Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,520 --> 00:02:26,240
I will definitely punish you.
2
00:02:26,520 --> 00:02:27,880
Otherwise, how can there be justice?
3
00:02:28,120 --> 00:02:29,520
-Guards.
-Wait.
4
00:02:30,080 --> 00:02:30,920
Your Majesty.
5
00:02:31,040 --> 00:02:34,360
When the Crown Princess was assassinated,
I wasn't in the Crown Prince's manor.
6
00:02:34,760 --> 00:02:37,240
I was framed
for the Crown Princess' murder.
7
00:02:37,320 --> 00:02:38,480
That's why I escaped from prison.
8
00:02:38,560 --> 00:02:41,280
I'd rather risk my life than
take the blame for a crime I didn't commit
9
00:02:41,360 --> 00:02:42,320
and wait for my death.
10
00:02:42,720 --> 00:02:44,000
Someone framed you?
11
00:02:44,800 --> 00:02:47,200
The Crown Princess herself said
12
00:02:47,320 --> 00:02:48,520
that you're the murderer.
13
00:02:49,400 --> 00:02:50,640
And there were many witnesses.
14
00:02:51,000 --> 00:02:52,800
Many people saw you and testified.
15
00:02:52,880 --> 00:02:53,920
And you dare to argue?
16
00:02:54,120 --> 00:02:54,960
Your Majesty.
17
00:02:55,560 --> 00:02:57,840
Have you heard of the disguise technique?
18
00:02:58,760 --> 00:02:59,680
The disguise technique?
19
00:02:59,840 --> 00:03:00,680
That's right.
20
00:03:01,040 --> 00:03:03,080
The disguise technique is used
to imitate someone's face,
21
00:03:03,280 --> 00:03:04,760
making a person look like someone else.
22
00:03:05,200 --> 00:03:07,920
Someone disguised herself as me
and assassinated the Crown Princess.
23
00:03:08,160 --> 00:03:09,840
Someone wanted to frame me.
24
00:03:10,120 --> 00:03:11,880
Even if the disguise technique exists,
25
00:03:12,520 --> 00:03:14,000
how can you prove
26
00:03:14,840 --> 00:03:17,440
that the person who appeared
in the Crown Prince's manor that day
27
00:03:17,640 --> 00:03:18,480
was not you?
28
00:03:18,720 --> 00:03:19,840
Your Majesty, you're discerning.
29
00:03:20,000 --> 00:03:21,840
I have material proof.
30
00:03:25,200 --> 00:03:28,880
This can prove that I was not
at the Crown Prince's manor at that time.
31
00:03:43,920 --> 00:03:44,960
How can this prove that?
32
00:03:45,520 --> 00:03:47,520
That is my palm print.
33
00:03:48,160 --> 00:03:49,680
When the Crown Princess was assassinated,
34
00:03:49,840 --> 00:03:51,640
I was on my way to the temple
on the east side.
35
00:03:52,080 --> 00:03:54,040
I passed by an inn along the way.
36
00:03:54,280 --> 00:03:57,000
And they just put fresh cement
on the wall of the inn.
37
00:03:57,360 --> 00:03:59,600
My hand accidentally touched the wall.
38
00:03:59,920 --> 00:04:02,800
This palm print was taken
from the one on the wall.
39
00:04:03,440 --> 00:04:04,720
And that statement contains
40
00:04:04,920 --> 00:04:06,680
the date and time the cement was applied.
41
00:04:07,000 --> 00:04:09,280
It is very close to the time
the Crown Princess was assassinated.
42
00:04:09,640 --> 00:04:11,400
No matter how good I am,
43
00:04:11,480 --> 00:04:14,720
I wouldn't make it to the Crown Prince's
manor in such a short amount of time.
44
00:04:15,600 --> 00:04:18,200
Your Majesty, if you don't believe me,
you can send someone to investigate
45
00:04:18,480 --> 00:04:20,240
to see if what I'm saying is true.
46
00:04:20,440 --> 00:04:22,120
You'll know when you ask
the people of the inn.
47
00:04:26,800 --> 00:04:27,840
Li Weiyoung.
48
00:04:28,880 --> 00:04:30,520
You're extraordinary indeed.
49
00:04:31,320 --> 00:04:33,160
I underestimated you.
50
00:04:33,520 --> 00:04:34,960
I'll send someone to verify the proof
51
00:04:35,280 --> 00:04:36,760
you've just mentioned.
52
00:04:37,680 --> 00:04:38,520
However,
53
00:04:39,080 --> 00:04:41,840
even if you clear your name
as the Crown Princess' murderer,
54
00:04:42,640 --> 00:04:45,200
escaping from prison
is a crime punishable by death.
55
00:04:47,280 --> 00:04:48,200
It seems like
56
00:04:48,480 --> 00:04:50,800
you haven't learned
the Wei Kingdom's laws.
57
00:04:53,360 --> 00:04:54,280
I...
58
00:04:54,520 --> 00:04:56,800
I grew up in the province.
59
00:04:57,160 --> 00:04:58,160
So
60
00:04:58,600 --> 00:05:00,680
I don't know much about the laws.
61
00:05:00,760 --> 00:05:02,520
You grew up in the province?
62
00:05:03,360 --> 00:05:04,240
Li Weiyoung.
63
00:05:04,640 --> 00:05:05,960
You dare to fool me again?
64
00:05:06,680 --> 00:05:07,560
Guards.
65
00:05:07,680 --> 00:05:09,440
-Yes, Your Majesty.
-Look at her left arm.
66
00:05:09,520 --> 00:05:10,360
Yes, Your Majesty.
67
00:05:16,160 --> 00:05:17,320
Look at it carefully.
68
00:05:17,680 --> 00:05:18,760
What is this?
69
00:05:23,640 --> 00:05:25,160
Your Majesty, I...
70
00:05:25,320 --> 00:05:26,960
You're not Li Weiyoung.
71
00:05:27,600 --> 00:05:30,320
You're the Northern Liang traitor's
daughter, Xin'er.
72
00:05:31,800 --> 00:05:34,280
You changed your name
and sneaked into Wei.
73
00:05:34,480 --> 00:05:37,920
You pretended to be our citizen
and purposely approached Prince Gaoyang.
74
00:05:38,320 --> 00:05:39,840
What exactly is your motive?
75
00:05:39,920 --> 00:05:41,040
If you don't tell me the truth,
76
00:05:42,000 --> 00:05:43,880
I'll beat you to death right here.
77
00:05:52,080 --> 00:05:53,280
Yes, Your Majesty.
78
00:05:54,360 --> 00:05:56,040
I'm the daughter of King Hexi.
79
00:05:56,800 --> 00:05:58,120
I am the princess of Northern Liang.
80
00:05:58,560 --> 00:05:59,880
You finally admit.
81
00:06:00,480 --> 00:06:02,240
It's not that I didn't want to admit it
82
00:06:02,480 --> 00:06:04,600
nor hide it from you intentionally.
83
00:06:05,240 --> 00:06:06,160
It's just that
84
00:06:06,520 --> 00:06:08,680
I didn't have a chance
to tell you the truth.
85
00:06:09,120 --> 00:06:12,560
And someone was preventing me
from telling the truth.
