All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E38.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,640 --> 00:02:25,640 PRIME MINISTER'S MANOR 2 00:02:43,160 --> 00:02:44,240 Mother. 3 00:02:46,480 --> 00:02:48,240 I finally got what I wanted 4 00:02:50,440 --> 00:02:53,760 and became Prince Gaoyang's wife. 5 00:02:54,560 --> 00:02:56,440 I beat Li Weiyoung. 6 00:02:57,880 --> 00:03:00,880 I'm the high and mighty Princess Gaoyang now. 7 00:03:03,040 --> 00:03:05,040 She is a lowly servant. 8 00:03:06,400 --> 00:03:09,000 She won't be a threat to me anymore. 9 00:03:12,680 --> 00:03:14,320 Didn't you say 10 00:03:15,440 --> 00:03:17,720 that I will have the life of an empress? 11 00:03:19,520 --> 00:03:21,120 From now on, 12 00:03:22,640 --> 00:03:27,120 I'll treat Prince Gaoyang with sincerity 13 00:03:29,240 --> 00:03:31,280 until he becomes the emperor. 14 00:03:33,920 --> 00:03:35,120 By that time, 15 00:03:36,560 --> 00:03:38,600 I'll tell the whole world 16 00:03:39,400 --> 00:03:40,960 that I, Li Changle, 17 00:03:43,120 --> 00:03:44,960 am the one destined to be his wife. 18 00:03:45,480 --> 00:03:47,480 I deserve to be the empress. 19 00:03:59,720 --> 00:04:00,680 -I'm done. -Give this to me. 20 00:04:00,760 --> 00:04:02,440 -Harder. -Dry it well. Let me do this. 21 00:04:02,520 --> 00:04:03,360 Be careful. 22 00:04:07,160 --> 00:04:08,560 -Be careful. -Get a new bucket of water. 23 00:04:11,280 --> 00:04:13,920 I told you not to help me. I can finish these myself. 24 00:04:16,880 --> 00:04:17,920 Young Lady. 25 00:04:18,000 --> 00:04:19,040 It's me. 26 00:04:19,760 --> 00:04:20,880 Bai Zhi? 27 00:04:22,640 --> 00:04:23,520 Young Lady. 28 00:04:24,400 --> 00:04:26,320 Why did you become so thin? 29 00:04:33,200 --> 00:04:34,400 Young Lady. 30 00:04:40,960 --> 00:04:41,800 All right. 31 00:04:42,000 --> 00:04:43,400 I told you I'm fine. 32 00:04:43,720 --> 00:04:45,480 I'll recover in a day or two. 33 00:04:46,240 --> 00:04:49,040 Young Lady, since when have you been suffering like this? 34 00:04:49,320 --> 00:04:52,240 Look at you. You cry so easily. 35 00:04:53,120 --> 00:04:54,480 Aren't you happy to see me? 36 00:04:54,800 --> 00:04:56,400 Of course, I'm happy. 37 00:04:56,760 --> 00:04:58,160 Smile if you're happy. 38 00:04:58,240 --> 00:04:59,600 Hold back your tears. 39 00:05:05,880 --> 00:05:06,840 By the way, 40 00:05:07,200 --> 00:05:10,480 you haven't told me how you got into the palace. 41 00:05:11,040 --> 00:05:12,920 Prince Nan'an sent me here. 42 00:05:13,040 --> 00:05:15,040 He said you weren't in a good mood lately. 43 00:05:15,120 --> 00:05:16,720 He wants me to accompany you. 44 00:05:21,680 --> 00:05:22,600 Young Lady. 45 00:05:22,880 --> 00:05:24,280 Did I hurt you? 46 00:05:25,480 --> 00:05:26,400 No. 47 00:05:27,040 --> 00:05:29,000 Previously, it was Prince Nan'an who risked his life 48 00:05:29,080 --> 00:05:30,760 and put in a good word for you to save your life. 49 00:05:31,680 --> 00:05:34,400 And it is Prince Gaoyang who is really such a disappointment. 50 00:05:38,320 --> 00:05:39,240 Young Lady. 51 00:05:40,080 --> 00:05:41,840 Are you sad right now? 52 00:05:42,480 --> 00:05:43,520 I am, 53 00:05:45,360 --> 00:05:46,920 but not just because of him. 54 00:05:48,880 --> 00:05:50,280 It's also because of the Crown Princess 55 00:05:50,680 --> 00:05:51,720 and Jun Tao. 56 00:05:52,760 --> 00:05:54,960 I will never see them again. 57 00:05:55,920 --> 00:05:56,760 And... 58 00:05:57,880 --> 00:05:58,960 And what? 59 00:05:59,320 --> 00:06:02,480 The killer of the Crown Princess is still at large. 60 00:06:03,320 --> 00:06:04,440 Even if I'm innocent, 61 00:06:04,800 --> 00:06:06,400 I can't tell anyone. 62 00:06:07,560 --> 00:06:09,560 People misunderstand Father. 63 00:06:10,280 --> 00:06:11,520 Even if I'm resentful, 64 00:06:12,120 --> 00:06:14,160 I'm powerless to clear his name. 65 00:06:16,760 --> 00:06:17,720 By the way, Bai Zhi. 66 00:06:18,240 --> 00:06:20,280 You have already known my real identity, right? 67 00:06:20,920 --> 00:06:22,600 Young Master Minde has already told me. 68 00:06:23,160 --> 00:06:24,880 But regardless of who you are, 69 00:06:25,280 --> 00:06:27,760 to me, you're the most important person. 70 00:06:29,480 --> 00:06:30,640 Thank you, Bai Zhi. 71 00:06:31,560 --> 00:06:34,760 Do you know how much these words matter to me? 72 00:06:35,920 --> 00:06:36,760 Young Lady. 73 00:06:37,640 --> 00:06:38,760 From now on, 74 00:06:39,480 --> 00:06:40,680 in the palace, 75 00:06:41,400 --> 00:06:43,160 don't call me Young Lady anymore. 76 00:06:43,880 --> 00:06:45,200 Just call me Weiyoung. 77 00:06:46,840 --> 00:06:48,480 You also don't need to worry about me. 78 00:06:48,640 --> 00:06:50,480 We all have to face reality. 79 00:06:51,360 --> 00:06:53,240 Regardless of how hard the future will be, 80 00:06:53,880 --> 00:06:55,440 I have to work hard to get there. 81 00:06:58,320 --> 00:07:00,560 Young Lady, I'll blow on your wounds for you, okay? 82 00:07:12,360 --> 00:07:13,280 Is this news reliable? 83 00:07:13,360 --> 00:07:15,600 It was reported by our spy in the palace. 84 00:07:15,960 --> 00:07:17,720 Indeed, the Empress has provided Prince Dongping 85 00:07:17,800 --> 00:07:19,840 a lot of chances to approach His Majesty lately. 86 00:07:19,920 --> 00:07:21,000 After Chiyun Nan died, 87 00:07:21,080 --> 00:07:22,920 His Majesty changed Chiyun Nan's former subordinates. 88 00:07:23,000 --> 00:07:25,400 The people who filled the positions are mostly Prince Dongping's men. 89 00:07:26,360 --> 00:07:29,040 What a way to remove the problem by its roots. 90 00:07:29,520 --> 00:07:31,520 I worked so hard to get this opportunity. 91 00:07:31,640 --> 00:07:33,520 Now they have taken it? 92 00:07:34,520 --> 00:07:36,040 I was too careless. 93 00:07:36,400 --> 00:07:39,720 I thought Prince Dongping and the Empress were not close. 94 00:07:40,160 --> 00:07:41,840 I never thought he would make this move. 95 00:07:44,840 --> 00:07:48,120 The Empress has always been someone beyond your reach. 96 00:07:48,480 --> 00:07:50,600 Prince Dongping's mother passed away a long time ago. 97 00:07:51,120 --> 00:07:54,800 And your mother by name, Consort Lu is not only alive, 98 00:07:55,040 --> 00:07:56,360 she also has His Majesty's favor. 