Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,760 --> 00:02:25,880
-Lady Weiyoung.
-Lady Weiyoung.
2
00:02:27,200 --> 00:02:30,440
PRIME MINISTER'S MANOR
3
00:03:10,520 --> 00:03:13,040
Jun Tao, where are you rushing off to?
4
00:03:50,560 --> 00:03:51,840
How long has Weiyoung been gone?
5
00:03:51,920 --> 00:03:53,360
About an hour.
6
00:03:54,560 --> 00:03:55,560
Weiyoung.
7
00:03:55,680 --> 00:03:56,640
Cheng De, come on.
8
00:03:56,720 --> 00:03:57,560
Yes, Your Highness.
9
00:03:59,520 --> 00:04:01,520
CROWN PRINCE'S MANOR
10
00:04:15,520 --> 00:04:16,680
CROWN PRINCE'S MANOR
11
00:04:21,920 --> 00:04:22,960
Your Highness.
12
00:04:23,080 --> 00:04:24,400
Princess Anping is here.
13
00:04:24,560 --> 00:04:26,600
So Weiyoung is here. Let her in.
14
00:04:26,680 --> 00:04:27,520
Yes, Your Highness.
15
00:04:27,920 --> 00:04:29,000
By the way, Qiu Yi.
16
00:04:29,160 --> 00:04:31,840
Bring the jade ornaments I prepared.
17
00:04:32,160 --> 00:04:33,000
Yes, Your Highness.
18
00:04:43,400 --> 00:04:44,760
Set them here.
19
00:04:55,680 --> 00:04:56,520
Your Highness.
20
00:04:56,600 --> 00:04:58,320
These were a part of your dowry.
21
00:04:58,440 --> 00:04:59,680
Are you...
22
00:04:59,880 --> 00:05:02,040
She is going to be my daughter-in-law.
23
00:05:02,240 --> 00:05:05,800
If I don't bring out some good things,
I would be embarrassed.
24
00:05:17,560 --> 00:05:19,000
Your Highness.
25
00:05:19,120 --> 00:05:20,080
You may rise.
26
00:05:20,160 --> 00:05:21,720
Come sit next to me.
27
00:05:43,960 --> 00:05:45,320
Your Highness. This is the place.
28
00:05:47,080 --> 00:05:48,320
Why isn't Weiyoung here?
29
00:05:48,480 --> 00:05:49,840
Did we go to the wrong place?
30
00:05:49,920 --> 00:05:51,960
It's the right place.
This is the only tree nearby.
31
00:05:53,560 --> 00:05:54,720
Let's split up and look for her.
32
00:05:54,800 --> 00:05:56,200
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
33
00:06:01,680 --> 00:06:02,640
Take a look.
34
00:06:02,840 --> 00:06:04,160
Do you like them?
35
00:06:05,920 --> 00:06:07,920
This is your dowry.
36
00:06:08,000 --> 00:06:09,240
They're very valuable.
37
00:06:09,640 --> 00:06:10,560
By the way,
38
00:06:10,640 --> 00:06:12,240
don't think that
because I'm giving you these,
39
00:06:12,360 --> 00:06:14,280
you'll surely be my daughter-in-law.
40
00:06:14,760 --> 00:06:16,880
If you disappoint me in any way,
41
00:06:17,080 --> 00:06:19,880
I'll take back these ornaments
at any time.
42
00:06:25,800 --> 00:06:27,840
Weiyoung. What's wrong?
43
00:06:29,680 --> 00:06:31,480
I didn't mean it like that.
44
00:06:31,640 --> 00:06:33,520
Why would I hate you?
45
00:06:33,800 --> 00:06:35,400
Jun likes you so much.
46
00:06:35,840 --> 00:06:37,880
I would never hate you.
47
00:06:38,560 --> 00:06:39,520
Your Highness.
48
00:06:40,040 --> 00:06:41,160
I came here today
49
00:06:42,160 --> 00:06:44,560
to tell you something.
50
00:06:45,360 --> 00:06:46,360
What is it?
51
00:06:48,800 --> 00:06:51,960
There is bird's nest soup in the kitchen,
I'll go get some.
52
00:06:52,280 --> 00:06:53,560
Go ahead.
53
00:07:01,120 --> 00:07:01,960
Weiyoung.
54
00:07:02,400 --> 00:07:03,600
What is it?
55
00:07:39,560 --> 00:07:40,520
You...
56
00:07:41,960 --> 00:07:43,200
What I wanted to say is...
57
00:07:45,080 --> 00:07:45,960
I'm sorry.
58
00:07:46,320 --> 00:07:47,160
Why?
59
00:07:47,880 --> 00:07:49,000
Why?
60
00:07:49,360 --> 00:07:50,200
Don't blame me.
61
00:07:50,800 --> 00:07:52,120
I had no other choice.
62
00:07:52,680 --> 00:07:55,800
If I don't kill you,
I can't get what I want.
63
00:07:56,400 --> 00:07:57,240
Jun...
64
00:07:58,840 --> 00:08:00,720
Jun likes you so much.
65
00:08:00,800 --> 00:08:01,840
What's the use of it?
66
00:08:02,120 --> 00:08:03,520
He was never important to me.
67
00:08:04,520 --> 00:08:07,880
If he didn't have a little value,
I would never get close to him.
68
00:08:08,760 --> 00:08:12,200
You evil woman.
69
00:08:12,400 --> 00:08:13,240
You evil...
70
00:08:14,920 --> 00:08:15,760
You...
71
00:08:18,720 --> 00:08:20,400
You evil woman!
72
00:08:43,320 --> 00:08:45,160
Your Highness.
73
00:08:45,840 --> 00:08:46,720
Your Highness.
74
00:08:46,840 --> 00:08:48,440
What happened, Your Highness?
75
00:08:48,880 --> 00:08:49,920
Is anyone there?
76
00:08:50,080 --> 00:08:51,440
Anyone, please!