86
00:06:13,000 --> 00:06:14,160
Someone was preventing you?
87
00:06:14,320 --> 00:06:15,200
Who?
88
00:06:18,240 --> 00:06:19,440
Leave us first.
89
00:06:19,600 --> 00:06:20,440
Yes, Your Majesty.
90
00:06:24,480 --> 00:06:25,920
Now you can tell me.
91
00:06:27,200 --> 00:06:28,400
It's the general.
92
00:06:29,120 --> 00:06:30,080
Chiyun Nan.
93
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Chiyun Nan?
94
00:06:32,400 --> 00:06:35,800
It all began when Chiyun Nan
found the iron ore mine in Liang.
95
00:06:36,320 --> 00:06:38,280
In order to get the feudal land in Liang
96
00:06:38,840 --> 00:06:40,840
and keep the iron ore mine for himself,
97
00:06:41,000 --> 00:06:43,600
Chiyun Nan framed my father for rebellion
98
00:06:43,920 --> 00:06:46,200
and massacred our family.
99
00:06:46,480 --> 00:06:47,680
That's ridiculous.
100
00:06:48,200 --> 00:06:50,040
Chiyun Nan has already reported
the iron ore mine.
101
00:06:50,320 --> 00:06:51,720
How can you say he kept it for himself?
102
00:06:52,200 --> 00:06:54,400
It was your father who wanted to rebel
103
00:06:54,760 --> 00:06:55,920
for such a selfish purpose.
104
00:06:56,120 --> 00:06:59,400
General Chiyun Nan didn't have a choice
but to subdue you.
105
00:07:00,240 --> 00:07:02,440
Chiyun Nan has long known
about my identity.
106
00:07:03,160 --> 00:07:06,280
He reported the iron ore mine
as an expedient measure.
107
00:07:07,000 --> 00:07:09,040
How can I believe you?
108
00:07:09,760 --> 00:07:12,600
I have the last report
from Governor of Zhangye as proof.
109
00:07:13,200 --> 00:07:14,200
Ma Jun's report?
110
00:07:14,560 --> 00:07:15,400
That's right.
111
00:07:15,600 --> 00:07:18,240
Governor Ma had discovered
that Chiyun Nan kept the iron ore mine
112
00:07:18,320 --> 00:07:19,640
for himself and fooled you.
113
00:07:20,240 --> 00:07:21,960
He wrote a report about him.
114
00:07:22,480 --> 00:07:25,200
He was killed by Chiyun Nan
115
00:07:25,640 --> 00:07:27,480
before he was able to send the report.
116
00:07:27,800 --> 00:07:28,800
Where is the report?
117
00:07:29,440 --> 00:07:30,520
The report
118
00:07:30,840 --> 00:07:32,240
is with Prince Gaoyang.
119
00:07:32,800 --> 00:07:33,760
Jun?
120
00:07:37,920 --> 00:07:38,800
Your Highness.
121
00:07:39,360 --> 00:07:41,080
You have kneeled
for two entire days already.
122
00:07:41,320 --> 00:07:42,880
You haven't eaten anything.
123
00:07:43,360 --> 00:07:45,640
How can you go on this way?
124
00:07:46,080 --> 00:07:47,560
I brought some food.
125
00:07:48,040 --> 00:07:49,600
Eat even a little bit.
126
00:07:51,680 --> 00:07:52,640
Your Highness.
127
00:07:54,040 --> 00:07:56,200
The Crown Princess loved you so much.
128
00:07:56,480 --> 00:07:58,520
She wouldn't want you to starve.
129
00:07:59,040 --> 00:08:00,280
Wouldn't she be sadder
130
00:08:00,880 --> 00:08:02,320
if she sees you like this
131
00:08:02,760 --> 00:08:04,440
from up there?
132
00:08:04,760 --> 00:08:07,040
Your Highness, listen to me.
133
00:08:07,360 --> 00:08:08,800
Eat even a little bit.
134
00:08:09,080 --> 00:08:09,920
Your Highness.
135
00:08:11,080 --> 00:08:11,920
Your Highness.
136
00:08:12,040 --> 00:08:14,200
There is news from the palace
that the prison is on fire.
137
00:08:16,520 --> 00:08:18,040
The prison is on fire?
138
00:08:19,520 --> 00:08:20,960
Weiyoung is still inside.
139
00:08:21,960 --> 00:08:23,360
Weiyoung is still inside.
140
00:08:23,480 --> 00:08:24,720
The prison is on fire?
141
00:08:24,800 --> 00:08:26,160
She should die in the fire.
142
00:08:26,680 --> 00:08:28,840
She killed the Crown Princess.
This is her retribution.
143
00:08:31,160 --> 00:08:32,240
-Your Highness.
-Your Highness.
144
00:08:32,360 --> 00:08:33,320
-Until now,
-Your Highness.
145
00:08:33,480 --> 00:08:35,200
you're still worried about Li Weiyoung.
146
00:08:35,480 --> 00:08:37,000
We don't know the truth yet.
147
00:08:37,520 --> 00:08:39,559
If she was framed, she can't die.
148
00:08:40,520 --> 00:08:41,360
If...
149
00:08:42,320 --> 00:08:44,560
If she really killed Mother,
150
00:08:46,040 --> 00:08:48,040
all the more that she just
can't die this way.
151
00:08:48,120 --> 00:08:49,920
-Your Highness.
-Your Highness.
152
00:08:52,520 --> 00:08:56,120
CROWN PRINCE'S MANOR
153
00:08:56,440 --> 00:08:57,360
Your Highness.
154
00:08:57,480 --> 00:08:59,480
The prison is on fire. How is Weiyoung?
155
00:08:59,960 --> 00:09:01,400
Weiyoung set the prison on fire.
156
00:09:01,520 --> 00:09:02,360
She escaped.
157
00:09:02,520 --> 00:09:04,480
She wanted to see the Emperor
and clear her name.
158
00:09:06,040 --> 00:09:07,520
You can't even protect yourself,
159
00:09:08,680 --> 00:09:10,720
yet you still can't forget
how your kingdom was eliminated.
160
00:09:11,240 --> 00:09:12,840
Now the Emperor is furious.
161
00:09:12,960 --> 00:09:14,280
He is interrogating Weiyoung himself.
162
00:09:14,520 --> 00:09:16,920
She has been inside for a long time.
I don't know what's happening.
163
00:09:17,000 --> 00:09:18,560
Please help her, Prince Gaoyang.
164
00:09:21,520 --> 00:09:23,480
Your Highness,
there is news from the palace.
165
00:09:23,560 --> 00:09:25,200
Please go and see the Emperor at once.
166
00:09:26,160 --> 00:09:27,120
All right, you may go now.
167
00:09:27,200 --> 00:09:28,040
Yes, Your Highness.
168
00:09:28,720 --> 00:09:30,200
Did something happen to Weiyoung?
169
00:09:31,880 --> 00:09:33,720
Prince Gaoyang,
please go to the palace at once
170
00:09:33,800 --> 00:09:34,920
and save Weiyoung.
171
00:09:46,160 --> 00:09:47,920
This is the last report from Ma Jun,
172
00:09:48,160 --> 00:09:49,880
the former Governor of Zhangye?