99 00:07:56,840 --> 00:07:57,760 Now, 100 00:07:57,840 --> 00:08:00,880 Prince Gaoyang married Li Changle of the Chiyun family who lost influence. 101 00:08:01,160 --> 00:08:05,080 The battle for the throne is now between you and Prince Dongping. 102 00:08:05,160 --> 00:08:07,160 If you win, 103 00:08:07,560 --> 00:08:09,240 your mother, Consort Lu, 104 00:08:09,640 --> 00:08:11,400 will be a threat to the Empress. 105 00:08:11,720 --> 00:08:13,840 That's why the Empress chose Prince Dongping. 106 00:08:14,040 --> 00:08:15,920 And Prince Dongping also needs someone capable 107 00:08:16,000 --> 00:08:17,360 to increase his power in the palace. 108 00:08:17,640 --> 00:08:19,640 So both of them are benefiting from this. 109 00:08:19,920 --> 00:08:21,160 They hit it off right away. 110 00:08:22,640 --> 00:08:24,600 You're very wise indeed. 111 00:08:24,880 --> 00:08:27,560 You know the situation of the royal court really well. 112 00:08:28,160 --> 00:08:29,560 That's not the only thing 113 00:08:29,880 --> 00:08:31,120 I can do. 114 00:08:31,960 --> 00:08:34,840 I can resolve the current problem for you. 115 00:08:36,159 --> 00:08:40,080 I believe you must have heard what happened to Liu Song recently. 116 00:08:40,679 --> 00:08:43,919 Do you mean the flooding of the Yangtze River at Liu Song? 117 00:08:49,320 --> 00:08:50,160 Your Majesty. 118 00:08:50,560 --> 00:08:52,000 I have something to report. 119 00:08:52,360 --> 00:08:53,880 Liu Song lost to our kingdom. 120 00:08:53,960 --> 00:08:55,600 They've lost many soldiers and generals. 121 00:08:55,720 --> 00:08:58,600 And they experienced great calamity as the Yangtze River flooded. 122 00:08:58,720 --> 00:09:02,360 This is a good time for Wei to unite the kingdoms. 123 00:09:03,000 --> 00:09:06,400 I'm willing to lead the troops and unite the kingdoms for you. 124 00:09:07,640 --> 00:09:09,440 His Majesty made conquests all his life. 125 00:09:09,520 --> 00:09:12,360 His biggest wish is to unite the kingdoms. 126 00:09:13,480 --> 00:09:15,280 If you mention the southern conquests now, 127 00:09:15,640 --> 00:09:17,720 you'll surely have His Majesty's support. 128 00:09:18,200 --> 00:09:19,200 By then, 129 00:09:19,440 --> 00:09:21,640 the military power would fall into Your Highness' hands. 130 00:09:21,800 --> 00:09:25,640 It would be easy to get your men in the ranks. 131 00:09:26,040 --> 00:09:27,000 Father. 132 00:09:27,680 --> 00:09:31,040 I'm also willing to lead troops and unite the kingdoms for you. 133 00:09:31,560 --> 00:09:33,520 Father, I've led troops to battle all these years. 134 00:09:33,600 --> 00:09:35,640 Prince Nan'an may have fought one winning battle, 135 00:09:35,720 --> 00:09:36,920 but he lacks experience. 136 00:09:37,120 --> 00:09:39,920 This is a rare opportunity to make the southern conquest. 137 00:09:40,000 --> 00:09:42,320 I'm willing to assist Father. 138 00:09:42,880 --> 00:09:44,720 I'm willing to establish a military writ. 139 00:09:50,080 --> 00:09:50,960 Your Majesty. 140 00:09:51,040 --> 00:09:52,960 I agree with Prince Nan'an. 141 00:09:53,240 --> 00:09:55,560 Liu Song is weak right now. 142 00:09:55,760 --> 00:09:58,600 Prince Nan'an also defeated the Song army previously. 143 00:09:58,760 --> 00:10:01,160 It's a good time to strike while we're still winning. 144 00:10:01,880 --> 00:10:02,840 Your Majesty. 145 00:10:03,520 --> 00:10:04,400 Your Majesty. 146 00:10:04,480 --> 00:10:06,480 Prince Dongping is very experienced in battle. 147 00:10:06,560 --> 00:10:08,360 I think he is the best candidate for the conquest. 148 00:10:08,840 --> 00:10:11,160 I think Prince Dongping is good with military tactics. 149 00:10:11,520 --> 00:10:14,320 Your Majesty, I think if we make a southern conquest now, 150 00:10:14,400 --> 00:10:16,920 no matter who leads the troops, we'll lose greatly. 151 00:10:17,000 --> 00:10:17,840 Well... 152 00:10:17,920 --> 00:10:19,480 How could Prince Gaoyang say that? 153 00:10:19,560 --> 00:10:20,920 What did you say? 154 00:10:21,920 --> 00:10:24,480 Even if Liu Song is experiencing a calamity, we have our difficulties too. 155 00:10:24,560 --> 00:10:26,000 We defeated the Song army before, 156 00:10:26,200 --> 00:10:27,960 but that's because they approached the walls. 157 00:10:28,160 --> 00:10:30,120 The whole Wei Kingdom was united in fighting the enemy. 158 00:10:30,280 --> 00:10:32,720 Everyone worked together. That's why we beat the Song army. 159 00:10:32,960 --> 00:10:34,320 Now the national storage is empty, 160 00:10:34,400 --> 00:10:36,400 and the people are still suffering after the calamity. 161 00:10:36,520 --> 00:10:38,960 How can we sustain a large-scale conquest? 162 00:10:39,480 --> 00:10:41,480 Even if Liu Song is in chaos, their power still remains. 163 00:10:41,560 --> 00:10:43,960 They are not as vulnerable as we imagine. 164 00:10:48,400 --> 00:10:49,960 Let's dismiss this for today. 165 00:10:50,760 --> 00:10:52,440 We'll talk about this another time. 166 00:10:52,960 --> 00:10:53,920 -Yes. -Yes. 167 00:10:58,040 --> 00:11:00,480 He used to be quite obedient 168 00:11:00,880 --> 00:11:03,400 in front of me. 169 00:11:04,080 --> 00:11:05,320 Who would ever think 170 00:11:05,560 --> 00:11:07,360 that he would dare to compete with me 171 00:11:07,440 --> 00:11:09,880 once he had accomplished something? 172 00:11:11,680 --> 00:11:12,760 It seems like 173 00:11:13,560 --> 00:11:16,600 I really underestimated Tuoba Yu. 174 00:11:18,560 --> 00:11:20,480 Good thing Your Highness has been guarded against him. 175 00:11:20,720 --> 00:11:24,040 You didn't let Prince Nan'an participate in the important plans. 176 00:11:24,320 --> 00:11:25,160 Otherwise, 177 00:11:25,560 --> 00:11:27,840 Prince Nan'an might turn the tables and betray you. 178 00:11:27,960 --> 00:11:31,520 If I don't eliminate him, he might become a hindrance to me in the future. 179 00:11:33,360 --> 00:11:34,920 I've received a piece of news. 180 00:11:35,520 --> 00:11:37,320 It seems Prince Nan'an is protective of Li Weiyoung 181 00:11:37,400 --> 00:11:39,440 who had just been punished by His Majesty. 