77
00:08:51,800 --> 00:08:52,640
Your Highness.
78
00:08:52,720 --> 00:08:53,880
Li Weiyoung.
79
00:08:55,640 --> 00:08:57,640
Li Weiyoung.
80
00:08:57,800 --> 00:08:59,440
Li Weiyoung hurt Your Highness?
81
00:08:59,920 --> 00:09:01,080
She has been
82
00:09:01,560 --> 00:09:05,320
deceiving and using Jun.
83
00:09:06,800 --> 00:09:08,840
Your Highness, stop talking.
84
00:09:10,080 --> 00:09:11,560
-What's wrong?
-What happened?
85
00:09:11,640 --> 00:09:12,720
Why are you still here?
86
00:09:12,880 --> 00:09:14,240
Go get the royal physician.
87
00:09:14,400 --> 00:09:16,120
-Yes.
-Go get His Highness, too.
88
00:09:16,200 --> 00:09:17,360
-Yes.
-Go now.
89
00:09:17,520 --> 00:09:20,080
-Hurry, go.
-His Highness will be here soon.
90
00:09:21,800 --> 00:09:25,840
Jun.
91
00:09:26,680 --> 00:09:28,680
CROWN PRINCE'S MANOR
92
00:09:35,680 --> 00:09:37,280
Your Highness.
93
00:09:37,360 --> 00:09:38,720
Her Highness has been assassinated.
94
00:09:39,480 --> 00:09:41,200
-What?
-Her Highness has been assassinated.
95
00:09:41,280 --> 00:09:42,120
She is severely injured.
96
00:09:42,240 --> 00:09:43,720
You should go at once, Your Highness.
97
00:09:43,800 --> 00:09:44,800
Your Highness.
98
00:09:46,920 --> 00:09:48,160
Your Highness.
99
00:09:51,200 --> 00:09:52,720
Prince Gaoyang is here, Your Highness.
100
00:09:52,800 --> 00:09:54,000
-Prince Gaoyang is here.
-Jun.
101
00:09:54,120 --> 00:09:54,960
Jun.
102
00:09:58,400 --> 00:10:00,960
What happened, Mother?
103
00:10:01,440 --> 00:10:02,440
Listen.
104
00:10:03,080 --> 00:10:05,000
You can't trust Li Weiyoung.
105
00:10:06,160 --> 00:10:07,600
She has been using you
106
00:10:08,040 --> 00:10:09,200
and deceiving you.
107
00:10:09,680 --> 00:10:11,760
She hurt me
108
00:10:13,240 --> 00:10:15,080
because she wanted to get something.
109
00:10:16,640 --> 00:10:19,160
It can't be.
110
00:10:19,320 --> 00:10:20,600
That's impossible.
111
00:10:22,880 --> 00:10:24,640
My poor son.
112
00:10:28,240 --> 00:10:31,400
You must be so sad.
113
00:10:36,560 --> 00:10:37,600
I...
114
00:10:38,680 --> 00:10:41,360
I hate her so much.
115
00:10:46,560 --> 00:10:48,840
Go now.
116
00:10:49,040 --> 00:10:50,120
Leave Ping City.
117
00:10:50,200 --> 00:10:51,280
Leave this place.
118
00:10:51,400 --> 00:10:53,560
Go live the life you've always wanted.
119
00:10:55,760 --> 00:10:58,720
Don't blame yourself.
120
00:11:02,240 --> 00:11:03,560
The only thing
121
00:11:04,800 --> 00:11:07,880
I will miss the most
122
00:11:09,800 --> 00:11:14,520
is you, Jun.
123
00:11:35,920 --> 00:11:38,640
-Your Highness!
-Your Highness!
124
00:11:40,960 --> 00:11:42,960
Your Highness.
125
00:11:47,760 --> 00:11:50,480
Mother.
126
00:11:52,680 --> 00:11:53,520
Mother.
127
00:11:56,600 --> 00:11:57,960
What happened?
128
00:11:58,360 --> 00:12:00,120
What's going on?
129
00:12:00,920 --> 00:12:03,080
It was Li Weiyoung.
130
00:12:03,280 --> 00:12:05,520
Li Weiyoung killed Her Highness.
131
00:12:05,680 --> 00:12:06,520
Nonsense.
132
00:12:06,640 --> 00:12:08,320
Lady Weiyoung would never do that.
133
00:12:09,560 --> 00:12:11,600
Your Lady Weiyoung is vicious.
134
00:12:11,720 --> 00:12:13,520
You're not a good person either.
135
00:12:14,120 --> 00:12:14,960
It can't be.
136
00:12:15,400 --> 00:12:16,440
That's impossible.
137
00:12:19,160 --> 00:12:20,440
Go find Li Weiyoung.
138
00:12:21,520 --> 00:12:22,800
I need to ask her about this.
139
00:12:22,880 --> 00:12:23,760
No.
140
00:12:24,040 --> 00:12:25,360
Lady Weiyoung would never do this.
141
00:12:25,560 --> 00:12:27,040
Something must be amiss.
142
00:12:27,280 --> 00:12:28,280
Capture her.
143
00:12:28,360 --> 00:12:29,320
Stop.
144
00:12:36,840 --> 00:12:38,240
Nobody can get in my way.
145
00:12:39,880 --> 00:12:41,200
Even if it's you.
146
00:12:46,040 --> 00:12:47,280
You can't go.
147
00:12:57,960 --> 00:12:58,920
Mother.
148
00:12:59,640 --> 00:13:01,000
I promised you.
149
00:13:07,000 --> 00:13:09,240
I will bring you out of Ping City
150
00:13:11,000 --> 00:13:12,800
and go to a place
151
00:13:13,080 --> 00:13:15,360
with no conspiracies and bloodshed.
152
00:13:17,120 --> 00:13:19,320
I want you to be
153
00:13:19,880 --> 00:13:22,240
my children's grandmother.
154
00:13:23,800 --> 00:13:25,920
Why did this happen?