173
00:09:58,880 --> 00:10:00,000
Chiyun Nan.
174
00:10:00,720 --> 00:10:02,120
You dared to fool me.
175
00:10:02,640 --> 00:10:03,480
Jun.
176
00:10:04,200 --> 00:10:07,040
Since you already knew about this,
why didn't you tell me?
177
00:10:08,080 --> 00:10:09,400
I hid it from you, Grandfather.
178
00:10:10,040 --> 00:10:11,280
Please punish me.
179
00:10:11,720 --> 00:10:14,280
I was the one who asked His Highness
to hide this.
180
00:10:14,680 --> 00:10:15,520
Grandfather.
181
00:10:16,240 --> 00:10:18,200
It was not just because
Weiyoung asked me to hide this.
182
00:10:19,480 --> 00:10:22,160
I was mainly concerned about the power
of the Chiyun family in the kingdom.
183
00:10:22,240 --> 00:10:23,560
They also have military control.
184
00:10:23,680 --> 00:10:27,000
We have to be in an advantageous position,
so I didn't dare tell you
185
00:10:27,560 --> 00:10:29,200
in order to prevent instability
in the kingdom.
186
00:10:29,800 --> 00:10:30,720
Never mind.
187
00:10:31,880 --> 00:10:33,360
You just lost your mother.
188
00:10:34,280 --> 00:10:35,600
I sympathize with you.
189
00:10:36,480 --> 00:10:38,040
I can't bear to blame you.
190
00:10:40,880 --> 00:10:41,920
You may leave.
191
00:11:03,000 --> 00:11:05,600
I already understand
everything that happened.
192
00:11:06,520 --> 00:11:08,080
I'll put you back in prison for now.
193
00:11:08,800 --> 00:11:11,680
I'll make my judgment
when we reach the bottom of this.
194
00:11:12,360 --> 00:11:13,320
But, Your Majesty,
195
00:11:13,440 --> 00:11:15,280
since we've already proved
Chiyun Nan is conspiring,
196
00:11:15,440 --> 00:11:17,040
please announce it to the world.
197
00:11:17,200 --> 00:11:19,480
Remove the corrupt
and clear my father's name.
198
00:11:19,720 --> 00:11:21,440
My father is not a rebel.
199
00:11:22,080 --> 00:11:24,520
Please spare the suffering
of the Liang citizens,
200
00:11:24,720 --> 00:11:26,960
so that they can live a peaceful life.
201
00:11:27,120 --> 00:11:28,560
Announce this to the world?
202
00:11:29,280 --> 00:11:32,320
I'll tell them that I was fooled
by my own official
203
00:11:32,400 --> 00:11:33,840
and I can't tell the good from the bad,
204
00:11:34,200 --> 00:11:35,840
so that everyone in the world
205
00:11:36,120 --> 00:11:37,840
can laugh and say
that I'm a foolish emperor?
206
00:11:39,760 --> 00:11:40,640
Li Weiyoung.
207
00:11:41,200 --> 00:11:42,880
You want me to avenge you
208
00:11:43,440 --> 00:11:45,160
and clear your father's name.
209
00:11:46,000 --> 00:11:47,240
Haven't you thought
210
00:11:47,320 --> 00:11:49,360
that I need to maintain my reputation too?
211
00:11:50,240 --> 00:11:51,360
Are you going
212
00:11:51,640 --> 00:11:54,320
to indulge your officials for fooling you?
213
00:11:54,600 --> 00:11:55,720
Stop it.
214
00:11:57,000 --> 00:11:58,720
I won't kill an accomplished official
215
00:11:59,320 --> 00:12:01,240
for the daughter of a rebel.
216
00:12:05,480 --> 00:12:06,320
However,
217
00:12:06,960 --> 00:12:08,400
I can promise you
218
00:12:09,920 --> 00:12:11,360
that I'll spare those Liang slaves.
219
00:12:13,160 --> 00:12:14,240
So that
220
00:12:15,040 --> 00:12:18,680
they can enjoy the same treatment
as Wei citizens.
221
00:12:19,360 --> 00:12:22,200
From now on,
there are no more Liang citizens.
222
00:12:23,280 --> 00:12:25,400
They're all Wei's citizens.
223
00:12:25,600 --> 00:12:26,800
My citizens.
224
00:12:29,200 --> 00:12:30,760
As the princess of Northern Liang,
225
00:12:31,200 --> 00:12:33,920
shouldn't you prioritize
the welfare of your citizens?
226
00:12:35,600 --> 00:12:36,680
Can you bear
227
00:12:37,640 --> 00:12:40,440
seeing them continue to be slaves
228
00:12:40,840 --> 00:12:42,120
and displaced from their homes
229
00:12:42,800 --> 00:12:45,240
with nowhere to go?
230
00:12:47,400 --> 00:12:48,320
Your revenge
231
00:12:49,240 --> 00:12:50,400
or your citizens,
232
00:12:51,040 --> 00:12:52,440
which one is more important?
233
00:12:53,240 --> 00:12:54,560
Weigh it yourself.
234
00:13:04,600 --> 00:13:06,480
I thank Your Majesty
235
00:13:07,040 --> 00:13:09,600
for your benevolence
on behalf of Northern Liang's citizens.
236
00:13:13,480 --> 00:13:16,640
Go back to prison and stay there.
237
00:13:18,000 --> 00:13:20,600
When we find
the Crown Princess' real killer,
238
00:13:21,320 --> 00:13:22,720
that's when we'll let you go.
239
00:13:23,800 --> 00:13:24,760
Also,
240
00:13:25,720 --> 00:13:27,520
you must not prove your innocence
241
00:13:27,880 --> 00:13:29,280
in front of Prince Gaoyang.
242
00:13:30,600 --> 00:13:31,480
Your Majesty.
243
00:13:31,960 --> 00:13:33,560
I want Prince Gaoyang to hate you
244
00:13:34,240 --> 00:13:35,400
and forget about you.
245
00:13:36,080 --> 00:13:37,960
You're the princess of a fallen kingdom.
246
00:13:38,720 --> 00:13:41,440
I won't allow you
to be with Prince Gaoyang.
247
00:13:42,440 --> 00:13:44,280
If you dare to tell anyone
248
00:13:45,200 --> 00:13:47,280
about what we discussed today,
249
00:13:47,960 --> 00:13:49,520
I'll eliminate your entire clan.
250
00:13:52,800 --> 00:13:53,920
Take her away.
251
00:14:14,520 --> 00:14:15,400
Your Highness.
252
00:14:22,120 --> 00:14:23,080
Cheng De.
253
00:14:24,960 --> 00:14:28,720
I want you to investigate all the details
254
00:14:30,000 --> 00:14:32,040
the day Mother was assassinated.
255
00:14:33,200 --> 00:14:34,160
The Crown Prince's manor,
256
00:14:35,280 --> 00:14:36,560
the Prime Minister's manor,
257
00:14:38,360 --> 00:14:40,680
and anywhere suspicious.
258
00:14:41,320 --> 00:14:42,240
Your Highness.
259
00:14:43,040 --> 00:14:45,200
I also want to believe
that Li Weiyoung is not the killer,
260
00:14:45,920 --> 00:14:47,640
but the Crown Princess herself said so.
