Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,640 --> 00:02:25,640
PRIME MINISTER'S MANOR
2
00:02:43,160 --> 00:02:44,240
Mother.
3
00:02:46,480 --> 00:02:48,240
I finally got what I wanted
4
00:02:50,440 --> 00:02:53,760
and became Prince Gaoyang's wife.
5
00:02:54,560 --> 00:02:56,440
I beat Li Weiyoung.
6
00:02:57,880 --> 00:03:00,880
I'm the high and mighty
Princess Gaoyang now.
7
00:03:03,040 --> 00:03:05,040
She is a lowly servant.
8
00:03:06,400 --> 00:03:09,000
She won't be a threat to me anymore.
9
00:03:12,680 --> 00:03:14,320
Didn't you say
10
00:03:15,440 --> 00:03:17,720
that I will have the life of an empress?
11
00:03:19,520 --> 00:03:21,120
From now on,
12
00:03:22,640 --> 00:03:27,120
I'll treat Prince Gaoyang with sincerity
13
00:03:29,240 --> 00:03:31,280
until he becomes the emperor.
14
00:03:33,920 --> 00:03:35,120
By that time,
15
00:03:36,560 --> 00:03:38,600
I'll tell the whole world
16
00:03:39,400 --> 00:03:40,960
that I, Li Changle,
17
00:03:43,120 --> 00:03:44,960
am the one destined to be his wife.
18
00:03:45,480 --> 00:03:47,480
I deserve to be the empress.
19
00:03:59,720 --> 00:04:00,680
-I'm done.
-Give this to me.
20
00:04:00,760 --> 00:04:02,440
-Harder.
-Dry it well. Let me do this.
21
00:04:02,520 --> 00:04:03,360
Be careful.
22
00:04:07,160 --> 00:04:08,560
-Be careful.
-Get a new bucket of water.
23
00:04:11,280 --> 00:04:13,920
I told you not to help me.
I can finish these myself.
24
00:04:16,880 --> 00:04:17,920
Young Lady.
25
00:04:18,000 --> 00:04:19,040
It's me.
26
00:04:19,760 --> 00:04:20,880
Bai Zhi?
27
00:04:22,640 --> 00:04:23,520
Young Lady.
28
00:04:24,400 --> 00:04:26,320
Why did you become so thin?
29
00:04:33,200 --> 00:04:34,400
Young Lady.
30
00:04:40,960 --> 00:04:41,800
All right.
31
00:04:42,000 --> 00:04:43,400
I told you I'm fine.
32
00:04:43,720 --> 00:04:45,480
I'll recover in a day or two.
33
00:04:46,240 --> 00:04:49,040
Young Lady, since when have you
been suffering like this?
34
00:04:49,320 --> 00:04:52,240
Look at you. You cry so easily.
35
00:04:53,120 --> 00:04:54,480
Aren't you happy to see me?
36
00:04:54,800 --> 00:04:56,400
Of course, I'm happy.
37
00:04:56,760 --> 00:04:58,160
Smile if you're happy.
38
00:04:58,240 --> 00:04:59,600
Hold back your tears.
39
00:05:05,880 --> 00:05:06,840
By the way,
40
00:05:07,200 --> 00:05:10,480
you haven't told me
how you got into the palace.
41
00:05:11,040 --> 00:05:12,920
Prince Nan'an sent me here.
42
00:05:13,040 --> 00:05:15,040
He said you weren't in a good mood lately.
43
00:05:15,120 --> 00:05:16,720
He wants me to accompany you.
44
00:05:21,680 --> 00:05:22,600
Young Lady.
45
00:05:22,880 --> 00:05:24,280
Did I hurt you?
46
00:05:25,480 --> 00:05:26,400
No.
47
00:05:27,040 --> 00:05:29,000
Previously, it was Prince Nan'an
who risked his life
48
00:05:29,080 --> 00:05:30,760
and put in a good word for you
to save your life.
49
00:05:31,680 --> 00:05:34,400
And it is Prince Gaoyang
who is really such a disappointment.
50
00:05:38,320 --> 00:05:39,240
Young Lady.
51
00:05:40,080 --> 00:05:41,840
Are you sad right now?
52
00:05:42,480 --> 00:05:43,520
I am,
53
00:05:45,360 --> 00:05:46,920
but not just because of him.
54
00:05:48,880 --> 00:05:50,280
It's also because of the Crown Princess
55
00:05:50,680 --> 00:05:51,720
and Jun Tao.
56
00:05:52,760 --> 00:05:54,960
I will never see them again.
57
00:05:55,920 --> 00:05:56,760
And...
58
00:05:57,880 --> 00:05:58,960
And what?
59
00:05:59,320 --> 00:06:02,480
The killer of the Crown Princess
is still at large.
60
00:06:03,320 --> 00:06:04,440
Even if I'm innocent,
61
00:06:04,800 --> 00:06:06,400
I can't tell anyone.
62
00:06:07,560 --> 00:06:09,560
People misunderstand Father.
63
00:06:10,280 --> 00:06:11,520
Even if I'm resentful,
64
00:06:12,120 --> 00:06:14,160
I'm powerless to clear his name.
65
00:06:16,760 --> 00:06:17,720
By the way, Bai Zhi.
66
00:06:18,240 --> 00:06:20,280
You have already known
my real identity, right?
67
00:06:20,920 --> 00:06:22,600
Young Master Minde has already told me.
68
00:06:23,160 --> 00:06:24,880
But regardless of who you are,
69
00:06:25,280 --> 00:06:27,760
to me, you're the most important person.
70
00:06:29,480 --> 00:06:30,640
Thank you, Bai Zhi.
71
00:06:31,560 --> 00:06:34,760
Do you know how much
these words matter to me?
72
00:06:35,920 --> 00:06:36,760
Young Lady.
73
00:06:37,640 --> 00:06:38,760
From now on,
74
00:06:39,480 --> 00:06:40,680
in the palace,
75
00:06:41,400 --> 00:06:43,160
don't call me Young Lady anymore.
76
00:06:43,880 --> 00:06:45,200
Just call me Weiyoung.
77
00:06:46,840 --> 00:06:48,480
You also don't need to worry about me.
78
00:06:48,640 --> 00:06:50,480
We all have to face reality.
79
00:06:51,360 --> 00:06:53,240
Regardless of how hard the future will be,
80
00:06:53,880 --> 00:06:55,440
I have to work hard to get there.
81
00:06:58,320 --> 00:07:00,560
Young Lady, I'll blow on
your wounds for you, okay?
82
00:07:12,360 --> 00:07:13,280
Is this news reliable?
83
00:07:13,360 --> 00:07:15,600
It was reported by our spy in the palace.
84
00:07:15,960 --> 00:07:17,720
Indeed, the Empress
has provided Prince Dongping
85
00:07:17,800 --> 00:07:19,840
a lot of chances to approach
His Majesty lately.
86
00:07:19,920 --> 00:07:21,000
After Chiyun Nan died,
87
00:07:21,080 --> 00:07:22,920
His Majesty changed Chiyun Nan's
former subordinates.
88
00:07:23,000 --> 00:07:25,400
The people who filled the positions
are mostly Prince Dongping's men.
89
00:07:26,360 --> 00:07:29,040
What a way to remove the problem
by its roots.
90
00:07:29,520 --> 00:07:31,520
I worked so hard to get this opportunity.
91
00:07:31,640 --> 00:07:33,520
Now they have taken it?
92
00:07:34,520 --> 00:07:36,040
I was too careless.
93
00:07:36,400 --> 00:07:39,720
I thought Prince Dongping
and the Empress were not close.
94
00:07:40,160 --> 00:07:41,840
I never thought he would make this move.
95
00:07:44,840 --> 00:07:48,120
The Empress has always been someone
beyond your reach.
96
00:07:48,480 --> 00:07:50,600
Prince Dongping's mother
passed away a long time ago.
