15,720 --> 00:38:16,640
Thank you.
660
00:38:18,000 --> 00:38:18,840
Weiyoung.
661
00:38:19,720 --> 00:38:21,160
You must stay strong.
662
00:38:21,840 --> 00:38:22,960
You once told me
663
00:38:23,280 --> 00:38:25,120
to never let down those who love you.
664
00:38:25,920 --> 00:38:27,240
But don't you think...
665
00:38:30,240 --> 00:38:31,480
that being strong
666
00:38:32,080 --> 00:38:33,480
is pathetic?
667
00:38:34,520 --> 00:38:35,640
Those who love me
668
00:38:36,720 --> 00:38:38,400
have left me.
669
00:38:40,520 --> 00:38:42,040
The person I love
670
00:38:43,240 --> 00:38:45,120
hates me so much.
671
00:38:47,000 --> 00:38:48,640
Maybe they are right.
672
00:38:50,480 --> 00:38:53,200
Maybe I do bring bad luck.
673
00:38:53,880 --> 00:38:55,560
People who get close to me
674
00:38:56,560 --> 00:38:58,560
never end up well.
675
00:39:01,440 --> 00:39:02,920
Whether it be Father,
676
00:39:05,320 --> 00:39:06,600
Grandmother,
677
00:39:08,280 --> 00:39:09,400
Aunt Xuemei,
678
00:39:10,800 --> 00:39:12,160
the Crown Princess,
679
00:39:13,240 --> 00:39:14,400
Jun Tao,
680
00:39:15,600 --> 00:39:16,880
or Bai Zhi...
681
00:39:18,320 --> 00:39:20,520
They all died because of me.
682
00:39:23,200 --> 00:39:25,240
You should leave, Your Highness.
683
00:39:26,400 --> 00:39:28,000
Don't get close to me.
684
00:39:28,840 --> 00:39:30,240
Stop caring about me.
685
00:39:32,440 --> 00:39:34,000
Just let me
686
00:39:35,600 --> 00:39:37,520
fend for myself.
687
00:39:38,640 --> 00:39:39,920
I can go.
688
00:39:40,880 --> 00:39:43,520
You can keep feeling sorry for yourself.
689
00:39:44,720 --> 00:39:46,400
But what about Bai Zhi?
690
00:39:47,360 --> 00:39:49,840
Are you going to let her die like this?
691
00:39:50,400 --> 00:39:52,120
Even if you don't want to live anymore,
692
00:39:52,400 --> 00:39:55,920
shouldn't you at least find out
who killed Bai Zhi?
693
00:40:18,600 --> 00:40:22,000
LAUNDRY BUREAU
694
00:40:26,200 --> 00:40:28,480
Weiyoung, drink this soup.
695
00:40:28,840 --> 00:40:30,000
Get some good sleep.
696
00:40:30,320 --> 00:40:32,440
Tomorrow morning, you'll feel better.
697
00:40:52,080 --> 00:40:53,200
Get some rest.
698
00:41:04,480 --> 00:41:05,320
Let's go.
699
00:41:26,160 --> 00:41:27,160
Bai Zhi.
700
00:41:31,640 --> 00:41:33,520
Bai Zhi!
701
00:44:16,960 --> 00:44:18,960
Subtitle translation by Sophie Chang
46712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.