All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E34.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,760 --> 00:02:25,880 -Lady Weiyoung. -Lady Weiyoung. 2 00:02:27,200 --> 00:02:30,440 PRIME MINISTER'S MANOR 3 00:03:10,520 --> 00:03:13,040 Jun Tao, where are you rushing off to? 4 00:03:50,560 --> 00:03:51,840 How long has Weiyoung been gone? 5 00:03:51,920 --> 00:03:53,360 About an hour. 6 00:03:54,560 --> 00:03:55,560 Weiyoung. 7 00:03:55,680 --> 00:03:56,640 Cheng De, come on. 8 00:03:56,720 --> 00:03:57,560 Yes, Your Highness. 9 00:03:59,520 --> 00:04:01,520 CROWN PRINCE'S MANOR 10 00:04:15,520 --> 00:04:16,680 CROWN PRINCE'S MANOR 11 00:04:21,920 --> 00:04:22,960 Your Highness. 12 00:04:23,080 --> 00:04:24,400 Princess Anping is here. 13 00:04:24,560 --> 00:04:26,600 So Weiyoung is here. Let her in. 14 00:04:26,680 --> 00:04:27,520 Yes, Your Highness. 15 00:04:27,920 --> 00:04:29,000 By the way, Qiu Yi. 16 00:04:29,160 --> 00:04:31,840 Bring the jade ornaments I prepared. 17 00:04:32,160 --> 00:04:33,000 Yes, Your Highness. 18 00:04:43,400 --> 00:04:44,760 Set them here. 19 00:04:55,680 --> 00:04:56,520 Your Highness. 20 00:04:56,600 --> 00:04:58,320 These were a part of your dowry. 21 00:04:58,440 --> 00:04:59,680 Are you... 22 00:04:59,880 --> 00:05:02,040 She is going to be my daughter-in-law. 23 00:05:02,240 --> 00:05:05,800 If I don't bring out some good things, I would be embarrassed. 24 00:05:17,560 --> 00:05:19,000 Your Highness. 25 00:05:19,120 --> 00:05:20,080 You may rise. 26 00:05:20,160 --> 00:05:21,720 Come sit next to me. 27 00:05:43,960 --> 00:05:45,320 Your Highness. This is the place. 28 00:05:47,080 --> 00:05:48,320 Why isn't Weiyoung here? 29 00:05:48,480 --> 00:05:49,840 Did we go to the wrong place? 30 00:05:49,920 --> 00:05:51,960 It's the right place. This is the only tree nearby. 31 00:05:53,560 --> 00:05:54,720 Let's split up and look for her. 32 00:05:54,800 --> 00:05:56,200 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 33 00:06:01,680 --> 00:06:02,640 Take a look. 34 00:06:02,840 --> 00:06:04,160 Do you like them? 35 00:06:05,920 --> 00:06:07,920 This is your dowry. 36 00:06:08,000 --> 00:06:09,240 They're very valuable. 37 00:06:09,640 --> 00:06:10,560 By the way, 38 00:06:10,640 --> 00:06:12,240 don't think that because I'm giving you these, 39 00:06:12,360 --> 00:06:14,280 you'll surely be my daughter-in-law. 40 00:06:14,760 --> 00:06:16,880 If you disappoint me in any way, 41 00:06:17,080 --> 00:06:19,880 I'll take back these ornaments at any time. 42 00:06:25,800 --> 00:06:27,840 Weiyoung. What's wrong? 43 00:06:29,680 --> 00:06:31,480 I didn't mean it like that. 44 00:06:31,640 --> 00:06:33,520 Why would I hate you? 45 00:06:33,800 --> 00:06:35,400 Jun likes you so much. 46 00:06:35,840 --> 00:06:37,880 I would never hate you. 47 00:06:38,560 --> 00:06:39,520 Your Highness. 48 00:06:40,040 --> 00:06:41,160 I came here today 49 00:06:42,160 --> 00:06:44,560 to tell you something. 50 00:06:45,360 --> 00:06:46,360 What is it? 51 00:06:48,800 --> 00:06:51,960 There is bird's nest soup in the kitchen, I'll go get some. 52 00:06:52,280 --> 00:06:53,560 Go ahead. 53 00:07:01,120 --> 00:07:01,960 Weiyoung. 54 00:07:02,400 --> 00:07:03,600 What is it? 55 00:07:39,560 --> 00:07:40,520 You... 56 00:07:41,960 --> 00:07:43,200 What I wanted to say is... 57 00:07:45,080 --> 00:07:45,960 I'm sorry. 58 00:07:46,320 --> 00:07:47,160 Why? 59 00:07:47,880 --> 00:07:49,000 Why? 60 00:07:49,360 --> 00:07:50,200 Don't blame me. 61 00:07:50,800 --> 00:07:52,120 I had no other choice. 62 00:07:52,680 --> 00:07:55,800 If I don't kill you, I can't get what I want. 63 00:07:56,400 --> 00:07:57,240 Jun... 64 00:07:58,840 --> 00:08:00,720 Jun likes you so much. 65 00:08:00,800 --> 00:08:01,840 What's the use of it? 66 00:08:02,120 --> 00:08:03,520 He was never important to me. 67 00:08:04,520 --> 00:08:07,880 If he didn't have a little value, I would never get close to him. 68 00:08:08,760 --> 00:08:12,200 You evil woman. 69 00:08:12,400 --> 00:08:13,240 You evil... 70 00:08:14,920 --> 00:08:15,760 You... 71 00:08:18,720 --> 00:08:20,400 You evil woman! 72 00:08:43,320 --> 00:08:45,160 Your Highness. 73 00:08:45,840 --> 00:08:46,720 Your Highness. 74 00:08:46,840 --> 00:08:48,440 What happened, Your Highness? 75 00:08:48,880 --> 00:08:49,920 Is anyone there? 76 00:08:50,080 --> 00:08:51,440 Anyone, please! 77 00:08:51,800 --> 00:08:52,640 Your Highness. 78 00:08:52,720 --> 00:08:53,880 Li Weiyoung. 