All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E33.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,520 --> 00:02:25,760 Why are you here again? 2 00:02:26,760 --> 00:02:28,400 Prince Gaoyang has recovered. 3 00:02:28,600 --> 00:02:29,800 I'm here to visit him. 4 00:02:30,480 --> 00:02:31,880 After what they went through this time, 5 00:02:31,960 --> 00:02:35,440 the marriage of Weiyoung and Prince Gaoyang shouldn't be a problem. 6 00:02:38,280 --> 00:02:40,920 Changle, you must feel terrible. 7 00:02:43,000 --> 00:02:44,640 What do you mean by that? 8 00:02:45,080 --> 00:02:46,440 Changle, why bother lying to me? 9 00:02:46,680 --> 00:02:48,480 We've been cousins for years. 10 00:02:48,640 --> 00:02:52,040 How can I not know that you're in love with Prince Gaoyang? 11 00:02:53,400 --> 00:02:54,360 It's such a pity. 12 00:02:54,440 --> 00:02:58,880 Despite plotting all the schemes and even drugging Li Weiyoung, 13 00:02:59,200 --> 00:03:00,760 nothing seems to make a difference. 14 00:03:01,440 --> 00:03:02,720 What nonsense are you saying? 15 00:03:02,960 --> 00:03:04,800 Changle, why are you playing dumb? 16 00:03:04,880 --> 00:03:07,080 I overheard every word you said to Tan Xiang. 17 00:03:07,560 --> 00:03:10,400 Also, I'm not the only one who heard it. 18 00:03:11,400 --> 00:03:13,840 The Crown Princess also overheard you. 19 00:03:14,480 --> 00:03:15,560 What did you say? 20 00:03:16,200 --> 00:03:18,440 The Crown Princess already knows your true colors. 21 00:03:18,560 --> 00:03:22,640 Didn't you notice that she is treating you differently? 22 00:03:23,800 --> 00:03:24,920 No wonder. 23 00:03:26,400 --> 00:03:27,360 Recently... 24 00:03:31,720 --> 00:03:34,920 Although we are cousins, we are not that close. 25 00:03:35,560 --> 00:03:37,600 You might even hate me deep down. 26 00:03:38,080 --> 00:03:40,120 Why are you so kind as to remind me? 27 00:03:40,640 --> 00:03:41,880 What do you want? 28 00:03:42,480 --> 00:03:44,120 What motive can I possibly have? 29 00:03:44,400 --> 00:03:45,960 I'm reminding you 30 00:03:48,800 --> 00:03:50,920 because we're in the same boat. 31 00:03:51,640 --> 00:03:55,160 Could it be that you also have feelings for Prince Gaoyang? 32 00:03:56,280 --> 00:03:58,400 Do you think only Prince Gaoyang 33 00:03:59,880 --> 00:04:02,480 has fallen for Li Weiyoung? 34 00:04:12,880 --> 00:04:13,920 Li Minde. 35 00:04:15,240 --> 00:04:16,160 Li Minde. 36 00:04:16,360 --> 00:04:17,519 It's really you. 37 00:04:17,640 --> 00:04:18,480 You didn't leave. 38 00:04:18,560 --> 00:04:19,640 You have returned. 39 00:04:21,680 --> 00:04:22,840 Greetings, Your Highness. 40 00:04:23,160 --> 00:04:24,240 Where have you been? 41 00:04:24,320 --> 00:04:25,480 I thought you went back to... 42 00:04:26,840 --> 00:04:28,640 Do you know how worried I was about you? 43 00:04:29,080 --> 00:04:31,240 I had to handle certain matters. 44 00:04:31,320 --> 00:04:32,400 I was just away for some time. 45 00:04:32,480 --> 00:04:34,360 You should have at least told me. 46 00:04:34,720 --> 00:04:36,120 It scared me so much. 47 00:04:36,200 --> 00:04:38,560 I thought I would never see you again. 48 00:04:38,960 --> 00:04:41,280 It's my fault to have worried Your Highness. 49 00:04:42,160 --> 00:04:43,920 I still have work to do. 50 00:04:44,160 --> 00:04:45,280 I'll take my leave. 