182 00:11:39,960 --> 00:11:41,440 If you want to deal with Prince Nan'an, 183 00:11:41,920 --> 00:11:44,040 you can start from there. 184 00:11:51,120 --> 00:11:53,440 CROWN PRINCESS JINGMU OF WEI 185 00:11:54,720 --> 00:11:55,640 Mother. 186 00:11:56,800 --> 00:11:58,960 You haven't eaten oranges for some time, right? 187 00:12:00,800 --> 00:12:02,600 I remember that, during this season, 188 00:12:04,040 --> 00:12:05,920 you wanted to eat oranges daily. 189 00:12:08,680 --> 00:12:11,120 This is an orange that I asked Cheng De 190 00:12:11,800 --> 00:12:14,000 to get someone to bring this back from Jiang Nan. 191 00:12:15,560 --> 00:12:17,120 I've already tasted it on your behalf. 192 00:12:18,280 --> 00:12:19,400 It's very sweet. 193 00:12:21,920 --> 00:12:23,400 It's very delicious. 194 00:12:29,440 --> 00:12:30,320 Try it. 195 00:12:51,000 --> 00:12:52,120 I'm sorry, Your Highness. 196 00:12:52,680 --> 00:12:53,960 Pick it up now. 197 00:12:54,200 --> 00:12:56,400 Those are the Crown Princess' dowry. 198 00:12:57,480 --> 00:13:00,680 Those are the Crown Princess's dowry. 199 00:13:48,200 --> 00:13:49,320 Why are you crying here? 200 00:13:49,400 --> 00:13:50,560 What happened? 201 00:13:51,320 --> 00:13:52,800 I just thought 202 00:13:53,560 --> 00:13:55,400 that I wasn't there by her side 203 00:13:56,400 --> 00:13:58,840 when she passed away. 204 00:14:00,440 --> 00:14:02,480 I believe your mother won't blame you. 205 00:14:02,960 --> 00:14:03,840 How about this? 206 00:14:04,120 --> 00:14:05,520 After I come back from the palace, 207 00:14:05,800 --> 00:14:08,160 I'll go with you and light incense for your mother. 208 00:14:09,360 --> 00:14:10,240 Your Highness. 209 00:14:10,640 --> 00:14:12,040 You're my wife now. 210 00:14:12,760 --> 00:14:14,400 Your mother is my mother. 211 00:14:15,440 --> 00:14:16,880 After hearing that, 212 00:14:17,840 --> 00:14:19,680 I won't have any regrets even if I die. 213 00:14:23,240 --> 00:14:24,080 Your Highness. 214 00:14:25,120 --> 00:14:27,080 I have news regarding the things you arranged. 215 00:14:27,320 --> 00:14:28,520 Let's talk in the study. 216 00:14:28,880 --> 00:14:29,760 Yes. 217 00:14:41,160 --> 00:14:44,320 Didn't you ask me to take Lady Weiyoung's sketch to the temple east of the city 218 00:14:44,440 --> 00:14:46,080 to check if someone has seen her before? 219 00:14:52,360 --> 00:14:53,240 How is it? 220 00:14:54,080 --> 00:14:57,000 Earlier, someone reported that a beggar saw Lady Weiyoung. 221 00:14:57,440 --> 00:14:58,320 Where's that beggar? 222 00:14:58,400 --> 00:14:59,280 Did you bring him back? 223 00:14:59,360 --> 00:15:00,240 Our men went to find him. 224 00:15:00,320 --> 00:15:02,480 He thought a case was being filed against him, so he ran away. 225 00:15:02,640 --> 00:15:04,240 You must find that beggar as soon as possible. 226 00:15:04,480 --> 00:15:05,920 If that beggar tells the truth, 227 00:15:06,080 --> 00:15:07,840 we can find the real killer of my mother sooner 228 00:15:08,000 --> 00:15:09,120 and clear Weiyoung's name. 229 00:15:12,920 --> 00:15:15,160 Didn't you say the plan was flawless and perfectly executed? 230 00:15:15,600 --> 00:15:17,120 Why is there a beggar now? 231 00:15:17,400 --> 00:15:19,080 There are actually not many people in that place. 232 00:15:19,200 --> 00:15:20,600 I even investigated afterward. 233 00:15:20,800 --> 00:15:22,080 No one remembered Li Weiyoung. 234 00:15:22,640 --> 00:15:26,160 I also don't understand why there's suddenly a beggar there. 235 00:15:26,440 --> 00:15:27,840 If that person really exists, 236 00:15:28,440 --> 00:15:30,200 he can clear Weiyoung's name. 237 00:15:35,960 --> 00:15:37,240 Li Changle said 238 00:15:37,400 --> 00:15:39,440 Prince Gaoyang has always been suspicious about this. 239 00:15:39,880 --> 00:15:40,920 If that person really exists, 240 00:15:41,280 --> 00:15:44,120 Prince Gaoyang will surely insist on finding out the truth. 241 00:15:44,320 --> 00:15:46,800 By that time, never mind Li Weiyoung, 242 00:15:47,040 --> 00:15:50,080 I'm afraid you would be dragged down and it would affect your plans. 243 00:15:51,040 --> 00:15:53,080 You shouldn't have acted on your own back then. 244 00:15:54,600 --> 00:15:55,720 It's my fault. 245 00:15:55,960 --> 00:15:57,560 I'm willing to be punished. 246 00:15:58,560 --> 00:16:00,080 At this point, just in case, 247 00:16:00,280 --> 00:16:01,840 please send more men 248 00:16:01,960 --> 00:16:05,240 to kill the beggar before Prince Gaoyang finds him. 249 00:16:16,440 --> 00:16:17,360 Young Lady. 250 00:16:18,320 --> 00:16:19,360 I heard 251 00:16:19,840 --> 00:16:21,360 that Chiyun Rou died. 252 00:16:22,680 --> 00:16:23,960 Chiyun Rou died? 253 00:16:28,400 --> 00:16:30,880 Chiyun Rou paid the price for her sins. 254 00:16:31,640 --> 00:16:34,360 If Aunt Xuemei and Weiyoung know about this, 255 00:16:35,000 --> 00:16:36,160 they can rest in peace now. 256 00:16:38,720 --> 00:16:40,440 It's just that Li Changle... 257 00:16:42,160 --> 00:16:46,160 Do you suspect the Crown Princess' death has something to do with Lady Changle? 258 00:16:46,320 --> 00:16:49,320 I've thought about this for a very long time. 259 00:16:50,920 --> 00:16:51,800 Do you still remember? 260 00:16:52,360 --> 00:16:54,840 Someone in the Chiyun family is an expert in the disguise technique. 261 00:16:55,280 --> 00:16:57,720 They once used a fake Weiyoung to deal with me. 262 00:16:57,800 --> 00:16:58,960 It's the same this time. 263 00:16:59,400 --> 00:17:02,400 Why did the Crown Princess' servant, Qiu Yi, insist that it was me? 264 00:17:02,760 --> 00:17:04,680 Because she saw me indeed. 265 00:17:04,760 --> 00:17:05,880 It was my face indeed. 266 00:17:06,079 --> 00:17:07,920 I know Lady Changle is bratty and willful. 267 00:17:08,040 --> 00:17:09,880 I never thought she would be so ruthless. 