97
00:07:51,120 --> 00:07:54,800
And your mother by name, Consort Lu
is not only alive,
98
00:07:55,040 --> 00:07:56,360
she also has His Majesty's favor.
99
00:07:56,840 --> 00:07:57,760
Now,
100
00:07:57,840 --> 00:08:00,880
Prince Gaoyang married Li Changle
of the Chiyun family who lost influence.
101
00:08:01,160 --> 00:08:05,080
The battle for the throne is now
between you and Prince Dongping.
102
00:08:05,160 --> 00:08:07,160
If you win,
103
00:08:07,560 --> 00:08:09,240
your mother, Consort Lu,
104
00:08:09,640 --> 00:08:11,400
will be a threat to the Empress.
105
00:08:11,720 --> 00:08:13,840
That's why the Empress
chose Prince Dongping.
106
00:08:14,040 --> 00:08:15,920
And Prince Dongping also
needs someone capable
107
00:08:16,000 --> 00:08:17,360
to increase his power in the palace.
108
00:08:17,640 --> 00:08:19,640
So both of them are benefiting from this.
109
00:08:19,920 --> 00:08:21,160
They hit it off right away.
110
00:08:22,640 --> 00:08:24,600
You're very wise indeed.
111
00:08:24,880 --> 00:08:27,560
You know the situation
of the royal court really well.
112
00:08:28,160 --> 00:08:29,560
That's not the only thing
113
00:08:29,880 --> 00:08:31,120
I can do.
114
00:08:31,960 --> 00:08:34,840
I can resolve the current problem for you.
115
00:08:36,159 --> 00:08:40,080
I believe you must have heard
what happened to Liu Song recently.
116
00:08:40,679 --> 00:08:43,919
Do you mean the flooding
of the Yangtze River at Liu Song?
117
00:08:49,320 --> 00:08:50,160
Your Majesty.
118
00:08:50,560 --> 00:08:52,000
I have something to report.
119
00:08:52,360 --> 00:08:53,880
Liu Song lost to our kingdom.
120
00:08:53,960 --> 00:08:55,600
They've lost many soldiers and generals.
121
00:08:55,720 --> 00:08:58,600
And they experienced great calamity
as the Yangtze River flooded.
122
00:08:58,720 --> 00:09:02,360
This is a good time for Wei
to unite the kingdoms.
123
00:09:03,000 --> 00:09:06,400
I'm willing to lead the troops
and unite the kingdoms for you.
124
00:09:07,640 --> 00:09:09,440
His Majesty made conquests all his life.
125
00:09:09,520 --> 00:09:12,360
His biggest wish is to unite the kingdoms.
126
00:09:13,480 --> 00:09:15,280
If you mention the southern conquests now,
127
00:09:15,640 --> 00:09:17,720
you'll surely have His Majesty's support.
128
00:09:18,200 --> 00:09:19,200
By then,
129
00:09:19,440 --> 00:09:21,640
the military power would fall
into Your Highness' hands.
130
00:09:21,800 --> 00:09:25,640
It would be easy
to get your men in the ranks.
131
00:09:26,040 --> 00:09:27,000
Father.
132
00:09:27,680 --> 00:09:31,040
I'm also willing to lead troops
and unite the kingdoms for you.
133
00:09:31,560 --> 00:09:33,520
Father, I've led troops
to battle all these years.
134
00:09:33,600 --> 00:09:35,640
Prince Nan'an may have fought
one winning battle,
135
00:09:35,720 --> 00:09:36,920
but he lacks experience.
136
00:09:37,120 --> 00:09:39,920
This is a rare opportunity
to make the southern conquest.
137
00:09:40,000 --> 00:09:42,320
I'm willing to assist Father.
138
00:09:42,880 --> 00:09:44,720
I'm willing to establish a military writ.
139
00:09:50,080 --> 00:09:50,960
Your Majesty.
140
00:09:51,040 --> 00:09:52,960
I agree with Prince Nan'an.
141
00:09:53,240 --> 00:09:55,560
Liu Song is weak right now.
142
00:09:55,760 --> 00:09:58,600
Prince Nan'an also defeated
the Song army previously.
143
00:09:58,760 --> 00:10:01,160
It's a good time to strike
while we're still winning.
144
00:10:01,880 --> 00:10:02,840
Your Majesty.
145
00:10:03,520 --> 00:10:04,400
Your Majesty.
146
00:10:04,480 --> 00:10:06,480
Prince Dongping
is very experienced in battle.
147
00:10:06,560 --> 00:10:08,360
I think he is the best candidate
for the conquest.
148
00:10:08,840 --> 00:10:11,160
I think Prince Dongping is good
with military tactics.
149
00:10:11,520 --> 00:10:14,320
Your Majesty, I think if we make
a southern conquest now,
150
00:10:14,400 --> 00:10:16,920
no matter who leads the troops,
we'll lose greatly.
151
00:10:17,000 --> 00:10:17,840
Well...
152
00:10:17,920 --> 00:10:19,480
How could Prince Gaoyang say that?
153
00:10:19,560 --> 00:10:20,920
What did you say?
154
00:10:21,920 --> 00:10:24,480
Even if Liu Song is experiencing
a calamity, we have our difficulties too.
155
00:10:24,560 --> 00:10:26,000
We defeated the Song army before,
156
00:10:26,200 --> 00:10:27,960
but that's because
they approached the walls.
157
00:10:28,160 --> 00:10:30,120
The whole Wei Kingdom was united
in fighting the enemy.
158
00:10:30,280 --> 00:10:32,720
Everyone worked together.
That's why we beat the Song army.
159
00:10:32,960 --> 00:10:34,320
Now the national storage is empty,
160
00:10:34,400 --> 00:10:36,400
and the people are still suffering
after the calamity.
161
00:10:36,520 --> 00:10:38,960
How can we sustain a large-scale conquest?
162
00:10:39,480 --> 00:10:41,480
Even if Liu Song is in chaos,
their power still remains.
163
00:10:41,560 --> 00:10:43,960
They are not as vulnerable as we imagine.
164
00:10:48,400 --> 00:10:49,960
Let's dismiss this for today.
165
00:10:50,760 --> 00:10:52,440
We'll talk about this another time.
166
00:10:52,960 --> 00:10:53,920
-Yes.
-Yes.
167
00:10:58,040 --> 00:11:00,480
He used to be quite obedient
168
00:11:00,880 --> 00:11:03,400
in front of me.
169
00:11:04,080 --> 00:11:05,320
Who would ever think
170
00:11:05,560 --> 00:11:07,360
that he would dare to compete with me
171
00:11:07,440 --> 00:11:09,880
once he had accomplished something?
172
00:11:11,680 --> 00:11:12,760
It seems like
173
00:11:13,560 --> 00:11:16,600
I really underestimated Tuoba Yu.
174
00:11:18,560 --> 00:11:20,480
Good thing Your Highness
has been guarded against him.
175
00:11:20,720 --> 00:11:24,040
You didn't let Prince Nan'an participate
in the important plans.
176
00:11:24,320 --> 00:11:25,160
Otherwise,
177
00:11:25,560 --> 00:11:27,840
Prince Nan'an might turn the tables
and betray you.
178
00:11:27,960 --> 00:11:31,520
If I don't eliminate him, he might
become a hindrance to me in the future.
179
00:11:33,360 --> 00:11:34,920
I've received a piece of news.
180
00:11:35,520 --> 00:11:37,320
It seems Prince Nan'an
is protective of Li Weiyoung
181
00:11:37,400 --> 00:11:39,440
who had just been punished by His Majesty.
182
00:11:39,960 --> 00:11:41,440
If you want to deal with Prince Nan'an,
183
00:11:41,920 --> 00:11:44,040
you can start from there.