51 00:04:47,480 --> 00:04:48,960 Anyway, it's good that you're back. 52 00:04:49,040 --> 00:04:50,800 By the way, both Jun and Weiyoung are all right. 53 00:04:50,880 --> 00:04:51,960 You must be very happy, right? 54 00:04:52,040 --> 00:04:53,600 Let's visit them together another day. 55 00:04:54,400 --> 00:04:55,280 Your Highness. 56 00:04:56,320 --> 00:04:57,560 We are in the palace. 57 00:04:57,720 --> 00:04:59,200 You are in your dress. 58 00:04:59,360 --> 00:05:00,840 Shouldn't you be more dignified? 59 00:05:01,560 --> 00:05:04,720 Are you so used to wearing men's clothes that you can't break the habit? 60 00:05:04,800 --> 00:05:06,520 How dare you tease me? 61 00:05:06,800 --> 00:05:08,760 But I'm in a good mood today. 62 00:05:08,840 --> 00:05:09,840 I won't take it to heart. 63 00:05:09,920 --> 00:05:10,760 Your Highness. 64 00:05:10,840 --> 00:05:11,720 Thank you. 65 00:05:12,120 --> 00:05:13,920 Thank you for keeping my secret. 66 00:05:14,080 --> 00:05:16,400 You didn't probe into it. You kept my secret. 67 00:05:17,080 --> 00:05:18,360 No matter what you think, 68 00:05:18,560 --> 00:05:21,280 I've regarded you as my friend. 69 00:05:23,440 --> 00:05:26,240 If you truly see me as your friend, you have to make me a promise. 70 00:05:26,520 --> 00:05:27,480 What is it? 71 00:05:27,680 --> 00:05:29,560 You are not to leave without saying goodbye again. 72 00:05:30,920 --> 00:05:31,840 Sure. 73 00:05:35,080 --> 00:05:37,120 Young Lady, you've returned. 74 00:05:39,480 --> 00:05:40,560 Jun Tao? 75 00:05:42,080 --> 00:05:44,160 Jun Tao, I knew you would be fine. 76 00:05:46,760 --> 00:05:47,760 This is great. 77 00:05:49,720 --> 00:05:51,160 I've made you worried, Young Lady. 78 00:05:51,400 --> 00:05:54,240 Do you know how much I've worried about you all this time? 79 00:05:56,800 --> 00:05:57,720 Bai Zhi. 80 00:05:57,800 --> 00:05:58,760 Look at you. 81 00:05:58,840 --> 00:06:00,880 Why didn't you inform me sooner that Jun Tao was back? 82 00:06:01,040 --> 00:06:03,240 We wanted to give you a surprise. 83 00:06:04,040 --> 00:06:06,000 Come here. Let me take a good look at you. 84 00:06:06,680 --> 00:06:07,920 Did you get hurt? 85 00:06:13,800 --> 00:06:15,400 Why are you in this skirt? 86 00:06:16,760 --> 00:06:17,880 It's nothing. 87 00:06:19,720 --> 00:06:20,720 Jun Tao. 88 00:06:22,960 --> 00:06:23,840 Jun Tao. 89 00:06:35,840 --> 00:06:37,080 What are you looking at? 90 00:06:40,040 --> 00:06:41,160 Have some fruit. 91 00:06:47,680 --> 00:06:48,760 Jun Tao. 92 00:06:49,320 --> 00:06:50,240 Jun Tao. 93 00:06:50,480 --> 00:06:52,520 Have a bit more. We'll set out soon. 94 00:06:54,480 --> 00:06:55,600 If you keep staring, 95 00:06:55,800 --> 00:06:57,720 I'll gouge your eyes out, got it? 96 00:06:57,800 --> 00:06:58,640 Don't. 97 00:06:58,920 --> 00:06:59,840 Actually... 98 00:07:00,240 --> 00:07:03,200 Actually, I just want to tell you that you're... 99 00:07:04,240 --> 00:07:05,400 You're quite pretty. 100 00:07:06,120 --> 00:07:07,320 What are you saying? 101 00:07:08,200 --> 00:07:09,240 -Stop it. -Such nonsense. 102 00:07:09,320 --> 00:07:10,200 Stop hitting, it's late. 103 00:07:10,280 --> 00:07:11,120 -Such nonsense. -Stop it. 104 00:07:12,200 --> 00:07:13,040 Stop hitting me. 105 00:07:13,120 --> 00:07:14,480 -The sun is setting. -I'll beat you up. 106 00:07:14,560 --> 00:07:15,520 We had better hurry. 