268 00:17:10,359 --> 00:17:11,520 But I think 269 00:17:11,880 --> 00:17:15,800 she couldn't have done this on her own. 270 00:17:15,880 --> 00:17:17,160 The plan is flawless 271 00:17:17,560 --> 00:17:18,839 and well thought out. 272 00:17:20,480 --> 00:17:22,839 So I suspect that she was working with someone else. 273 00:17:23,280 --> 00:17:24,240 And that person 274 00:17:24,960 --> 00:17:27,119 must be someone close to me. 275 00:17:28,359 --> 00:17:29,320 Who is that? 276 00:17:29,680 --> 00:17:31,160 I can't be sure right now. 277 00:17:32,680 --> 00:17:33,640 But think about it. 278 00:17:34,480 --> 00:17:35,360 That person 279 00:17:36,120 --> 00:17:38,160 can put the letter in my drawer 280 00:17:38,280 --> 00:17:40,600 and even hang a red handkerchief on the tree at home. 281 00:17:40,760 --> 00:17:43,160 Then he must be someone in the Prime Minister's manor. 282 00:17:43,600 --> 00:17:46,080 Could it be someone who works for Lady Changle? 283 00:17:46,360 --> 00:17:48,920 Since Chiyun Rou lost her power and left the manor, 284 00:17:49,800 --> 00:17:53,360 those who are left shouldn't be anyone significant. 285 00:17:54,240 --> 00:17:55,640 Who could it be, then? 286 00:17:56,640 --> 00:17:57,600 Old Madam, 287 00:17:57,960 --> 00:17:59,840 Mother, and Father, 288 00:18:00,040 --> 00:18:01,160 they are surely not involved. 289 00:18:01,440 --> 00:18:02,400 Aunt Yi. 290 00:18:02,560 --> 00:18:05,280 She also wouldn't help Li Changle to do these things. 291 00:18:05,480 --> 00:18:07,000 Lady Changru wouldn't help them either. 292 00:18:07,080 --> 00:18:08,400 She is closest to you. 293 00:18:09,360 --> 00:18:10,800 Could it be Lady Changxi? 294 00:18:10,880 --> 00:18:12,320 She has always targeted you. 295 00:18:12,560 --> 00:18:14,480 Even if Li Changxi has always targeted me, 296 00:18:15,200 --> 00:18:16,560 I think 297 00:18:18,200 --> 00:18:20,440 this has nothing to do with her. 298 00:18:21,680 --> 00:18:23,000 Who could it be, then? 299 00:18:25,320 --> 00:18:26,280 By the way, Young Lady. 300 00:18:26,480 --> 00:18:28,920 There's another thing that I've always felt strange about. 301 00:18:29,240 --> 00:18:32,080 I always have that drawer's key with me. 302 00:18:32,280 --> 00:18:35,560 How can that person put the letter inside? 303 00:18:35,840 --> 00:18:37,560 It's not hard to duplicate a key. 304 00:18:37,960 --> 00:18:39,320 What's strange is... 305 00:18:40,920 --> 00:18:43,360 How can he get the duplicate copy? 306 00:18:43,640 --> 00:18:44,640 Duplicate copy? 307 00:18:44,960 --> 00:18:46,720 So you must think carefully. 308 00:18:46,800 --> 00:18:49,360 Has this key ever left your side? 309 00:18:49,720 --> 00:18:50,720 No. 310 00:18:51,040 --> 00:18:54,000 This is very precious. I even take it with me when I bathe. 311 00:18:54,200 --> 00:18:55,160 Even now, 312 00:18:55,960 --> 00:18:57,160 I still have it. 313 00:19:04,800 --> 00:19:06,080 It's Lady Changru. 314 00:19:12,560 --> 00:19:13,400 Here. 315 00:19:14,880 --> 00:19:15,720 Weiyoung. 316 00:19:15,800 --> 00:19:16,720 -Is it good? -Yes. 317 00:19:16,800 --> 00:19:19,320 -You still acknowledge me as your cousin. -Take this. 318 00:19:19,440 --> 00:19:21,080 Since my real identity was revealed, 319 00:19:21,720 --> 00:19:24,160 even Father doesn't acknowledge me as his daughter anymore. 320 00:19:24,840 --> 00:19:27,880 To me, you'll always be my cousin. 321 00:19:28,720 --> 00:19:31,920 It really pains me to see you this way. 322 00:19:32,560 --> 00:19:34,280 His Majesty relegated me and sent me here. 323 00:19:34,600 --> 00:19:35,880 What can you do? 324 00:19:41,880 --> 00:19:42,720 Here. 325 00:19:44,080 --> 00:19:45,120 I don't want this. 326 00:19:45,320 --> 00:19:46,200 Weiyoung. 327 00:19:46,600 --> 00:19:48,000 It's complicated here in the palace. 328 00:19:48,160 --> 00:19:50,880 With money, you may get to live a better life. 329 00:19:51,360 --> 00:19:53,240 I can't help you much. 330 00:19:53,520 --> 00:19:55,960 Just take what I'm giving you. 331 00:19:56,520 --> 00:19:57,600 I really don't want it. 332 00:19:57,760 --> 00:19:59,560 Stop rejecting it. 333 00:20:02,120 --> 00:20:02,960 Thank you. 334 00:20:05,080 --> 00:20:06,600 These are some clothes. 335 00:20:06,720 --> 00:20:07,880 I made some of them. 336 00:20:07,960 --> 00:20:09,480 Some were made by the Seventh Concubine. 337 00:20:09,800 --> 00:20:12,480 She is very worried about you, but she can't enter the palace. 338 00:20:12,640 --> 00:20:14,040 So she asked me to bring them to you. 339 00:20:14,400 --> 00:20:15,840 There are also some medicinal oils. 340 00:20:15,960 --> 00:20:17,360 I prepared them myself. 341 00:20:17,800 --> 00:20:19,040 Put them on your hands. 342 00:20:19,800 --> 00:20:21,800 She knows my identity. 343 00:20:22,040 --> 00:20:23,720 Yet she is still very concerned about me. 344 00:20:24,600 --> 00:20:27,840 I really don't know how to repay her for this. 345 00:20:28,160 --> 00:20:29,760 As long as you live your life well, 346 00:20:30,160 --> 00:20:32,080 it's the best way to repay everyone. 347 00:20:32,880 --> 00:20:36,440 Tell them that I'll surely take good care of myself. 348 00:20:36,600 --> 00:20:37,920 Tell them not to worry. 349 00:20:39,160 --> 00:20:40,520 So many things have happened. 350 00:20:41,120 --> 00:20:43,600 You are the only one who treats me the same way ever since. 351 00:20:44,040 --> 00:20:45,640 What are you talking about? 352 00:20:46,440 --> 00:20:49,120 Is there really no way to prove your innocence? 353 00:20:49,360 --> 00:20:52,520 Didn't you say that you weren't at the Crown Prince's manor back then? 354 00:20:52,720 --> 00:20:54,720 Can someone testify for you? 355 00:20:56,640 --> 00:20:58,160 I was preoccupied back then. 356 00:20:58,600 --> 00:21:00,400 I didn't notice these things. 357 00:21:01,120 --> 00:21:02,240 Even if someone saw me, 358 00:21:03,280 --> 00:21:05,040 it must be hard to look for them. 359 00:21:08,920 --> 00:21:12,880 It seems like it can't be verified if that beggar really saw Li Weiyoung. 360 00:21:13,920 --> 00:21:15,880 I can't let him testify for Li Weiyoung. 361 00:21:16,200 --> 00:21:18,360 But why did you give her money? 362 00:21:18,480 --> 00:21:20,480 Isn't it better to let her suffer? 363 00:21:22,560 --> 00:21:25,440 Trust is not earned overnight. 364 00:21:25,680 --> 00:21:27,160 When the timing is right, 365 00:21:27,520 --> 00:21:30,600 I want to utilize her trust to give her a fatal blow. 366 00:21:32,200 --> 00:21:33,840 PRINCE NAN'AN'S MANOR 367 00:21:34,600 --> 00:21:35,440 Your Highness. 