184
00:11:51,120 --> 00:11:53,440
CROWN PRINCESS JINGMU OF WEI
185
00:11:54,720 --> 00:11:55,640
Mother.
186
00:11:56,800 --> 00:11:58,960
You haven't eaten oranges
for some time, right?
187
00:12:00,800 --> 00:12:02,600
I remember that, during this season,
188
00:12:04,040 --> 00:12:05,920
you wanted to eat oranges daily.
189
00:12:08,680 --> 00:12:11,120
This is an orange that I asked Cheng De
190
00:12:11,800 --> 00:12:14,000
to get someone to bring this back
from Jiang Nan.
191
00:12:15,560 --> 00:12:17,120
I've already tasted it on your behalf.
192
00:12:18,280 --> 00:12:19,400
It's very sweet.
193
00:12:21,920 --> 00:12:23,400
It's very delicious.
194
00:12:29,440 --> 00:12:30,320
Try it.
195
00:12:51,000 --> 00:12:52,120
I'm sorry, Your Highness.
196
00:12:52,680 --> 00:12:53,960
Pick it up now.
197
00:12:54,200 --> 00:12:56,400
Those are the Crown Princess' dowry.
198
00:12:57,480 --> 00:13:00,680
Those are the Crown Princess's dowry.
199
00:13:48,200 --> 00:13:49,320
Why are you crying here?
200
00:13:49,400 --> 00:13:50,560
What happened?
201
00:13:51,320 --> 00:13:52,800
I just thought
202
00:13:53,560 --> 00:13:55,400
that I wasn't there by her side
203
00:13:56,400 --> 00:13:58,840
when she passed away.
204
00:14:00,440 --> 00:14:02,480
I believe your mother won't blame you.
205
00:14:02,960 --> 00:14:03,840
How about this?
206
00:14:04,120 --> 00:14:05,520
After I come back from the palace,
207
00:14:05,800 --> 00:14:08,160
I'll go with you
and light incense for your mother.
208
00:14:09,360 --> 00:14:10,240
Your Highness.
209
00:14:10,640 --> 00:14:12,040
You're my wife now.
210
00:14:12,760 --> 00:14:14,400
Your mother is my mother.
211
00:14:15,440 --> 00:14:16,880
After hearing that,
212
00:14:17,840 --> 00:14:19,680
I won't have any regrets even if I die.
213
00:14:23,240 --> 00:14:24,080
Your Highness.
214
00:14:25,120 --> 00:14:27,080
I have news regarding
the things you arranged.
215
00:14:27,320 --> 00:14:28,520
Let's talk in the study.
216
00:14:28,880 --> 00:14:29,760
Yes.
217
00:14:41,160 --> 00:14:44,320
Didn't you ask me to take Lady Weiyoung's
sketch to the temple east of the city
218
00:14:44,440 --> 00:14:46,080
to check if someone has seen her before?
219
00:14:52,360 --> 00:14:53,240
How is it?
220
00:14:54,080 --> 00:14:57,000
Earlier, someone reported
that a beggar saw Lady Weiyoung.
221
00:14:57,440 --> 00:14:58,320
Where's that beggar?
222
00:14:58,400 --> 00:14:59,280
Did you bring him back?
223
00:14:59,360 --> 00:15:00,240
Our men went to find him.
224
00:15:00,320 --> 00:15:02,480
He thought a case was being filed
against him, so he ran away.
225
00:15:02,640 --> 00:15:04,240
You must find that beggar
as soon as possible.
226
00:15:04,480 --> 00:15:05,920
If that beggar tells the truth,
227
00:15:06,080 --> 00:15:07,840
we can find the real killer
of my mother sooner
228
00:15:08,000 --> 00:15:09,120
and clear Weiyoung's name.
229
00:15:12,920 --> 00:15:15,160
Didn't you say the plan was flawless
and perfectly executed?
230
00:15:15,600 --> 00:15:17,120
Why is there a beggar now?
231
00:15:17,400 --> 00:15:19,080
There are actually
not many people in that place.
232
00:15:19,200 --> 00:15:20,600
I even investigated afterward.
233
00:15:20,800 --> 00:15:22,080
No one remembered Li Weiyoung.
234
00:15:22,640 --> 00:15:26,160
I also don't understand
why there's suddenly a beggar there.
235
00:15:26,440 --> 00:15:27,840
If that person really exists,
236
00:15:28,440 --> 00:15:30,200
he can clear Weiyoung's name.
237
00:15:35,960 --> 00:15:37,240
Li Changle said
238
00:15:37,400 --> 00:15:39,440
Prince Gaoyang has always
been suspicious about this.
239
00:15:39,880 --> 00:15:40,920
If that person really exists,
240
00:15:41,280 --> 00:15:44,120
Prince Gaoyang will surely insist
on finding out the truth.
241
00:15:44,320 --> 00:15:46,800
By that time, never mind Li Weiyoung,
242
00:15:47,040 --> 00:15:50,080
I'm afraid you would be dragged down
and it would affect your plans.
243
00:15:51,040 --> 00:15:53,080
You shouldn't have acted
on your own back then.
244
00:15:54,600 --> 00:15:55,720
It's my fault.
245
00:15:55,960 --> 00:15:57,560
I'm willing to be punished.
246
00:15:58,560 --> 00:16:00,080
At this point, just in case,
247
00:16:00,280 --> 00:16:01,840
please send more men
248
00:16:01,960 --> 00:16:05,240
to kill the beggar
before Prince Gaoyang finds him.
249
00:16:16,440 --> 00:16:17,360
Young Lady.
250
00:16:18,320 --> 00:16:19,360
I heard
251
00:16:19,840 --> 00:16:21,360
that Chiyun Rou died.
252
00:16:22,680 --> 00:16:23,960
Chiyun Rou died?
253
00:16:28,400 --> 00:16:30,880
Chiyun Rou paid the price for her sins.
254
00:16:31,640 --> 00:16:34,360
If Aunt Xuemei
and Weiyoung know about this,
255
00:16:35,000 --> 00:16:36,160
they can rest in peace now.
256
00:16:38,720 --> 00:16:40,440
It's just that Li Changle...
257
00:16:42,160 --> 00:16:46,160
Do you suspect the Crown Princess' death
has something to do with Lady Changle?
258
00:16:46,320 --> 00:16:49,320
I've thought about this
for a very long time.
259
00:16:50,920 --> 00:16:51,800
Do you still remember?
260
00:16:52,360 --> 00:16:54,840
Someone in the Chiyun family
is an expert in the disguise technique.
261
00:16:55,280 --> 00:16:57,720
They once used a fake Weiyoung
to deal with me.
262
00:16:57,800 --> 00:16:58,960
It's the same this time.
263
00:16:59,400 --> 00:17:02,400
Why did the Crown Princess' servant,
Qiu Yi, insist that it was me?
264
00:17:02,760 --> 00:17:04,680
Because she saw me indeed.
265
00:17:04,760 --> 00:17:05,880
It was my face indeed.
266
00:17:06,079 --> 00:17:07,920
I know Lady Changle is bratty and willful.
267
00:17:08,040 --> 00:17:09,880
I never thought she would be so ruthless.
268
00:17:10,359 --> 00:17:11,520
But I think
269
00:17:11,880 --> 00:17:15,800
she couldn't have done this on her own.
270
00:17:15,880 --> 00:17:17,160
The plan is flawless
271
00:17:17,560 --> 00:17:18,839
and well thought out.
272
00:17:20,480 --> 00:17:22,839
So I suspect that she was working
with someone else.
273
00:17:23,280 --> 00:17:24,240
And that person
274
00:17:24,960 --> 00:17:27,119
must be someone close to me.
275
00:17:28,359 --> 00:17:29,320
Who is that?
276
00:17:29,680 --> 00:17:31,160
I can't be sure right now.
277
00:17:32,680 --> 00:17:33,640
But think about it.