107 00:07:16,800 --> 00:07:17,640 Let's go. 108 00:07:19,920 --> 00:07:21,480 You're acting a bit odd. 109 00:07:25,320 --> 00:07:26,640 What exactly is it? 110 00:07:27,360 --> 00:07:28,960 Why are you in a skirt? 111 00:07:29,760 --> 00:07:30,880 It's nothing. 112 00:07:31,080 --> 00:07:33,000 I saw it on the street and bought it. 113 00:07:33,280 --> 00:07:34,840 It's just to surprise you. 114 00:07:35,160 --> 00:07:36,080 Really? 115 00:07:36,280 --> 00:07:37,320 You're not lying? 116 00:07:38,680 --> 00:07:40,680 I'm a woman after all. 117 00:07:46,160 --> 00:07:47,240 It's good that you're home. 118 00:07:52,240 --> 00:07:54,120 It's one joyous occasion after another. 119 00:07:54,600 --> 00:07:56,960 Prince Gaoyang is gradually recovering. 120 00:07:57,200 --> 00:07:59,640 Prince Nan'an is fighting off Liu Song at the frontier. 121 00:07:59,880 --> 00:08:01,080 News of victory keeps coming in. 122 00:08:01,440 --> 00:08:02,880 I believe that, in no time, 123 00:08:03,160 --> 00:08:05,160 Prince Nan'an will defeat Liu Song. 124 00:08:05,240 --> 00:08:06,480 He shall return victorious. 125 00:08:06,920 --> 00:08:10,640 -Congratulations, Your Majesty! -Congratulations, Your Majesty! 126 00:08:11,320 --> 00:08:13,360 Prince Nan'an is a quiet man. 127 00:08:13,800 --> 00:08:16,160 I never knew he was so capable. 128 00:08:16,560 --> 00:08:18,680 I'm deeply impressed. 129 00:08:20,040 --> 00:08:20,960 Prince Gaoyang. 130 00:08:21,120 --> 00:08:22,640 You just recovered. 131 00:08:22,760 --> 00:08:24,200 Be sure to get plenty of rest. 132 00:08:24,880 --> 00:08:27,200 You fought valiantly at Huatai. 133 00:08:27,320 --> 00:08:29,400 I am well aware of your contribution. 134 00:08:29,640 --> 00:08:33,039 Once Prince Nan'an returns victoriously, I'll reward you both at the same time. 135 00:08:33,480 --> 00:08:34,440 Thank you, Your Majesty. 136 00:08:34,559 --> 00:08:36,240 I only did what I should. 137 00:08:36,880 --> 00:08:37,840 Good. 138 00:08:38,080 --> 00:08:40,679 All descendants of the Tuoba clan should behave so. 139 00:08:46,280 --> 00:08:47,160 TAIJI HALL 140 00:08:47,240 --> 00:08:48,080 Jun! 141 00:08:52,720 --> 00:08:54,600 I really feel bad for you. 142 00:08:54,960 --> 00:08:56,840 You risked your life to defend the fort, 143 00:08:56,960 --> 00:08:58,840 how could Prince Nan'an take credit for it? 144 00:08:58,920 --> 00:09:01,880 However, Father is giving him all the credit for the victory. 145 00:09:02,360 --> 00:09:04,160 This is really unfair to you. 146 00:09:04,720 --> 00:09:07,200 As long as we can defeat Liu Song and keep the Wei Kingdom safe, 147 00:09:07,840 --> 00:09:09,280 it doesn't matter who takes the credit. 148 00:09:16,880 --> 00:09:18,600 You're such a fool. 149 00:09:20,200 --> 00:09:22,120 It's no wonder others take credit for your work. 150 00:09:27,840 --> 00:09:30,280 He doesn't even know that death is knocking at his door. 151 00:09:30,440 --> 00:09:33,600 He is no match for Prince Nan'an at all. 152 00:09:35,080 --> 00:09:36,680 News of victory! 153 00:09:36,760 --> 00:09:39,080 Prince Nan'an defeated the army of Liu Song in grandeur! 154 00:09:39,160 --> 00:09:40,040 Who could have known? 155 00:09:40,200 --> 00:09:42,800 -Victory! -Prince Nan'an has achieved great feats. 156 00:09:42,920 --> 00:09:44,760 -What a great achievement. -Exactly. 157 00:09:46,720 --> 00:09:48,080 This is wonderful. 