All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E35.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,520 --> 00:02:26,240 I will definitely punish you. 2 00:02:26,520 --> 00:02:27,880 Otherwise, how can there be justice? 3 00:02:28,120 --> 00:02:29,520 -Guards. -Wait. 4 00:02:30,080 --> 00:02:30,920 Your Majesty. 5 00:02:31,040 --> 00:02:34,360 When the Crown Princess was assassinated, I wasn't in the Crown Prince's manor. 6 00:02:34,760 --> 00:02:37,240 I was framed for the Crown Princess' murder. 7 00:02:37,320 --> 00:02:38,480 That's why I escaped from prison. 8 00:02:38,560 --> 00:02:41,280 I'd rather risk my life than take the blame for a crime I didn't commit 9 00:02:41,360 --> 00:02:42,320 and wait for my death. 10 00:02:42,720 --> 00:02:44,000 Someone framed you? 11 00:02:44,800 --> 00:02:47,200 The Crown Princess herself said 12 00:02:47,320 --> 00:02:48,520 that you're the murderer. 13 00:02:49,400 --> 00:02:50,640 And there were many witnesses. 14 00:02:51,000 --> 00:02:52,800 Many people saw you and testified. 15 00:02:52,880 --> 00:02:53,920 And you dare to argue? 16 00:02:54,120 --> 00:02:54,960 Your Majesty. 17 00:02:55,560 --> 00:02:57,840 Have you heard of the disguise technique? 18 00:02:58,760 --> 00:02:59,680 The disguise technique? 19 00:02:59,840 --> 00:03:00,680 That's right. 20 00:03:01,040 --> 00:03:03,080 The disguise technique is used to imitate someone's face, 21 00:03:03,280 --> 00:03:04,760 making a person look like someone else. 22 00:03:05,200 --> 00:03:07,920 Someone disguised herself as me and assassinated the Crown Princess. 23 00:03:08,160 --> 00:03:09,840 Someone wanted to frame me. 24 00:03:10,120 --> 00:03:11,880 Even if the disguise technique exists, 25 00:03:12,520 --> 00:03:14,000 how can you prove 26 00:03:14,840 --> 00:03:17,440 that the person who appeared in the Crown Prince's manor that day 27 00:03:17,640 --> 00:03:18,480 was not you? 28 00:03:18,720 --> 00:03:19,840 Your Majesty, you're discerning. 29 00:03:20,000 --> 00:03:21,840 I have material proof. 30 00:03:25,200 --> 00:03:28,880 This can prove that I was not at the Crown Prince's manor at that time. 31 00:03:43,920 --> 00:03:44,960 How can this prove that? 32 00:03:45,520 --> 00:03:47,520 That is my palm print. 33 00:03:48,160 --> 00:03:49,680 When the Crown Princess was assassinated, 34 00:03:49,840 --> 00:03:51,640 I was on my way to the temple on the east side. 35 00:03:52,080 --> 00:03:54,040 I passed by an inn along the way. 36 00:03:54,280 --> 00:03:57,000 And they just put fresh cement on the wall of the inn. 37 00:03:57,360 --> 00:03:59,600 My hand accidentally touched the wall. 38 00:03:59,920 --> 00:04:02,800 This palm print was taken from the one on the wall. 39 00:04:03,440 --> 00:04:04,720 And that statement contains 40 00:04:04,920 --> 00:04:06,680 the date and time the cement was applied. 41 00:04:07,000 --> 00:04:09,280 It is very close to the time the Crown Princess was assassinated. 42 00:04:09,640 --> 00:04:11,400 No matter how good I am, 43 00:04:11,480 --> 00:04:14,720 I wouldn't make it to the Crown Prince's manor in such a short amount of time. 44 00:04:15,600 --> 00:04:18,200 Your Majesty, if you don't believe me, you can send someone to investigate 45 00:04:18,480 --> 00:04:20,240 to see if what I'm saying is true. 46 00:04:20,440 --> 00:04:22,120 You'll know when you ask the people of the inn. 47 00:04:26,800 --> 00:04:27,840 Li Weiyoung. 48 00:04:28,880 --> 00:04:30,520 You're extraordinary indeed. 49 00:04:31,320 --> 00:04:33,160 I underestimated you. 50 00:04:33,520 --> 00:04:34,960 I'll send someone to verify the proof 51 00:04:35,280 --> 00:04:36,760 you've just mentioned. 52 00:04:37,680 --> 00:04:38,520 However, 53 00:04:39,080 --> 00:04:41,840 even if you clear your name as the Crown Princess' murderer, 54 00:04:42,640 --> 00:04:45,200 escaping from prison is a crime punishable by death. 55 00:04:47,280 --> 00:04:48,200 It seems like 56 00:04:48,480 --> 00:04:50,800 you haven't learned the Wei Kingdom's laws. 57 00:04:53,360 --> 00:04:54,280 I... 58 00:04:54,520 --> 00:04:56,800 I grew up in the province. 59 00:04:57,160 --> 00:04:58,160 So 60 00:04:58,600 --> 00:05:00,680 I don't know much about the laws. 61 00:05:00,760 --> 00:05:02,520 You grew up in the province? 62 00:05:03,360 --> 00:05:04,240 Li Weiyoung. 63 00:05:04,640 --> 00:05:05,960 You dare to fool me again? 64 00:05:06,680 --> 00:05:07,560 Guards. 65 00:05:07,680 --> 00:05:09,440 -Yes, Your Majesty. -Look at her left arm. 66 00:05:09,520 --> 00:05:10,360 Yes, Your Majesty. 67 00:05:16,160 --> 00:05:17,320 Look at it carefully. 68 00:05:17,680 --> 00:05:18,760 What is this? 69 00:05:23,640 --> 00:05:25,160 Your Majesty, I... 70 00:05:25,320 --> 00:05:26,960 You're not Li Weiyoung. 71 00:05:27,600 --> 00:05:30,320 You're the Northern Liang traitor's daughter, Xin'er. 72 00:05:31,800 --> 00:05:34,280 You changed your name and sneaked into Wei. 73 00:05:34,480 --> 00:05:37,920 You pretended to be our citizen and purposely approached Prince Gaoyang. 74 00:05:38,320 --> 00:05:39,840 What exactly is your motive? 75 00:05:39,920 --> 00:05:41,040 If you don't tell me the truth, 76 00:05:42,000 --> 00:05:43,880 I'll beat you to death right here. 77 00:05:52,080 --> 00:05:53,280 Yes, Your Majesty. 78 00:05:54,360 --> 00:05:56,040 I'm the daughter of King Hexi. 79 00:05:56,800 --> 00:05:58,120 I am the princess of Northern Liang. 80 00:05:58,560 --> 00:05:59,880 You finally admit. 81 00:06:00,480 --> 00:06:02,240 It's not that I didn't want to admit it 82 00:06:02,480 --> 00:06:04,600 nor hide it from you intentionally. 