79 00:08:55,640 --> 00:08:57,640 Li Weiyoung. 80 00:08:57,800 --> 00:08:59,440 Li Weiyoung hurt Your Highness? 81 00:08:59,920 --> 00:09:01,080 She has been 82 00:09:01,560 --> 00:09:05,320 deceiving and using Jun. 83 00:09:06,800 --> 00:09:08,840 Your Highness, stop talking. 84 00:09:10,080 --> 00:09:11,560 -What's wrong? -What happened? 85 00:09:11,640 --> 00:09:12,720 Why are you still here? 86 00:09:12,880 --> 00:09:14,240 Go get the royal physician. 87 00:09:14,400 --> 00:09:16,120 -Yes. -Go get His Highness, too. 88 00:09:16,200 --> 00:09:17,360 -Yes. -Go now. 89 00:09:17,520 --> 00:09:20,080 -Hurry, go. -His Highness will be here soon. 90 00:09:21,800 --> 00:09:25,840 Jun. 91 00:09:26,680 --> 00:09:28,680 CROWN PRINCE'S MANOR 92 00:09:35,680 --> 00:09:37,280 Your Highness. 93 00:09:37,360 --> 00:09:38,720 Her Highness has been assassinated. 94 00:09:39,480 --> 00:09:41,200 -What? -Her Highness has been assassinated. 95 00:09:41,280 --> 00:09:42,120 She is severely injured. 96 00:09:42,240 --> 00:09:43,720 You should go at once, Your Highness. 97 00:09:43,800 --> 00:09:44,800 Your Highness. 98 00:09:46,920 --> 00:09:48,160 Your Highness. 99 00:09:51,200 --> 00:09:52,720 Prince Gaoyang is here, Your Highness. 100 00:09:52,800 --> 00:09:54,000 -Prince Gaoyang is here. -Jun. 101 00:09:54,120 --> 00:09:54,960 Jun. 102 00:09:58,400 --> 00:10:00,960 What happened, Mother? 103 00:10:01,440 --> 00:10:02,440 Listen. 104 00:10:03,080 --> 00:10:05,000 You can't trust Li Weiyoung. 105 00:10:06,160 --> 00:10:07,600 She has been using you 106 00:10:08,040 --> 00:10:09,200 and deceiving you. 107 00:10:09,680 --> 00:10:11,760 She hurt me 108 00:10:13,240 --> 00:10:15,080 because she wanted to get something. 109 00:10:16,640 --> 00:10:19,160 It can't be. 110 00:10:19,320 --> 00:10:20,600 That's impossible. 111 00:10:22,880 --> 00:10:24,640 My poor son. 112 00:10:28,240 --> 00:10:31,400 You must be so sad. 113 00:10:36,560 --> 00:10:37,600 I... 114 00:10:38,680 --> 00:10:41,360 I hate her so much. 115 00:10:46,560 --> 00:10:48,840 Go now. 116 00:10:49,040 --> 00:10:50,120 Leave Ping City. 117 00:10:50,200 --> 00:10:51,280 Leave this place. 118 00:10:51,400 --> 00:10:53,560 Go live the life you've always wanted. 119 00:10:55,760 --> 00:10:58,720 Don't blame yourself. 120 00:11:02,240 --> 00:11:03,560 The only thing 121 00:11:04,800 --> 00:11:07,880 I will miss the most 122 00:11:09,800 --> 00:11:14,520 is you, Jun. 123 00:11:35,920 --> 00:11:38,640 -Your Highness! -Your Highness! 124 00:11:40,960 --> 00:11:42,960 Your Highness. 125 00:11:47,760 --> 00:11:50,480 Mother. 126 00:11:52,680 --> 00:11:53,520 Mother. 127 00:11:56,600 --> 00:11:57,960 What happened? 128 00:11:58,360 --> 00:12:00,120 What's going on? 129 00:12:00,920 --> 00:12:03,080 It was Li Weiyoung. 130 00:12:03,280 --> 00:12:05,520 Li Weiyoung killed Her Highness. 131 00:12:05,680 --> 00:12:06,520 Nonsense. 132 00:12:06,640 --> 00:12:08,320 Lady Weiyoung would never do that. 133 00:12:09,560 --> 00:12:11,600 Your Lady Weiyoung is vicious. 134 00:12:11,720 --> 00:12:13,520 You're not a good person either. 135 00:12:14,120 --> 00:12:14,960 It can't be. 136 00:12:15,400 --> 00:12:16,440 That's impossible. 137 00:12:19,160 --> 00:12:20,440 Go find Li Weiyoung. 138 00:12:21,520 --> 00:12:22,800 I need to ask her about this. 139 00:12:22,880 --> 00:12:23,760 No. 140 00:12:24,040 --> 00:12:25,360 Lady Weiyoung would never do this. 141 00:12:25,560 --> 00:12:27,040 Something must be amiss. 142 00:12:27,280 --> 00:12:28,280 Capture her. 143 00:12:28,360 --> 00:12:29,320 Stop. 144 00:12:36,840 --> 00:12:38,240 Nobody can get in my way. 145 00:12:39,880 --> 00:12:41,200 Even if it's you. 146 00:12:46,040 --> 00:12:47,280 You can't go. 147 00:12:57,960 --> 00:12:58,920 Mother. 148 00:12:59,640 --> 00:13:01,000 I promised you. 149 00:13:07,000 --> 00:13:09,240 I will bring you out of Ping City 150 00:13:11,000 --> 00:13:12,800 and go to a place 151 00:13:13,080 --> 00:13:15,360 with no conspiracies and bloodshed. 152 00:13:17,120 --> 00:13:19,320 I want you to be 153 00:13:19,880 --> 00:13:22,240 my children's grandmother. 154 00:13:23,800 --> 00:13:25,920 Why did this happen? 155 00:13:28,360 --> 00:13:30,200 Why? 156 00:13:32,800 --> 00:13:34,200 Where's the royal physician? 157 00:13:39,760 --> 00:13:43,680 Mother. 158 00:13:45,040 --> 00:13:45,960 Get out of the way. 159 00:13:46,520 --> 00:13:48,000 -Get out of the way. -Surround her. 160 00:13:50,200 --> 00:13:51,120 What are you doing? 