155
00:13:28,360 --> 00:13:30,200
Why?
156
00:13:32,800 --> 00:13:34,200
Where's the royal physician?
157
00:13:39,760 --> 00:13:43,680
Mother.
158
00:13:45,040 --> 00:13:45,960
Get out of the way.
159
00:13:46,520 --> 00:13:48,000
-Get out of the way.
-Surround her.
160
00:13:50,200 --> 00:13:51,120
What are you doing?
161
00:13:51,200 --> 00:13:52,760
Prince Gaoyang ordered to capture you.
162
00:13:58,640 --> 00:13:59,560
Young Lady.
163
00:14:00,960 --> 00:14:03,320
Your Highness.
164
00:14:03,400 --> 00:14:04,400
Stop!
165
00:14:09,160 --> 00:14:12,760
Is this hairpin yours?
166
00:14:13,560 --> 00:14:14,720
It is mine.
167
00:14:15,560 --> 00:14:16,440
But...
168
00:14:20,880 --> 00:14:21,840
But...
169
00:14:26,280 --> 00:14:27,440
What...
170
00:14:28,680 --> 00:14:30,120
What happened?
171
00:14:30,280 --> 00:14:31,120
Young Lady.
172
00:14:31,960 --> 00:14:34,040
They said that you killed Her Highness.
173
00:14:34,200 --> 00:14:35,600
I didn't kill her!
174
00:14:37,800 --> 00:14:39,440
Do you believe them?
175
00:14:41,280 --> 00:14:42,280
Weiyoung.
176
00:14:45,480 --> 00:14:46,880
Please prove
177
00:14:47,160 --> 00:14:48,480
that you are innocent.
178
00:14:50,360 --> 00:14:51,440
Please.
179
00:14:54,320 --> 00:14:56,440
I don't want to believe this.
180
00:14:59,760 --> 00:15:01,600
It was you. You!
181
00:15:01,800 --> 00:15:03,280
Her Highness said so.
182
00:15:03,480 --> 00:15:06,040
You stabbed the hairpin into her chest.
183
00:15:06,600 --> 00:15:08,880
Her Highness treated you
as her daughter-in-law.
184
00:15:09,240 --> 00:15:11,360
How could you be so heartless?
185
00:15:11,560 --> 00:15:13,600
I didn't do it!
186
00:15:13,840 --> 00:15:15,640
I didn't even come here today.
187
00:15:15,720 --> 00:15:17,320
I never did anything like that.
188
00:15:17,880 --> 00:15:19,480
You're lying.
189
00:15:19,600 --> 00:15:20,440
I'm lying?
190
00:15:20,600 --> 00:15:23,440
Everyone in the manor saw you coming here.
191
00:15:23,720 --> 00:15:25,360
Is everyone lying, then?
192
00:15:25,440 --> 00:15:27,240
Was Her Highness lying?
193
00:15:30,520 --> 00:15:34,240
I accidentally spilled bird's nest soup
on you when you ran away.
194
00:15:34,360 --> 00:15:35,920
The shattered bowl is still outside.
195
00:15:36,080 --> 00:15:38,040
If it wasn't you, why would
your clothes have this stain?
196
00:15:38,160 --> 00:15:39,360
Stop quibbling.
197
00:15:41,160 --> 00:15:42,840
Someone spilled this on me
198
00:15:43,560 --> 00:15:45,320
when I was on my way here.
199
00:15:45,400 --> 00:15:46,880
How could there be such a coincidence?
200
00:15:46,960 --> 00:15:48,920
Do you think you can trick His Highness?
201
00:15:56,400 --> 00:15:58,600
I know that you must be sad right now.
202
00:16:00,120 --> 00:16:02,400
But please think about it.
203
00:16:03,640 --> 00:16:05,040
Why would I do this?
204
00:16:05,120 --> 00:16:07,400
What reason would I have to do this?
205
00:16:08,400 --> 00:16:10,480
This must be a conspiracy.
206
00:16:10,720 --> 00:16:12,400
Someone is trying to frame me.
207
00:16:13,520 --> 00:16:15,200
Did you get the report?
208
00:16:16,360 --> 00:16:18,240
I was going to tell you about that.
209
00:16:19,040 --> 00:16:21,960
I had Jun Tao give you the map.
210
00:16:22,480 --> 00:16:23,320
Young Lady.
211
00:16:24,160 --> 00:16:25,240
We followed the map
212
00:16:25,360 --> 00:16:26,480
and found the clearing.
213
00:16:27,480 --> 00:16:28,680
But we didn't see you.
214
00:16:30,960 --> 00:16:33,520
I found another letter in the woods.
215
00:16:34,280 --> 00:16:36,760
They led me to the Temple of The Earth God
east of the city.
216
00:16:38,320 --> 00:16:39,280
Where is that letter?
217
00:16:49,920 --> 00:16:51,600
I must have lost it on the way.
218
00:16:51,920 --> 00:16:53,280
You can go to my room.
219
00:16:53,480 --> 00:16:56,000
You'll find the letter
telling me to go get the report.
220
00:16:56,080 --> 00:16:58,360
You would know that I'm not lying
after you see that.
221
00:17:02,720 --> 00:17:04,640
Come with me. Please?
222
00:17:06,280 --> 00:17:08,560
I'm sure I can prove
223
00:17:09,440 --> 00:17:11,079
that I'm innocent.
224
00:17:16,720 --> 00:17:18,160
Tuoba Jun.
225
00:17:23,400 --> 00:17:24,359
All right.
226
00:17:26,000 --> 00:17:27,240
I'll go with you.
227
00:17:35,880 --> 00:17:36,720
Young Lady.
228
00:17:36,800 --> 00:17:37,720
Get the box out.
229
00:17:37,880 --> 00:17:38,720
Yes.
230
00:17:47,200 --> 00:17:48,040
Where's the key?
231
00:17:48,720 --> 00:17:49,560
Here.