83 00:06:05,240 --> 00:06:06,160 It's just that 84 00:06:06,520 --> 00:06:08,680 I didn't have a chance to tell you the truth. 85 00:06:09,120 --> 00:06:12,560 And someone was preventing me from telling the truth. 86 00:06:13,000 --> 00:06:14,160 Someone was preventing you? 87 00:06:14,320 --> 00:06:15,200 Who? 88 00:06:18,240 --> 00:06:19,440 Leave us first. 89 00:06:19,600 --> 00:06:20,440 Yes, Your Majesty. 90 00:06:24,480 --> 00:06:25,920 Now you can tell me. 91 00:06:27,200 --> 00:06:28,400 It's the general. 92 00:06:29,120 --> 00:06:30,080 Chiyun Nan. 93 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Chiyun Nan? 94 00:06:32,400 --> 00:06:35,800 It all began when Chiyun Nan found the iron ore mine in Liang. 95 00:06:36,320 --> 00:06:38,280 In order to get the feudal land in Liang 96 00:06:38,840 --> 00:06:40,840 and keep the iron ore mine for himself, 97 00:06:41,000 --> 00:06:43,600 Chiyun Nan framed my father for rebellion 98 00:06:43,920 --> 00:06:46,200 and massacred our family. 99 00:06:46,480 --> 00:06:47,680 That's ridiculous. 100 00:06:48,200 --> 00:06:50,040 Chiyun Nan has already reported the iron ore mine. 101 00:06:50,320 --> 00:06:51,720 How can you say he kept it for himself? 102 00:06:52,200 --> 00:06:54,400 It was your father who wanted to rebel 103 00:06:54,760 --> 00:06:55,920 for such a selfish purpose. 104 00:06:56,120 --> 00:06:59,400 General Chiyun Nan didn't have a choice but to subdue you. 105 00:07:00,240 --> 00:07:02,440 Chiyun Nan has long known about my identity. 106 00:07:03,160 --> 00:07:06,280 He reported the iron ore mine as an expedient measure. 107 00:07:07,000 --> 00:07:09,040 How can I believe you? 108 00:07:09,760 --> 00:07:12,600 I have the last report from Governor of Zhangye as proof. 109 00:07:13,200 --> 00:07:14,200 Ma Jun's report? 110 00:07:14,560 --> 00:07:15,400 That's right. 111 00:07:15,600 --> 00:07:18,240 Governor Ma had discovered that Chiyun Nan kept the iron ore mine 112 00:07:18,320 --> 00:07:19,640 for himself and fooled you. 113 00:07:20,240 --> 00:07:21,960 He wrote a report about him. 114 00:07:22,480 --> 00:07:25,200 He was killed by Chiyun Nan 115 00:07:25,640 --> 00:07:27,480 before he was able to send the report. 116 00:07:27,800 --> 00:07:28,800 Where is the report? 117 00:07:29,440 --> 00:07:30,520 The report 118 00:07:30,840 --> 00:07:32,240 is with Prince Gaoyang. 119 00:07:32,800 --> 00:07:33,760 Jun? 120 00:07:37,920 --> 00:07:38,800 Your Highness. 121 00:07:39,360 --> 00:07:41,080 You have kneeled for two entire days already. 122 00:07:41,320 --> 00:07:42,880 You haven't eaten anything. 123 00:07:43,360 --> 00:07:45,640 How can you go on this way? 124 00:07:46,080 --> 00:07:47,560 I brought some food. 125 00:07:48,040 --> 00:07:49,600 Eat even a little bit. 126 00:07:51,680 --> 00:07:52,640 Your Highness. 127 00:07:54,040 --> 00:07:56,200 The Crown Princess loved you so much. 128 00:07:56,480 --> 00:07:58,520 She wouldn't want you to starve. 129 00:07:59,040 --> 00:08:00,280 Wouldn't she be sadder 130 00:08:00,880 --> 00:08:02,320 if she sees you like this 131 00:08:02,760 --> 00:08:04,440 from up there? 132 00:08:04,760 --> 00:08:07,040 Your Highness, listen to me. 133 00:08:07,360 --> 00:08:08,800 Eat even a little bit. 134 00:08:09,080 --> 00:08:09,920 Your Highness. 135 00:08:11,080 --> 00:08:11,920 Your Highness. 136 00:08:12,040 --> 00:08:14,200 There is news from the palace that the prison is on fire. 137 00:08:16,520 --> 00:08:18,040 The prison is on fire? 138 00:08:19,520 --> 00:08:20,960 Weiyoung is still inside. 139 00:08:21,960 --> 00:08:23,360 Weiyoung is still inside. 140 00:08:23,480 --> 00:08:24,720 The prison is on fire? 141 00:08:24,800 --> 00:08:26,160 She should die in the fire. 142 00:08:26,680 --> 00:08:28,840 She killed the Crown Princess. This is her retribution. 143 00:08:31,160 --> 00:08:32,240 -Your Highness. -Your Highness. 144 00:08:32,360 --> 00:08:33,320 -Until now, -Your Highness. 145 00:08:33,480 --> 00:08:35,200 you're still worried about Li Weiyoung. 146 00:08:35,480 --> 00:08:37,000 We don't know the truth yet. 147 00:08:37,520 --> 00:08:39,559 If she was framed, she can't die. 148 00:08:40,520 --> 00:08:41,360 If... 149 00:08:42,320 --> 00:08:44,560 If she really killed Mother, 150 00:08:46,040 --> 00:08:48,040 all the more that she just can't die this way. 151 00:08:48,120 --> 00:08:49,920 -Your Highness. -Your Highness. 152 00:08:52,520 --> 00:08:56,120 CROWN PRINCE'S MANOR 153 00:08:56,440 --> 00:08:57,360 Your Highness. 154 00:08:57,480 --> 00:08:59,480 The prison is on fire. How is Weiyoung? 155 00:08:59,960 --> 00:09:01,400 Weiyoung set the prison on fire. 156 00:09:01,520 --> 00:09:02,360 She escaped. 157 00:09:02,520 --> 00:09:04,480 She wanted to see the Emperor and clear her name. 158 00:09:06,040 --> 00:09:07,520 You can't even protect yourself, 159 00:09:08,680 --> 00:09:10,720 yet you still can't forget how your kingdom was eliminated. 160 00:09:11,240 --> 00:09:12,840 Now the Emperor is furious. 161 00:09:12,960 --> 00:09:14,280 He is interrogating Weiyoung himself. 162 00:09:14,520 --> 00:09:16,920 She has been inside for a long time. I don't know what's happening. 163 00:09:17,000 --> 00:09:18,560 Please help her, Prince Gaoyang. 164 00:09:21,520 --> 00:09:23,480 Your Highness, there is news from the palace. 165 00:09:23,560 --> 00:09:25,200 Please go and see the Emperor at once. 166 00:09:26,160 --> 00:09:27,120 All right, you may go now. 167 00:09:27,200 --> 00:09:28,040 Yes, Your Highness. 168 00:09:28,720 --> 00:09:30,200 Did something happen to Weiyoung? 