158 00:09:52,680 --> 00:09:54,160 Uncle Yu defeated Liu Song. 159 00:09:54,440 --> 00:09:55,480 He will return as a victor. 160 00:09:56,080 --> 00:09:58,400 I can finally relax now. 161 00:10:03,240 --> 00:10:04,200 What's on your mind? 162 00:10:07,080 --> 00:10:08,880 I've been thinking recently. 163 00:10:09,840 --> 00:10:12,640 The incidents that occurred before and after you were injured 164 00:10:12,800 --> 00:10:14,400 seem suspicious. 165 00:10:15,840 --> 00:10:18,160 For instance, that man who ambushed you in the mountain that day. 166 00:10:18,680 --> 00:10:20,160 Is he really from Liu Song? 167 00:10:21,640 --> 00:10:24,400 Also, those assassins we met on the way back to Ping City. 168 00:10:25,120 --> 00:10:26,720 Who sent them? 169 00:10:32,920 --> 00:10:34,600 You also have your doubts, right? 170 00:10:35,280 --> 00:10:38,040 At times, I can't help but think about 171 00:10:38,640 --> 00:10:41,160 why Prince Nan'an escorted me to Huatai. 172 00:10:41,280 --> 00:10:44,480 He then ended up replacing you as the commander-in-chief by accident. 173 00:10:44,640 --> 00:10:46,600 Now he has even rendered meritorious service in the war. 174 00:10:47,080 --> 00:10:48,880 -All of this-- -Weiyoung. 175 00:10:49,680 --> 00:10:50,960 I know what you're thinking. 176 00:10:52,080 --> 00:10:54,120 Although kinship in royal families can't be trusted, 177 00:10:54,600 --> 00:10:58,720 I don't wish to think badly of my family unless it comes to a certain point. 178 00:10:59,040 --> 00:11:00,520 That feeling is too frightening. 179 00:11:00,720 --> 00:11:02,440 It's not that you've never doubted. 180 00:11:03,280 --> 00:11:04,960 You're just unwilling to believe in it. 181 00:11:05,320 --> 00:11:07,440 Perhaps the truth might not be so. 182 00:11:08,760 --> 00:11:09,880 You're right. 183 00:11:10,240 --> 00:11:12,720 If Prince Nan'an hadn't shown up that day, 184 00:11:12,920 --> 00:11:14,960 we could have already died. 185 00:11:15,440 --> 00:11:16,800 However, if it wasn't him, 186 00:11:16,960 --> 00:11:20,040 who else could have known the route we took and time we returned to Ping City? 187 00:11:20,640 --> 00:11:22,040 It might be Chiyun Nan. 188 00:11:22,520 --> 00:11:23,960 He has great influence in the army. 189 00:11:24,200 --> 00:11:26,760 It's not difficult for him to plant a few scouts in Huatai. 190 00:11:27,080 --> 00:11:28,200 Chiyun Nan. 191 00:11:29,920 --> 00:11:33,000 However, there's still no news of the report. 192 00:11:35,680 --> 00:11:37,800 You have yet to recover fully. 193 00:11:37,920 --> 00:11:39,760 Don't worry about this matter. 194 00:11:40,160 --> 00:11:42,880 I'll take care of my own issues. 195 00:11:42,960 --> 00:11:44,240 What's yours and what's mine? 196 00:11:44,320 --> 00:11:45,400 Such a clear distinction. 197 00:11:45,560 --> 00:11:47,080 What involves you also concerns me. 198 00:11:48,880 --> 00:11:49,840 Tuoba Jun. 199 00:12:01,160 --> 00:12:02,160 Don't worry. 200 00:12:02,520 --> 00:12:04,160 The report won't just disappear. 201 00:12:05,000 --> 00:12:06,640 We'll eventually find some clues. 202 00:12:16,880 --> 00:12:18,600 Look how carefree the fishes are. 203 00:12:19,600 --> 00:12:20,440 I really envy them. 204 00:12:20,520 --> 00:12:21,760 Knowing that you're in good hands, 205 00:12:22,720 --> 00:12:24,560 I can now leave with ease. 206 00:12:28,480 --> 00:12:30,080 Don't exhaust your brain by reading those. 