261
00:14:48,120 --> 00:14:49,880
Qiu Yi also saw her.
262
00:14:50,680 --> 00:14:53,160
Why won't you face the truth?
263
00:14:53,680 --> 00:14:55,840
I'm in deep pain
because of Mother's death.
264
00:14:57,800 --> 00:15:00,320
I'm also not in the mood to investigate
the testimonies against Weiyoung.
265
00:15:02,000 --> 00:15:04,600
But I can't believe
that Weiyoung would lie to me.
266
00:15:06,120 --> 00:15:09,160
Earlier, Li Minde mentioned
what Weiyoung wanted him to do.
267
00:15:11,120 --> 00:15:12,520
He said that according to Weiyoung,
268
00:15:13,280 --> 00:15:15,320
this can prove that she didn't do it.
269
00:15:17,400 --> 00:15:18,560
Thinking back to that day,
270
00:15:20,120 --> 00:15:22,280
if Weiyoung really wanted to kill Mother,
271
00:15:22,680 --> 00:15:24,360
why did she reveal
the evidence against her?
272
00:15:25,360 --> 00:15:27,640
That made me have doubts, so...
273
00:15:28,400 --> 00:15:29,640
Do as I say.
274
00:15:32,600 --> 00:15:33,560
Please.
275
00:15:33,760 --> 00:15:34,600
Your Highness.
276
00:15:35,640 --> 00:15:37,880
Even if you ask me to die now,
277
00:15:38,560 --> 00:15:40,120
I won't hesitate.
278
00:15:42,640 --> 00:15:43,720
I'll go right away.
279
00:15:56,640 --> 00:15:58,200
Minde.
280
00:15:58,800 --> 00:15:59,640
Changru.
281
00:15:59,800 --> 00:16:01,360
Minde, how is Weiyoung?
282
00:16:01,680 --> 00:16:03,120
She was sent to prison by His Majesty.
283
00:16:03,480 --> 00:16:04,960
I don't believe Weiyoung
would kill anyone.
284
00:16:05,120 --> 00:16:07,200
You must find proof to get her out.
285
00:16:07,560 --> 00:16:08,760
Don't worry too much.
286
00:16:09,240 --> 00:16:10,320
Maybe...
287
00:16:10,560 --> 00:16:11,520
Maybe what?
288
00:16:12,400 --> 00:16:14,400
Maybe the circumstances will change.
289
00:16:16,520 --> 00:16:17,560
That's great.
290
00:16:17,640 --> 00:16:19,920
Weiyoung is a good person.
She will be blessed by the heavens.
291
00:16:20,800 --> 00:16:21,640
Don't worry.
292
00:16:25,120 --> 00:16:26,240
The circumstances will change?
293
00:16:26,880 --> 00:16:29,040
Li Weiyoung killed the Crown Princess.
294
00:16:29,240 --> 00:16:31,400
Can she get out of this alive?
295
00:16:32,000 --> 00:16:33,560
Li Minde didn't tell me in detail.
296
00:16:34,320 --> 00:16:35,440
I'm thinking
297
00:16:35,800 --> 00:16:38,040
maybe it's because
of Li Weiyoung's identity.
298
00:16:39,160 --> 00:16:40,240
The Emperor
299
00:16:40,560 --> 00:16:42,960
must have found out
that Chiyun Nan killed King Hexi
300
00:16:43,320 --> 00:16:45,280
for his own purpose.
301
00:16:47,080 --> 00:16:48,160
Maybe
302
00:16:48,520 --> 00:16:50,480
His Majesty would pity Li Weiyoung
303
00:16:50,680 --> 00:16:51,960
and spare her.
304
00:16:52,400 --> 00:16:53,240
But,
305
00:16:53,320 --> 00:16:56,120
Lady Weiyoung and Prince Gaoyang
love each other.
306
00:16:56,200 --> 00:16:58,400
Even if Prince Nan'an likes her,
307
00:16:58,600 --> 00:17:00,160
he can't force it, right?
308
00:17:01,400 --> 00:17:03,120
You're underestimating Prince Nan'an.
309
00:17:04,640 --> 00:17:06,480
If he wants something,
310
00:17:07,079 --> 00:17:08,680
nothing can stop him.
311
00:17:09,560 --> 00:17:11,200
I've waited for him for so many years.
312
00:17:12,000 --> 00:17:13,319
I can't risk it.
313
00:17:14,119 --> 00:17:15,680
What should we do, then?
314
00:17:16,440 --> 00:17:17,920
Eliminate the weed by targeting its roots.
315
00:17:18,920 --> 00:17:21,960
I can't give Li Weiyoung
any more opportunities.
316
00:17:22,880 --> 00:17:24,440
TAIJI HALL
317
00:17:24,520 --> 00:17:26,200
"General Chiyun Nan
318
00:17:26,280 --> 00:17:28,040
served the kingdom for so many years.
319
00:17:28,119 --> 00:17:31,120
He went on numerous conquests
and eliminated rebellions.
320
00:17:31,360 --> 00:17:34,120
He accomplished great things
that will be known for generations.
321
00:17:34,320 --> 00:17:37,240
He now has the title of Lord Protector
322
00:17:37,400 --> 00:17:39,920
in charge of the province
of Youzhou, Tianshui,
323
00:17:40,000 --> 00:17:42,880
Wuwei, Anding, and 18 other towns.
324
00:17:43,120 --> 00:17:45,640
Starting today,
he'll report to work in Youzhou.
325
00:17:46,280 --> 00:17:49,080
Also, the Lord Protector
has great responsibilities.
326
00:17:49,360 --> 00:17:51,960
He might not have time
for military affairs.
327
00:17:52,160 --> 00:17:54,120
Chiyun Nan shall give up his tiger seal.
328
00:17:54,200 --> 00:17:56,280
The Military Department
shall keep it temporarily.
329
00:17:56,360 --> 00:17:58,040
That is all."
330
00:18:05,240 --> 00:18:06,240
Lord Protector.
331
00:18:06,480 --> 00:18:07,840
Aren't you going to thank His Majesty?
332
00:18:22,400 --> 00:18:24,560
I thank Your Majesty, and shall obey
333
00:18:25,200 --> 00:18:26,280
Your Majesty's orders.
334
00:18:56,040 --> 00:18:57,840
PRISON
335
00:18:57,920 --> 00:18:58,760
What?
336
00:18:59,240 --> 00:19:01,240
Chiyun Nan was given the title
of Lord Protector?
337
00:19:01,760 --> 00:19:02,840
Lower your voice.
338
00:19:05,120 --> 00:19:07,400
I overheard the officials
talking about it.
339
00:19:08,280 --> 00:19:10,840
But I heard that His Majesty
actually demoted him.
340
00:19:11,760 --> 00:19:13,360
If Chiyun Nan reports to work in Youzhou,
341
00:19:13,520 --> 00:19:15,120
he has no choice
but to return the tiger seal.
342
00:19:15,920 --> 00:19:17,120
Return the tiger seal?
343
00:19:17,360 --> 00:19:19,600
That means Chiyun Nan
doesn't have military power anymore.