161 00:13:51,200 --> 00:13:52,760 Prince Gaoyang ordered to capture you. 162 00:13:58,640 --> 00:13:59,560 Young Lady. 163 00:14:00,960 --> 00:14:03,320 Your Highness. 164 00:14:03,400 --> 00:14:04,400 Stop! 165 00:14:09,160 --> 00:14:12,760 Is this hairpin yours? 166 00:14:13,560 --> 00:14:14,720 It is mine. 167 00:14:15,560 --> 00:14:16,440 But... 168 00:14:20,880 --> 00:14:21,840 But... 169 00:14:26,280 --> 00:14:27,440 What... 170 00:14:28,680 --> 00:14:30,120 What happened? 171 00:14:30,280 --> 00:14:31,120 Young Lady. 172 00:14:31,960 --> 00:14:34,040 They said that you killed Her Highness. 173 00:14:34,200 --> 00:14:35,600 I didn't kill her! 174 00:14:37,800 --> 00:14:39,440 Do you believe them? 175 00:14:41,280 --> 00:14:42,280 Weiyoung. 176 00:14:45,480 --> 00:14:46,880 Please prove 177 00:14:47,160 --> 00:14:48,480 that you are innocent. 178 00:14:50,360 --> 00:14:51,440 Please. 179 00:14:54,320 --> 00:14:56,440 I don't want to believe this. 180 00:14:59,760 --> 00:15:01,600 It was you. You! 181 00:15:01,800 --> 00:15:03,280 Her Highness said so. 182 00:15:03,480 --> 00:15:06,040 You stabbed the hairpin into her chest. 183 00:15:06,600 --> 00:15:08,880 Her Highness treated you as her daughter-in-law. 184 00:15:09,240 --> 00:15:11,360 How could you be so heartless? 185 00:15:11,560 --> 00:15:13,600 I didn't do it! 186 00:15:13,840 --> 00:15:15,640 I didn't even come here today. 187 00:15:15,720 --> 00:15:17,320 I never did anything like that. 188 00:15:17,880 --> 00:15:19,480 You're lying. 189 00:15:19,600 --> 00:15:20,440 I'm lying? 190 00:15:20,600 --> 00:15:23,440 Everyone in the manor saw you coming here. 191 00:15:23,720 --> 00:15:25,360 Is everyone lying, then? 192 00:15:25,440 --> 00:15:27,240 Was Her Highness lying? 193 00:15:30,520 --> 00:15:34,240 I accidentally spilled bird's nest soup on you when you ran away. 194 00:15:34,360 --> 00:15:35,920 The shattered bowl is still outside. 195 00:15:36,080 --> 00:15:38,040 If it wasn't you, why would your clothes have this stain? 196 00:15:38,160 --> 00:15:39,360 Stop quibbling. 197 00:15:41,160 --> 00:15:42,840 Someone spilled this on me 198 00:15:43,560 --> 00:15:45,320 when I was on my way here. 199 00:15:45,400 --> 00:15:46,880 How could there be such a coincidence? 200 00:15:46,960 --> 00:15:48,920 Do you think you can trick His Highness? 201 00:15:56,400 --> 00:15:58,600 I know that you must be sad right now. 202 00:16:00,120 --> 00:16:02,400 But please think about it. 203 00:16:03,640 --> 00:16:05,040 Why would I do this? 204 00:16:05,120 --> 00:16:07,400 What reason would I have to do this? 205 00:16:08,400 --> 00:16:10,480 This must be a conspiracy. 206 00:16:10,720 --> 00:16:12,400 Someone is trying to frame me. 207 00:16:13,520 --> 00:16:15,200 Did you get the report? 208 00:16:16,360 --> 00:16:18,240 I was going to tell you about that. 209 00:16:19,040 --> 00:16:21,960 I had Jun Tao give you the map. 210 00:16:22,480 --> 00:16:23,320 Young Lady. 211 00:16:24,160 --> 00:16:25,240 We followed the map 212 00:16:25,360 --> 00:16:26,480 and found the clearing. 213 00:16:27,480 --> 00:16:28,680 But we didn't see you. 214 00:16:30,960 --> 00:16:33,520 I found another letter in the woods. 215 00:16:34,280 --> 00:16:36,760 They led me to the Temple of The Earth God east of the city. 216 00:16:38,320 --> 00:16:39,280 Where is that letter? 217 00:16:49,920 --> 00:16:51,600 I must have lost it on the way. 218 00:16:51,920 --> 00:16:53,280 You can go to my room. 219 00:16:53,480 --> 00:16:56,000 You'll find the letter telling me to go get the report. 220 00:16:56,080 --> 00:16:58,360 You would know that I'm not lying after you see that. 221 00:17:02,720 --> 00:17:04,640 Come with me. Please? 222 00:17:06,280 --> 00:17:08,560 I'm sure I can prove 223 00:17:09,440 --> 00:17:11,079 that I'm innocent. 224 00:17:16,720 --> 00:17:18,160 Tuoba Jun. 225 00:17:23,400 --> 00:17:24,359 All right. 226 00:17:26,000 --> 00:17:27,240 I'll go with you. 227 00:17:35,880 --> 00:17:36,720 Young Lady. 228 00:17:36,800 --> 00:17:37,720 Get the box out. 229 00:17:37,880 --> 00:17:38,720 Yes. 230 00:17:47,200 --> 00:17:48,040 Where's the key? 231 00:17:48,720 --> 00:17:49,560 Here. 232 00:17:50,040 --> 00:17:50,880 Open it. 233 00:18:33,720 --> 00:18:36,160 "You'll get the report if you kill the Crown Princess." 234 00:18:36,240 --> 00:18:37,800 That's not the letter I got. 235 00:18:38,160 --> 00:18:40,040 "If you agree to these terms, 236 00:18:40,800 --> 00:18:44,400 tie a red flag onto the tallest tree in the manor." 