169 00:09:31,880 --> 00:09:33,720 Prince Gaoyang, please go to the palace at once 170 00:09:33,800 --> 00:09:34,920 and save Weiyoung. 171 00:09:46,160 --> 00:09:47,920 This is the last report from Ma Jun, 172 00:09:48,160 --> 00:09:49,880 the former Governor of Zhangye? 173 00:09:58,880 --> 00:10:00,000 Chiyun Nan. 174 00:10:00,720 --> 00:10:02,120 You dared to fool me. 175 00:10:02,640 --> 00:10:03,480 Jun. 176 00:10:04,200 --> 00:10:07,040 Since you already knew about this, why didn't you tell me? 177 00:10:08,080 --> 00:10:09,400 I hid it from you, Grandfather. 178 00:10:10,040 --> 00:10:11,280 Please punish me. 179 00:10:11,720 --> 00:10:14,280 I was the one who asked His Highness to hide this. 180 00:10:14,680 --> 00:10:15,520 Grandfather. 181 00:10:16,240 --> 00:10:18,200 It was not just because Weiyoung asked me to hide this. 182 00:10:19,480 --> 00:10:22,160 I was mainly concerned about the power of the Chiyun family in the kingdom. 183 00:10:22,240 --> 00:10:23,560 They also have military control. 184 00:10:23,680 --> 00:10:27,000 We have to be in an advantageous position, so I didn't dare tell you 185 00:10:27,560 --> 00:10:29,200 in order to prevent instability in the kingdom. 186 00:10:29,800 --> 00:10:30,720 Never mind. 187 00:10:31,880 --> 00:10:33,360 You just lost your mother. 188 00:10:34,280 --> 00:10:35,600 I sympathize with you. 189 00:10:36,480 --> 00:10:38,040 I can't bear to blame you. 190 00:10:40,880 --> 00:10:41,920 You may leave. 191 00:11:03,000 --> 00:11:05,600 I already understand everything that happened. 192 00:11:06,520 --> 00:11:08,080 I'll put you back in prison for now. 193 00:11:08,800 --> 00:11:11,680 I'll make my judgment when we reach the bottom of this. 194 00:11:12,360 --> 00:11:13,320 But, Your Majesty, 195 00:11:13,440 --> 00:11:15,280 since we've already proved Chiyun Nan is conspiring, 196 00:11:15,440 --> 00:11:17,040 please announce it to the world. 197 00:11:17,200 --> 00:11:19,480 Remove the corrupt and clear my father's name. 198 00:11:19,720 --> 00:11:21,440 My father is not a rebel. 199 00:11:22,080 --> 00:11:24,520 Please spare the suffering of the Liang citizens, 200 00:11:24,720 --> 00:11:26,960 so that they can live a peaceful life. 201 00:11:27,120 --> 00:11:28,560 Announce this to the world? 202 00:11:29,280 --> 00:11:32,320 I'll tell them that I was fooled by my own official 203 00:11:32,400 --> 00:11:33,840 and I can't tell the good from the bad, 204 00:11:34,200 --> 00:11:35,840 so that everyone in the world 205 00:11:36,120 --> 00:11:37,840 can laugh and say that I'm a foolish emperor? 206 00:11:39,760 --> 00:11:40,640 Li Weiyoung. 207 00:11:41,200 --> 00:11:42,880 You want me to avenge you 208 00:11:43,440 --> 00:11:45,160 and clear your father's name. 209 00:11:46,000 --> 00:11:47,240 Haven't you thought 210 00:11:47,320 --> 00:11:49,360 that I need to maintain my reputation too? 211 00:11:50,240 --> 00:11:51,360 Are you going 212 00:11:51,640 --> 00:11:54,320 to indulge your officials for fooling you? 213 00:11:54,600 --> 00:11:55,720 Stop it. 214 00:11:57,000 --> 00:11:58,720 I won't kill an accomplished official 215 00:11:59,320 --> 00:12:01,240 for the daughter of a rebel. 216 00:12:05,480 --> 00:12:06,320 However, 217 00:12:06,960 --> 00:12:08,400 I can promise you 218 00:12:09,920 --> 00:12:11,360 that I'll spare those Liang slaves. 219 00:12:13,160 --> 00:12:14,240 So that 220 00:12:15,040 --> 00:12:18,680 they can enjoy the same treatment as Wei citizens. 221 00:12:19,360 --> 00:12:22,200 From now on, there are no more Liang citizens. 222 00:12:23,280 --> 00:12:25,400 They're all Wei's citizens. 223 00:12:25,600 --> 00:12:26,800 My citizens. 224 00:12:29,200 --> 00:12:30,760 As the princess of Northern Liang, 225 00:12:31,200 --> 00:12:33,920 shouldn't you prioritize the welfare of your citizens? 226 00:12:35,600 --> 00:12:36,680 Can you bear 227 00:12:37,640 --> 00:12:40,440 seeing them continue to be slaves 228 00:12:40,840 --> 00:12:42,120 and displaced from their homes 229 00:12:42,800 --> 00:12:45,240 with nowhere to go? 230 00:12:47,400 --> 00:12:48,320 Your revenge 231 00:12:49,240 --> 00:12:50,400 or your citizens, 232 00:12:51,040 --> 00:12:52,440 which one is more important? 233 00:12:53,240 --> 00:12:54,560 Weigh it yourself. 234 00:13:04,600 --> 00:13:06,480 I thank Your Majesty 235 00:13:07,040 --> 00:13:09,600 for your benevolence on behalf of Northern Liang's citizens. 236 00:13:13,480 --> 00:13:16,640 Go back to prison and stay there. 237 00:13:18,000 --> 00:13:20,600 When we find the Crown Princess' real killer, 238 00:13:21,320 --> 00:13:22,720 that's when we'll let you go. 239 00:13:23,800 --> 00:13:24,760 Also, 240 00:13:25,720 --> 00:13:27,520 you must not prove your innocence 241 00:13:27,880 --> 00:13:29,280 in front of Prince Gaoyang. 242 00:13:30,600 --> 00:13:31,480 Your Majesty. 243 00:13:31,960 --> 00:13:33,560 I want Prince Gaoyang to hate you 244 00:13:34,240 --> 00:13:35,400 and forget about you. 245 00:13:36,080 --> 00:13:37,960 You're the princess of a fallen kingdom. 246 00:13:38,720 --> 00:13:41,440 I won't allow you to be with Prince Gaoyang. 247 00:13:42,440 --> 00:13:44,280 If you dare to tell anyone 248 00:13:45,200 --> 00:13:47,280 about what we discussed today, 249 00:13:47,960 --> 00:13:49,520 I'll eliminate your entire clan. 250 00:13:52,800 --> 00:13:53,920 Take her away. 251 00:14:14,520 --> 00:14:15,400 Your Highness. 252 00:14:22,120 --> 00:14:23,080 Cheng De. 253 00:14:24,960 --> 00:14:28,720 I want you to investigate all the details 254 00:14:30,000 --> 00:14:32,040 the day Mother was assassinated. 