368 00:21:36,080 --> 00:21:36,920 How is it? 369 00:21:37,000 --> 00:21:37,920 Did you find him? 370 00:21:38,040 --> 00:21:40,880 After asking around so many places, I finally found that beggar. 371 00:21:41,040 --> 00:21:41,920 He already admitted 372 00:21:42,000 --> 00:21:44,640 that he indeed saw Li Weiyoung on the day the Crown Princess got killed. 373 00:21:45,160 --> 00:21:47,760 Why didn't His Majesty find him before? 374 00:21:48,000 --> 00:21:51,200 When His Majesty was investigating this, he happened to be somewhere else. 375 00:21:51,320 --> 00:21:52,560 That's why they didn't find him. 376 00:21:54,760 --> 00:21:56,840 If Li Weiyoung is not the killer, 377 00:21:57,440 --> 00:22:01,440 Tuoba Jun will surely do everything he can to find Crown Princess' real killer. 378 00:22:02,280 --> 00:22:04,240 If he follows the leads, 379 00:22:05,320 --> 00:22:06,960 I might be dragged into this. 380 00:22:07,280 --> 00:22:08,400 I'll go and kill him now. 381 00:22:08,480 --> 00:22:09,320 Wait. 382 00:22:10,560 --> 00:22:12,160 I have a better plan 383 00:22:12,600 --> 00:22:16,760 to let Tuoba Jun give up on his investigation regarding this matter. 384 00:22:18,960 --> 00:22:19,800 -Rice. -Jewelry. 385 00:22:19,880 --> 00:22:21,760 -You all, raise your heads. -Gems, jewelry. 386 00:22:21,840 --> 00:22:22,760 LIU FAMILY'S RICE SHOP 387 00:22:22,840 --> 00:22:24,560 -Rice. -Raise your heads. 388 00:22:25,120 --> 00:22:26,280 All right. 389 00:22:26,840 --> 00:22:28,600 -Grains. -Let's go. 390 00:22:30,280 --> 00:22:31,920 -It's cheap. -You two, search the street ahead. 391 00:22:32,000 --> 00:22:33,840 -Yes. -Four of you, search the back street. 392 00:22:33,920 --> 00:22:34,880 -Yes. -Yes. 393 00:22:34,960 --> 00:22:35,960 -Let's go. -Let's go. 394 00:22:36,200 --> 00:22:37,200 It's cheap. 395 00:22:40,080 --> 00:22:41,040 Here, for you. 396 00:22:44,520 --> 00:22:45,360 Jun Tao. 397 00:22:45,560 --> 00:22:46,480 I knew you... 398 00:22:48,880 --> 00:22:50,080 I'm sorry. 399 00:22:52,960 --> 00:22:53,840 Jun Tao. 400 00:22:54,400 --> 00:22:55,600 Are you really dead? 401 00:22:56,920 --> 00:22:58,600 There are many things I haven't told you yet. 402 00:22:59,160 --> 00:23:00,320 Don't die. 403 00:23:00,960 --> 00:23:01,960 Wait for me. 404 00:23:04,520 --> 00:23:06,320 CROWN PRINCE'S MANOR 405 00:23:08,680 --> 00:23:09,520 Your Highness. 406 00:23:09,880 --> 00:23:12,080 This is the beggar who said he saw Lady Weiyoung. 407 00:23:12,760 --> 00:23:14,600 Don't be scared. We won't harm you. 408 00:23:14,800 --> 00:23:16,320 We just want you to tell us the truth. 409 00:23:16,560 --> 00:23:18,200 At 3:45 p.m. on the 5th day of last month, 410 00:23:18,280 --> 00:23:20,560 did you see this lady at the temple east of the city? 411 00:23:22,560 --> 00:23:23,760 I did. 412 00:23:24,800 --> 00:23:26,800 What color was the dress she was wearing that day? 413 00:23:27,480 --> 00:23:28,960 She was wearing... 414 00:23:29,240 --> 00:23:30,120 It was... 415 00:23:30,960 --> 00:23:31,960 It... 416 00:23:32,280 --> 00:23:34,640 Is it a pink dress? 417 00:23:34,880 --> 00:23:35,880 Yes. 418 00:23:36,040 --> 00:23:37,480 It was a pink dress. 419 00:23:37,600 --> 00:23:38,520 You're lying! 420 00:23:38,600 --> 00:23:40,000 Tell me. Who exactly are you? 421 00:23:40,080 --> 00:23:41,840 Who ordered you to talk all this nonsense? 422 00:23:41,920 --> 00:23:42,920 I'm not lying. 423 00:23:43,000 --> 00:23:44,480 -I'm not lying. -You're still lying? 424 00:23:44,560 --> 00:23:45,920 Guards, beat him until he dies! 425 00:23:47,360 --> 00:23:50,240 My lord, I'll tell you. 426 00:23:50,960 --> 00:23:52,040 My lord, spare me. 427 00:23:52,520 --> 00:23:54,040 I'm not sure who she is. 428 00:23:54,560 --> 00:23:56,960 It was around a month ago. 429 00:23:57,120 --> 00:23:58,720 A lady found me. 430 00:23:58,960 --> 00:24:02,600 She said if someone takes this painting to look for someone near the temple, 431 00:24:03,920 --> 00:24:07,960 I should tell them that I've seen that person before. 432 00:24:08,560 --> 00:24:09,680 Do you recognize that person? 433 00:24:10,920 --> 00:24:12,600 The lady was wearing a mask. 434 00:24:13,280 --> 00:24:14,480 I didn't see clearly. 435 00:24:14,680 --> 00:24:15,640 However, 436 00:24:16,400 --> 00:24:17,840 based on her accent, 437 00:24:18,280 --> 00:24:20,000 she should be from the Jin City area. 438 00:24:20,080 --> 00:24:21,160 Jin City? 439 00:24:21,440 --> 00:24:22,360 Your Highness. 440 00:24:22,520 --> 00:24:24,960 Lady Weiyoung's servant, Bai Zhi is from Jin City. 441 00:24:25,240 --> 00:24:27,880 And one month ago, she hadn't entered the palace yet. 442 00:24:34,240 --> 00:24:37,160 What a shame, I've been trying to clear her name. 443 00:24:37,840 --> 00:24:39,400 It turns out that she has been lying to me. 444 00:24:40,480 --> 00:24:42,560 She is even using me to clear her name now. 445 00:24:43,680 --> 00:24:45,000 How despicable. 446 00:25:31,720 --> 00:25:32,840 PRINCE NAN'AN'S MANOR 447 00:25:38,560 --> 00:25:39,760 -Your Highness. -What is it? 448 00:25:40,320 --> 00:25:41,840 I've been following that assassin. 449 00:25:42,120 --> 00:25:43,440 I saw with my own eyes, that assassin 450 00:25:43,640 --> 00:25:44,880 entered Prince Nan'an's Manor. 451 00:25:48,360 --> 00:25:49,360 It's Uncle Yu? 452 00:25:50,960 --> 00:25:52,840 My mother's death has something to do with him? 453 00:25:57,680 --> 00:25:58,520 Qiu Yi. 454 00:25:59,960 --> 00:26:01,120 Before Mother died, 455 00:26:01,760 --> 00:26:03,680 you were beside her almost all the time. 456 00:26:04,240 --> 00:26:07,920 Do you remember if she mentioned anything to Changle about the dowry? 457 00:26:08,680 --> 00:26:11,080 Based on what I know, Mother cherished this jewelry set very much. 458 00:26:11,160 --> 00:26:12,480 She didn't usually take them out. 459 00:26:13,040 --> 00:26:14,000 No. 460 00:26:14,480 --> 00:26:15,840 As Your Highness said, 461 00:26:16,160 --> 00:26:18,280 the Crown Princess has always kept this jewelry set. 462 00:26:18,360 --> 00:26:20,200 She hasn't taken it out in years. 463 00:26:20,640 --> 00:26:22,080 Only on the day she was assassinated, 464 00:26:22,280 --> 00:26:25,240 the Crown Princess told me to take it out as she wanted to show it to Li Weiyoung. 