278
00:17:34,480 --> 00:17:35,360
That person
279
00:17:36,120 --> 00:17:38,160
can put the letter in my drawer
280
00:17:38,280 --> 00:17:40,600
and even hang a red handkerchief
on the tree at home.
281
00:17:40,760 --> 00:17:43,160
Then he must be someone
in the Prime Minister's manor.
282
00:17:43,600 --> 00:17:46,080
Could it be someone
who works for Lady Changle?
283
00:17:46,360 --> 00:17:48,920
Since Chiyun Rou lost her power
and left the manor,
284
00:17:49,800 --> 00:17:53,360
those who are left
shouldn't be anyone significant.
285
00:17:54,240 --> 00:17:55,640
Who could it be, then?
286
00:17:56,640 --> 00:17:57,600
Old Madam,
287
00:17:57,960 --> 00:17:59,840
Mother, and Father,
288
00:18:00,040 --> 00:18:01,160
they are surely not involved.
289
00:18:01,440 --> 00:18:02,400
Aunt Yi.
290
00:18:02,560 --> 00:18:05,280
She also wouldn't help
Li Changle to do these things.
291
00:18:05,480 --> 00:18:07,000
Lady Changru wouldn't help them either.
292
00:18:07,080 --> 00:18:08,400
She is closest to you.
293
00:18:09,360 --> 00:18:10,800
Could it be Lady Changxi?
294
00:18:10,880 --> 00:18:12,320
She has always targeted you.
295
00:18:12,560 --> 00:18:14,480
Even if Li Changxi has always targeted me,
296
00:18:15,200 --> 00:18:16,560
I think
297
00:18:18,200 --> 00:18:20,440
this has nothing to do with her.
298
00:18:21,680 --> 00:18:23,000
Who could it be, then?
299
00:18:25,320 --> 00:18:26,280
By the way, Young Lady.
300
00:18:26,480 --> 00:18:28,920
There's another thing
that I've always felt strange about.
301
00:18:29,240 --> 00:18:32,080
I always have that drawer's key with me.
302
00:18:32,280 --> 00:18:35,560
How can that person put the letter inside?
303
00:18:35,840 --> 00:18:37,560
It's not hard to duplicate a key.
304
00:18:37,960 --> 00:18:39,320
What's strange is...
305
00:18:40,920 --> 00:18:43,360
How can he get the duplicate copy?
306
00:18:43,640 --> 00:18:44,640
Duplicate copy?
307
00:18:44,960 --> 00:18:46,720
So you must think carefully.
308
00:18:46,800 --> 00:18:49,360
Has this key ever left your side?
309
00:18:49,720 --> 00:18:50,720
No.
310
00:18:51,040 --> 00:18:54,000
This is very precious.
I even take it with me when I bathe.
311
00:18:54,200 --> 00:18:55,160
Even now,
312
00:18:55,960 --> 00:18:57,160
I still have it.
313
00:19:04,800 --> 00:19:06,080
It's Lady Changru.
314
00:19:12,560 --> 00:19:13,400
Here.
315
00:19:14,880 --> 00:19:15,720
Weiyoung.
316
00:19:15,800 --> 00:19:16,720
-Is it good?
-Yes.
317
00:19:16,800 --> 00:19:19,320
-You still acknowledge me as your cousin.
-Take this.
318
00:19:19,440 --> 00:19:21,080
Since my real identity was revealed,
319
00:19:21,720 --> 00:19:24,160
even Father doesn't acknowledge me
as his daughter anymore.
320
00:19:24,840 --> 00:19:27,880
To me, you'll always be my cousin.
321
00:19:28,720 --> 00:19:31,920
It really pains me to see you this way.
322
00:19:32,560 --> 00:19:34,280
His Majesty relegated me and sent me here.
323
00:19:34,600 --> 00:19:35,880
What can you do?
324
00:19:41,880 --> 00:19:42,720
Here.
325
00:19:44,080 --> 00:19:45,120
I don't want this.
326
00:19:45,320 --> 00:19:46,200
Weiyoung.
327
00:19:46,600 --> 00:19:48,000
It's complicated here in the palace.
328
00:19:48,160 --> 00:19:50,880
With money,
you may get to live a better life.
329
00:19:51,360 --> 00:19:53,240
I can't help you much.
330
00:19:53,520 --> 00:19:55,960
Just take what I'm giving you.
331
00:19:56,520 --> 00:19:57,600
I really don't want it.
332
00:19:57,760 --> 00:19:59,560
Stop rejecting it.
333
00:20:02,120 --> 00:20:02,960
Thank you.
334
00:20:05,080 --> 00:20:06,600
These are some clothes.
335
00:20:06,720 --> 00:20:07,880
I made some of them.
336
00:20:07,960 --> 00:20:09,480
Some were made by the Seventh Concubine.
337
00:20:09,800 --> 00:20:12,480
She is very worried about you,
but she can't enter the palace.
338
00:20:12,640 --> 00:20:14,040
So she asked me to bring them to you.
339
00:20:14,400 --> 00:20:15,840
There are also some medicinal oils.
340
00:20:15,960 --> 00:20:17,360
I prepared them myself.
341
00:20:17,800 --> 00:20:19,040
Put them on your hands.
342
00:20:19,800 --> 00:20:21,800
She knows my identity.
343
00:20:22,040 --> 00:20:23,720
Yet she is still very concerned about me.
344
00:20:24,600 --> 00:20:27,840
I really don't know
how to repay her for this.
345
00:20:28,160 --> 00:20:29,760
As long as you live your life well,
346
00:20:30,160 --> 00:20:32,080
it's the best way to repay everyone.
347
00:20:32,880 --> 00:20:36,440
Tell them that I'll surely
take good care of myself.
348
00:20:36,600 --> 00:20:37,920
Tell them not to worry.
349
00:20:39,160 --> 00:20:40,520
So many things have happened.
350
00:20:41,120 --> 00:20:43,600
You are the only one who treats me
the same way ever since.
351
00:20:44,040 --> 00:20:45,640
What are you talking about?
352
00:20:46,440 --> 00:20:49,120
Is there really no way
to prove your innocence?
353
00:20:49,360 --> 00:20:52,520
Didn't you say that you weren't
at the Crown Prince's manor back then?
354
00:20:52,720 --> 00:20:54,720
Can someone testify for you?
355
00:20:56,640 --> 00:20:58,160
I was preoccupied back then.
356
00:20:58,600 --> 00:21:00,400
I didn't notice these things.
357
00:21:01,120 --> 00:21:02,240
Even if someone saw me,
358
00:21:03,280 --> 00:21:05,040
it must be hard to look for them.
359
00:21:08,920 --> 00:21:12,880
It seems like it can't be verified
if that beggar really saw Li Weiyoung.
360
00:21:13,920 --> 00:21:15,880
I can't let him testify for Li Weiyoung.
361
00:21:16,200 --> 00:21:18,360
But why did you give her money?
362
00:21:18,480 --> 00:21:20,480
Isn't it better to let her suffer?
363
00:21:22,560 --> 00:21:25,440
Trust is not earned overnight.
364
00:21:25,680 --> 00:21:27,160
When the timing is right,
365
00:21:27,520 --> 00:21:30,600
I want to utilize her trust
to give her a fatal blow.
366
00:21:32,200 --> 00:21:33,840
PRINCE NAN'AN'S MANOR
367
00:21:34,600 --> 00:21:35,440
Your Highness.
368
00:21:36,080 --> 00:21:36,920
How is it?
369
00:21:37,000 --> 00:21:37,920
Did you find him?
370
00:21:38,040 --> 00:21:40,880
After asking around so many places,
I finally found that beggar.
371
00:21:41,040 --> 00:21:41,920
He already admitted
372
00:21:42,000 --> 00:21:44,640
that he indeed saw Li Weiyoung
on the day the Crown Princess got killed.