237 00:18:46,360 --> 00:18:47,600 Tuoba Jun. 238 00:19:14,360 --> 00:19:15,960 Let go of me. 239 00:19:18,160 --> 00:19:19,120 Tuoba Jun. 240 00:19:19,480 --> 00:19:20,640 I'm so confused right now. 241 00:19:20,720 --> 00:19:22,640 I don't know what had happened. 242 00:19:22,720 --> 00:19:23,960 Give me some time. 243 00:19:24,040 --> 00:19:25,960 I'll prove to you that I'm innocent. 244 00:19:27,560 --> 00:19:28,520 No need. 245 00:19:29,200 --> 00:19:30,560 Let me tell you 246 00:19:31,080 --> 00:19:32,520 what exactly happened. 247 00:19:35,520 --> 00:19:37,080 You're the princess of Northern Liang. 248 00:19:38,040 --> 00:19:40,280 To you, the most important thing 249 00:19:41,240 --> 00:19:43,640 is to avenge your loved ones who died aggrieved. 250 00:19:44,720 --> 00:19:45,960 That's why, in your eyes, 251 00:19:46,360 --> 00:19:48,160 the report is more important than anything else. 252 00:19:48,640 --> 00:19:49,800 That's not true. 253 00:19:50,120 --> 00:19:51,280 You hate the Wei Kingdom. 254 00:19:51,440 --> 00:19:52,760 You resent my grandfather. 255 00:19:53,000 --> 00:19:53,960 You detest me. 256 00:19:55,400 --> 00:19:57,760 You were never truly in love with me. 257 00:19:58,440 --> 00:20:00,440 I am truly in love with you. 258 00:20:02,440 --> 00:20:04,960 I've always been truly in love with you. 259 00:20:10,000 --> 00:20:11,280 In your eyes, 260 00:20:11,960 --> 00:20:14,080 I'm just a fool who follows you around. 261 00:20:16,200 --> 00:20:18,080 You despise me deep down. 262 00:20:19,640 --> 00:20:21,600 You never had me in your heart. 263 00:20:23,520 --> 00:20:27,160 At the hunting trip, you wanted to carry out your plan. 264 00:20:27,240 --> 00:20:28,200 But 265 00:20:28,280 --> 00:20:29,840 you failed out of desperation. 266 00:20:29,960 --> 00:20:31,720 Ming died, and the report has disappeared. 267 00:20:31,800 --> 00:20:34,080 Your identity was exposed and Chiyun Nan was hunting you. 268 00:20:34,160 --> 00:20:35,320 That's why you came to me. 269 00:20:35,400 --> 00:20:37,840 Only a fool like me would help you. 270 00:20:38,560 --> 00:20:40,000 That's not true. 271 00:20:41,360 --> 00:20:42,320 In the end, 272 00:20:43,760 --> 00:20:45,160 you got the clues regarding the report. 273 00:20:46,000 --> 00:20:47,640 Of course, you wouldn't give up on it. 274 00:20:49,360 --> 00:20:51,240 So you had Jun Tao lead me away. 275 00:20:51,360 --> 00:20:52,480 And you... 276 00:20:56,280 --> 00:20:57,200 You killed... 277 00:20:57,760 --> 00:20:59,360 You killed my mother. 278 00:21:00,280 --> 00:21:01,560 -All for that report. -I didn't... 279 00:21:08,000 --> 00:21:09,200 Let go. 280 00:21:11,360 --> 00:21:12,600 No. 281 00:21:29,080 --> 00:21:30,000 What is it? 282 00:21:30,960 --> 00:21:32,240 Until now, 283 00:21:33,080 --> 00:21:34,560 do you still think 284 00:21:34,960 --> 00:21:36,680 that you can keep this report? 285 00:21:41,880 --> 00:21:43,360 -Tuoba Jun! -No! 286 00:21:50,000 --> 00:21:51,400 So, to you, 287 00:21:55,720 --> 00:21:57,360 this report is still more important. 288 00:21:58,200 --> 00:22:00,040 How could you say that about Lady Weiyoung? 289 00:22:00,240 --> 00:22:03,280 If she hadn't risked her life to save you, Your Highness would have been dead. 290 00:22:04,720 --> 00:22:05,960 If she hadn't done that, 291 00:22:06,240 --> 00:22:08,520 how would she have gained my mother's and my trust? 292 00:22:08,600 --> 00:22:11,280 How would she be able to get close to Mother? 293 00:22:11,360 --> 00:22:12,280 But Lady Weiyoung... 294 00:22:12,480 --> 00:22:14,160 Stop it, Jun Tao. 295 00:22:19,240 --> 00:22:21,680 Whatever you say, he won't believe you anymore. 296 00:22:38,800 --> 00:22:39,960 Tuoba Jun. 297 00:22:42,120 --> 00:22:43,720 Do you really think 298 00:22:45,680 --> 00:22:48,160 that I've been lying to you? 299 00:22:52,080 --> 00:22:54,840 Do you really think I killed your mother? 300 00:22:57,000 --> 00:22:59,240 Was everything between us 301 00:23:01,840 --> 00:23:03,760 all fake? 302 00:23:05,840 --> 00:23:07,840 Stop trying to seduce me. 303 00:23:09,720 --> 00:23:11,920 I'll never trust you again. 304 00:23:43,640 --> 00:23:45,040 His Majesty's orders. 305 00:23:45,120 --> 00:23:46,800 Li Weiyoung killed the Crown Princess. 306 00:23:46,880 --> 00:23:49,120 Take her to the imperial prison to await her punishment. 