232
00:17:50,040 --> 00:17:50,880
Open it.
233
00:18:33,720 --> 00:18:36,160
"You'll get the report
if you kill the Crown Princess."
234
00:18:36,240 --> 00:18:37,800
That's not the letter I got.
235
00:18:38,160 --> 00:18:40,040
"If you agree to these terms,
236
00:18:40,800 --> 00:18:44,400
tie a red flag onto
the tallest tree in the manor."
237
00:18:46,360 --> 00:18:47,600
Tuoba Jun.
238
00:19:14,360 --> 00:19:15,960
Let go of me.
239
00:19:18,160 --> 00:19:19,120
Tuoba Jun.
240
00:19:19,480 --> 00:19:20,640
I'm so confused right now.
241
00:19:20,720 --> 00:19:22,640
I don't know what had happened.
242
00:19:22,720 --> 00:19:23,960
Give me some time.
243
00:19:24,040 --> 00:19:25,960
I'll prove to you that I'm innocent.
244
00:19:27,560 --> 00:19:28,520
No need.
245
00:19:29,200 --> 00:19:30,560
Let me tell you
246
00:19:31,080 --> 00:19:32,520
what exactly happened.
247
00:19:35,520 --> 00:19:37,080
You're the princess of Northern Liang.
248
00:19:38,040 --> 00:19:40,280
To you, the most important thing
249
00:19:41,240 --> 00:19:43,640
is to avenge your loved ones
who died aggrieved.
250
00:19:44,720 --> 00:19:45,960
That's why, in your eyes,
251
00:19:46,360 --> 00:19:48,160
the report is more important
than anything else.
252
00:19:48,640 --> 00:19:49,800
That's not true.
253
00:19:50,120 --> 00:19:51,280
You hate the Wei Kingdom.
254
00:19:51,440 --> 00:19:52,760
You resent my grandfather.
255
00:19:53,000 --> 00:19:53,960
You detest me.
256
00:19:55,400 --> 00:19:57,760
You were never truly in love with me.
257
00:19:58,440 --> 00:20:00,440
I am truly in love with you.
258
00:20:02,440 --> 00:20:04,960
I've always been truly in love with you.
259
00:20:10,000 --> 00:20:11,280
In your eyes,
260
00:20:11,960 --> 00:20:14,080
I'm just a fool who follows you around.
261
00:20:16,200 --> 00:20:18,080
You despise me deep down.
262
00:20:19,640 --> 00:20:21,600
You never had me in your heart.
263
00:20:23,520 --> 00:20:27,160
At the hunting trip,
you wanted to carry out your plan.
264
00:20:27,240 --> 00:20:28,200
But
265
00:20:28,280 --> 00:20:29,840
you failed out of desperation.
266
00:20:29,960 --> 00:20:31,720
Ming died, and the report has disappeared.
267
00:20:31,800 --> 00:20:34,080
Your identity was exposed
and Chiyun Nan was hunting you.
268
00:20:34,160 --> 00:20:35,320
That's why you came to me.
269
00:20:35,400 --> 00:20:37,840
Only a fool like me would help you.
270
00:20:38,560 --> 00:20:40,000
That's not true.
271
00:20:41,360 --> 00:20:42,320
In the end,
272
00:20:43,760 --> 00:20:45,160
you got the clues regarding the report.
273
00:20:46,000 --> 00:20:47,640
Of course, you wouldn't give up on it.
274
00:20:49,360 --> 00:20:51,240
So you had Jun Tao lead me away.
275
00:20:51,360 --> 00:20:52,480
And you...
276
00:20:56,280 --> 00:20:57,200
You killed...
277
00:20:57,760 --> 00:20:59,360
You killed my mother.
278
00:21:00,280 --> 00:21:01,560
-All for that report.
-I didn't...
279
00:21:08,000 --> 00:21:09,200
Let go.
280
00:21:11,360 --> 00:21:12,600
No.
281
00:21:29,080 --> 00:21:30,000
What is it?
282
00:21:30,960 --> 00:21:32,240
Until now,
283
00:21:33,080 --> 00:21:34,560
do you still think
284
00:21:34,960 --> 00:21:36,680
that you can keep this report?
285
00:21:41,880 --> 00:21:43,360
-Tuoba Jun!
-No!
286
00:21:50,000 --> 00:21:51,400
So, to you,
287
00:21:55,720 --> 00:21:57,360
this report is still more important.
288
00:21:58,200 --> 00:22:00,040
How could you say that
about Lady Weiyoung?
289
00:22:00,240 --> 00:22:03,280
If she hadn't risked her life to save you,
Your Highness would have been dead.
290
00:22:04,720 --> 00:22:05,960
If she hadn't done that,
291
00:22:06,240 --> 00:22:08,520
how would she have gained
my mother's and my trust?
292
00:22:08,600 --> 00:22:11,280
How would she be able
to get close to Mother?
293
00:22:11,360 --> 00:22:12,280
But Lady Weiyoung...
294
00:22:12,480 --> 00:22:14,160
Stop it, Jun Tao.
295
00:22:19,240 --> 00:22:21,680
Whatever you say,
he won't believe you anymore.
296
00:22:38,800 --> 00:22:39,960
Tuoba Jun.
297
00:22:42,120 --> 00:22:43,720
Do you really think
298
00:22:45,680 --> 00:22:48,160
that I've been lying to you?
299
00:22:52,080 --> 00:22:54,840
Do you really think I killed your mother?
300
00:22:57,000 --> 00:22:59,240
Was everything between us
301
00:23:01,840 --> 00:23:03,760
all fake?
302
00:23:05,840 --> 00:23:07,840
Stop trying to seduce me.
303
00:23:09,720 --> 00:23:11,920
I'll never trust you again.
304
00:23:43,640 --> 00:23:45,040
His Majesty's orders.
305
00:23:45,120 --> 00:23:46,800
Li Weiyoung killed the Crown Princess.