255 00:14:33,200 --> 00:14:34,160 The Crown Prince's manor, 256 00:14:35,280 --> 00:14:36,560 the Prime Minister's manor, 257 00:14:38,360 --> 00:14:40,680 and anywhere suspicious. 258 00:14:41,320 --> 00:14:42,240 Your Highness. 259 00:14:43,040 --> 00:14:45,200 I also want to believe that Li Weiyoung is not the killer, 260 00:14:45,920 --> 00:14:47,640 but the Crown Princess herself said so. 261 00:14:48,120 --> 00:14:49,880 Qiu Yi also saw her. 262 00:14:50,680 --> 00:14:53,160 Why won't you face the truth? 263 00:14:53,680 --> 00:14:55,840 I'm in deep pain because of Mother's death. 264 00:14:57,800 --> 00:15:00,320 I'm also not in the mood to investigate the testimonies against Weiyoung. 265 00:15:02,000 --> 00:15:04,600 But I can't believe that Weiyoung would lie to me. 266 00:15:06,120 --> 00:15:09,160 Earlier, Li Minde mentioned what Weiyoung wanted him to do. 267 00:15:11,120 --> 00:15:12,520 He said that according to Weiyoung, 268 00:15:13,280 --> 00:15:15,320 this can prove that she didn't do it. 269 00:15:17,400 --> 00:15:18,560 Thinking back to that day, 270 00:15:20,120 --> 00:15:22,280 if Weiyoung really wanted to kill Mother, 271 00:15:22,680 --> 00:15:24,360 why did she reveal the evidence against her? 272 00:15:25,360 --> 00:15:27,640 That made me have doubts, so... 273 00:15:28,400 --> 00:15:29,640 Do as I say. 274 00:15:32,600 --> 00:15:33,560 Please. 275 00:15:33,760 --> 00:15:34,600 Your Highness. 276 00:15:35,640 --> 00:15:37,880 Even if you ask me to die now, 277 00:15:38,560 --> 00:15:40,120 I won't hesitate. 278 00:15:42,640 --> 00:15:43,720 I'll go right away. 279 00:15:56,640 --> 00:15:58,200 Minde. 280 00:15:58,800 --> 00:15:59,640 Changru. 281 00:15:59,800 --> 00:16:01,360 Minde, how is Weiyoung? 282 00:16:01,680 --> 00:16:03,120 She was sent to prison by His Majesty. 283 00:16:03,480 --> 00:16:04,960 I don't believe Weiyoung would kill anyone. 284 00:16:05,120 --> 00:16:07,200 You must find proof to get her out. 285 00:16:07,560 --> 00:16:08,760 Don't worry too much. 286 00:16:09,240 --> 00:16:10,320 Maybe... 287 00:16:10,560 --> 00:16:11,520 Maybe what? 288 00:16:12,400 --> 00:16:14,400 Maybe the circumstances will change. 289 00:16:16,520 --> 00:16:17,560 That's great. 290 00:16:17,640 --> 00:16:19,920 Weiyoung is a good person. She will be blessed by the heavens. 291 00:16:20,800 --> 00:16:21,640 Don't worry. 292 00:16:25,120 --> 00:16:26,240 The circumstances will change? 293 00:16:26,880 --> 00:16:29,040 Li Weiyoung killed the Crown Princess. 294 00:16:29,240 --> 00:16:31,400 Can she get out of this alive? 295 00:16:32,000 --> 00:16:33,560 Li Minde didn't tell me in detail. 296 00:16:34,320 --> 00:16:35,440 I'm thinking 297 00:16:35,800 --> 00:16:38,040 maybe it's because of Li Weiyoung's identity. 298 00:16:39,160 --> 00:16:40,240 The Emperor 299 00:16:40,560 --> 00:16:42,960 must have found out that Chiyun Nan killed King Hexi 300 00:16:43,320 --> 00:16:45,280 for his own purpose. 301 00:16:47,080 --> 00:16:48,160 Maybe 302 00:16:48,520 --> 00:16:50,480 His Majesty would pity Li Weiyoung 303 00:16:50,680 --> 00:16:51,960 and spare her. 304 00:16:52,400 --> 00:16:53,240 But, 305 00:16:53,320 --> 00:16:56,120 Lady Weiyoung and Prince Gaoyang love each other. 306 00:16:56,200 --> 00:16:58,400 Even if Prince Nan'an likes her, 307 00:16:58,600 --> 00:17:00,160 he can't force it, right? 308 00:17:01,400 --> 00:17:03,120 You're underestimating Prince Nan'an. 309 00:17:04,640 --> 00:17:06,480 If he wants something, 310 00:17:07,079 --> 00:17:08,680 nothing can stop him. 311 00:17:09,560 --> 00:17:11,200 I've waited for him for so many years. 312 00:17:12,000 --> 00:17:13,319 I can't risk it. 313 00:17:14,119 --> 00:17:15,680 What should we do, then? 314 00:17:16,440 --> 00:17:17,920 Eliminate the weed by targeting its roots. 315 00:17:18,920 --> 00:17:21,960 I can't give Li Weiyoung any more opportunities. 316 00:17:22,880 --> 00:17:24,440 TAIJI HALL 317 00:17:24,520 --> 00:17:26,200 "General Chiyun Nan 318 00:17:26,280 --> 00:17:28,040 served the kingdom for so many years. 319 00:17:28,119 --> 00:17:31,120 He went on numerous conquests and eliminated rebellions. 320 00:17:31,360 --> 00:17:34,120 He accomplished great things that will be known for generations. 321 00:17:34,320 --> 00:17:37,240 He now has the title of Lord Protector 322 00:17:37,400 --> 00:17:39,920 in charge of the province of Youzhou, Tianshui, 323 00:17:40,000 --> 00:17:42,880 Wuwei, Anding, and 18 other towns. 324 00:17:43,120 --> 00:17:45,640 Starting today, he'll report to work in Youzhou. 325 00:17:46,280 --> 00:17:49,080 Also, the Lord Protector has great responsibilities. 326 00:17:49,360 --> 00:17:51,960 He might not have time for military affairs. 327 00:17:52,160 --> 00:17:54,120 Chiyun Nan shall give up his tiger seal. 328 00:17:54,200 --> 00:17:56,280 The Military Department shall keep it temporarily. 329 00:17:56,360 --> 00:17:58,040 That is all." 330 00:18:05,240 --> 00:18:06,240 Lord Protector. 331 00:18:06,480 --> 00:18:07,840 Aren't you going to thank His Majesty? 332 00:18:22,400 --> 00:18:24,560 I thank Your Majesty, and shall obey 333 00:18:25,200 --> 00:18:26,280 Your Majesty's orders. 334 00:18:56,040 --> 00:18:57,840 PRISON 335 00:18:57,920 --> 00:18:58,760 What? 336 00:18:59,240 --> 00:19:01,240 Chiyun Nan was given the title of Lord Protector? 337 00:19:01,760 --> 00:19:02,840 Lower your voice. 338 00:19:05,120 --> 00:19:07,400 I overheard the officials talking about it. 339 00:19:08,280 --> 00:19:10,840 But I heard that His Majesty actually demoted him. 340 00:19:11,760 --> 00:19:13,360 If Chiyun Nan reports to work in Youzhou, 341 00:19:13,520 --> 00:19:15,120 he has no choice but to return the tiger seal. 342 00:19:15,920 --> 00:19:17,120 Return the tiger seal? 343 00:19:17,360 --> 00:19:19,600 That means Chiyun Nan doesn't have military power anymore. 