373
00:21:45,160 --> 00:21:47,760
Why didn't His Majesty find him before?
374
00:21:48,000 --> 00:21:51,200
When His Majesty was investigating this,
he happened to be somewhere else.
375
00:21:51,320 --> 00:21:52,560
That's why they didn't find him.
376
00:21:54,760 --> 00:21:56,840
If Li Weiyoung is not the killer,
377
00:21:57,440 --> 00:22:01,440
Tuoba Jun will surely do everything he can
to find Crown Princess' real killer.
378
00:22:02,280 --> 00:22:04,240
If he follows the leads,
379
00:22:05,320 --> 00:22:06,960
I might be dragged into this.
380
00:22:07,280 --> 00:22:08,400
I'll go and kill him now.
381
00:22:08,480 --> 00:22:09,320
Wait.
382
00:22:10,560 --> 00:22:12,160
I have a better plan
383
00:22:12,600 --> 00:22:16,760
to let Tuoba Jun give up on
his investigation regarding this matter.
384
00:22:18,960 --> 00:22:19,800
-Rice.
-Jewelry.
385
00:22:19,880 --> 00:22:21,760
-You all, raise your heads.
-Gems, jewelry.
386
00:22:21,840 --> 00:22:22,760
LIU FAMILY'S RICE SHOP
387
00:22:22,840 --> 00:22:24,560
-Rice.
-Raise your heads.
388
00:22:25,120 --> 00:22:26,280
All right.
389
00:22:26,840 --> 00:22:28,600
-Grains.
-Let's go.
390
00:22:30,280 --> 00:22:31,920
-It's cheap.
-You two, search the street ahead.
391
00:22:32,000 --> 00:22:33,840
-Yes.
-Four of you, search the back street.
392
00:22:33,920 --> 00:22:34,880
-Yes.
-Yes.
393
00:22:34,960 --> 00:22:35,960
-Let's go.
-Let's go.
394
00:22:36,200 --> 00:22:37,200
It's cheap.
395
00:22:40,080 --> 00:22:41,040
Here, for you.
396
00:22:44,520 --> 00:22:45,360
Jun Tao.
397
00:22:45,560 --> 00:22:46,480
I knew you...
398
00:22:48,880 --> 00:22:50,080
I'm sorry.
399
00:22:52,960 --> 00:22:53,840
Jun Tao.
400
00:22:54,400 --> 00:22:55,600
Are you really dead?
401
00:22:56,920 --> 00:22:58,600
There are many things
I haven't told you yet.
402
00:22:59,160 --> 00:23:00,320
Don't die.
403
00:23:00,960 --> 00:23:01,960
Wait for me.
404
00:23:04,520 --> 00:23:06,320
CROWN PRINCE'S MANOR
405
00:23:08,680 --> 00:23:09,520
Your Highness.
406
00:23:09,880 --> 00:23:12,080
This is the beggar
who said he saw Lady Weiyoung.
407
00:23:12,760 --> 00:23:14,600
Don't be scared. We won't harm you.
408
00:23:14,800 --> 00:23:16,320
We just want you to tell us the truth.
409
00:23:16,560 --> 00:23:18,200
At 3:45 p.m. on the 5th day of last month,
410
00:23:18,280 --> 00:23:20,560
did you see this lady at the temple
east of the city?
411
00:23:22,560 --> 00:23:23,760
I did.
412
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
What color was the dress
she was wearing that day?
413
00:23:27,480 --> 00:23:28,960
She was wearing...
414
00:23:29,240 --> 00:23:30,120
It was...
415
00:23:30,960 --> 00:23:31,960
It...
416
00:23:32,280 --> 00:23:34,640
Is it a pink dress?
417
00:23:34,880 --> 00:23:35,880
Yes.
418
00:23:36,040 --> 00:23:37,480
It was a pink dress.
419
00:23:37,600 --> 00:23:38,520
You're lying!
420
00:23:38,600 --> 00:23:40,000
Tell me. Who exactly are you?
421
00:23:40,080 --> 00:23:41,840
Who ordered you to talk all this nonsense?
422
00:23:41,920 --> 00:23:42,920
I'm not lying.
423
00:23:43,000 --> 00:23:44,480
-I'm not lying.
-You're still lying?
424
00:23:44,560 --> 00:23:45,920
Guards, beat him until he dies!
425
00:23:47,360 --> 00:23:50,240
My lord, I'll tell you.
426
00:23:50,960 --> 00:23:52,040
My lord, spare me.
427
00:23:52,520 --> 00:23:54,040
I'm not sure who she is.
428
00:23:54,560 --> 00:23:56,960
It was around a month ago.
429
00:23:57,120 --> 00:23:58,720
A lady found me.
430
00:23:58,960 --> 00:24:02,600
She said if someone takes this painting
to look for someone near the temple,
431
00:24:03,920 --> 00:24:07,960
I should tell them
that I've seen that person before.
432
00:24:08,560 --> 00:24:09,680
Do you recognize that person?
433
00:24:10,920 --> 00:24:12,600
The lady was wearing a mask.
434
00:24:13,280 --> 00:24:14,480
I didn't see clearly.
435
00:24:14,680 --> 00:24:15,640
However,
436
00:24:16,400 --> 00:24:17,840
based on her accent,
437
00:24:18,280 --> 00:24:20,000
she should be from the Jin City area.
438
00:24:20,080 --> 00:24:21,160
Jin City?
439
00:24:21,440 --> 00:24:22,360
Your Highness.
440
00:24:22,520 --> 00:24:24,960
Lady Weiyoung's servant,
Bai Zhi is from Jin City.
441
00:24:25,240 --> 00:24:27,880
And one month ago,
she hadn't entered the palace yet.
442
00:24:34,240 --> 00:24:37,160
What a shame, I've been trying
to clear her name.
443
00:24:37,840 --> 00:24:39,400
It turns out that
she has been lying to me.
444
00:24:40,480 --> 00:24:42,560
She is even using me
to clear her name now.
445
00:24:43,680 --> 00:24:45,000
How despicable.
446
00:25:31,720 --> 00:25:32,840
PRINCE NAN'AN'S MANOR
447
00:25:38,560 --> 00:25:39,760
-Your Highness.
-What is it?
448
00:25:40,320 --> 00:25:41,840
I've been following that assassin.
449
00:25:42,120 --> 00:25:43,440
I saw with my own eyes, that assassin
450
00:25:43,640 --> 00:25:44,880
entered Prince Nan'an's Manor.
451
00:25:48,360 --> 00:25:49,360
It's Uncle Yu?
452
00:25:50,960 --> 00:25:52,840
My mother's death has something
to do with him?
453
00:25:57,680 --> 00:25:58,520
Qiu Yi.
454
00:25:59,960 --> 00:26:01,120
Before Mother died,
455
00:26:01,760 --> 00:26:03,680
you were beside her almost all the time.
456
00:26:04,240 --> 00:26:07,920
Do you remember if she mentioned
anything to Changle about the dowry?
457
00:26:08,680 --> 00:26:11,080
Based on what I know, Mother cherished
this jewelry set very much.
458
00:26:11,160 --> 00:26:12,480
She didn't usually take them out.
459
00:26:13,040 --> 00:26:14,000
No.
460
00:26:14,480 --> 00:26:15,840
As Your Highness said,
461
00:26:16,160 --> 00:26:18,280
the Crown Princess has always
kept this jewelry set.
462
00:26:18,360 --> 00:26:20,200
She hasn't taken it out in years.
463
00:26:20,640 --> 00:26:22,080
Only on the day she was assassinated,
464
00:26:22,280 --> 00:26:25,240
the Crown Princess told me to take it out
as she wanted to show it to Li Weiyoung.
465
00:26:32,360 --> 00:26:33,600
Did you find anything?