306
00:23:46,880 --> 00:23:49,120
Take her to the imperial prison
to await her punishment.
307
00:23:49,200 --> 00:23:50,240
-Take her away.
-Yes.
308
00:24:09,640 --> 00:24:11,360
-Young Lady.
-Jun Tao.
309
00:24:11,640 --> 00:24:12,840
-Young Lady.
-Jun Tao.
310
00:24:37,240 --> 00:24:38,840
What happened?
311
00:24:38,920 --> 00:24:41,440
Why are you taking Weiyoung away?
312
00:24:41,800 --> 00:24:42,880
Weiyoung.
313
00:24:42,960 --> 00:24:45,240
What's going on?
314
00:24:45,600 --> 00:24:46,440
This...
315
00:24:47,280 --> 00:24:49,360
Weiyoung!
316
00:24:49,840 --> 00:24:51,760
What happened?
317
00:24:52,960 --> 00:24:56,520
What exactly happened?
318
00:25:04,800 --> 00:25:06,800
PRISON
319
00:25:26,400 --> 00:25:27,720
He doesn't believe me.
320
00:25:28,480 --> 00:25:30,040
He won't let me explain.
321
00:25:31,080 --> 00:25:32,160
Tuoba Jun.
322
00:25:32,280 --> 00:25:33,400
Crown Princess.
323
00:25:34,080 --> 00:25:35,080
Why?
324
00:25:36,400 --> 00:25:38,600
Tuoba Jun, didn't you say
325
00:25:39,280 --> 00:25:41,720
that no matter what happens,
you would believe in me?
326
00:25:44,800 --> 00:25:46,240
How can I blame him?
327
00:25:47,040 --> 00:25:48,760
His mother is dead.
328
00:25:49,720 --> 00:25:52,480
He must be in so much pain right now.
329
00:25:55,080 --> 00:25:56,000
Tuoba Jun.
330
00:25:56,920 --> 00:25:58,720
I still implicated you, after all.
331
00:26:08,080 --> 00:26:08,920
Open the door.
332
00:26:09,000 --> 00:26:09,840
Yes, Your Highness.
333
00:26:16,560 --> 00:26:18,240
-Li Weiyoung.
-Your Highness.
334
00:26:18,400 --> 00:26:19,560
-Weiyoung.
-Minde.
335
00:26:20,240 --> 00:26:21,080
Li Weiyoung.
336
00:26:21,160 --> 00:26:23,520
We don't believe
that you would kill the Crown Princess.
337
00:26:24,120 --> 00:26:25,880
But the person who should
believe in you the most
338
00:26:26,000 --> 00:26:27,640
doesn't doubt it at all.
339
00:26:27,960 --> 00:26:29,720
It's not Jun's fault.
340
00:26:30,120 --> 00:26:32,160
He has always been close to his parents.
341
00:26:32,280 --> 00:26:34,160
He can't take this tremendous pain.
342
00:26:34,480 --> 00:26:36,640
It's normal that he acted irrationally.
343
00:26:36,880 --> 00:26:37,800
I understand.
344
00:26:38,480 --> 00:26:40,560
He is the one who is suffering
the most right now.
345
00:26:41,560 --> 00:26:42,960
How can I blame him?
346
00:26:45,200 --> 00:26:46,040
Your Highness.
347
00:26:46,640 --> 00:26:47,760
During this time,
348
00:26:48,240 --> 00:26:50,280
please stay by his side and support him.
349
00:26:51,640 --> 00:26:53,040
He just recovered from his injuries.
350
00:26:53,720 --> 00:26:56,080
And now, he took a heavy blow.
351
00:26:57,080 --> 00:26:58,400
I'm worried that he can't take it.
352
00:26:59,320 --> 00:27:01,200
I will. Don't worry.
353
00:27:01,520 --> 00:27:03,160
Jun is a righteous person.
354
00:27:03,560 --> 00:27:05,080
He'll think it through.
355
00:27:07,400 --> 00:27:08,320
Weiyoung.
356
00:27:09,240 --> 00:27:10,520
I'm sorry you're suffering.
357
00:27:10,880 --> 00:27:12,360
Of course, she is.
358
00:27:12,640 --> 00:27:14,840
Look at this place.
It's filthy and stinky.
359
00:27:15,480 --> 00:27:18,160
Weiyoung's hands are dirty from the dust.
360
00:27:18,440 --> 00:27:20,160
Weiyoung, hang in there.
361
00:27:20,640 --> 00:27:22,400
I'll find a way to free you.
362
00:27:23,040 --> 00:27:24,600
-Weiyoung.
-I remember.
363
00:27:25,560 --> 00:27:26,640
I remember.
364
00:27:28,400 --> 00:27:31,720
There might be a piece of evidence
that can prove my innocence.
365
00:27:31,880 --> 00:27:32,720
Really?
366
00:27:32,920 --> 00:27:33,760
That's great.
367
00:27:34,160 --> 00:27:37,640
I'll go see Father and ask him
to let you prove yourself in front of him.
368
00:27:38,160 --> 00:27:39,000
Wait.
369
00:27:40,280 --> 00:27:42,880
I need Minde's help with this matter.
370
00:27:44,480 --> 00:27:45,320
Your Highness.
371
00:27:47,480 --> 00:27:49,000
Thank you so much for helping me.
372
00:27:50,280 --> 00:27:51,760
Weiyoung is my friend too.
373
00:27:51,920 --> 00:27:53,600
I want to help her.
374
00:27:54,400 --> 00:27:56,160
I'll remember your favor.
375
00:27:56,640 --> 00:27:57,480
One day,
376
00:27:57,720 --> 00:27:59,200
-I'll pay you back.
-Sure.
377
00:27:59,280 --> 00:28:01,160
By the way, I have
to go find witnesses for Weiyoung.
378
00:28:01,240 --> 00:28:02,080
I have to leave now.
379
00:28:02,520 --> 00:28:03,600
I'll come with you.