344 00:19:19,680 --> 00:19:21,240 The Chiyun family loses its influence. 345 00:19:21,320 --> 00:19:22,160 That's right. 346 00:19:23,800 --> 00:19:24,800 It's a shame 347 00:19:25,280 --> 00:19:27,680 that he can still live in this world in prestige. 348 00:19:27,760 --> 00:19:29,600 Worry about yourself first. 349 00:19:30,600 --> 00:19:32,200 Uncle is not doing anything. 350 00:19:32,480 --> 00:19:33,840 Old Madam cannot do anything. 351 00:19:35,360 --> 00:19:36,760 And your sister and cousins 352 00:19:37,000 --> 00:19:38,440 only speak useless things. 353 00:19:40,320 --> 00:19:43,080 Only Changru believes that you're innocent. 354 00:19:44,720 --> 00:19:46,120 Trials test the sincerity of people. 355 00:19:46,360 --> 00:19:48,080 You must thank her for me. 356 00:19:50,400 --> 00:19:51,240 By the way, 357 00:19:51,600 --> 00:19:54,400 Jun Tao and Bai Zhi must be very worried about me. 358 00:19:54,760 --> 00:19:56,480 You must also take good care of them for me. 359 00:19:56,640 --> 00:19:57,800 Especially Jun Tao. 360 00:19:58,160 --> 00:19:59,440 She is very impulsive. 361 00:19:59,680 --> 00:20:01,800 No matter what happens, you must watch her. 362 00:20:02,040 --> 00:20:03,520 I'm afraid she might do something stupid. 363 00:20:04,040 --> 00:20:04,920 Don't worry. 364 00:20:16,600 --> 00:20:17,440 Bai Zhi. 365 00:20:18,560 --> 00:20:19,520 Young Master. 366 00:20:19,880 --> 00:20:20,840 Young Master. 367 00:20:21,120 --> 00:20:22,760 Young Master. 368 00:20:22,840 --> 00:20:24,680 How is my lady? Did they catch the killer? 369 00:20:25,360 --> 00:20:26,200 Don't worry. 370 00:20:27,000 --> 00:20:29,360 We've already found proof to clear Weiyoung's name. 371 00:20:30,000 --> 00:20:31,320 When we catch the killer, 372 00:20:31,400 --> 00:20:33,480 I believe His Majesty will release Weiyoung soon. 373 00:20:35,960 --> 00:20:37,320 By the way, where is Jun Tao? 374 00:20:37,640 --> 00:20:39,680 Jun Tao? She is gone. 375 00:20:39,960 --> 00:20:40,800 Gone? 376 00:20:41,000 --> 00:20:43,680 I don't know what news Jun Tao heard this morning. 377 00:20:43,920 --> 00:20:45,960 She suddenly left without saying goodbye. 378 00:20:46,200 --> 00:20:48,080 News? What news? 379 00:20:48,320 --> 00:20:49,720 Something about the Lord Protector. 380 00:21:05,360 --> 00:21:06,760 Young Lady, as you've expected, 381 00:21:06,840 --> 00:21:09,680 Jun Tao suddenly left after hearing the news about Chiyun Nan. 382 00:21:10,200 --> 00:21:12,200 Since Li Weiyoung is the princess of Northern Liang, 383 00:21:12,960 --> 00:21:15,120 that martial arts expert, 384 00:21:15,400 --> 00:21:17,520 Jun Tao, whom she trusts, 385 00:21:17,880 --> 00:21:19,200 must also be a Liang citizen. 386 00:21:19,680 --> 00:21:23,000 Her master is currently in prison with her life in danger, 387 00:21:23,280 --> 00:21:25,400 yet her mortal enemy Chiyun Nan got promoted. 388 00:21:25,560 --> 00:21:28,040 How could she just sit still after hearing about that? 389 00:21:28,640 --> 00:21:29,760 Let her cause trouble. 390 00:21:30,600 --> 00:21:32,320 The bigger the mess she creates, 391 00:21:33,120 --> 00:21:34,920 the more danger Li Weiyoung will be in. 392 00:21:35,680 --> 00:21:37,120 You're brilliant, Young Lady. 393 00:21:48,760 --> 00:21:49,600 Grandmother. 394 00:21:49,840 --> 00:21:51,600 I'm going to report to Youzhou for work. 395 00:21:52,200 --> 00:21:53,280 Take care of yourself. 396 00:21:54,920 --> 00:21:56,400 Aunt Rou, you must also take care. 397 00:22:00,200 --> 00:22:01,080 Nan. 398 00:22:01,680 --> 00:22:04,040 His Majesty promoted you on the surface, 399 00:22:04,600 --> 00:22:07,200 but demoted you in reality to remove your military power. 400 00:22:08,080 --> 00:22:11,120 Since His Majesty had such intentions, 401 00:22:11,920 --> 00:22:13,320 you must be careful 402 00:22:14,080 --> 00:22:15,520 on your way there. 403 00:22:15,840 --> 00:22:18,440 Aunt Rou, don't worry. I understand. 404 00:22:18,960 --> 00:22:22,600 Li Weiyoung must have told His Majesty about what happened with King Hexi 405 00:22:23,000 --> 00:22:24,920 and made him suspicious of me. 406 00:22:25,680 --> 00:22:27,040 How did Li Weiyoung find out? 407 00:22:27,480 --> 00:22:29,200 Because she is the princess of Northern Liang. 408 00:22:30,120 --> 00:22:31,960 She came to take revenge on the Chiyun family. 409 00:22:34,880 --> 00:22:36,560 Her identity 410 00:22:38,240 --> 00:22:41,040 is not important anymore. 411 00:22:41,560 --> 00:22:44,800 Look at yourselves. 412 00:22:45,840 --> 00:22:48,120 Could it be that the Chiyun family 413 00:22:50,000 --> 00:22:53,200 is already on the decline and has been rendered powerless? 414 00:22:54,040 --> 00:22:55,160 Grandmother, don't worry. 415 00:22:55,440 --> 00:22:57,400 As long as I'm alive, 416 00:22:57,480 --> 00:23:00,200 the Chiyun family will surely return to its former glory 417 00:23:00,600 --> 00:23:02,360 and even surpass it. 418 00:23:04,880 --> 00:23:07,760 CHIYUN'S MANOR 419 00:23:08,080 --> 00:23:08,960 General. 420 00:23:13,400 --> 00:23:14,240 General. 421 00:23:15,080 --> 00:23:16,520 I'm willing to follow you. 422 00:23:17,000 --> 00:23:18,720 Please take me with you. 423 00:23:22,120 --> 00:23:23,240 I won't take you with me. 424 00:23:24,320 --> 00:23:26,400 Because I have an even more important mission for you. 425 00:23:27,280 --> 00:23:28,520 Please tell me. 426 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 I won't regret it, even if I lose my life. 427 00:23:32,680 --> 00:23:34,680 My future is uncertain. 