207 00:12:30,360 --> 00:12:32,720 You just got better. Why are you reading? 208 00:12:32,800 --> 00:12:33,720 Stop reading. 209 00:12:33,800 --> 00:12:35,320 -Here. -Mother, you're too worried. 210 00:12:35,400 --> 00:12:36,720 I'm fine now. 211 00:12:37,560 --> 00:12:39,720 Here, drink this medicine. 212 00:12:45,120 --> 00:12:46,320 Has Li Weiyoung left? 213 00:12:47,080 --> 00:12:48,080 Mother. 214 00:12:48,960 --> 00:12:50,120 During this time, 215 00:12:50,640 --> 00:12:54,040 I believe that you've seen that Weiyoung is true to me. 216 00:12:55,480 --> 00:12:58,480 Who knows if she is just acting? 217 00:12:59,120 --> 00:13:00,200 Mother. 218 00:13:00,920 --> 00:13:01,880 However, 219 00:13:01,960 --> 00:13:04,760 after this incident, I finally figured it out. 220 00:13:05,280 --> 00:13:07,720 Li Changle isn't as nice as I thought. 221 00:13:07,960 --> 00:13:09,520 She just happened to save you once. 222 00:13:09,600 --> 00:13:10,960 She is obsessed with you. 223 00:13:11,040 --> 00:13:12,360 You're wrong, Mother. 224 00:13:16,640 --> 00:13:19,160 It wasn't Li Changle who saved me at the hunting grounds. 225 00:13:19,240 --> 00:13:20,160 It was Weiyoung. 226 00:13:20,280 --> 00:13:22,160 Li Changle has had us fooled all along. 227 00:13:24,720 --> 00:13:27,040 She even lied to me about this? 228 00:13:27,640 --> 00:13:29,320 It seems I am indeed wrong about her. 229 00:13:30,120 --> 00:13:33,280 However, even if you don't marry Li Changle, 230 00:13:33,360 --> 00:13:35,160 you should choose a legitimate and reputable lady. 231 00:13:35,240 --> 00:13:37,600 This will benefit you when you succeed the throne. 232 00:13:37,680 --> 00:13:39,800 Li Weiyoung can only be a concubine at most. 233 00:13:39,880 --> 00:13:40,720 Mother. 234 00:13:40,800 --> 00:13:42,080 I've told you many times. 235 00:13:42,200 --> 00:13:43,640 I never wanted the throne. 236 00:13:43,720 --> 00:13:45,280 But that is meant to be yours. 237 00:13:45,360 --> 00:13:47,320 -Otherwise, your father would-- -Mother. 238 00:13:47,920 --> 00:13:50,840 Didn't Father's death make you understand? 239 00:13:51,960 --> 00:13:53,400 If he weren't the crown prince, 240 00:13:53,520 --> 00:13:56,320 if he was just a prince who wasn't taken seriously at all, 241 00:13:57,080 --> 00:13:59,400 you could have been so much happier. 242 00:14:00,280 --> 00:14:01,280 Give this some thought. 243 00:14:01,400 --> 00:14:02,760 Did the throne matter more than 244 00:14:03,280 --> 00:14:05,800 your safety and happiness with Father? 245 00:14:06,960 --> 00:14:09,080 But they won't let you off. 246 00:14:09,200 --> 00:14:10,400 Mother, rest assured that 247 00:14:11,240 --> 00:14:12,560 I'll make them understand. 248 00:14:13,120 --> 00:14:14,760 I won't be a threat to any of them. 249 00:14:15,080 --> 00:14:16,600 Once Uncle Yu returns in victory, 250 00:14:16,680 --> 00:14:19,040 I'll ask Grandfather for permission to leave Ping City. 251 00:14:20,040 --> 00:14:20,880 From then on, Mother, 252 00:14:21,520 --> 00:14:22,480 you, 253 00:14:22,840 --> 00:14:25,040 me, and Weiyoung... 254 00:14:25,880 --> 00:14:27,560 The three of us will be together. 255 00:14:28,320 --> 00:14:29,280 No more conspiracies. 256 00:14:29,360 --> 00:14:30,600 No more bloodshed. 257 00:14:31,040 --> 00:14:33,720 Weiyoung will bear you many grandchildren. 