380
00:28:03,760 --> 00:28:04,720
No.
381
00:28:05,360 --> 00:28:07,480
Your Highness, this isn't for fun.
382
00:28:07,800 --> 00:28:08,800
I know.
383
00:28:08,920 --> 00:28:10,040
To you,
384
00:28:10,240 --> 00:28:13,600
I've always been naughty and useless.
385
00:28:13,720 --> 00:28:15,920
But I really want to help Weiyoung.
386
00:28:16,400 --> 00:28:17,880
Bring me with you.
387
00:28:18,000 --> 00:28:20,560
I'll stay by your side
and follow your orders.
388
00:28:21,240 --> 00:28:22,760
Trust me.
389
00:28:22,920 --> 00:28:24,400
I won't play any tricks.
390
00:28:25,440 --> 00:28:27,480
-You won't play any tricks?
-Yes.
391
00:28:28,240 --> 00:28:29,080
Fine.
392
00:28:29,360 --> 00:28:30,520
Stay by my side.
393
00:28:30,680 --> 00:28:32,480
Don't cause any trouble.
394
00:28:32,560 --> 00:28:33,400
Okay.
395
00:28:34,960 --> 00:28:35,800
Let's go.
396
00:29:26,200 --> 00:29:29,120
CROWN PRINCESS JINGMU OF WEI
CROWN PRINCE JINGMU OF WEI
397
00:30:19,560 --> 00:30:21,400
This is our first time working together.
398
00:30:21,560 --> 00:30:23,280
You're smart and brave indeed.
399
00:30:23,560 --> 00:30:25,800
You live up to your name
as the most talented woman of Ping City.
400
00:30:26,000 --> 00:30:28,080
You are cautious and discreet.
401
00:30:28,200 --> 00:30:29,680
You don't leave any loopholes.
402
00:30:31,000 --> 00:30:33,160
I've underestimated you in the past.
403
00:30:36,280 --> 00:30:37,880
I wonder if you
404
00:30:38,520 --> 00:30:40,640
would deal with me like this one day?
405
00:30:41,240 --> 00:30:42,400
Don't worry, Changle.
406
00:30:42,760 --> 00:30:46,160
Without the power of the Chiyun family,
how would our plan go so smoothly?
407
00:30:46,720 --> 00:30:48,920
We're in the same boat now.
408
00:30:49,920 --> 00:30:52,360
Killing a member of the royal family
is punishable by death.
409
00:30:52,960 --> 00:30:55,680
Li Weiyoung will never get
near our beloved princes again.
410
00:30:58,200 --> 00:31:00,040
She brought this upon herself.
411
00:31:00,640 --> 00:31:02,120
She can't blame anyone.
412
00:31:05,320 --> 00:31:09,160
Why would Li Weiyoung suddenly
kill the Crown Princess?
413
00:31:10,080 --> 00:31:11,280
I've checked the facts.
414
00:31:11,560 --> 00:31:12,720
There is sufficient proof.
415
00:31:15,680 --> 00:31:18,280
The capture of Li Weiyoung poses
a great threat to us.
416
00:31:18,520 --> 00:31:21,120
I'm afraid she would do anything
to come clean about us.
417
00:31:21,480 --> 00:31:23,480
But the report is in
Prince Nan'an's hands.
418
00:31:23,880 --> 00:31:25,360
He is at the border right now.
419
00:31:25,560 --> 00:31:26,880
Li Weiyoung has no proof.
420
00:31:27,280 --> 00:31:29,320
The Emperor won't believe her.
421
00:31:30,920 --> 00:31:34,400
But I received news today saying
that Prince Nan'an is on his way back.
422
00:31:34,560 --> 00:31:36,520
He let Li Weiyoung go previously.
423
00:31:36,760 --> 00:31:38,560
We don't know if he'll do it again.
424
00:31:39,960 --> 00:31:42,920
Prince Nan'an is unpredictable.
425
00:31:43,240 --> 00:31:44,400
I can't risk it.
426
00:31:44,640 --> 00:31:45,800
What should we do?
427
00:31:48,320 --> 00:31:50,040
Send someone to prison.
428
00:31:52,440 --> 00:31:54,560
Before she gets to meet the Emperor,
429
00:31:55,320 --> 00:31:56,480
kill her.
430
00:32:04,480 --> 00:32:06,000
Who was the killer?
431
00:32:06,720 --> 00:32:09,560
How did this happen?
432
00:32:15,280 --> 00:32:17,760
"The report is in the Temple
of The Earth God east of the city."
433
00:32:36,440 --> 00:32:37,720
Did that person
434
00:32:37,800 --> 00:32:39,280
-I'm sorry.
-steal my letter?
435
00:32:40,320 --> 00:32:41,200
Also,
436
00:32:41,440 --> 00:32:43,200
I never went to the
Crown Prince's manor that day.
437
00:32:43,440 --> 00:32:45,400
But Qiu Yi and everyone there
438
00:32:45,480 --> 00:32:47,160
testified that I killed
the Crown Princess.
439
00:32:48,200 --> 00:32:49,880
Clearly, they weren't lying either.
440
00:32:52,040 --> 00:32:54,200
How could there be two people
who look so alike in this world?
441
00:32:54,720 --> 00:32:57,120
I suspect that's the work
of a disguise technique master.
442
00:32:58,080 --> 00:32:59,360
Disguise technique.
443
00:32:59,640 --> 00:33:01,720
But Chiyun Rou is seriously ill now.
444
00:33:03,120 --> 00:33:04,160
Could it be
445
00:33:04,960 --> 00:33:06,200
Li Changle?
446
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
CHIYUN'S MANOR
447
00:33:38,560 --> 00:33:40,120
It's you.
448
00:33:40,760 --> 00:33:43,040
It's you who killed me.
449
00:33:43,920 --> 00:33:46,040
It wasn't me!
450
00:33:46,560 --> 00:33:48,520
It was Li Weiyoung.