344
00:19:19,680 --> 00:19:21,240
The Chiyun family loses its influence.
345
00:19:21,320 --> 00:19:22,160
That's right.
346
00:19:23,800 --> 00:19:24,800
It's a shame
347
00:19:25,280 --> 00:19:27,680
that he can still live in this world
in prestige.
348
00:19:27,760 --> 00:19:29,600
Worry about yourself first.
349
00:19:30,600 --> 00:19:32,200
Uncle is not doing anything.
350
00:19:32,480 --> 00:19:33,840
Old Madam cannot do anything.
351
00:19:35,360 --> 00:19:36,760
And your sister and cousins
352
00:19:37,000 --> 00:19:38,440
only speak useless things.
353
00:19:40,320 --> 00:19:43,080
Only Changru
believes that you're innocent.
354
00:19:44,720 --> 00:19:46,120
Trials test the sincerity of people.
355
00:19:46,360 --> 00:19:48,080
You must thank her for me.
356
00:19:50,400 --> 00:19:51,240
By the way,
357
00:19:51,600 --> 00:19:54,400
Jun Tao and Bai Zhi
must be very worried about me.
358
00:19:54,760 --> 00:19:56,480
You must also take good care
of them for me.
359
00:19:56,640 --> 00:19:57,800
Especially Jun Tao.
360
00:19:58,160 --> 00:19:59,440
She is very impulsive.
361
00:19:59,680 --> 00:20:01,800
No matter what happens,
you must watch her.
362
00:20:02,040 --> 00:20:03,520
I'm afraid she might do something stupid.
363
00:20:04,040 --> 00:20:04,920
Don't worry.
364
00:20:16,600 --> 00:20:17,440
Bai Zhi.
365
00:20:18,560 --> 00:20:19,520
Young Master.
366
00:20:19,880 --> 00:20:20,840
Young Master.
367
00:20:21,120 --> 00:20:22,760
Young Master.
368
00:20:22,840 --> 00:20:24,680
How is my lady? Did they catch the killer?
369
00:20:25,360 --> 00:20:26,200
Don't worry.
370
00:20:27,000 --> 00:20:29,360
We've already found proof
to clear Weiyoung's name.
371
00:20:30,000 --> 00:20:31,320
When we catch the killer,
372
00:20:31,400 --> 00:20:33,480
I believe His Majesty
will release Weiyoung soon.
373
00:20:35,960 --> 00:20:37,320
By the way, where is Jun Tao?
374
00:20:37,640 --> 00:20:39,680
Jun Tao? She is gone.
375
00:20:39,960 --> 00:20:40,800
Gone?
376
00:20:41,000 --> 00:20:43,680
I don't know what news
Jun Tao heard this morning.
377
00:20:43,920 --> 00:20:45,960
She suddenly left without saying goodbye.
378
00:20:46,200 --> 00:20:48,080
News? What news?
379
00:20:48,320 --> 00:20:49,720
Something about the Lord Protector.
380
00:21:05,360 --> 00:21:06,760
Young Lady, as you've expected,
381
00:21:06,840 --> 00:21:09,680
Jun Tao suddenly left
after hearing the news about Chiyun Nan.
382
00:21:10,200 --> 00:21:12,200
Since Li Weiyoung
is the princess of Northern Liang,
383
00:21:12,960 --> 00:21:15,120
that martial arts expert,
384
00:21:15,400 --> 00:21:17,520
Jun Tao, whom she trusts,
385
00:21:17,880 --> 00:21:19,200
must also be a Liang citizen.
386
00:21:19,680 --> 00:21:23,000
Her master is currently in prison
with her life in danger,
387
00:21:23,280 --> 00:21:25,400
yet her mortal enemy Chiyun Nan
got promoted.
388
00:21:25,560 --> 00:21:28,040
How could she just sit still
after hearing about that?
389
00:21:28,640 --> 00:21:29,760
Let her cause trouble.
390
00:21:30,600 --> 00:21:32,320
The bigger the mess she creates,
391
00:21:33,120 --> 00:21:34,920
the more danger Li Weiyoung will be in.
392
00:21:35,680 --> 00:21:37,120
You're brilliant, Young Lady.
393
00:21:48,760 --> 00:21:49,600
Grandmother.
394
00:21:49,840 --> 00:21:51,600
I'm going to report to Youzhou for work.
395
00:21:52,200 --> 00:21:53,280
Take care of yourself.
396
00:21:54,920 --> 00:21:56,400
Aunt Rou, you must also take care.
397
00:22:00,200 --> 00:22:01,080
Nan.
398
00:22:01,680 --> 00:22:04,040
His Majesty promoted you on the surface,
399
00:22:04,600 --> 00:22:07,200
but demoted you in reality
to remove your military power.
400
00:22:08,080 --> 00:22:11,120
Since His Majesty had such intentions,
401
00:22:11,920 --> 00:22:13,320
you must be careful
402
00:22:14,080 --> 00:22:15,520
on your way there.
403
00:22:15,840 --> 00:22:18,440
Aunt Rou, don't worry. I understand.
404
00:22:18,960 --> 00:22:22,600
Li Weiyoung must have told His Majesty
about what happened with King Hexi
405
00:22:23,000 --> 00:22:24,920
and made him suspicious of me.
406
00:22:25,680 --> 00:22:27,040
How did Li Weiyoung find out?
407
00:22:27,480 --> 00:22:29,200
Because she is
the princess of Northern Liang.
408
00:22:30,120 --> 00:22:31,960
She came to take revenge
on the Chiyun family.
409
00:22:34,880 --> 00:22:36,560
Her identity
410
00:22:38,240 --> 00:22:41,040
is not important anymore.
411
00:22:41,560 --> 00:22:44,800
Look at yourselves.
412
00:22:45,840 --> 00:22:48,120
Could it be that the Chiyun family
413
00:22:50,000 --> 00:22:53,200
is already on the decline
and has been rendered powerless?
414
00:22:54,040 --> 00:22:55,160
Grandmother, don't worry.
415
00:22:55,440 --> 00:22:57,400
As long as I'm alive,
416
00:22:57,480 --> 00:23:00,200
the Chiyun family
will surely return to its former glory
417
00:23:00,600 --> 00:23:02,360
and even surpass it.
418
00:23:04,880 --> 00:23:07,760
CHIYUN'S MANOR
419
00:23:08,080 --> 00:23:08,960
General.
420
00:23:13,400 --> 00:23:14,240
General.
421
00:23:15,080 --> 00:23:16,520
I'm willing to follow you.
422
00:23:17,000 --> 00:23:18,720
Please take me with you.
423
00:23:22,120 --> 00:23:23,240
I won't take you with me.
424
00:23:24,320 --> 00:23:26,400
Because I have an even more
important mission for you.
425
00:23:27,280 --> 00:23:28,520
Please tell me.
426
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
I won't regret it, even if I lose my life.
427
00:23:32,680 --> 00:23:34,680
My future is uncertain.
428
00:23:35,520 --> 00:23:37,040
While I'm not around,
429
00:23:37,560 --> 00:23:39,760
I'll leave the Chiyun family's safety
in your hands.
430
00:23:41,040 --> 00:23:42,000
Don't worry, General.