258 00:14:33,880 --> 00:14:34,920 Think about it. 259 00:14:35,040 --> 00:14:37,800 By then, there will be many toddlers around you saying 260 00:14:37,880 --> 00:14:39,720 "Grandmother." 261 00:14:39,960 --> 00:14:40,960 Mother. 262 00:14:41,400 --> 00:14:44,440 Aren't you drawn to this kind of life? 263 00:14:45,920 --> 00:14:46,960 Yes. 264 00:14:50,520 --> 00:14:52,320 You do make it sound really nice. 265 00:14:52,920 --> 00:14:54,000 But it won't be so easy 266 00:14:54,160 --> 00:14:56,560 if Li Weiyoung wishes to be my daughter-in-law. 267 00:14:56,640 --> 00:14:57,920 Mother, what are you up to? 268 00:14:58,160 --> 00:14:59,640 We'll see how well she does. 269 00:15:03,800 --> 00:15:05,040 You're so stubborn. 270 00:15:05,240 --> 00:15:06,640 "We'll see how well she does." 271 00:15:17,920 --> 00:15:18,760 Minde. 272 00:15:22,560 --> 00:15:23,600 Minde. 273 00:15:23,800 --> 00:15:26,440 I heard that His Majesty rewarded you for saving Prince Gaoyang. 274 00:15:27,320 --> 00:15:28,160 I've turned him down. 275 00:15:28,520 --> 00:15:29,480 Why? 276 00:15:29,840 --> 00:15:32,160 I know that Prince Gaoyang means well. 277 00:15:32,400 --> 00:15:35,160 However, I already feel restrained as a royal guard. 278 00:15:35,480 --> 00:15:38,040 If I get a higher position, won't that wear me out? 279 00:15:38,320 --> 00:15:40,360 Everyone wants a higher position. 280 00:15:40,600 --> 00:15:41,440 Everyone except you. 281 00:15:41,520 --> 00:15:43,320 You're not even happy to be promoted. 282 00:15:43,560 --> 00:15:46,000 You can just worry about Prince Gaoyang. 283 00:15:46,080 --> 00:15:48,000 Don't worry about me. 284 00:15:48,360 --> 00:15:50,000 If I don't, who will? 285 00:15:51,360 --> 00:15:53,160 Minde. 286 00:15:55,120 --> 00:15:56,560 Have some tea. 287 00:15:56,720 --> 00:15:57,800 I'll pour you some. 288 00:16:02,640 --> 00:16:03,640 Well. 289 00:16:04,040 --> 00:16:04,920 Weiyoung. 290 00:16:05,160 --> 00:16:08,800 Actually, I've always wanted to do what Prince Gaoyang did. 291 00:16:09,400 --> 00:16:11,400 I want to travel the world like he did. 292 00:16:11,520 --> 00:16:12,880 Relish every beautiful scenery. 293 00:16:13,160 --> 00:16:14,760 -Travel the world? -Yes. 294 00:16:14,840 --> 00:16:16,280 What about your work? 295 00:16:16,720 --> 00:16:19,760 When it's the right time, I'll ask His Majesty for forgiveness. 296 00:16:20,320 --> 00:16:21,520 I'll resign as a royal guard. 297 00:16:21,680 --> 00:16:23,480 I believe His Majesty won't be harsh on me, right? 298 00:16:24,120 --> 00:16:25,720 How long will you be gone? 299 00:16:25,800 --> 00:16:27,080 When will you return? 300 00:16:27,400 --> 00:16:30,000 I'm afraid I won't return anytime soon. 301 00:16:30,320 --> 00:16:32,320 If I marry a beautiful wife as well, 302 00:16:32,560 --> 00:16:34,560 I'm afraid I won't ever come back. 303 00:16:34,760 --> 00:16:36,000 How will this do? 304 00:16:36,080 --> 00:16:37,840 If you really meet a lady of your affections, 305 00:16:37,920 --> 00:16:40,200 how can you not bring her back for me to have a look? 306 00:16:41,400 --> 00:16:42,240 Weiyoung. 307 00:16:42,760 --> 00:16:44,400 If I really don't come back, 308 00:16:45,200 --> 00:16:46,400 will you miss me? 309 00:16:48,120 --> 00:16:50,080 How dare you not come back? 310 00:16:50,240 --> 00:16:51,640 If you really dare to not come back, 311 00:16:51,840 --> 00:16:54,560 I'll let Tuoba Jun send out soldiers to search high and low for you. 312 00:16:54,720 --> 00:16:57,320 Once I find you, we'll see how I teach you a lesson. 