465 00:26:32,360 --> 00:26:33,600 Did you find anything? 466 00:26:33,760 --> 00:26:36,560 According to the Chiyun family's servant, before the Crown Princess died, 467 00:26:36,880 --> 00:26:37,720 Princess Gaoyang... 468 00:26:43,840 --> 00:26:44,960 It's Li Changle. 469 00:26:45,760 --> 00:26:46,600 Yes. 470 00:26:46,920 --> 00:26:48,520 Li Changle left the manor indeed. 471 00:26:48,640 --> 00:26:50,080 And the timing matches the incident. 472 00:26:50,320 --> 00:26:51,200 It was her. 473 00:26:51,800 --> 00:26:53,520 The Chiyun family has a disguise technique expert. 474 00:26:53,600 --> 00:26:55,960 It's not hard to make Li Changle look like Weiyoung. 475 00:26:56,200 --> 00:26:59,320 If Li Changle wanted to cause harm to Lady Weiyoung, 476 00:26:59,520 --> 00:27:01,440 she didn't have to drag the Chiyun family down with it. 477 00:27:01,560 --> 00:27:03,600 If the Chiyun family falls, what good would that do to her? 478 00:27:06,640 --> 00:27:07,840 What if Li Changle 479 00:27:08,920 --> 00:27:09,920 was just being used? 480 00:27:13,400 --> 00:27:15,600 Maybe she didn't know Weiyoung's real identity. 481 00:27:15,680 --> 00:27:18,160 Otherwise, she can just reveal that. 482 00:27:18,960 --> 00:27:20,040 She didn't have 483 00:27:20,400 --> 00:27:21,520 to make such a huge effort 484 00:27:22,880 --> 00:27:24,120 and harm Mother. 485 00:27:24,520 --> 00:27:25,640 Do you mean 486 00:27:26,480 --> 00:27:27,840 Li Changle is working with someone? 487 00:27:28,160 --> 00:27:30,440 And this person knows Lady Weiyoung's real identity. 488 00:27:30,800 --> 00:27:31,720 That person is... 489 00:27:31,960 --> 00:27:33,720 It's actually easy to discover... 490 00:27:37,760 --> 00:27:38,760 who that person is. 491 00:27:42,320 --> 00:27:45,200 His Highness arranged for that beggar to create a big fuss. 492 00:27:45,320 --> 00:27:47,400 Using Li Changle, we can find the real mastermind. 493 00:27:47,840 --> 00:27:49,120 If we just follow the leads, 494 00:27:49,440 --> 00:27:51,160 we can find out who the mastermind is. 495 00:27:51,520 --> 00:27:52,360 Thus, 496 00:27:52,960 --> 00:27:54,960 this can all the more prove that Weiyoung is innocent. 497 00:27:55,360 --> 00:27:58,800 I never thought that the real mastermind would be Prince Nan'an. 498 00:28:04,120 --> 00:28:05,440 Tuoba Yu. 499 00:28:07,120 --> 00:28:08,160 I get it now. 500 00:28:09,080 --> 00:28:10,000 All the way through, 501 00:28:10,240 --> 00:28:11,720 the report has been in his hands. 502 00:28:12,520 --> 00:28:14,280 He had long known Weiyoung's real identity. 503 00:28:15,200 --> 00:28:16,640 He got something on Chiyun Nan 504 00:28:16,760 --> 00:28:18,440 to blackmail him to work for him. 505 00:28:20,280 --> 00:28:21,760 When I was ambushed at Huatai, 506 00:28:22,280 --> 00:28:24,160 Weiyoung and I both thought it was fishy. 507 00:28:25,640 --> 00:28:26,480 Now it seems 508 00:28:27,320 --> 00:28:28,800 that this has something to do with him too. 509 00:28:29,240 --> 00:28:30,160 Your Highness. 510 00:28:30,240 --> 00:28:32,800 He forced you out of Huatai, replaced you as the commander-in-chief 511 00:28:32,960 --> 00:28:36,160 and accomplished great war achievements that made everyone in awe of him. 512 00:28:36,560 --> 00:28:39,480 Then he killed the Crown Princess, forced you to marry Li Changle, 513 00:28:39,760 --> 00:28:41,760 and separated you and Lady Weiyoung. 514 00:28:42,200 --> 00:28:44,480 How cunning and despicable Prince Nan'an is. 515 00:28:45,200 --> 00:28:46,160 All the way through, 516 00:28:47,560 --> 00:28:48,920 I've given way 517 00:28:49,560 --> 00:28:51,280 so as not to fight among relatives. 518 00:28:53,160 --> 00:28:54,320 But I never thought 519 00:28:55,200 --> 00:28:56,560 that would cause Mother 520 00:28:57,080 --> 00:28:58,200 and Weiyoung harm. 521 00:28:58,880 --> 00:29:00,000 From now on, 522 00:29:00,560 --> 00:29:01,720 I won't back out anymore. 523 00:29:03,680 --> 00:29:05,720 If I must get this into this position 524 00:29:06,720 --> 00:29:08,440 in order to protect the person I love 525 00:29:08,520 --> 00:29:11,200 and do justice to Mother's wrongful death. 526 00:29:11,720 --> 00:29:12,560 Then... 527 00:29:14,040 --> 00:29:15,440 I will do my best. 528 00:29:16,280 --> 00:29:17,120 Your Highness. 529 00:29:17,880 --> 00:29:19,440 I'm willing to follow you even if I die. 530 00:29:19,520 --> 00:29:20,360 Okay. 531 00:29:21,200 --> 00:29:22,160 For Mother, 532 00:29:23,360 --> 00:29:24,360 for Weiyoung, 533 00:29:25,200 --> 00:29:26,360 from now on, 534 00:29:26,720 --> 00:29:28,480 I will endure everything, even if it is unbearable. 535 00:29:28,880 --> 00:29:30,360 Even if I get wounded all over, 536 00:29:31,920 --> 00:29:33,520 I will never back out. 537 00:30:01,560 --> 00:30:03,520 Are you thinking of Tuoba Jun again? 538 00:30:10,800 --> 00:30:12,160 Why are you here? 539 00:30:12,840 --> 00:30:14,760 I just met with His Majesty. 540 00:30:18,800 --> 00:30:20,560 Jun already married someone else, 541 00:30:20,960 --> 00:30:22,280 yet you still can't forget him? 542 00:30:23,880 --> 00:30:24,720 I'm not. 543 00:30:27,720 --> 00:30:29,160 It's written all over your face. 544 00:30:32,840 --> 00:30:35,160 How can you just get over someone you love that easily? 545 00:30:39,480 --> 00:30:40,400 I think 546 00:30:40,760 --> 00:30:42,160 Jun has already moved on. 547 00:30:45,280 --> 00:30:47,040 If you're still holding on, 548 00:30:48,560 --> 00:30:50,080 you're the only one who will suffer. 549 00:30:50,680 --> 00:30:52,720 Thank you for your advice. 550 00:30:54,360 --> 00:30:57,640 Gratitude is not only spoken with words. 551 00:30:59,560 --> 00:31:01,280 What do you want me to do, then? 552 00:31:03,760 --> 00:31:06,880 I heard from Jun that you're good at playing guzheng. 553 00:31:07,960 --> 00:31:10,400 How about you play a song for me tonight? 554 00:31:26,960 --> 00:31:28,360 I don't feel like playing tonight. 555 00:31:29,120 --> 00:31:30,240 You dare disobey 556 00:31:31,560 --> 00:31:32,920 my command? 557 00:31:33,760 --> 00:31:34,760 I wouldn't dare. 558 00:31:34,920 --> 00:31:36,440 I'll go get the guzheng now. 559 00:31:42,040 --> 00:31:43,760 Please return it to me. 560 00:31:51,040 --> 00:31:52,480 Why can't you let him go? 561 00:32:20,680 --> 00:32:22,640 I never thought that I would see you here, Changle. 