428 00:23:35,520 --> 00:23:37,040 While I'm not around, 429 00:23:37,560 --> 00:23:39,760 I'll leave the Chiyun family's safety in your hands. 430 00:23:41,040 --> 00:23:42,000 Don't worry, General. 431 00:23:43,120 --> 00:23:45,200 Even if it costs me my life, 432 00:23:45,440 --> 00:23:47,560 I'll protect Lady Changle and Madam. 433 00:23:52,080 --> 00:23:53,040 Hong Luo. 434 00:23:55,560 --> 00:23:57,040 Wait for me to come back. 435 00:24:09,120 --> 00:24:10,040 General. 436 00:24:10,480 --> 00:24:11,600 Take care. 437 00:25:01,120 --> 00:25:02,840 What is meant to come has come. 438 00:25:04,360 --> 00:25:07,200 The Chiyun family has fought many battles for His Majesty. 439 00:25:07,360 --> 00:25:09,520 Why can't he let me be? 440 00:26:57,400 --> 00:26:58,400 Start sailing. 441 00:27:41,920 --> 00:27:43,200 Why are we stopping? 442 00:27:46,600 --> 00:27:48,000 Who exactly are you? 443 00:28:00,760 --> 00:28:01,880 It's you. 444 00:28:02,200 --> 00:28:04,080 -You work for Li Weiyoung. -Chiyun Nan. 445 00:28:04,680 --> 00:28:06,560 You killed King Hexi as well as my father. 446 00:28:07,000 --> 00:28:08,240 Weiyoung is now in prison. 447 00:28:08,320 --> 00:28:09,720 It must have something to do with you. 448 00:28:09,960 --> 00:28:13,080 Today, I must avenge the millions of aggrieved souls of Liang! 449 00:30:04,800 --> 00:30:06,520 Your Majesty, I personally witnessed it. 450 00:30:06,760 --> 00:30:08,040 The person who killed Chiyun Nan 451 00:30:08,160 --> 00:30:10,560 is the guard of Princess Anping named Jun Tao. 452 00:30:13,160 --> 00:30:14,000 You may go. 453 00:30:14,480 --> 00:30:15,320 Yes, Your Majesty. 454 00:30:17,080 --> 00:30:18,000 Li Weiyoung. 455 00:30:18,600 --> 00:30:21,040 Seems like you won't stop until you get what you want. 456 00:30:21,200 --> 00:30:24,000 Your Majesty, I think this might not be a bad thing. 457 00:30:24,360 --> 00:30:26,240 Since Li Weiyoung was willing to do it, 458 00:30:26,520 --> 00:30:29,560 why don't you let her take the blame for this? 459 00:30:29,920 --> 00:30:31,240 Then those officials won't say 460 00:30:31,320 --> 00:30:33,080 that you can't tolerate those who are accomplished. 461 00:30:33,960 --> 00:30:34,840 Slap yourself. 462 00:30:35,920 --> 00:30:36,760 I'm too nosy. 463 00:30:36,960 --> 00:30:37,800 I'm too nosy. 464 00:30:38,440 --> 00:30:39,320 I'm too nosy. 465 00:30:42,080 --> 00:30:45,480 PRISON 466 00:30:47,240 --> 00:30:48,200 Weiyoung. 467 00:30:51,040 --> 00:30:51,880 Minde. 468 00:30:52,640 --> 00:30:53,480 It's all my fault. 469 00:30:53,640 --> 00:30:55,800 I didn't watch Jun Tao properly. She is gone. 470 00:30:58,200 --> 00:30:59,200 It's not your fault. 471 00:30:59,760 --> 00:31:02,280 Given her personality, I should have expected 472 00:31:02,920 --> 00:31:04,960 that she would do something I had long wanted to, 473 00:31:05,440 --> 00:31:07,160 but couldn't. 474 00:31:07,520 --> 00:31:08,400 Actually, this is-- 475 00:31:08,480 --> 00:31:10,400 We have royal orders. 476 00:31:18,680 --> 00:31:20,680 "Li Weiyoung is the princess of Northern Liang. 477 00:31:20,920 --> 00:31:23,000 She changed her name, sneaked into the Wei Kingdom, 478 00:31:23,320 --> 00:31:25,360 fooled the Emperor, and awaited the chance to take revenge. 479 00:31:25,440 --> 00:31:27,600 I was magnanimous and spared her from death. 480 00:31:28,560 --> 00:31:31,000 Yet Li Weiyoung laid my good intentions to waste. 481 00:31:31,160 --> 00:31:34,080 She ordered her guard, Jun Tao, to assassinate Lord Protector Chiyun Nan. 482 00:31:34,280 --> 00:31:35,480 I'm utterly devastated. 483 00:31:35,840 --> 00:31:37,320 Li Weiyoung is beyond forgiveness. 484 00:31:37,680 --> 00:31:40,240 She'll be executed after three days. 485 00:31:40,920 --> 00:31:42,360 That is all." 486 00:31:43,080 --> 00:31:44,080 Chief Attendant. 487 00:31:44,600 --> 00:31:45,440 Jun Tao. 488 00:31:45,560 --> 00:31:46,480 Where is Jun Tao? 489 00:31:47,200 --> 00:31:48,720 Jun Tao is already dead. 490 00:31:49,680 --> 00:31:51,160 His Majesty is discerning. 491 00:31:51,360 --> 00:31:52,600 Weiyoung is already in prison. 492 00:31:52,680 --> 00:31:54,440 How could have she asked her guard to kill someone? 493 00:31:54,520 --> 00:31:55,400 Chief Attendant, please-- 494 00:31:55,480 --> 00:31:57,000 I can't interfere in this, Royal Guard Li. 495 00:31:57,320 --> 00:31:59,760 If His Majesty hadn't given his word at the hunting grounds 496 00:31:59,960 --> 00:32:03,040 that whatever crime Li Weiyoung commits will not drag the Li family down, 497 00:32:03,360 --> 00:32:05,360 you would also be executed after three days. 498 00:32:05,520 --> 00:32:07,120 You should take care of yourself. 499 00:32:07,200 --> 00:32:08,040 Chief Attendant. 500 00:32:08,280 --> 00:32:09,120 Chief Attendant! 501 00:32:09,800 --> 00:32:10,920 Never mind, Minde. 502 00:32:11,200 --> 00:32:12,320 What do you mean "never mind"? 503 00:32:12,440 --> 00:32:13,920 You're going to be executed. 504 00:32:17,800 --> 00:32:19,240 Chiyun Nan is already dead. 505 00:32:21,360 --> 00:32:22,760 I've gotten my revenge. 506 00:32:24,560 --> 00:32:26,040 I have no more regrets. 507 00:32:27,440 --> 00:32:28,280 You... 508 00:32:29,960 --> 00:32:31,240 It's just that Jun Tao... 509 00:32:35,400 --> 00:32:36,240 That's right. 510 00:32:37,120 --> 00:32:39,040 I found this at the place where Chiyun Nan died. 511 00:32:44,080 --> 00:32:45,080 Jun Tao. 512 00:32:46,880 --> 00:32:47,880 Jun Tao. 513 00:32:49,880 --> 00:32:50,720 Minde. 