307 00:23:49,200 --> 00:23:50,240 -Take her away. -Yes. 308 00:24:09,640 --> 00:24:11,360 -Young Lady. -Jun Tao. 309 00:24:11,640 --> 00:24:12,840 -Young Lady. -Jun Tao. 310 00:24:37,240 --> 00:24:38,840 What happened? 311 00:24:38,920 --> 00:24:41,440 Why are you taking Weiyoung away? 312 00:24:41,800 --> 00:24:42,880 Weiyoung. 313 00:24:42,960 --> 00:24:45,240 What's going on? 314 00:24:45,600 --> 00:24:46,440 This... 315 00:24:47,280 --> 00:24:49,360 Weiyoung! 316 00:24:49,840 --> 00:24:51,760 What happened? 317 00:24:52,960 --> 00:24:56,520 What exactly happened? 318 00:25:04,800 --> 00:25:06,800 PRISON 319 00:25:26,400 --> 00:25:27,720 He doesn't believe me. 320 00:25:28,480 --> 00:25:30,040 He won't let me explain. 321 00:25:31,080 --> 00:25:32,160 Tuoba Jun. 322 00:25:32,280 --> 00:25:33,400 Crown Princess. 323 00:25:34,080 --> 00:25:35,080 Why? 324 00:25:36,400 --> 00:25:38,600 Tuoba Jun, didn't you say 325 00:25:39,280 --> 00:25:41,720 that no matter what happens, you would believe in me? 326 00:25:44,800 --> 00:25:46,240 How can I blame him? 327 00:25:47,040 --> 00:25:48,760 His mother is dead. 328 00:25:49,720 --> 00:25:52,480 He must be in so much pain right now. 329 00:25:55,080 --> 00:25:56,000 Tuoba Jun. 330 00:25:56,920 --> 00:25:58,720 I still implicated you, after all. 331 00:26:08,080 --> 00:26:08,920 Open the door. 332 00:26:09,000 --> 00:26:09,840 Yes, Your Highness. 333 00:26:16,560 --> 00:26:18,240 -Li Weiyoung. -Your Highness. 334 00:26:18,400 --> 00:26:19,560 -Weiyoung. -Minde. 335 00:26:20,240 --> 00:26:21,080 Li Weiyoung. 336 00:26:21,160 --> 00:26:23,520 We don't believe that you would kill the Crown Princess. 337 00:26:24,120 --> 00:26:25,880 But the person who should believe in you the most 338 00:26:26,000 --> 00:26:27,640 doesn't doubt it at all. 339 00:26:27,960 --> 00:26:29,720 It's not Jun's fault. 340 00:26:30,120 --> 00:26:32,160 He has always been close to his parents. 341 00:26:32,280 --> 00:26:34,160 He can't take this tremendous pain. 342 00:26:34,480 --> 00:26:36,640 It's normal that he acted irrationally. 343 00:26:36,880 --> 00:26:37,800 I understand. 344 00:26:38,480 --> 00:26:40,560 He is the one who is suffering the most right now. 345 00:26:41,560 --> 00:26:42,960 How can I blame him? 346 00:26:45,200 --> 00:26:46,040 Your Highness. 347 00:26:46,640 --> 00:26:47,760 During this time, 348 00:26:48,240 --> 00:26:50,280 please stay by his side and support him. 349 00:26:51,640 --> 00:26:53,040 He just recovered from his injuries. 350 00:26:53,720 --> 00:26:56,080 And now, he took a heavy blow. 351 00:26:57,080 --> 00:26:58,400 I'm worried that he can't take it. 352 00:26:59,320 --> 00:27:01,200 I will. Don't worry. 353 00:27:01,520 --> 00:27:03,160 Jun is a righteous person. 354 00:27:03,560 --> 00:27:05,080 He'll think it through. 355 00:27:07,400 --> 00:27:08,320 Weiyoung. 356 00:27:09,240 --> 00:27:10,520 I'm sorry you're suffering. 357 00:27:10,880 --> 00:27:12,360 Of course, she is. 358 00:27:12,640 --> 00:27:14,840 Look at this place. It's filthy and stinky. 359 00:27:15,480 --> 00:27:18,160 Weiyoung's hands are dirty from the dust. 360 00:27:18,440 --> 00:27:20,160 Weiyoung, hang in there. 361 00:27:20,640 --> 00:27:22,400 I'll find a way to free you. 362 00:27:23,040 --> 00:27:24,600 -Weiyoung. -I remember. 363 00:27:25,560 --> 00:27:26,640 I remember. 364 00:27:28,400 --> 00:27:31,720 There might be a piece of evidence that can prove my innocence. 365 00:27:31,880 --> 00:27:32,720 Really? 366 00:27:32,920 --> 00:27:33,760 That's great. 367 00:27:34,160 --> 00:27:37,640 I'll go see Father and ask him to let you prove yourself in front of him. 368 00:27:38,160 --> 00:27:39,000 Wait. 369 00:27:40,280 --> 00:27:42,880 I need Minde's help with this matter. 370 00:27:44,480 --> 00:27:45,320 Your Highness. 371 00:27:47,480 --> 00:27:49,000 Thank you so much for helping me. 372 00:27:50,280 --> 00:27:51,760 Weiyoung is my friend too. 373 00:27:51,920 --> 00:27:53,600 I want to help her. 374 00:27:54,400 --> 00:27:56,160 I'll remember your favor. 375 00:27:56,640 --> 00:27:57,480 One day, 376 00:27:57,720 --> 00:27:59,200 -I'll pay you back. -Sure. 377 00:27:59,280 --> 00:28:01,160 By the way, I have to go find witnesses for Weiyoung. 378 00:28:01,240 --> 00:28:02,080 I have to leave now. 379 00:28:02,520 --> 00:28:03,600 I'll come with you. 380 00:28:03,760 --> 00:28:04,720 No. 381 00:28:05,360 --> 00:28:07,480 Your Highness, this isn't for fun. 382 00:28:07,800 --> 00:28:08,800 I know. 383 00:28:08,920 --> 00:28:10,040 To you, 384 00:28:10,240 --> 00:28:13,600 I've always been naughty and useless. 