562 00:32:23,040 --> 00:32:25,200 I came with Prince Gaoyang to meet His Majesty. 563 00:32:25,480 --> 00:32:27,040 Why are you at the palace as well? 564 00:32:27,360 --> 00:32:29,760 I came to see Consort Lu. 565 00:32:31,560 --> 00:32:35,200 I heard Consort Lu is going to choose a consort for Prince Nan'an. 566 00:32:35,560 --> 00:32:37,440 No wonder you're so anxious. 567 00:32:38,160 --> 00:32:41,080 But Prince Nan'an risked his life to save Li Weiyoung. 568 00:32:41,320 --> 00:32:43,360 You can see how he feels about Li Weiyoung. 569 00:32:44,040 --> 00:32:45,960 You have enemies in front and behind you. 570 00:32:46,160 --> 00:32:48,160 I'm so worried about you. 571 00:32:50,560 --> 00:32:51,640 Will you look at that? 572 00:32:57,640 --> 00:33:00,440 Even the deceased Madam couldn't win against her. 573 00:33:00,680 --> 00:33:02,320 She even got sick because she battled with her. 574 00:33:02,880 --> 00:33:05,240 I'm the one who feels sorry for you. 575 00:33:06,520 --> 00:33:07,520 Furthermore, 576 00:33:08,840 --> 00:33:10,560 past love is the hardest to forget. 577 00:33:11,560 --> 00:33:13,480 You should worry about yourself. 578 00:33:22,560 --> 00:33:25,240 Let's set aside our current capability for a southern conquest first. 579 00:33:25,840 --> 00:33:27,960 I think an enemy invasion 580 00:33:28,080 --> 00:33:31,120 would make the Song people unite and work to fight their enemies together. 581 00:33:31,200 --> 00:33:33,880 However, we won't have enough provisions if we enter the enemy's territory. 582 00:33:33,960 --> 00:33:36,440 I'm afraid we would be unable to advance or retreat and lose greatly. 583 00:33:37,640 --> 00:33:38,600 Go on. 584 00:33:38,680 --> 00:33:40,360 Rouran from the north is itching to make a move. 585 00:33:40,640 --> 00:33:41,880 If we fight with Liu Song, 586 00:33:41,960 --> 00:33:44,360 Rouran will surely invade us from behind. 587 00:33:44,680 --> 00:33:45,600 When that happens, 588 00:33:45,760 --> 00:33:48,080 we would be trapped with enemies from both the south and the north. 589 00:33:48,400 --> 00:33:49,640 If we don't win, 590 00:33:49,800 --> 00:33:52,000 Your Majesty can only watch while Rouran becomes more powerful. 591 00:33:52,080 --> 00:33:53,480 The powers of both sides are correlated. 592 00:33:53,640 --> 00:33:54,600 That situation 593 00:33:55,040 --> 00:33:56,360 will put us at a great disadvantage. 594 00:33:56,920 --> 00:33:58,080 Even if Rouran is small, 595 00:33:58,320 --> 00:33:59,800 it's still willing to obey me. 596 00:34:00,400 --> 00:34:01,960 If it takes advantage and becomes powerful, 597 00:34:02,320 --> 00:34:04,240 we won't have any peace on the north side. 598 00:34:05,400 --> 00:34:06,320 What else? 599 00:34:06,960 --> 00:34:07,920 I think it's best 600 00:34:08,000 --> 00:34:10,239 to maintain peace with Northern Rouran, resist Southern Liu Song, 601 00:34:10,400 --> 00:34:13,080 organize our internal affairs, and recuperate together with the people. 602 00:34:14,120 --> 00:34:16,880 "Maintain peace with Northern Rouran, resist Southern Liu Song." 603 00:34:18,400 --> 00:34:20,719 I've battled all my life and conquered many lands. 604 00:34:21,120 --> 00:34:23,080 I've reached a point where I wouldn't even fight anymore. 605 00:34:23,920 --> 00:34:25,400 Good thing I have worthy successors. 606 00:34:26,120 --> 00:34:27,040 Jun. 607 00:34:27,199 --> 00:34:29,159 Write a report on what you said just now 608 00:34:29,400 --> 00:34:30,719 and let the officials discuss it. 609 00:34:31,560 --> 00:34:32,400 Yes. 610 00:34:48,560 --> 00:34:50,800 Aren't you going to kneel and greet me? 611 00:35:02,320 --> 00:35:04,080 -Your Highness. -Your Highness. 612 00:35:08,440 --> 00:35:10,400 Your Highness, we're in the palace. 613 00:35:10,640 --> 00:35:12,120 If something happens, 614 00:35:12,360 --> 00:35:14,520 it would be hard to explain to His Majesty. 615 00:35:34,880 --> 00:35:36,680 My shoe is dirty. 616 00:35:37,280 --> 00:35:38,640 Wipe it for me. 617 00:35:49,920 --> 00:35:50,800 Scram. 618 00:35:52,080 --> 00:35:53,480 I want her to wipe it for me. 619 00:35:54,480 --> 00:35:57,720 A lowly palace maid dares to disobey me. 620 00:35:57,880 --> 00:35:59,160 Are you tired of living? 621 00:36:04,520 --> 00:36:06,240 Go get Prince Gaoyang. 622 00:36:47,560 --> 00:36:49,480 Your Highness. 623 00:36:54,160 --> 00:36:55,440 -Young Lady. -You bold servant. 624 00:36:55,600 --> 00:36:56,840 How dare you hurt me? 625 00:37:02,760 --> 00:37:04,040 Don't go out of line. 626 00:37:07,920 --> 00:37:09,400 So what if I do? 627 00:37:09,800 --> 00:37:12,360 You're just a lowly servant now. 628 00:37:12,840 --> 00:37:16,240 Even a minor palace rule can make you wish you were dead. 629 00:37:18,280 --> 00:37:19,200 Guards. 630 00:37:20,880 --> 00:37:22,920 Drag this despicable servant who disrespected Her Highness 631 00:37:23,160 --> 00:37:24,320 to the torture room. 632 00:37:24,760 --> 00:37:26,320 Make her remember this. 633 00:37:26,400 --> 00:37:27,280 -Don't. -Yes. 634 00:37:27,360 --> 00:37:28,480 Don't touch my young lady! 635 00:37:28,560 --> 00:37:29,520 -Stop! -Let go! 636 00:37:32,040 --> 00:37:33,000 Your Highness. 637 00:37:33,120 --> 00:37:34,760 Your Highness, please save Young Lady. 638 00:37:34,840 --> 00:37:37,480 Li Changle purposely gave Young Lady a hard time. 639 00:37:39,120 --> 00:37:41,200 Is my wife's name something you can call directly? 640 00:37:44,320 --> 00:37:45,160 Jun. 641 00:37:45,440 --> 00:37:47,920 She disrespected and offended me. 642 00:37:51,360 --> 00:37:52,480 Don't worry. 643 00:37:53,120 --> 00:37:53,960 Guards. 644 00:37:54,320 --> 00:37:55,960 Li Weiyoung disrespected Princess Gaoyang. 645 00:37:56,040 --> 00:37:57,280 Beat her with a staff for 50 times. 646 00:37:57,480 --> 00:37:58,960 -Yes. -Don't. 647 00:37:59,080 --> 00:38:00,240 -No, Your Highness! -Come on. 648 00:38:00,320 --> 00:38:01,720 Your Highness, don't beat Young Lady. 649 00:38:01,800 --> 00:38:03,800 She will die after 50 beatings! 650 00:38:03,960 --> 00:38:05,480 Young Lady didn't kill the Crown Princess! 