514 00:32:51,240 --> 00:32:52,560 Help me find Jun Tao. 515 00:32:52,880 --> 00:32:53,840 She can't be dead. 516 00:32:54,120 --> 00:32:55,440 She definitely can't be dead. 517 00:32:55,840 --> 00:32:56,680 Don't worry. 518 00:32:56,760 --> 00:32:59,320 I'll search every corner of the world for her. 519 00:33:02,040 --> 00:33:02,880 Weiyoung. 520 00:33:03,680 --> 00:33:05,520 There is something I'm not sure if I should ask. 521 00:33:06,680 --> 00:33:07,520 Are you... 522 00:33:08,880 --> 00:33:10,600 Are you really the princess of Northern Liang? 523 00:33:12,440 --> 00:33:13,280 Yes. 524 00:33:17,240 --> 00:33:18,280 I'm sorry. 525 00:33:18,880 --> 00:33:20,200 I hid it from you for so long. 526 00:33:20,880 --> 00:33:23,120 It's because my revenge is a big burden. 527 00:33:23,320 --> 00:33:24,960 I couldn't tell anyone about it. 528 00:33:25,040 --> 00:33:26,800 All right. You don't need to say anything else. 529 00:33:28,000 --> 00:33:29,440 I definitely won't let you die. 530 00:33:30,040 --> 00:33:30,880 Minde. 531 00:33:31,680 --> 00:33:33,520 It's impossible for His Majesty to spare me. 532 00:33:33,600 --> 00:33:36,000 Don't waste your life because of me. 533 00:33:36,200 --> 00:33:37,040 That's enough. 534 00:33:37,320 --> 00:33:39,200 I told you I definitely won't let you die. 535 00:33:39,280 --> 00:33:40,120 Just wait. 536 00:33:40,400 --> 00:33:41,240 Minde. 537 00:33:41,760 --> 00:33:42,600 Minde! 538 00:33:48,520 --> 00:33:49,480 -Stop. -You can't go inside. 539 00:33:49,560 --> 00:33:51,240 You'll need His Highness' permission to come in. 540 00:33:51,400 --> 00:33:52,240 Your Highness. 541 00:33:52,400 --> 00:33:53,680 -He forced his way in. -Scram! 542 00:33:53,760 --> 00:33:54,600 We couldn't stop him. 543 00:33:55,720 --> 00:33:59,120 If you were not the person Weiyoung loves, I would have twisted your neck right now. 544 00:34:00,080 --> 00:34:02,520 Why would Weiyoung love someone as heartless as you? 545 00:34:03,440 --> 00:34:04,280 Let go. 546 00:34:09,239 --> 00:34:11,760 Don't you know that His Majesty gave the order 547 00:34:11,840 --> 00:34:13,840 to execute Weiyoung in three days? 548 00:34:15,600 --> 00:34:17,320 Weiyoung loves you so much. 549 00:34:17,520 --> 00:34:19,719 Is this what she gets in return? 550 00:34:22,840 --> 00:34:23,679 Tuoba Jun. 551 00:34:24,080 --> 00:34:26,120 You're the only one who can save Weiyoung. 552 00:34:26,520 --> 00:34:28,760 Do you really want Weiyoung to die without a clear reason? 553 00:34:28,960 --> 00:34:30,000 What are you thinking? 554 00:34:30,199 --> 00:34:31,880 -What are you thinking? -Without a clear reason? 555 00:34:36,080 --> 00:34:37,000 Li Minde. 556 00:34:37,679 --> 00:34:39,080 What exactly did you come here for? 557 00:34:39,520 --> 00:34:40,360 Don't you know 558 00:34:40,760 --> 00:34:43,520 that she killed the Crown Princess and my cousin? 559 00:34:43,600 --> 00:34:44,840 Doesn't she deserve to die? 560 00:34:45,280 --> 00:34:47,440 Weiyoung was not the one who killed the Crown Princess. 561 00:34:47,679 --> 00:34:48,639 Do you have proof? 562 00:34:49,000 --> 00:34:49,840 I... 563 00:34:52,040 --> 00:34:52,880 Tuoba Jun. 564 00:34:52,960 --> 00:34:54,560 Don't you know Weiyoung well? 565 00:34:55,199 --> 00:34:56,600 You've known Weiyoung for so long. 566 00:34:57,200 --> 00:34:58,440 Ask yourself. 567 00:34:59,280 --> 00:35:01,280 Could she be the one who killed the Crown Princess? 568 00:35:01,760 --> 00:35:02,960 Do you really think so? 569 00:35:03,040 --> 00:35:04,760 My mother is the one who died. 570 00:35:05,640 --> 00:35:08,000 The accused killer is the one I love the most. 571 00:35:10,560 --> 00:35:13,480 My heart has been utterly crushed. 572 00:35:14,200 --> 00:35:15,560 Let me ask you one thing. 573 00:35:17,480 --> 00:35:18,880 If Weiyoung dies, 574 00:35:20,360 --> 00:35:22,040 won't you regret it, 575 00:35:22,320 --> 00:35:23,200 Your Highness? 576 00:35:25,560 --> 00:35:27,280 Your Highness. 577 00:35:27,800 --> 00:35:28,720 Your Highness. 578 00:35:32,840 --> 00:35:33,760 Li Minde. 579 00:35:34,560 --> 00:35:37,040 Until when will you protect Li Weiyoung? 580 00:35:37,440 --> 00:35:38,840 What are your intentions? 581 00:35:40,760 --> 00:35:42,440 You want Weiyoung to die no matter what. 582 00:35:43,040 --> 00:35:44,400 What are your intentions? 583 00:35:53,800 --> 00:35:56,600 It's my oversight to harbor an imposter as my daughter and cause great trouble. 584 00:35:56,680 --> 00:35:58,120 I deserve to die. 585 00:36:01,000 --> 00:36:02,160 -Your Highness. -Your Highness. 586 00:36:03,680 --> 00:36:05,080 Your Highness. 587 00:36:09,960 --> 00:36:10,800 Jun. 588 00:36:11,640 --> 00:36:13,040 What happened to your manners? 589 00:36:13,120 --> 00:36:15,600 Chiyun Nan fooled the Emperor. He deserved to die. 590 00:36:15,800 --> 00:36:18,640 Jun Tao killed him. Li Weiyoung is just being punished on her behalf. 591 00:36:19,320 --> 00:36:21,280 Li Weiyoung killed your mother. 592 00:36:22,160 --> 00:36:23,800 Are you going to beg on her behalf? 593 00:36:25,200 --> 00:36:26,880 I was an emotional mess 594 00:36:27,360 --> 00:36:28,360 because Mother passed away. 595 00:36:28,440 --> 00:36:30,280 I haven't had time to think many things through, 596 00:36:30,960 --> 00:36:32,360 but in my heart, 597 00:36:32,480 --> 00:36:34,400 I know Li Weiyoung isn't that kind of person. 598 00:36:34,560 --> 00:36:35,680 Someone else must be the killer. 599 00:36:35,880 --> 00:36:39,040 Please give me more time to investigate the truth 600 00:36:39,120 --> 00:36:40,520 and avoid killing an innocent person. 