466
00:26:33,760 --> 00:26:36,560
According to the Chiyun family's servant,
before the Crown Princess died,
467
00:26:36,880 --> 00:26:37,720
Princess Gaoyang...
468
00:26:43,840 --> 00:26:44,960
It's Li Changle.
469
00:26:45,760 --> 00:26:46,600
Yes.
470
00:26:46,920 --> 00:26:48,520
Li Changle left the manor indeed.
471
00:26:48,640 --> 00:26:50,080
And the timing matches the incident.
472
00:26:50,320 --> 00:26:51,200
It was her.
473
00:26:51,800 --> 00:26:53,520
The Chiyun family has
a disguise technique expert.
474
00:26:53,600 --> 00:26:55,960
It's not hard to make Li Changle
look like Weiyoung.
475
00:26:56,200 --> 00:26:59,320
If Li Changle wanted to cause harm
to Lady Weiyoung,
476
00:26:59,520 --> 00:27:01,440
she didn't have to drag
the Chiyun family down with it.
477
00:27:01,560 --> 00:27:03,600
If the Chiyun family falls,
what good would that do to her?
478
00:27:06,640 --> 00:27:07,840
What if Li Changle
479
00:27:08,920 --> 00:27:09,920
was just being used?
480
00:27:13,400 --> 00:27:15,600
Maybe she didn't know
Weiyoung's real identity.
481
00:27:15,680 --> 00:27:18,160
Otherwise, she can just reveal that.
482
00:27:18,960 --> 00:27:20,040
She didn't have
483
00:27:20,400 --> 00:27:21,520
to make such a huge effort
484
00:27:22,880 --> 00:27:24,120
and harm Mother.
485
00:27:24,520 --> 00:27:25,640
Do you mean
486
00:27:26,480 --> 00:27:27,840
Li Changle is working with someone?
487
00:27:28,160 --> 00:27:30,440
And this person knows
Lady Weiyoung's real identity.
488
00:27:30,800 --> 00:27:31,720
That person is...
489
00:27:31,960 --> 00:27:33,720
It's actually easy to discover...
490
00:27:37,760 --> 00:27:38,760
who that person is.
491
00:27:42,320 --> 00:27:45,200
His Highness arranged for that beggar
to create a big fuss.
492
00:27:45,320 --> 00:27:47,400
Using Li Changle,
we can find the real mastermind.
493
00:27:47,840 --> 00:27:49,120
If we just follow the leads,
494
00:27:49,440 --> 00:27:51,160
we can find out who the mastermind is.
495
00:27:51,520 --> 00:27:52,360
Thus,
496
00:27:52,960 --> 00:27:54,960
this can all the more prove
that Weiyoung is innocent.
497
00:27:55,360 --> 00:27:58,800
I never thought that the real
mastermind would be Prince Nan'an.
498
00:28:04,120 --> 00:28:05,440
Tuoba Yu.
499
00:28:07,120 --> 00:28:08,160
I get it now.
500
00:28:09,080 --> 00:28:10,000
All the way through,
501
00:28:10,240 --> 00:28:11,720
the report has been in his hands.
502
00:28:12,520 --> 00:28:14,280
He had long known
Weiyoung's real identity.
503
00:28:15,200 --> 00:28:16,640
He got something on Chiyun Nan
504
00:28:16,760 --> 00:28:18,440
to blackmail him to work for him.
505
00:28:20,280 --> 00:28:21,760
When I was ambushed at Huatai,
506
00:28:22,280 --> 00:28:24,160
Weiyoung and I both thought it was fishy.
507
00:28:25,640 --> 00:28:26,480
Now it seems
508
00:28:27,320 --> 00:28:28,800
that this has something
to do with him too.
509
00:28:29,240 --> 00:28:30,160
Your Highness.
510
00:28:30,240 --> 00:28:32,800
He forced you out of Huatai,
replaced you as the commander-in-chief
511
00:28:32,960 --> 00:28:36,160
and accomplished great war achievements
that made everyone in awe of him.
512
00:28:36,560 --> 00:28:39,480
Then he killed the Crown Princess,
forced you to marry Li Changle,
513
00:28:39,760 --> 00:28:41,760
and separated you and Lady Weiyoung.
514
00:28:42,200 --> 00:28:44,480
How cunning and despicable
Prince Nan'an is.
515
00:28:45,200 --> 00:28:46,160
All the way through,
516
00:28:47,560 --> 00:28:48,920
I've given way
517
00:28:49,560 --> 00:28:51,280
so as not to fight among relatives.
518
00:28:53,160 --> 00:28:54,320
But I never thought
519
00:28:55,200 --> 00:28:56,560
that would cause Mother
520
00:28:57,080 --> 00:28:58,200
and Weiyoung harm.
521
00:28:58,880 --> 00:29:00,000
From now on,
522
00:29:00,560 --> 00:29:01,720
I won't back out anymore.
523
00:29:03,680 --> 00:29:05,720
If I must get this into this position
524
00:29:06,720 --> 00:29:08,440
in order to protect the person I love
525
00:29:08,520 --> 00:29:11,200
and do justice to Mother's wrongful death.
526
00:29:11,720 --> 00:29:12,560
Then...
527
00:29:14,040 --> 00:29:15,440
I will do my best.
528
00:29:16,280 --> 00:29:17,120
Your Highness.
529
00:29:17,880 --> 00:29:19,440
I'm willing to follow you even if I die.
530
00:29:19,520 --> 00:29:20,360
Okay.
531
00:29:21,200 --> 00:29:22,160
For Mother,
532
00:29:23,360 --> 00:29:24,360
for Weiyoung,
533
00:29:25,200 --> 00:29:26,360
from now on,
534
00:29:26,720 --> 00:29:28,480
I will endure everything,
even if it is unbearable.
535
00:29:28,880 --> 00:29:30,360
Even if I get wounded all over,
536
00:29:31,920 --> 00:29:33,520
I will never back out.
537
00:30:01,560 --> 00:30:03,520
Are you thinking of Tuoba Jun again?
538
00:30:10,800 --> 00:30:12,160
Why are you here?
539
00:30:12,840 --> 00:30:14,760
I just met with His Majesty.
540
00:30:18,800 --> 00:30:20,560
Jun already married someone else,
541
00:30:20,960 --> 00:30:22,280
yet you still can't forget him?
542
00:30:23,880 --> 00:30:24,720
I'm not.
543
00:30:27,720 --> 00:30:29,160
It's written all over your face.
544
00:30:32,840 --> 00:30:35,160
How can you just get over
someone you love that easily?
545
00:30:39,480 --> 00:30:40,400
I think
546
00:30:40,760 --> 00:30:42,160
Jun has already moved on.
547
00:30:45,280 --> 00:30:47,040
If you're still holding on,
548
00:30:48,560 --> 00:30:50,080
you're the only one who will suffer.
549
00:30:50,680 --> 00:30:52,720
Thank you for your advice.
550
00:30:54,360 --> 00:30:57,640
Gratitude is not only spoken with words.
551
00:30:59,560 --> 00:31:01,280
What do you want me to do, then?
552
00:31:03,760 --> 00:31:06,880
I heard from Jun
that you're good at playing guzheng.
553
00:31:07,960 --> 00:31:10,400
How about you play a song for me tonight?
554
00:31:26,960 --> 00:31:28,360
I don't feel like playing tonight.
555
00:31:29,120 --> 00:31:30,240
You dare disobey
556
00:31:31,560 --> 00:31:32,920
my command?
557
00:31:33,760 --> 00:31:34,760
I wouldn't dare.
558
00:31:34,920 --> 00:31:36,440
I'll go get the guzheng now.
559
00:31:42,040 --> 00:31:43,760
Please return it to me.
560
00:31:51,040 --> 00:31:52,480
Why can't you let him go?
561
00:32:20,680 --> 00:32:22,640
I never thought
that I would see you here, Changle.