385 00:28:13,720 --> 00:28:15,920 But I really want to help Weiyoung. 386 00:28:16,400 --> 00:28:17,880 Bring me with you. 387 00:28:18,000 --> 00:28:20,560 I'll stay by your side and follow your orders. 388 00:28:21,240 --> 00:28:22,760 Trust me. 389 00:28:22,920 --> 00:28:24,400 I won't play any tricks. 390 00:28:25,440 --> 00:28:27,480 -You won't play any tricks? -Yes. 391 00:28:28,240 --> 00:28:29,080 Fine. 392 00:28:29,360 --> 00:28:30,520 Stay by my side. 393 00:28:30,680 --> 00:28:32,480 Don't cause any trouble. 394 00:28:32,560 --> 00:28:33,400 Okay. 395 00:28:34,960 --> 00:28:35,800 Let's go. 396 00:29:26,200 --> 00:29:29,120 CROWN PRINCESS JINGMU OF WEI CROWN PRINCE JINGMU OF WEI 397 00:30:19,560 --> 00:30:21,400 This is our first time working together. 398 00:30:21,560 --> 00:30:23,280 You're smart and brave indeed. 399 00:30:23,560 --> 00:30:25,800 You live up to your name as the most talented woman of Ping City. 400 00:30:26,000 --> 00:30:28,080 You are cautious and discreet. 401 00:30:28,200 --> 00:30:29,680 You don't leave any loopholes. 402 00:30:31,000 --> 00:30:33,160 I've underestimated you in the past. 403 00:30:36,280 --> 00:30:37,880 I wonder if you 404 00:30:38,520 --> 00:30:40,640 would deal with me like this one day? 405 00:30:41,240 --> 00:30:42,400 Don't worry, Changle. 406 00:30:42,760 --> 00:30:46,160 Without the power of the Chiyun family, how would our plan go so smoothly? 407 00:30:46,720 --> 00:30:48,920 We're in the same boat now. 408 00:30:49,920 --> 00:30:52,360 Killing a member of the royal family is punishable by death. 409 00:30:52,960 --> 00:30:55,680 Li Weiyoung will never get near our beloved princes again. 410 00:30:58,200 --> 00:31:00,040 She brought this upon herself. 411 00:31:00,640 --> 00:31:02,120 She can't blame anyone. 412 00:31:05,320 --> 00:31:09,160 Why would Li Weiyoung suddenly kill the Crown Princess? 413 00:31:10,080 --> 00:31:11,280 I've checked the facts. 414 00:31:11,560 --> 00:31:12,720 There is sufficient proof. 415 00:31:15,680 --> 00:31:18,280 The capture of Li Weiyoung poses a great threat to us. 416 00:31:18,520 --> 00:31:21,120 I'm afraid she would do anything to come clean about us. 417 00:31:21,480 --> 00:31:23,480 But the report is in Prince Nan'an's hands. 418 00:31:23,880 --> 00:31:25,360 He is at the border right now. 419 00:31:25,560 --> 00:31:26,880 Li Weiyoung has no proof. 420 00:31:27,280 --> 00:31:29,320 The Emperor won't believe her. 421 00:31:30,920 --> 00:31:34,400 But I received news today saying that Prince Nan'an is on his way back. 422 00:31:34,560 --> 00:31:36,520 He let Li Weiyoung go previously. 423 00:31:36,760 --> 00:31:38,560 We don't know if he'll do it again. 424 00:31:39,960 --> 00:31:42,920 Prince Nan'an is unpredictable. 425 00:31:43,240 --> 00:31:44,400 I can't risk it. 426 00:31:44,640 --> 00:31:45,800 What should we do? 427 00:31:48,320 --> 00:31:50,040 Send someone to prison. 428 00:31:52,440 --> 00:31:54,560 Before she gets to meet the Emperor, 429 00:31:55,320 --> 00:31:56,480 kill her. 430 00:32:04,480 --> 00:32:06,000 Who was the killer? 431 00:32:06,720 --> 00:32:09,560 How did this happen? 432 00:32:15,280 --> 00:32:17,760 "The report is in the Temple of The Earth God east of the city." 433 00:32:36,440 --> 00:32:37,720 Did that person 434 00:32:37,800 --> 00:32:39,280 -I'm sorry. -steal my letter? 435 00:32:40,320 --> 00:32:41,200 Also, 436 00:32:41,440 --> 00:32:43,200 I never went to the Crown Prince's manor that day. 437 00:32:43,440 --> 00:32:45,400 But Qiu Yi and everyone there 438 00:32:45,480 --> 00:32:47,160 testified that I killed the Crown Princess. 439 00:32:48,200 --> 00:32:49,880 Clearly, they weren't lying either. 440 00:32:52,040 --> 00:32:54,200 How could there be two people who look so alike in this world? 441 00:32:54,720 --> 00:32:57,120 I suspect that's the work of a disguise technique master. 442 00:32:58,080 --> 00:32:59,360 Disguise technique. 443 00:32:59,640 --> 00:33:01,720 But Chiyun Rou is seriously ill now. 444 00:33:03,120 --> 00:33:04,160 Could it be 445 00:33:04,960 --> 00:33:06,200 Li Changle? 446 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 CHIYUN'S MANOR 447 00:33:38,560 --> 00:33:40,120 It's you. 448 00:33:40,760 --> 00:33:43,040 It's you who killed me. 449 00:33:43,920 --> 00:33:46,040 It wasn't me! 450 00:33:46,560 --> 00:33:48,520 It was Li Weiyoung. 