313 00:16:58,120 --> 00:16:59,200 All right. 314 00:16:59,560 --> 00:17:00,720 Look at how fierce you are. 315 00:17:01,120 --> 00:17:02,440 I didn't say I was leaving now. 316 00:17:02,560 --> 00:17:03,560 For a period of time, 317 00:17:03,640 --> 00:17:05,599 I'll still be a dutiful royal guard. 318 00:17:08,160 --> 00:17:09,000 Here. 319 00:17:10,440 --> 00:17:11,839 When I walked in, 320 00:17:12,079 --> 00:17:13,839 what did you hide? 321 00:17:14,560 --> 00:17:15,560 Nothing. 322 00:17:15,760 --> 00:17:16,640 Take it out. 323 00:17:18,520 --> 00:17:20,200 -Show me. -I can't. 324 00:17:20,280 --> 00:17:21,240 -Take it out. -No way. 325 00:17:21,319 --> 00:17:23,119 -It's nothing. -Show me. 326 00:17:23,200 --> 00:17:24,079 Nothing at all. 327 00:17:26,680 --> 00:17:27,520 Li Minde. 328 00:17:29,440 --> 00:17:30,360 Greetings, Your Highness. 329 00:17:31,800 --> 00:17:32,720 Li Minde. 330 00:17:32,840 --> 00:17:34,800 Why did you turn down my father's reward? 331 00:17:35,080 --> 00:17:36,120 I'm from Rouran. 332 00:17:36,320 --> 00:17:37,640 I have to return to Rouran after all. 333 00:17:38,360 --> 00:17:40,880 Why should I care about a high position with good pay? 334 00:17:41,120 --> 00:17:42,720 What's so good about Rouran? 335 00:17:43,000 --> 00:17:44,360 You were raised in the Wei Kingdom. 336 00:17:44,560 --> 00:17:46,400 You surely won't get used to Rouran. 337 00:17:47,400 --> 00:17:48,840 Don't leave, please? 338 00:17:49,120 --> 00:17:50,760 Tell me whatever you want. 339 00:17:50,920 --> 00:17:52,080 I'll tell my father. 340 00:17:52,360 --> 00:17:54,000 My father dotes on me greatly. 341 00:17:54,480 --> 00:17:55,360 Please? 342 00:17:56,440 --> 00:17:57,960 Thank you for being a true friend. 343 00:17:58,520 --> 00:18:00,560 However, I've decided to return to Rouran. 344 00:18:01,560 --> 00:18:02,920 I can't accept your offer. 345 00:18:03,720 --> 00:18:05,760 I turned down the reward today, 346 00:18:06,160 --> 00:18:09,160 so that when I have to leave, I can do so without worries. 347 00:18:17,920 --> 00:18:19,360 Without worries? 348 00:18:20,960 --> 00:18:22,160 What about me? 349 00:18:23,080 --> 00:18:26,640 What am I to you? 350 00:18:27,480 --> 00:18:29,240 I'm too flattered, Your Highness. 351 00:18:29,760 --> 00:18:31,000 In my mind, 352 00:18:31,080 --> 00:18:33,680 you're definitely the most honorable Princess of the Wei Kingdom. 353 00:18:33,760 --> 00:18:35,960 I don't need such hypocrisy. 354 00:18:36,320 --> 00:18:38,200 I want you to be honest with me. 355 00:18:38,800 --> 00:18:41,840 What do I truly mean to you? 356 00:18:47,320 --> 00:18:50,280 I'm too flattered by your affection. 357 00:18:51,400 --> 00:18:53,200 Please don't make it hard for me. 358 00:18:53,960 --> 00:18:55,280 I still have work to do. 359 00:18:56,320 --> 00:18:57,560 I'll take my leave. 360 00:19:01,800 --> 00:19:02,960 Don't leave! 361 00:19:11,560 --> 00:19:12,680 What is this? 362 00:19:14,120 --> 00:19:15,840 This belongs to Li Weiyoung, right? 363 00:19:17,280 --> 00:19:20,200 Why do you carry Li Weiyoung's hairpin with you? 364 00:19:21,640 --> 00:19:22,520 I... 365 00:19:28,440 --> 00:19:30,120 You said you were going to leave without a care. 366 00:19:31,360 --> 00:19:33,520 It's just that I'm not the one you care about. 