451
00:33:48,600 --> 00:33:49,800
It wasn't me!
452
00:34:01,840 --> 00:34:02,760
Where is she?
453
00:34:06,680 --> 00:34:09,320
You say that you love Jun.
454
00:34:09,560 --> 00:34:11,280
But you killed me.
455
00:34:11,400 --> 00:34:14,320
Do you know how much pain Jun is in?
456
00:34:15,400 --> 00:34:18,040
It's because I love Prince Gaoyang.
457
00:34:18,280 --> 00:34:19,800
I had no choice.
458
00:34:19,880 --> 00:34:22,159
This is the only way to kill Li Weiyoung.
459
00:34:22,239 --> 00:34:24,080
The only way to make him mine.
460
00:34:24,159 --> 00:34:25,880
If Jun finds out about this,
461
00:34:26,760 --> 00:34:29,120
he'll never forgive you.
462
00:34:39,000 --> 00:34:41,719
Does this look familiar?
463
00:34:56,719 --> 00:34:57,720
It wasn't me.
464
00:34:58,320 --> 00:35:00,880
It wasn't me.
465
00:35:02,000 --> 00:35:03,920
It was Li Weiyoung who killed you.
466
00:35:04,920 --> 00:35:06,680
It was Li Weiyoung who killed you.
467
00:35:06,760 --> 00:35:07,800
It wasn't me.
468
00:35:08,440 --> 00:35:10,880
His Highness will never
find out the truth.
469
00:35:10,960 --> 00:35:12,200
Never.
470
00:35:38,400 --> 00:35:39,760
Your Highness.
471
00:35:40,840 --> 00:35:43,960
CROWN PRINCESS JINGMU OF WEI
CROWN PRINCE JINGMU OF WEI
472
00:35:46,240 --> 00:35:47,160
Your Highness.
473
00:35:48,040 --> 00:35:49,480
I am so sorry for your loss.
474
00:35:52,560 --> 00:35:54,360
I can't believe Weiyoung did this.
475
00:35:55,160 --> 00:35:56,520
As her sister,
476
00:35:58,280 --> 00:36:00,960
I'm embarrassed to even face you.
477
00:36:02,840 --> 00:36:04,040
But I...
478
00:36:04,520 --> 00:36:06,520
I'm worried about Your Highness.
479
00:36:07,480 --> 00:36:10,120
I know how much you are suffering.
480
00:36:10,880 --> 00:36:13,600
I'll always be by your side.
481
00:36:14,160 --> 00:36:15,400
Leave.
482
00:36:16,840 --> 00:36:18,200
I don't need anyone by my side.
483
00:36:18,520 --> 00:36:20,200
-But...
-Leave.
484
00:36:26,720 --> 00:36:28,560
CROWN PRINCESS JINGMU OF WEI
485
00:36:40,560 --> 00:36:42,800
I'll come to see you tomorrow.
486
00:36:51,600 --> 00:36:53,600
HEAVEN'S COURT
487
00:36:55,200 --> 00:36:56,360
Are you tired, Your Highness?
488
00:36:56,440 --> 00:36:57,440
How about you go home first?
489
00:36:57,520 --> 00:36:58,760
I'll find the witness myself.
490
00:36:58,880 --> 00:37:00,400
I promised Li Weiyoung I would help her.
491
00:37:00,480 --> 00:37:02,080
I can't quit now.
492
00:37:02,880 --> 00:37:04,320
You are a princess, though.
493
00:37:04,480 --> 00:37:06,160
How about I take you home first?
494
00:37:06,560 --> 00:37:09,600
Before you leave,
I want to be with you longer.
495
00:37:11,160 --> 00:37:13,240
Because we're best friends.
496
00:37:33,080 --> 00:37:33,960
Please.
497
00:37:34,040 --> 00:37:35,000
My lady.
498
00:37:38,080 --> 00:37:39,920
Greetings, my lady.
499
00:37:41,560 --> 00:37:42,760
You may rise.
500
00:37:44,040 --> 00:37:47,760
I heard that Prince Nan'an has won the war
and he is on his way back.
501
00:37:47,840 --> 00:37:49,160
He'll be back soon.
502
00:37:49,280 --> 00:37:52,640
I just wanted to congratulate
Your Ladyship and His Highness.
503
00:37:54,920 --> 00:37:56,160
Thank you.
504
00:37:56,960 --> 00:37:58,280
Did you come today
505
00:37:58,520 --> 00:38:01,040
just to congratulate me?
506
00:38:02,640 --> 00:38:04,240
Or do you have another purpose?
507
00:38:04,400 --> 00:38:05,960
Why would you ask that, my lady?
508
00:38:06,800 --> 00:38:09,560
Did Prime Minister Li have you come to me,
509
00:38:09,880 --> 00:38:12,280
hoping me to plead His Majesty
for Li Weiyoung?
510
00:38:13,040 --> 00:38:15,040
Li Weiyoung killed the Crown Princess.
511
00:38:15,320 --> 00:38:17,600
The Emperor ordered to capture her
512
00:38:17,840 --> 00:38:19,320
and send her to the imperial prison.
513
00:38:19,800 --> 00:38:22,240
Nobody can save her now.
514
00:38:22,520 --> 00:38:23,920
You have misunderstood, Your Ladyship.
515
00:38:24,120 --> 00:38:27,080
I heard that Prince Nan'an is coming home.
516
00:38:27,160 --> 00:38:28,320
So I came to congratulate you.
517
00:38:29,280 --> 00:38:30,840
As for my cousin, Weiyoung,
518
00:38:31,120 --> 00:38:33,120
I didn't come to plead for her.
519
00:38:33,600 --> 00:38:36,200
But I came to tell you
something about her.
520
00:38:55,240 --> 00:38:57,240
PRISON
521
00:39:00,280 --> 00:39:01,440
Is that true?
522
00:39:02,800 --> 00:39:04,560
Maybe I'll go see it myself someday.