431
00:23:43,120 --> 00:23:45,200
Even if it costs me my life,
432
00:23:45,440 --> 00:23:47,560
I'll protect Lady Changle and Madam.
433
00:23:52,080 --> 00:23:53,040
Hong Luo.
434
00:23:55,560 --> 00:23:57,040
Wait for me to come back.
435
00:24:09,120 --> 00:24:10,040
General.
436
00:24:10,480 --> 00:24:11,600
Take care.
437
00:25:01,120 --> 00:25:02,840
What is meant to come has come.
438
00:25:04,360 --> 00:25:07,200
The Chiyun family has fought
many battles for His Majesty.
439
00:25:07,360 --> 00:25:09,520
Why can't he let me be?
440
00:26:57,400 --> 00:26:58,400
Start sailing.
441
00:27:41,920 --> 00:27:43,200
Why are we stopping?
442
00:27:46,600 --> 00:27:48,000
Who exactly are you?
443
00:28:00,760 --> 00:28:01,880
It's you.
444
00:28:02,200 --> 00:28:04,080
-You work for Li Weiyoung.
-Chiyun Nan.
445
00:28:04,680 --> 00:28:06,560
You killed King Hexi as well as my father.
446
00:28:07,000 --> 00:28:08,240
Weiyoung is now in prison.
447
00:28:08,320 --> 00:28:09,720
It must have something to do with you.
448
00:28:09,960 --> 00:28:13,080
Today, I must avenge the millions
of aggrieved souls of Liang!
449
00:30:04,800 --> 00:30:06,520
Your Majesty, I personally witnessed it.
450
00:30:06,760 --> 00:30:08,040
The person who killed Chiyun Nan
451
00:30:08,160 --> 00:30:10,560
is the guard of Princess Anping
named Jun Tao.
452
00:30:13,160 --> 00:30:14,000
You may go.
453
00:30:14,480 --> 00:30:15,320
Yes, Your Majesty.
454
00:30:17,080 --> 00:30:18,000
Li Weiyoung.
455
00:30:18,600 --> 00:30:21,040
Seems like you won't stop
until you get what you want.
456
00:30:21,200 --> 00:30:24,000
Your Majesty,
I think this might not be a bad thing.
457
00:30:24,360 --> 00:30:26,240
Since Li Weiyoung was willing to do it,
458
00:30:26,520 --> 00:30:29,560
why don't you let her
take the blame for this?
459
00:30:29,920 --> 00:30:31,240
Then those officials won't say
460
00:30:31,320 --> 00:30:33,080
that you can't tolerate
those who are accomplished.
461
00:30:33,960 --> 00:30:34,840
Slap yourself.
462
00:30:35,920 --> 00:30:36,760
I'm too nosy.
463
00:30:36,960 --> 00:30:37,800
I'm too nosy.
464
00:30:38,440 --> 00:30:39,320
I'm too nosy.
465
00:30:42,080 --> 00:30:45,480
PRISON
466
00:30:47,240 --> 00:30:48,200
Weiyoung.
467
00:30:51,040 --> 00:30:51,880
Minde.
468
00:30:52,640 --> 00:30:53,480
It's all my fault.
469
00:30:53,640 --> 00:30:55,800
I didn't watch Jun Tao properly.
She is gone.
470
00:30:58,200 --> 00:30:59,200
It's not your fault.
471
00:30:59,760 --> 00:31:02,280
Given her personality,
I should have expected
472
00:31:02,920 --> 00:31:04,960
that she would do something
I had long wanted to,
473
00:31:05,440 --> 00:31:07,160
but couldn't.
474
00:31:07,520 --> 00:31:08,400
Actually, this is--
475
00:31:08,480 --> 00:31:10,400
We have royal orders.
476
00:31:18,680 --> 00:31:20,680
"Li Weiyoung is the princess
of Northern Liang.
477
00:31:20,920 --> 00:31:23,000
She changed her name,
sneaked into the Wei Kingdom,
478
00:31:23,320 --> 00:31:25,360
fooled the Emperor, and awaited
the chance to take revenge.
479
00:31:25,440 --> 00:31:27,600
I was magnanimous
and spared her from death.
480
00:31:28,560 --> 00:31:31,000
Yet Li Weiyoung laid
my good intentions to waste.
481
00:31:31,160 --> 00:31:34,080
She ordered her guard, Jun Tao,
to assassinate Lord Protector Chiyun Nan.
482
00:31:34,280 --> 00:31:35,480
I'm utterly devastated.
483
00:31:35,840 --> 00:31:37,320
Li Weiyoung is beyond forgiveness.
484
00:31:37,680 --> 00:31:40,240
She'll be executed after three days.
485
00:31:40,920 --> 00:31:42,360
That is all."
486
00:31:43,080 --> 00:31:44,080
Chief Attendant.
487
00:31:44,600 --> 00:31:45,440
Jun Tao.
488
00:31:45,560 --> 00:31:46,480
Where is Jun Tao?
489
00:31:47,200 --> 00:31:48,720
Jun Tao is already dead.
490
00:31:49,680 --> 00:31:51,160
His Majesty is discerning.
491
00:31:51,360 --> 00:31:52,600
Weiyoung is already in prison.
492
00:31:52,680 --> 00:31:54,440
How could have she asked her guard
to kill someone?
493
00:31:54,520 --> 00:31:55,400
Chief Attendant, please--
494
00:31:55,480 --> 00:31:57,000
I can't interfere in this, Royal Guard Li.
495
00:31:57,320 --> 00:31:59,760
If His Majesty hadn't given his word
at the hunting grounds
496
00:31:59,960 --> 00:32:03,040
that whatever crime Li Weiyoung commits
will not drag the Li family down,
497
00:32:03,360 --> 00:32:05,360
you would also be executed
after three days.
498
00:32:05,520 --> 00:32:07,120
You should take care of yourself.
499
00:32:07,200 --> 00:32:08,040
Chief Attendant.
500
00:32:08,280 --> 00:32:09,120
Chief Attendant!
501
00:32:09,800 --> 00:32:10,920
Never mind, Minde.
502
00:32:11,200 --> 00:32:12,320
What do you mean "never mind"?
503
00:32:12,440 --> 00:32:13,920
You're going to be executed.
504
00:32:17,800 --> 00:32:19,240
Chiyun Nan is already dead.
505
00:32:21,360 --> 00:32:22,760
I've gotten my revenge.
506
00:32:24,560 --> 00:32:26,040
I have no more regrets.
507
00:32:27,440 --> 00:32:28,280
You...
508
00:32:29,960 --> 00:32:31,240
It's just that Jun Tao...
509
00:32:35,400 --> 00:32:36,240
That's right.
510
00:32:37,120 --> 00:32:39,040
I found this at the place
where Chiyun Nan died.
511
00:32:44,080 --> 00:32:45,080
Jun Tao.
512
00:32:46,880 --> 00:32:47,880
Jun Tao.
513
00:32:49,880 --> 00:32:50,720
Minde.
514
00:32:51,240 --> 00:32:52,560
Help me find Jun Tao.
515
00:32:52,880 --> 00:32:53,840
She can't be dead.
516
00:32:54,120 --> 00:32:55,440
She definitely can't be dead.