601 00:36:40,600 --> 00:36:41,480 There's no need. 602 00:36:41,680 --> 00:36:43,320 Even if Li Weiyoung is innocent, 603 00:36:44,040 --> 00:36:45,760 she hid her identity and sneaked into Wei. 604 00:36:46,200 --> 00:36:47,600 That is considered fooling the Emperor. 605 00:36:47,680 --> 00:36:48,680 She deserves to die. 606 00:36:49,400 --> 00:36:50,560 A conclusion has been reached. 607 00:36:50,720 --> 00:36:51,560 Say no more. 608 00:36:51,640 --> 00:36:54,240 Grandfather, you're confused with what's right and what's wrong. 609 00:36:54,600 --> 00:36:55,440 How heedless! 610 00:36:56,080 --> 00:36:57,720 Who dares to speak to me that way? 611 00:36:58,320 --> 00:36:59,640 Don't forget who you are. 612 00:37:00,160 --> 00:37:01,640 I can remove your father from his position, 613 00:37:02,040 --> 00:37:03,360 I can do the same to you. 614 00:37:07,800 --> 00:37:09,400 I sincerely request you to reconsider. 615 00:37:12,680 --> 00:37:14,040 It was my oversight. 616 00:37:14,360 --> 00:37:15,880 I deserve to die. 617 00:37:16,520 --> 00:37:17,480 Prime Minister Li. 618 00:37:17,960 --> 00:37:19,320 A veteran official for two dynasties. 619 00:37:19,840 --> 00:37:22,760 He took the initiative to kneel outside and admitted his wrongs. 620 00:37:23,200 --> 00:37:25,400 Unless I tell him to stand, he wouldn't dare do so. 621 00:37:25,800 --> 00:37:26,680 Why? 622 00:37:27,640 --> 00:37:29,240 Because I'm the Emperor. 623 00:37:29,440 --> 00:37:31,240 My words are like gold and stand for the law itself. 624 00:37:31,600 --> 00:37:34,080 If I say Li Weiyoung is guilty, she is. 625 00:37:34,800 --> 00:37:36,080 Whoever dares to doubt it 626 00:37:36,520 --> 00:37:37,760 is going against me 627 00:37:38,240 --> 00:37:39,560 and the royal authority. 628 00:37:40,880 --> 00:37:42,480 Don't test my limits. 629 00:37:42,680 --> 00:37:43,520 Leave! 630 00:38:10,200 --> 00:38:11,400 -Zong Ai. -Yes, Your Majesty. 631 00:38:11,520 --> 00:38:12,520 Announce my command. 632 00:38:13,000 --> 00:38:14,040 Anyone 633 00:38:14,600 --> 00:38:16,080 who begs on Li Weiyoung's behalf 634 00:38:16,280 --> 00:38:17,600 will be punished for the same crime. 635 00:38:18,440 --> 00:38:19,280 Yes, Your Majesty. 636 00:38:23,440 --> 00:38:25,880 PRIME MINISTER'S MANOR 637 00:38:26,080 --> 00:38:27,560 How unexpected. 638 00:38:27,840 --> 00:38:29,800 Li Weiyoung is the princess of Northern Liang. 639 00:38:30,160 --> 00:38:33,160 However, I've long known that she is not an ordinary girl. 640 00:38:33,440 --> 00:38:34,640 How can a girl from the province 641 00:38:34,960 --> 00:38:38,120 be so pretty and smart? 642 00:38:39,800 --> 00:38:40,880 However, 643 00:38:41,200 --> 00:38:43,960 someone treated her as her own daughter. 644 00:38:44,120 --> 00:38:45,880 Even if she is the princess of Northern Liang, 645 00:38:45,960 --> 00:38:47,240 I still consider her as my daughter. 646 00:38:47,800 --> 00:38:48,960 To me, 647 00:38:49,320 --> 00:38:50,960 she is my daughter, Weiyoung. 648 00:38:51,560 --> 00:38:52,600 This is great. 649 00:38:52,680 --> 00:38:53,800 We know the truth now. 650 00:38:53,960 --> 00:38:55,480 His Majesty wants to behead her. 651 00:38:55,760 --> 00:38:58,280 Let's see how she can be arrogant now. 652 00:38:58,480 --> 00:39:01,480 I can finally have my revenge for all the frustrations I've endured. 653 00:39:01,640 --> 00:39:02,480 Changxi. 654 00:39:02,960 --> 00:39:05,440 No matter what, Weiyoung has been your cousin for so long. 655 00:39:05,560 --> 00:39:06,840 How could you say that about her? 656 00:39:06,920 --> 00:39:08,320 She is not my cousin. 657 00:39:08,600 --> 00:39:09,960 She is a rebel. 658 00:39:10,200 --> 00:39:11,560 I won't allow you to call her that. 659 00:39:11,640 --> 00:39:13,600 -That's what I want to call her. -You... 660 00:39:13,880 --> 00:39:14,840 That's enough. 661 00:39:15,800 --> 00:39:17,160 Shut up, all of you. 662 00:39:19,760 --> 00:39:20,840 I'm tired. 663 00:39:22,160 --> 00:39:23,560 You may all go now. 664 00:39:24,600 --> 00:39:25,560 -Yes. -Yes. 665 00:39:37,200 --> 00:39:38,400 Seventh Concubine, let's go. 666 00:39:42,600 --> 00:39:43,800 Weiyoung. 667 00:39:46,240 --> 00:39:48,480 My granddaughter. 668 00:39:58,120 --> 00:39:59,200 Grandmother. 669 00:40:00,200 --> 00:40:01,280 Father. 670 00:40:03,520 --> 00:40:05,480 I'll be with you soon. 671 00:40:07,280 --> 00:40:08,200 It's just... 672 00:40:09,280 --> 00:40:10,120 It's just... 673 00:40:14,040 --> 00:40:15,920 I'll keep this half with me at all times. 674 00:40:16,440 --> 00:40:19,000 Whenever I miss you, I'll take it out. 675 00:40:19,840 --> 00:40:22,360 Whenever I look at it, it will be like looking at you. 676 00:40:27,960 --> 00:40:29,040 Tuoba Jun. 677 00:40:29,760 --> 00:40:31,440 Can you stop hating me? 678 00:40:32,600 --> 00:40:34,840 I don't want to die with your hate. 679 00:40:36,200 --> 00:40:37,600 I want to see you again. 680 00:40:38,240 --> 00:40:40,280 I want to tell you this again. 681 00:40:41,880 --> 00:40:43,120 Meeting me 682 00:40:44,120 --> 00:40:45,520 has caused you pain. 683 00:40:45,800 --> 00:40:46,920 I'm sorry. 684 00:41:27,080 --> 00:41:29,000 JUN 685 00:41:40,040 --> 00:41:41,160 Tuoba Jun. 686 00:41:45,520 --> 00:41:47,160 I'm about to die. 687 00:41:51,040 --> 00:41:53,040 Do you still not believe me? 688 00:42:18,320 --> 00:42:19,480 It's okay. 689 00:42:20,280 --> 00:42:21,880 I owe you too much. 690 00:42:22,760 --> 00:42:25,160 We can't ever be together, anyway. 691 00:42:26,840 --> 00:42:27,800 So 692 00:42:28,720 --> 00:42:30,080 just hate me. 693 00:44:43,360 --> 00:44:45,360 Subtitle translation by Coleen Chua 48525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.