562
00:32:23,040 --> 00:32:25,200
I came with Prince Gaoyang
to meet His Majesty.
563
00:32:25,480 --> 00:32:27,040
Why are you at the palace as well?
564
00:32:27,360 --> 00:32:29,760
I came to see Consort Lu.
565
00:32:31,560 --> 00:32:35,200
I heard Consort Lu is going
to choose a consort for Prince Nan'an.
566
00:32:35,560 --> 00:32:37,440
No wonder you're so anxious.
567
00:32:38,160 --> 00:32:41,080
But Prince Nan'an risked his life
to save Li Weiyoung.
568
00:32:41,320 --> 00:32:43,360
You can see how he feels
about Li Weiyoung.
569
00:32:44,040 --> 00:32:45,960
You have enemies in front and behind you.
570
00:32:46,160 --> 00:32:48,160
I'm so worried about you.
571
00:32:50,560 --> 00:32:51,640
Will you look at that?
572
00:32:57,640 --> 00:33:00,440
Even the deceased Madam
couldn't win against her.
573
00:33:00,680 --> 00:33:02,320
She even got sick
because she battled with her.
574
00:33:02,880 --> 00:33:05,240
I'm the one who feels sorry for you.
575
00:33:06,520 --> 00:33:07,520
Furthermore,
576
00:33:08,840 --> 00:33:10,560
past love is the hardest to forget.
577
00:33:11,560 --> 00:33:13,480
You should worry about yourself.
578
00:33:22,560 --> 00:33:25,240
Let's set aside our current capability
for a southern conquest first.
579
00:33:25,840 --> 00:33:27,960
I think an enemy invasion
580
00:33:28,080 --> 00:33:31,120
would make the Song people unite
and work to fight their enemies together.
581
00:33:31,200 --> 00:33:33,880
However, we won't have enough provisions
if we enter the enemy's territory.
582
00:33:33,960 --> 00:33:36,440
I'm afraid we would be unable
to advance or retreat and lose greatly.
583
00:33:37,640 --> 00:33:38,600
Go on.
584
00:33:38,680 --> 00:33:40,360
Rouran from the north
is itching to make a move.
585
00:33:40,640 --> 00:33:41,880
If we fight with Liu Song,
586
00:33:41,960 --> 00:33:44,360
Rouran will surely invade us from behind.
587
00:33:44,680 --> 00:33:45,600
When that happens,
588
00:33:45,760 --> 00:33:48,080
we would be trapped with enemies
from both the south and the north.
589
00:33:48,400 --> 00:33:49,640
If we don't win,
590
00:33:49,800 --> 00:33:52,000
Your Majesty can only watch
while Rouran becomes more powerful.
591
00:33:52,080 --> 00:33:53,480
The powers of both sides are correlated.
592
00:33:53,640 --> 00:33:54,600
That situation
593
00:33:55,040 --> 00:33:56,360
will put us at a great disadvantage.
594
00:33:56,920 --> 00:33:58,080
Even if Rouran is small,
595
00:33:58,320 --> 00:33:59,800
it's still willing to obey me.
596
00:34:00,400 --> 00:34:01,960
If it takes advantage
and becomes powerful,
597
00:34:02,320 --> 00:34:04,240
we won't have any peace on the north side.
598
00:34:05,400 --> 00:34:06,320
What else?
599
00:34:06,960 --> 00:34:07,920
I think it's best
600
00:34:08,000 --> 00:34:10,239
to maintain peace with Northern Rouran,
resist Southern Liu Song,
601
00:34:10,400 --> 00:34:13,080
organize our internal affairs,
and recuperate together with the people.
602
00:34:14,120 --> 00:34:16,880
"Maintain peace with Northern Rouran,
resist Southern Liu Song."
603
00:34:18,400 --> 00:34:20,719
I've battled all my life
and conquered many lands.
604
00:34:21,120 --> 00:34:23,080
I've reached a point
where I wouldn't even fight anymore.
605
00:34:23,920 --> 00:34:25,400
Good thing I have worthy successors.
606
00:34:26,120 --> 00:34:27,040
Jun.
607
00:34:27,199 --> 00:34:29,159
Write a report on what you said just now
608
00:34:29,400 --> 00:34:30,719
and let the officials discuss it.
609
00:34:31,560 --> 00:34:32,400
Yes.
610
00:34:48,560 --> 00:34:50,800
Aren't you going to kneel and greet me?
611
00:35:02,320 --> 00:35:04,080
-Your Highness.
-Your Highness.
612
00:35:08,440 --> 00:35:10,400
Your Highness, we're in the palace.
613
00:35:10,640 --> 00:35:12,120
If something happens,
614
00:35:12,360 --> 00:35:14,520
it would be hard to explain
to His Majesty.
615
00:35:34,880 --> 00:35:36,680
My shoe is dirty.
616
00:35:37,280 --> 00:35:38,640
Wipe it for me.
617
00:35:49,920 --> 00:35:50,800
Scram.
618
00:35:52,080 --> 00:35:53,480
I want her to wipe it for me.
619
00:35:54,480 --> 00:35:57,720
A lowly palace maid dares to disobey me.
620
00:35:57,880 --> 00:35:59,160
Are you tired of living?
621
00:36:04,520 --> 00:36:06,240
Go get Prince Gaoyang.
622
00:36:47,560 --> 00:36:49,480
Your Highness.
623
00:36:54,160 --> 00:36:55,440
-Young Lady.
-You bold servant.
624
00:36:55,600 --> 00:36:56,840
How dare you hurt me?
625
00:37:02,760 --> 00:37:04,040
Don't go out of line.
626
00:37:07,920 --> 00:37:09,400
So what if I do?
627
00:37:09,800 --> 00:37:12,360
You're just a lowly servant now.
628
00:37:12,840 --> 00:37:16,240
Even a minor palace rule
can make you wish you were dead.
629
00:37:18,280 --> 00:37:19,200
Guards.
630
00:37:20,880 --> 00:37:22,920
Drag this despicable servant
who disrespected Her Highness
631
00:37:23,160 --> 00:37:24,320
to the torture room.
632
00:37:24,760 --> 00:37:26,320
Make her remember this.
633
00:37:26,400 --> 00:37:27,280
-Don't.
-Yes.
634
00:37:27,360 --> 00:37:28,480
Don't touch my young lady!
635
00:37:28,560 --> 00:37:29,520
-Stop!
-Let go!
636
00:37:32,040 --> 00:37:33,000
Your Highness.
637
00:37:33,120 --> 00:37:34,760
Your Highness, please save Young Lady.
638
00:37:34,840 --> 00:37:37,480
Li Changle purposely gave Young Lady
a hard time.
639
00:37:39,120 --> 00:37:41,200
Is my wife's name
something you can call directly?
640
00:37:44,320 --> 00:37:45,160
Jun.
641
00:37:45,440 --> 00:37:47,920
She disrespected and offended me.
642
00:37:51,360 --> 00:37:52,480
Don't worry.
643
00:37:53,120 --> 00:37:53,960
Guards.
644
00:37:54,320 --> 00:37:55,960
Li Weiyoung disrespected Princess Gaoyang.
645
00:37:56,040 --> 00:37:57,280
Beat her with a staff for 50 times.
646
00:37:57,480 --> 00:37:58,960
-Yes.
-Don't.
647
00:37:59,080 --> 00:38:00,240
-No, Your Highness!
-Come on.
648
00:38:00,320 --> 00:38:01,720
Your Highness, don't beat Young Lady.
649
00:38:01,800 --> 00:38:03,800
She will die after 50 beatings!
650
00:38:03,960 --> 00:38:05,480
Young Lady didn't kill the Crown Princess!
651
00:38:05,560 --> 00:38:07,080
She was framed!
652
00:38:07,160 --> 00:38:09,440
That woman killed my mother,
and now she offended my wife.