517
00:32:55,840 --> 00:32:56,680
Don't worry.
518
00:32:56,760 --> 00:32:59,320
I'll search every corner
of the world for her.
519
00:33:02,040 --> 00:33:02,880
Weiyoung.
520
00:33:03,680 --> 00:33:05,520
There is something
I'm not sure if I should ask.
521
00:33:06,680 --> 00:33:07,520
Are you...
522
00:33:08,880 --> 00:33:10,600
Are you really
the princess of Northern Liang?
523
00:33:12,440 --> 00:33:13,280
Yes.
524
00:33:17,240 --> 00:33:18,280
I'm sorry.
525
00:33:18,880 --> 00:33:20,200
I hid it from you for so long.
526
00:33:20,880 --> 00:33:23,120
It's because my revenge is a big burden.
527
00:33:23,320 --> 00:33:24,960
I couldn't tell anyone about it.
528
00:33:25,040 --> 00:33:26,800
All right. You don't need
to say anything else.
529
00:33:28,000 --> 00:33:29,440
I definitely won't let you die.
530
00:33:30,040 --> 00:33:30,880
Minde.
531
00:33:31,680 --> 00:33:33,520
It's impossible for His Majesty
to spare me.
532
00:33:33,600 --> 00:33:36,000
Don't waste your life because of me.
533
00:33:36,200 --> 00:33:37,040
That's enough.
534
00:33:37,320 --> 00:33:39,200
I told you I definitely won't let you die.
535
00:33:39,280 --> 00:33:40,120
Just wait.
536
00:33:40,400 --> 00:33:41,240
Minde.
537
00:33:41,760 --> 00:33:42,600
Minde!
538
00:33:48,520 --> 00:33:49,480
-Stop.
-You can't go inside.
539
00:33:49,560 --> 00:33:51,240
You'll need His Highness'
permission to come in.
540
00:33:51,400 --> 00:33:52,240
Your Highness.
541
00:33:52,400 --> 00:33:53,680
-He forced his way in.
-Scram!
542
00:33:53,760 --> 00:33:54,600
We couldn't stop him.
543
00:33:55,720 --> 00:33:59,120
If you were not the person Weiyoung loves,
I would have twisted your neck right now.
544
00:34:00,080 --> 00:34:02,520
Why would Weiyoung love someone
as heartless as you?
545
00:34:03,440 --> 00:34:04,280
Let go.
546
00:34:09,239 --> 00:34:11,760
Don't you know
that His Majesty gave the order
547
00:34:11,840 --> 00:34:13,840
to execute Weiyoung in three days?
548
00:34:15,600 --> 00:34:17,320
Weiyoung loves you so much.
549
00:34:17,520 --> 00:34:19,719
Is this what she gets in return?
550
00:34:22,840 --> 00:34:23,679
Tuoba Jun.
551
00:34:24,080 --> 00:34:26,120
You're the only one who can save Weiyoung.
552
00:34:26,520 --> 00:34:28,760
Do you really want Weiyoung to die
without a clear reason?
553
00:34:28,960 --> 00:34:30,000
What are you thinking?
554
00:34:30,199 --> 00:34:31,880
-What are you thinking?
-Without a clear reason?
555
00:34:36,080 --> 00:34:37,000
Li Minde.
556
00:34:37,679 --> 00:34:39,080
What exactly did you come here for?
557
00:34:39,520 --> 00:34:40,360
Don't you know
558
00:34:40,760 --> 00:34:43,520
that she killed the Crown Princess
and my cousin?
559
00:34:43,600 --> 00:34:44,840
Doesn't she deserve to die?
560
00:34:45,280 --> 00:34:47,440
Weiyoung was not the one
who killed the Crown Princess.
561
00:34:47,679 --> 00:34:48,639
Do you have proof?
562
00:34:49,000 --> 00:34:49,840
I...
563
00:34:52,040 --> 00:34:52,880
Tuoba Jun.
564
00:34:52,960 --> 00:34:54,560
Don't you know Weiyoung well?
565
00:34:55,199 --> 00:34:56,600
You've known Weiyoung for so long.
566
00:34:57,200 --> 00:34:58,440
Ask yourself.
567
00:34:59,280 --> 00:35:01,280
Could she be the one
who killed the Crown Princess?
568
00:35:01,760 --> 00:35:02,960
Do you really think so?
569
00:35:03,040 --> 00:35:04,760
My mother is the one who died.
570
00:35:05,640 --> 00:35:08,000
The accused killer
is the one I love the most.
571
00:35:10,560 --> 00:35:13,480
My heart has been utterly crushed.
572
00:35:14,200 --> 00:35:15,560
Let me ask you one thing.
573
00:35:17,480 --> 00:35:18,880
If Weiyoung dies,
574
00:35:20,360 --> 00:35:22,040
won't you regret it,
575
00:35:22,320 --> 00:35:23,200
Your Highness?
576
00:35:25,560 --> 00:35:27,280
Your Highness.
577
00:35:27,800 --> 00:35:28,720
Your Highness.
578
00:35:32,840 --> 00:35:33,760
Li Minde.
579
00:35:34,560 --> 00:35:37,040
Until when will you protect Li Weiyoung?
580
00:35:37,440 --> 00:35:38,840
What are your intentions?
581
00:35:40,760 --> 00:35:42,440
You want Weiyoung to die no matter what.
582
00:35:43,040 --> 00:35:44,400
What are your intentions?
583
00:35:53,800 --> 00:35:56,600
It's my oversight to harbor an imposter
as my daughter and cause great trouble.
584
00:35:56,680 --> 00:35:58,120
I deserve to die.
585
00:36:01,000 --> 00:36:02,160
-Your Highness.
-Your Highness.
586
00:36:03,680 --> 00:36:05,080
Your Highness.
587
00:36:09,960 --> 00:36:10,800
Jun.
588
00:36:11,640 --> 00:36:13,040
What happened to your manners?
589
00:36:13,120 --> 00:36:15,600
Chiyun Nan fooled the Emperor.
He deserved to die.
590
00:36:15,800 --> 00:36:18,640
Jun Tao killed him. Li Weiyoung
is just being punished on her behalf.
591
00:36:19,320 --> 00:36:21,280
Li Weiyoung killed your mother.
592
00:36:22,160 --> 00:36:23,800
Are you going to beg on her behalf?
593
00:36:25,200 --> 00:36:26,880
I was an emotional mess
594
00:36:27,360 --> 00:36:28,360
because Mother passed away.
595
00:36:28,440 --> 00:36:30,280
I haven't had time
to think many things through,
596
00:36:30,960 --> 00:36:32,360
but in my heart,
597
00:36:32,480 --> 00:36:34,400
I know Li Weiyoung isn't
that kind of person.
598
00:36:34,560 --> 00:36:35,680
Someone else must be the killer.
599
00:36:35,880 --> 00:36:39,040
Please give me more time
to investigate the truth
600
00:36:39,120 --> 00:36:40,520
and avoid killing an innocent person.
601
00:36:40,600 --> 00:36:41,480
There's no need.
602
00:36:41,680 --> 00:36:43,320
Even if Li Weiyoung is innocent,
603
00:36:44,040 --> 00:36:45,760
she hid her identity and sneaked into Wei.