651 00:38:05,560 --> 00:38:07,080 She was framed! 652 00:38:07,160 --> 00:38:09,440 That woman killed my mother, and now she offended my wife. 653 00:38:09,520 --> 00:38:10,880 Shouldn't she be punished? 654 00:38:13,320 --> 00:38:14,240 Young Lady. 655 00:38:14,520 --> 00:38:15,880 -Young Lady. -Won't she have it easy 656 00:38:16,400 --> 00:38:17,720 if she goes to the torture room? 657 00:38:21,680 --> 00:38:22,960 Stop it. 658 00:38:23,560 --> 00:38:25,400 Stop beating her. 659 00:38:26,280 --> 00:38:27,480 Young Lady. 660 00:38:29,560 --> 00:38:31,480 Stop it. 661 00:38:34,160 --> 00:38:36,200 Stop beating her. 662 00:38:38,960 --> 00:38:40,520 Don't. 663 00:38:44,280 --> 00:38:45,880 Young Lady. 664 00:38:46,720 --> 00:38:48,600 Stop beating her. 665 00:38:54,160 --> 00:38:55,360 Stop it. 666 00:38:55,520 --> 00:38:56,640 Stop it. 667 00:38:56,720 --> 00:38:57,560 Stop! 668 00:38:57,720 --> 00:38:59,320 -Stop it, all of you! -Stop beating her! 669 00:38:59,520 --> 00:39:01,000 Move! 670 00:39:01,280 --> 00:39:02,160 Weiyoung. 671 00:39:02,320 --> 00:39:03,840 Move away. 672 00:39:11,760 --> 00:39:13,320 Are you trying to kill her? 673 00:39:13,520 --> 00:39:14,840 That was a quick change of heart. 674 00:39:15,360 --> 00:39:18,040 What kind of potion did that woman actually give you? 675 00:39:18,240 --> 00:39:19,200 Aunt Di. 676 00:39:20,400 --> 00:39:21,920 Changle is my wife. 677 00:39:22,560 --> 00:39:24,120 I hope you can respect her. 678 00:39:24,840 --> 00:39:26,560 Fine, I don't have time for you. 679 00:39:26,640 --> 00:39:27,920 Just let go of Weiyoung. 680 00:39:30,840 --> 00:39:31,680 Jun. 681 00:39:31,760 --> 00:39:34,640 Since the Princess has already said that, let's go home then. 682 00:39:34,960 --> 00:39:36,560 Young Lady. 683 00:39:44,280 --> 00:39:46,320 What a lowly woman! 684 00:39:48,720 --> 00:39:49,600 Weiyoung. 685 00:39:49,760 --> 00:39:50,720 Young Lady. 686 00:39:51,320 --> 00:39:52,600 Young Lady. 687 00:39:53,800 --> 00:39:55,000 Young Lady. 688 00:39:55,080 --> 00:39:56,320 Weiyoung. 689 00:39:56,880 --> 00:39:59,000 It seems Tuoba Jun already fell for it. 690 00:39:59,560 --> 00:40:02,640 He really thinks Li Weiyoung killed the Crown Princess. 691 00:40:03,960 --> 00:40:05,200 His Highness' trick is great. 692 00:40:07,880 --> 00:40:09,880 LAUNDRY BUREAU 693 00:40:39,480 --> 00:40:40,360 Weiyoung. 694 00:40:42,880 --> 00:40:43,920 How is she? 695 00:40:44,040 --> 00:40:45,720 It's like she has lost her soul. 696 00:40:45,920 --> 00:40:47,080 She wouldn't eat or drink. 697 00:40:47,240 --> 00:40:48,560 She is just lying in bed. 698 00:40:48,760 --> 00:40:50,440 She doesn't even feel pain when I apply medicine. 699 00:40:52,120 --> 00:40:53,280 I'll go in and see her. 700 00:40:54,120 --> 00:40:55,080 Your Highness. 701 00:40:55,480 --> 00:40:57,000 Just let her be alone. 702 00:40:57,240 --> 00:41:00,120 This time, Prince Gaoyang really hurt her deeply. 703 00:41:00,520 --> 00:41:01,880 How can he be so ruthless? 704 00:41:02,320 --> 00:41:04,640 It took Young Lady a lot of courage to be with him. 705 00:41:05,280 --> 00:41:08,200 Those promises he made cannot even withstand trials. 706 00:41:08,400 --> 00:41:09,480 Let's not talk about that now. 707 00:41:11,640 --> 00:41:12,760 This is the best wound medicine. 708 00:41:13,000 --> 00:41:14,280 Apply it on her. 709 00:41:14,920 --> 00:41:16,760 I'll ask the royal physician to check on her later. 710 00:41:17,240 --> 00:41:18,360 Jun, that bad guy. 711 00:41:18,640 --> 00:41:19,800 He is a stupid fool. 712 00:41:20,400 --> 00:41:23,400 I'm sure that despicable woman Li Changle is stirring up trouble between them. 713 00:41:23,840 --> 00:41:25,000 I won't let her get away with it. 714 00:41:25,280 --> 00:41:27,560 I'll surely get her back for Weiyoung. 715 00:41:28,840 --> 00:41:30,440 Your Highness. 716 00:41:46,280 --> 00:41:47,680 No matter what happens, 717 00:41:48,480 --> 00:41:49,720 we'll face it together. 718 00:41:53,640 --> 00:41:54,880 We'll be together forever, 719 00:41:56,080 --> 00:41:57,160 through thick and thin. 720 00:42:25,360 --> 00:42:26,200 Your Highness. 721 00:42:26,640 --> 00:42:27,920 I asked someone to beat her. 722 00:42:30,280 --> 00:42:32,200 She surely won't forgive me. 723 00:42:34,800 --> 00:42:37,040 I can't even forgive myself. 724 00:42:37,480 --> 00:42:39,720 You did that for Lady Weiyoung's sake. 725 00:42:40,200 --> 00:42:41,400 If you hadn't done that, 726 00:42:41,760 --> 00:42:43,720 Li Changle would have dragged her to the torture room. 727 00:42:43,800 --> 00:42:44,920 She could have died there. 728 00:42:45,240 --> 00:42:48,160 The Ninth Princess also came in time because you arranged for it. 729 00:42:48,960 --> 00:42:51,440 Lady Weiyoung will surely understand your intentions. 730 00:42:53,440 --> 00:42:55,080 There are eyes and ears in the palace. 731 00:42:55,560 --> 00:42:57,560 Weiyoung was relegated to a servant with low status. 732 00:42:57,720 --> 00:42:58,920 There are dangers everywhere. 733 00:42:59,960 --> 00:43:02,320 Tuoba Yu has already viewed me as an eyesore. 734 00:43:02,960 --> 00:43:05,400 It's best that Weiyoung and I aren't associated with each other. 735 00:43:06,600 --> 00:43:07,560 This way, 736 00:43:08,480 --> 00:43:10,360 she won't get involved 737 00:43:10,560 --> 00:43:11,760 in our fight. 738 00:43:13,920 --> 00:43:16,400 They've already arranged for Li Changle to stay by your side. 739 00:43:16,720 --> 00:43:19,560 If you hadn't let that happen, how could you have thrown them off their guard? 740 00:43:20,160 --> 00:43:22,880 If they find out that you already know their plans, 741 00:43:23,200 --> 00:43:24,920 how can they let you be? 742 00:43:25,520 --> 00:43:28,560 Your Highness, you did that for you and Lady Weiyoung's future. 743 00:43:28,720 --> 00:43:29,960 Stop blaming yourself. 744 00:43:31,440 --> 00:43:32,360 Cheng De. 745 00:43:34,080 --> 00:43:35,480 I must grow strong. 746 00:43:36,560 --> 00:43:38,360 Only when I'm powerful enough, 747 00:43:40,520 --> 00:43:43,040 I can protect her rightfully and properly. 748 00:45:42,040 --> 00:45:44,040 Subtitle translation by Coleen Chua 53607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.