653
00:38:09,520 --> 00:38:10,880
Shouldn't she be punished?
654
00:38:13,320 --> 00:38:14,240
Young Lady.
655
00:38:14,520 --> 00:38:15,880
-Young Lady.
-Won't she have it easy
656
00:38:16,400 --> 00:38:17,720
if she goes to the torture room?
657
00:38:21,680 --> 00:38:22,960
Stop it.
658
00:38:23,560 --> 00:38:25,400
Stop beating her.
659
00:38:26,280 --> 00:38:27,480
Young Lady.
660
00:38:29,560 --> 00:38:31,480
Stop it.
661
00:38:34,160 --> 00:38:36,200
Stop beating her.
662
00:38:38,960 --> 00:38:40,520
Don't.
663
00:38:44,280 --> 00:38:45,880
Young Lady.
664
00:38:46,720 --> 00:38:48,600
Stop beating her.
665
00:38:54,160 --> 00:38:55,360
Stop it.
666
00:38:55,520 --> 00:38:56,640
Stop it.
667
00:38:56,720 --> 00:38:57,560
Stop!
668
00:38:57,720 --> 00:38:59,320
-Stop it, all of you!
-Stop beating her!
669
00:38:59,520 --> 00:39:01,000
Move!
670
00:39:01,280 --> 00:39:02,160
Weiyoung.
671
00:39:02,320 --> 00:39:03,840
Move away.
672
00:39:11,760 --> 00:39:13,320
Are you trying to kill her?
673
00:39:13,520 --> 00:39:14,840
That was a quick change of heart.
674
00:39:15,360 --> 00:39:18,040
What kind of potion
did that woman actually give you?
675
00:39:18,240 --> 00:39:19,200
Aunt Di.
676
00:39:20,400 --> 00:39:21,920
Changle is my wife.
677
00:39:22,560 --> 00:39:24,120
I hope you can respect her.
678
00:39:24,840 --> 00:39:26,560
Fine, I don't have time for you.
679
00:39:26,640 --> 00:39:27,920
Just let go of Weiyoung.
680
00:39:30,840 --> 00:39:31,680
Jun.
681
00:39:31,760 --> 00:39:34,640
Since the Princess has already said that,
let's go home then.
682
00:39:34,960 --> 00:39:36,560
Young Lady.
683
00:39:44,280 --> 00:39:46,320
What a lowly woman!
684
00:39:48,720 --> 00:39:49,600
Weiyoung.
685
00:39:49,760 --> 00:39:50,720
Young Lady.
686
00:39:51,320 --> 00:39:52,600
Young Lady.
687
00:39:53,800 --> 00:39:55,000
Young Lady.
688
00:39:55,080 --> 00:39:56,320
Weiyoung.
689
00:39:56,880 --> 00:39:59,000
It seems Tuoba Jun already fell for it.
690
00:39:59,560 --> 00:40:02,640
He really thinks
Li Weiyoung killed the Crown Princess.
691
00:40:03,960 --> 00:40:05,200
His Highness' trick is great.
692
00:40:07,880 --> 00:40:09,880
LAUNDRY BUREAU
693
00:40:39,480 --> 00:40:40,360
Weiyoung.
694
00:40:42,880 --> 00:40:43,920
How is she?
695
00:40:44,040 --> 00:40:45,720
It's like she has lost her soul.
696
00:40:45,920 --> 00:40:47,080
She wouldn't eat or drink.
697
00:40:47,240 --> 00:40:48,560
She is just lying in bed.
698
00:40:48,760 --> 00:40:50,440
She doesn't even feel pain
when I apply medicine.
699
00:40:52,120 --> 00:40:53,280
I'll go in and see her.
700
00:40:54,120 --> 00:40:55,080
Your Highness.
701
00:40:55,480 --> 00:40:57,000
Just let her be alone.
702
00:40:57,240 --> 00:41:00,120
This time, Prince Gaoyang
really hurt her deeply.
703
00:41:00,520 --> 00:41:01,880
How can he be so ruthless?
704
00:41:02,320 --> 00:41:04,640
It took Young Lady a lot of courage
to be with him.
705
00:41:05,280 --> 00:41:08,200
Those promises he made
cannot even withstand trials.
706
00:41:08,400 --> 00:41:09,480
Let's not talk about that now.
707
00:41:11,640 --> 00:41:12,760
This is the best wound medicine.
708
00:41:13,000 --> 00:41:14,280
Apply it on her.
709
00:41:14,920 --> 00:41:16,760
I'll ask the royal physician
to check on her later.
710
00:41:17,240 --> 00:41:18,360
Jun, that bad guy.
711
00:41:18,640 --> 00:41:19,800
He is a stupid fool.
712
00:41:20,400 --> 00:41:23,400
I'm sure that despicable woman Li Changle
is stirring up trouble between them.
713
00:41:23,840 --> 00:41:25,000
I won't let her get away with it.
714
00:41:25,280 --> 00:41:27,560
I'll surely get her back for Weiyoung.
715
00:41:28,840 --> 00:41:30,440
Your Highness.
716
00:41:46,280 --> 00:41:47,680
No matter what happens,
717
00:41:48,480 --> 00:41:49,720
we'll face it together.
718
00:41:53,640 --> 00:41:54,880
We'll be together forever,
719
00:41:56,080 --> 00:41:57,160
through thick and thin.
720
00:42:25,360 --> 00:42:26,200
Your Highness.
721
00:42:26,640 --> 00:42:27,920
I asked someone to beat her.
722
00:42:30,280 --> 00:42:32,200
She surely won't forgive me.
723
00:42:34,800 --> 00:42:37,040
I can't even forgive myself.
724
00:42:37,480 --> 00:42:39,720
You did that for Lady Weiyoung's sake.
725
00:42:40,200 --> 00:42:41,400
If you hadn't done that,
726
00:42:41,760 --> 00:42:43,720
Li Changle would have dragged her
to the torture room.
727
00:42:43,800 --> 00:42:44,920
She could have died there.
728
00:42:45,240 --> 00:42:48,160
The Ninth Princess also came in time
because you arranged for it.
729
00:42:48,960 --> 00:42:51,440
Lady Weiyoung will
surely understand your intentions.
730
00:42:53,440 --> 00:42:55,080
There are eyes and ears in the palace.
731
00:42:55,560 --> 00:42:57,560
Weiyoung was relegated
to a servant with low status.
732
00:42:57,720 --> 00:42:58,920
There are dangers everywhere.
733
00:42:59,960 --> 00:43:02,320
Tuoba Yu has already viewed me
as an eyesore.
734
00:43:02,960 --> 00:43:05,400
It's best that Weiyoung and I aren't
associated with each other.
735
00:43:06,600 --> 00:43:07,560
This way,
736
00:43:08,480 --> 00:43:10,360
she won't get involved
737
00:43:10,560 --> 00:43:11,760
in our fight.
738
00:43:13,920 --> 00:43:16,400
They've already arranged for Li Changle
to stay by your side.
739
00:43:16,720 --> 00:43:19,560
If you hadn't let that happen, how could
you have thrown them off their guard?
740
00:43:20,160 --> 00:43:22,880
If they find out
that you already know their plans,
741
00:43:23,200 --> 00:43:24,920
how can they let you be?
742
00:43:25,520 --> 00:43:28,560
Your Highness, you did that
for you and Lady Weiyoung's future.
743
00:43:28,720 --> 00:43:29,960
Stop blaming yourself.
744
00:43:31,440 --> 00:43:32,360
Cheng De.
745
00:43:34,080 --> 00:43:35,480
I must grow strong.
746
00:43:36,560 --> 00:43:38,360
Only when I'm powerful enough,
747
00:43:40,520 --> 00:43:43,040
I can protect her rightfully and properly.
748
00:45:42,040 --> 00:45:44,040
Subtitle translation by Coleen Chua
53607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.