604
00:36:46,200 --> 00:36:47,600
That is considered fooling the Emperor.
605
00:36:47,680 --> 00:36:48,680
She deserves to die.
606
00:36:49,400 --> 00:36:50,560
A conclusion has been reached.
607
00:36:50,720 --> 00:36:51,560
Say no more.
608
00:36:51,640 --> 00:36:54,240
Grandfather, you're confused
with what's right and what's wrong.
609
00:36:54,600 --> 00:36:55,440
How heedless!
610
00:36:56,080 --> 00:36:57,720
Who dares to speak to me that way?
611
00:36:58,320 --> 00:36:59,640
Don't forget who you are.
612
00:37:00,160 --> 00:37:01,640
I can remove your father
from his position,
613
00:37:02,040 --> 00:37:03,360
I can do the same to you.
614
00:37:07,800 --> 00:37:09,400
I sincerely request you to reconsider.
615
00:37:12,680 --> 00:37:14,040
It was my oversight.
616
00:37:14,360 --> 00:37:15,880
I deserve to die.
617
00:37:16,520 --> 00:37:17,480
Prime Minister Li.
618
00:37:17,960 --> 00:37:19,320
A veteran official for two dynasties.
619
00:37:19,840 --> 00:37:22,760
He took the initiative to kneel outside
and admitted his wrongs.
620
00:37:23,200 --> 00:37:25,400
Unless I tell him to stand,
he wouldn't dare do so.
621
00:37:25,800 --> 00:37:26,680
Why?
622
00:37:27,640 --> 00:37:29,240
Because I'm the Emperor.
623
00:37:29,440 --> 00:37:31,240
My words are like gold
and stand for the law itself.
624
00:37:31,600 --> 00:37:34,080
If I say Li Weiyoung is guilty, she is.
625
00:37:34,800 --> 00:37:36,080
Whoever dares to doubt it
626
00:37:36,520 --> 00:37:37,760
is going against me
627
00:37:38,240 --> 00:37:39,560
and the royal authority.
628
00:37:40,880 --> 00:37:42,480
Don't test my limits.
629
00:37:42,680 --> 00:37:43,520
Leave!
630
00:38:10,200 --> 00:38:11,400
-Zong Ai.
-Yes, Your Majesty.
631
00:38:11,520 --> 00:38:12,520
Announce my command.
632
00:38:13,000 --> 00:38:14,040
Anyone
633
00:38:14,600 --> 00:38:16,080
who begs on Li Weiyoung's behalf
634
00:38:16,280 --> 00:38:17,600
will be punished for the same crime.
635
00:38:18,440 --> 00:38:19,280
Yes, Your Majesty.
636
00:38:23,440 --> 00:38:25,880
PRIME MINISTER'S MANOR
637
00:38:26,080 --> 00:38:27,560
How unexpected.
638
00:38:27,840 --> 00:38:29,800
Li Weiyoung is
the princess of Northern Liang.
639
00:38:30,160 --> 00:38:33,160
However, I've long known
that she is not an ordinary girl.
640
00:38:33,440 --> 00:38:34,640
How can a girl from the province
641
00:38:34,960 --> 00:38:38,120
be so pretty and smart?
642
00:38:39,800 --> 00:38:40,880
However,
643
00:38:41,200 --> 00:38:43,960
someone treated her as her own daughter.
644
00:38:44,120 --> 00:38:45,880
Even if she is
the princess of Northern Liang,
645
00:38:45,960 --> 00:38:47,240
I still consider her as my daughter.
646
00:38:47,800 --> 00:38:48,960
To me,
647
00:38:49,320 --> 00:38:50,960
she is my daughter, Weiyoung.
648
00:38:51,560 --> 00:38:52,600
This is great.
649
00:38:52,680 --> 00:38:53,800
We know the truth now.
650
00:38:53,960 --> 00:38:55,480
His Majesty wants to behead her.
651
00:38:55,760 --> 00:38:58,280
Let's see how she can be arrogant now.
652
00:38:58,480 --> 00:39:01,480
I can finally have my revenge
for all the frustrations I've endured.
653
00:39:01,640 --> 00:39:02,480
Changxi.
654
00:39:02,960 --> 00:39:05,440
No matter what, Weiyoung has been
your cousin for so long.
655
00:39:05,560 --> 00:39:06,840
How could you say that about her?
656
00:39:06,920 --> 00:39:08,320
She is not my cousin.
657
00:39:08,600 --> 00:39:09,960
She is a rebel.
658
00:39:10,200 --> 00:39:11,560
I won't allow you to call her that.
659
00:39:11,640 --> 00:39:13,600
-That's what I want to call her.
-You...
660
00:39:13,880 --> 00:39:14,840
That's enough.
661
00:39:15,800 --> 00:39:17,160
Shut up, all of you.
662
00:39:19,760 --> 00:39:20,840
I'm tired.
663
00:39:22,160 --> 00:39:23,560
You may all go now.
664
00:39:24,600 --> 00:39:25,560
-Yes.
-Yes.
665
00:39:37,200 --> 00:39:38,400
Seventh Concubine, let's go.
666
00:39:42,600 --> 00:39:43,800
Weiyoung.
667
00:39:46,240 --> 00:39:48,480
My granddaughter.
668
00:39:58,120 --> 00:39:59,200
Grandmother.
669
00:40:00,200 --> 00:40:01,280
Father.
670
00:40:03,520 --> 00:40:05,480
I'll be with you soon.
671
00:40:07,280 --> 00:40:08,200
It's just...
672
00:40:09,280 --> 00:40:10,120
It's just...
673
00:40:14,040 --> 00:40:15,920
I'll keep this half with me at all times.
674
00:40:16,440 --> 00:40:19,000
Whenever I miss you, I'll take it out.
675
00:40:19,840 --> 00:40:22,360
Whenever I look at it,
it will be like looking at you.
676
00:40:27,960 --> 00:40:29,040
Tuoba Jun.
677
00:40:29,760 --> 00:40:31,440
Can you stop hating me?
678
00:40:32,600 --> 00:40:34,840
I don't want to die with your hate.
679
00:40:36,200 --> 00:40:37,600
I want to see you again.
680
00:40:38,240 --> 00:40:40,280
I want to tell you this again.
681
00:40:41,880 --> 00:40:43,120
Meeting me
682
00:40:44,120 --> 00:40:45,520
has caused you pain.
683
00:40:45,800 --> 00:40:46,920
I'm sorry.
684
00:41:27,080 --> 00:41:29,000
JUN
685
00:41:40,040 --> 00:41:41,160
Tuoba Jun.
686
00:41:45,520 --> 00:41:47,160
I'm about to die.
687
00:41:51,040 --> 00:41:53,040
Do you still not believe me?
688
00:42:18,320 --> 00:42:19,480
It's okay.
689
00:42:20,280 --> 00:42:21,880
I owe you too much.
690
00:42:22,760 --> 00:42:25,160
We can't ever be together, anyway.
691
00:42:26,840 --> 00:42:27,800
So
692
00:42:28,720 --> 00:42:30,080
just hate me.
693
00:44:43,360 --> 00:44:45,360
Subtitle translation by Coleen Chua
48525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.