451 00:33:48,600 --> 00:33:49,800 It wasn't me! 452 00:34:01,840 --> 00:34:02,760 Where is she? 453 00:34:06,680 --> 00:34:09,320 You say that you love Jun. 454 00:34:09,560 --> 00:34:11,280 But you killed me. 455 00:34:11,400 --> 00:34:14,320 Do you know how much pain Jun is in? 456 00:34:15,400 --> 00:34:18,040 It's because I love Prince Gaoyang. 457 00:34:18,280 --> 00:34:19,800 I had no choice. 458 00:34:19,880 --> 00:34:22,159 This is the only way to kill Li Weiyoung. 459 00:34:22,239 --> 00:34:24,080 The only way to make him mine. 460 00:34:24,159 --> 00:34:25,880 If Jun finds out about this, 461 00:34:26,760 --> 00:34:29,120 he'll never forgive you. 462 00:34:39,000 --> 00:34:41,719 Does this look familiar? 463 00:34:56,719 --> 00:34:57,720 It wasn't me. 464 00:34:58,320 --> 00:35:00,880 It wasn't me. 465 00:35:02,000 --> 00:35:03,920 It was Li Weiyoung who killed you. 466 00:35:04,920 --> 00:35:06,680 It was Li Weiyoung who killed you. 467 00:35:06,760 --> 00:35:07,800 It wasn't me. 468 00:35:08,440 --> 00:35:10,880 His Highness will never find out the truth. 469 00:35:10,960 --> 00:35:12,200 Never. 470 00:35:38,400 --> 00:35:39,760 Your Highness. 471 00:35:40,840 --> 00:35:43,960 CROWN PRINCESS JINGMU OF WEI CROWN PRINCE JINGMU OF WEI 472 00:35:46,240 --> 00:35:47,160 Your Highness. 473 00:35:48,040 --> 00:35:49,480 I am so sorry for your loss. 474 00:35:52,560 --> 00:35:54,360 I can't believe Weiyoung did this. 475 00:35:55,160 --> 00:35:56,520 As her sister, 476 00:35:58,280 --> 00:36:00,960 I'm embarrassed to even face you. 477 00:36:02,840 --> 00:36:04,040 But I... 478 00:36:04,520 --> 00:36:06,520 I'm worried about Your Highness. 479 00:36:07,480 --> 00:36:10,120 I know how much you are suffering. 480 00:36:10,880 --> 00:36:13,600 I'll always be by your side. 481 00:36:14,160 --> 00:36:15,400 Leave. 482 00:36:16,840 --> 00:36:18,200 I don't need anyone by my side. 483 00:36:18,520 --> 00:36:20,200 -But... -Leave. 484 00:36:26,720 --> 00:36:28,560 CROWN PRINCESS JINGMU OF WEI 485 00:36:40,560 --> 00:36:42,800 I'll come to see you tomorrow. 486 00:36:51,600 --> 00:36:53,600 HEAVEN'S COURT 487 00:36:55,200 --> 00:36:56,360 Are you tired, Your Highness? 488 00:36:56,440 --> 00:36:57,440 How about you go home first? 489 00:36:57,520 --> 00:36:58,760 I'll find the witness myself. 490 00:36:58,880 --> 00:37:00,400 I promised Li Weiyoung I would help her. 491 00:37:00,480 --> 00:37:02,080 I can't quit now. 492 00:37:02,880 --> 00:37:04,320 You are a princess, though. 493 00:37:04,480 --> 00:37:06,160 How about I take you home first? 494 00:37:06,560 --> 00:37:09,600 Before you leave, I want to be with you longer. 495 00:37:11,160 --> 00:37:13,240 Because we're best friends. 496 00:37:33,080 --> 00:37:33,960 Please. 497 00:37:34,040 --> 00:37:35,000 My lady. 498 00:37:38,080 --> 00:37:39,920 Greetings, my lady. 499 00:37:41,560 --> 00:37:42,760 You may rise. 500 00:37:44,040 --> 00:37:47,760 I heard that Prince Nan'an has won the war and he is on his way back. 501 00:37:47,840 --> 00:37:49,160 He'll be back soon. 502 00:37:49,280 --> 00:37:52,640 I just wanted to congratulate Your Ladyship and His Highness. 503 00:37:54,920 --> 00:37:56,160 Thank you. 504 00:37:56,960 --> 00:37:58,280 Did you come today 505 00:37:58,520 --> 00:38:01,040 just to congratulate me? 506 00:38:02,640 --> 00:38:04,240 Or do you have another purpose? 507 00:38:04,400 --> 00:38:05,960 Why would you ask that, my lady? 508 00:38:06,800 --> 00:38:09,560 Did Prime Minister Li have you come to me, 509 00:38:09,880 --> 00:38:12,280 hoping me to plead His Majesty for Li Weiyoung? 510 00:38:13,040 --> 00:38:15,040 Li Weiyoung killed the Crown Princess. 511 00:38:15,320 --> 00:38:17,600 The Emperor ordered to capture her 512 00:38:17,840 --> 00:38:19,320 and send her to the imperial prison. 513 00:38:19,800 --> 00:38:22,240 Nobody can save her now. 514 00:38:22,520 --> 00:38:23,920 You have misunderstood, Your Ladyship. 515 00:38:24,120 --> 00:38:27,080 I heard that Prince Nan'an is coming home. 516 00:38:27,160 --> 00:38:28,320 So I came to congratulate you. 517 00:38:29,280 --> 00:38:30,840 As for my cousin, Weiyoung, 518 00:38:31,120 --> 00:38:33,120 I didn't come to plead for her. 519 00:38:33,600 --> 00:38:36,200 But I came to tell you something about her. 520 00:38:55,240 --> 00:38:57,240 PRISON 521 00:39:00,280 --> 00:39:01,440 Is that true? 522 00:39:02,800 --> 00:39:04,560 Maybe I'll go see it myself someday. 