523
00:39:40,720 --> 00:39:42,160
If I suspect that Li Changle behind this,
524
00:39:43,120 --> 00:39:45,040
of course, I would look out
for Chiyun Nan too.
525
00:39:48,040 --> 00:39:49,040
I can't die.
526
00:39:49,400 --> 00:39:51,080
I still have a lot of things to do.
527
00:39:59,560 --> 00:40:00,760
Fire!
528
00:40:03,440 --> 00:40:05,240
-Fire.
-That's no good.
529
00:40:05,320 --> 00:40:06,800
-Put it out.
-Put out the fire.
530
00:40:06,880 --> 00:40:08,040
-Hurry.
-Hurry.
531
00:40:08,200 --> 00:40:09,920
-Go get water!
-Water!
532
00:40:10,000 --> 00:40:11,840
-Put it out.
-Hurry!
533
00:40:12,280 --> 00:40:14,200
The prisoner got away!
534
00:40:14,720 --> 00:40:15,840
-Go get her!
-Hurry!
535
00:40:15,920 --> 00:40:16,760
Hurry!
536
00:40:20,520 --> 00:40:21,920
Weiyoung, it's me. Come on.
537
00:40:23,240 --> 00:40:24,080
Hurry.
538
00:40:24,560 --> 00:40:25,920
-That way.
-Yes.
539
00:40:26,160 --> 00:40:27,000
Hurry!
540
00:40:28,240 --> 00:40:29,560
-Search carefully.
-Yes.
541
00:40:32,720 --> 00:40:33,560
Weiyoung.
542
00:40:33,640 --> 00:40:34,480
Minde.
543
00:40:35,000 --> 00:40:36,040
How did you get out?
544
00:40:36,880 --> 00:40:38,560
Did you set the place on fire?
545
00:40:38,840 --> 00:40:39,720
I did.
546
00:40:40,080 --> 00:40:41,960
Starting a fire and escaping
from the imperial prison,
547
00:40:42,040 --> 00:40:43,160
those are serious crimes.
548
00:40:43,520 --> 00:40:44,760
Are you crazy?
549
00:40:44,920 --> 00:40:47,520
You haven't even proven your innocence
regarding the Crown Princess' death.
550
00:40:47,600 --> 00:40:49,800
The Emperor will never forgive you.
551
00:40:49,880 --> 00:40:51,200
I don't have time to care about that.
552
00:40:51,280 --> 00:40:52,320
I'm innocent.
553
00:40:52,560 --> 00:40:54,840
I have to meet the Emperor to prove it.
554
00:40:54,960 --> 00:40:57,400
Meet the Emperor?
With only your words to prove yourself?
555
00:40:57,480 --> 00:40:58,720
You're going to get killed.
556
00:40:58,800 --> 00:40:59,920
No. I won't let you do it.
557
00:41:00,000 --> 00:41:01,040
I have no choice.
558
00:41:01,560 --> 00:41:03,000
I have to risk it.
559
00:41:04,200 --> 00:41:06,640
By the way, what happened
to the thing I asked you to do?
560
00:41:07,280 --> 00:41:09,600
I found the inn you talked about.
561
00:41:10,160 --> 00:41:12,160
JINYUAN INN
562
00:41:15,920 --> 00:41:19,440
That day, there was a girl about
the same age as you who passed by.
563
00:41:19,640 --> 00:41:21,560
She wrecked my newly plastered wall.
564
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
TESTIMONY
565
00:41:25,880 --> 00:41:28,800
We found the handprint
and got testimony from the owner.
566
00:41:29,720 --> 00:41:30,560
That's great.
567
00:41:30,760 --> 00:41:32,800
With this, I can prove my innocence.
568
00:41:33,480 --> 00:41:35,480
Hurry. Take me to the Emperor now.
569
00:41:35,800 --> 00:41:36,640
Weiyoung.
570
00:41:36,840 --> 00:41:37,760
Quick.
571
00:41:38,440 --> 00:41:39,280
Fine.
572
00:41:39,360 --> 00:41:41,160
She must be nearby. Search carefully.
573
00:41:41,240 --> 00:41:42,320
-Yes.
-No need to search.
574
00:41:42,400 --> 00:41:43,520
I caught her.
575
00:41:45,320 --> 00:41:46,160
Take her away.
576
00:41:46,320 --> 00:41:47,160
-Yes.
-Yes.
577
00:41:49,320 --> 00:41:50,160
Go.
578
00:41:52,680 --> 00:41:54,040
Weiyoung, be careful.
579
00:41:56,680 --> 00:41:57,960
JINGGONG GATE
580
00:42:03,600 --> 00:42:04,600
Li Weiyoung.
581
00:42:04,880 --> 00:42:06,240
How dare you?
582
00:42:06,880 --> 00:42:08,200
You escaped from prison.
583
00:42:08,720 --> 00:42:10,040
I am guilty of escaping.
584
00:42:10,320 --> 00:42:11,800
But I had no choice.
585
00:42:11,880 --> 00:42:13,440
That's why I resorted to this.
586
00:42:13,640 --> 00:42:14,720
How presumptuous.
587
00:42:15,160 --> 00:42:16,280
You are evil and cruel.
588
00:42:16,480 --> 00:42:19,040
We're not even done investigating
the Crown Princess' death.
589
00:42:19,560 --> 00:42:21,480
And now, you've even
committed more crimes.
590
00:42:21,600 --> 00:42:23,000
You set fire to the prison.
591
00:42:23,720 --> 00:42:25,560
You hold the Emperor in contempt.
592
00:42:25,960 --> 00:42:27,720
You are grievously sinful.
593
00:42:28,200 --> 00:42:29,160
Today,
594
00:42:29,360 --> 00:42:31,040
I will definitely punish you.
595
00:42:31,280 --> 00:42:32,880
Otherwise, how can there be justice?
596
00:44:31,480 --> 00:44:33,480
Subtitle translation by Sophie Chang
38790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.