523 00:39:40,720 --> 00:39:42,160 If I suspect that Li Changle behind this, 524 00:39:43,120 --> 00:39:45,040 of course, I would look out for Chiyun Nan too. 525 00:39:48,040 --> 00:39:49,040 I can't die. 526 00:39:49,400 --> 00:39:51,080 I still have a lot of things to do. 527 00:39:59,560 --> 00:40:00,760 Fire! 528 00:40:03,440 --> 00:40:05,240 -Fire. -That's no good. 529 00:40:05,320 --> 00:40:06,800 -Put it out. -Put out the fire. 530 00:40:06,880 --> 00:40:08,040 -Hurry. -Hurry. 531 00:40:08,200 --> 00:40:09,920 -Go get water! -Water! 532 00:40:10,000 --> 00:40:11,840 -Put it out. -Hurry! 533 00:40:12,280 --> 00:40:14,200 The prisoner got away! 534 00:40:14,720 --> 00:40:15,840 -Go get her! -Hurry! 535 00:40:15,920 --> 00:40:16,760 Hurry! 536 00:40:20,520 --> 00:40:21,920 Weiyoung, it's me. Come on. 537 00:40:23,240 --> 00:40:24,080 Hurry. 538 00:40:24,560 --> 00:40:25,920 -That way. -Yes. 539 00:40:26,160 --> 00:40:27,000 Hurry! 540 00:40:28,240 --> 00:40:29,560 -Search carefully. -Yes. 541 00:40:32,720 --> 00:40:33,560 Weiyoung. 542 00:40:33,640 --> 00:40:34,480 Minde. 543 00:40:35,000 --> 00:40:36,040 How did you get out? 544 00:40:36,880 --> 00:40:38,560 Did you set the place on fire? 545 00:40:38,840 --> 00:40:39,720 I did. 546 00:40:40,080 --> 00:40:41,960 Starting a fire and escaping from the imperial prison, 547 00:40:42,040 --> 00:40:43,160 those are serious crimes. 548 00:40:43,520 --> 00:40:44,760 Are you crazy? 549 00:40:44,920 --> 00:40:47,520 You haven't even proven your innocence regarding the Crown Princess' death. 550 00:40:47,600 --> 00:40:49,800 The Emperor will never forgive you. 551 00:40:49,880 --> 00:40:51,200 I don't have time to care about that. 552 00:40:51,280 --> 00:40:52,320 I'm innocent. 553 00:40:52,560 --> 00:40:54,840 I have to meet the Emperor to prove it. 554 00:40:54,960 --> 00:40:57,400 Meet the Emperor? With only your words to prove yourself? 555 00:40:57,480 --> 00:40:58,720 You're going to get killed. 556 00:40:58,800 --> 00:40:59,920 No. I won't let you do it. 557 00:41:00,000 --> 00:41:01,040 I have no choice. 558 00:41:01,560 --> 00:41:03,000 I have to risk it. 559 00:41:04,200 --> 00:41:06,640 By the way, what happened to the thing I asked you to do? 560 00:41:07,280 --> 00:41:09,600 I found the inn you talked about. 561 00:41:10,160 --> 00:41:12,160 JINYUAN INN 562 00:41:15,920 --> 00:41:19,440 That day, there was a girl about the same age as you who passed by. 563 00:41:19,640 --> 00:41:21,560 She wrecked my newly plastered wall. 564 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 TESTIMONY 565 00:41:25,880 --> 00:41:28,800 We found the handprint and got testimony from the owner. 566 00:41:29,720 --> 00:41:30,560 That's great. 567 00:41:30,760 --> 00:41:32,800 With this, I can prove my innocence. 568 00:41:33,480 --> 00:41:35,480 Hurry. Take me to the Emperor now. 569 00:41:35,800 --> 00:41:36,640 Weiyoung. 570 00:41:36,840 --> 00:41:37,760 Quick. 571 00:41:38,440 --> 00:41:39,280 Fine. 572 00:41:39,360 --> 00:41:41,160 She must be nearby. Search carefully. 573 00:41:41,240 --> 00:41:42,320 -Yes. -No need to search. 574 00:41:42,400 --> 00:41:43,520 I caught her. 575 00:41:45,320 --> 00:41:46,160 Take her away. 576 00:41:46,320 --> 00:41:47,160 -Yes. -Yes. 577 00:41:49,320 --> 00:41:50,160 Go. 578 00:41:52,680 --> 00:41:54,040 Weiyoung, be careful. 579 00:41:56,680 --> 00:41:57,960 JINGGONG GATE 580 00:42:03,600 --> 00:42:04,600 Li Weiyoung. 581 00:42:04,880 --> 00:42:06,240 How dare you? 582 00:42:06,880 --> 00:42:08,200 You escaped from prison. 583 00:42:08,720 --> 00:42:10,040 I am guilty of escaping. 584 00:42:10,320 --> 00:42:11,800 But I had no choice. 585 00:42:11,880 --> 00:42:13,440 That's why I resorted to this. 586 00:42:13,640 --> 00:42:14,720 How presumptuous. 587 00:42:15,160 --> 00:42:16,280 You are evil and cruel. 588 00:42:16,480 --> 00:42:19,040 We're not even done investigating the Crown Princess' death. 589 00:42:19,560 --> 00:42:21,480 And now, you've even committed more crimes. 590 00:42:21,600 --> 00:42:23,000 You set fire to the prison. 591 00:42:23,720 --> 00:42:25,560 You hold the Emperor in contempt. 592 00:42:25,960 --> 00:42:27,720 You are grievously sinful. 593 00:42:28,200 --> 00:42:29,160 Today, 594 00:42:29,360 --> 00:42:31,040 I will definitely punish you. 595 00:42:31,280 --> 00:42:32,880 Otherwise, how can there be justice? 596 00:44:31,480 --> 00:44:33,480 Subtitle translation by Sophie Chang 38790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.