367 00:19:33,920 --> 00:19:35,360 It's Li Weiyoung! 368 00:19:37,160 --> 00:19:40,200 The only one you care about has always been Li Weiyoung. 369 00:19:40,480 --> 00:19:41,400 It isn't so. 370 00:19:41,680 --> 00:19:43,160 Li Weiyoung is just my cousin. 371 00:19:43,320 --> 00:19:46,120 Li Minde. I hate you. 372 00:20:08,840 --> 00:20:10,400 Li Minde. 373 00:20:10,920 --> 00:20:13,280 Why do you treat me so? 374 00:20:15,120 --> 00:20:16,160 Your Highness. 375 00:20:18,280 --> 00:20:19,160 Your Highness. 376 00:20:19,240 --> 00:20:21,040 -What's wrong? -Get out! 377 00:20:21,200 --> 00:20:23,160 Your Highness, have some food. 378 00:20:23,240 --> 00:20:25,800 I'm not going to eat. I told you to get out. 379 00:20:25,920 --> 00:20:26,880 Step out. 380 00:20:30,560 --> 00:20:31,840 Your Highness. 381 00:20:31,920 --> 00:20:33,400 People from Rouran are so mean. 382 00:20:33,480 --> 00:20:35,280 I hate them. 383 00:20:35,800 --> 00:20:39,640 I'm going to tell Father to annihilate Rouran. 384 00:20:40,120 --> 00:20:40,960 Your Highness. 385 00:20:41,080 --> 00:20:42,000 Your Highness, calm down. 386 00:20:42,080 --> 00:20:44,120 Who upset you so much? 387 00:20:44,240 --> 00:20:45,200 Who else could it be? 388 00:20:45,360 --> 00:20:46,800 It's that dratted Li... 389 00:20:47,400 --> 00:20:48,720 It's Royal Guard Li again? 390 00:20:49,080 --> 00:20:51,160 But what is it about Rouran? 391 00:20:51,800 --> 00:20:53,480 I hate Li Minde. 392 00:20:53,600 --> 00:20:56,760 None of you are to mention him again! 393 00:20:59,760 --> 00:21:01,760 -Royal Guard Li seeks an audience. -You... 394 00:21:01,840 --> 00:21:04,120 Are you deaf? Her Highness said she doesn't want to meet him. 395 00:21:04,200 --> 00:21:05,520 Step out right away. 396 00:21:05,680 --> 00:21:06,560 Yes. 397 00:21:08,480 --> 00:21:09,440 Your Highness. 398 00:21:09,520 --> 00:21:11,520 Since he made you so angry, 399 00:21:11,640 --> 00:21:13,600 why don't I teach him a lesson? 400 00:21:14,920 --> 00:21:16,040 How? 401 00:21:16,120 --> 00:21:18,760 I'll ask Prince Nan'an to have him beaten up. 402 00:21:18,840 --> 00:21:19,840 How dare you? 403 00:21:20,640 --> 00:21:23,320 You say you hate him, but deep down, you can't. 404 00:21:23,400 --> 00:21:25,640 If you say another word, believe it or not, I'll... 405 00:21:25,760 --> 00:21:26,960 I'll shut up. 406 00:21:36,560 --> 00:21:37,480 Your Highness. 407 00:21:39,080 --> 00:21:39,960 Your Highness. 408 00:21:40,760 --> 00:21:42,240 I need to speak with you. 409 00:21:42,360 --> 00:21:43,520 How dare you, Li Minde? 410 00:21:43,600 --> 00:21:45,200 How dare you hinder the Princess? 411 00:21:45,640 --> 00:21:47,680 Her Highness said that she doesn't want to see you again. 412 00:21:47,760 --> 00:21:49,720 No one is to mention you to her. 413 00:21:49,800 --> 00:21:51,280 Shouldn't you disappear quickly? 414 00:21:52,080 --> 00:21:55,240 Even if Her Highness punishes me, I still have to talk to her. 415 00:21:56,240 --> 00:21:57,560 Please allow it, Your Highness. 416 00:21:57,800 --> 00:21:58,840 Your Highness. 417 00:22:05,880 --> 00:22:07,000 Make it brief. 418 00:22:17,120 --> 00:22:20,120 This hairpin does belong to my second cousin, Weiyoung. 419 00:22:23,160 --> 00:22:25,200 I do still worry about her. 420 00:22:26,080 --> 00:22:28,320 However, it's because of our kinship. 421 00:22:29,960 --> 00:22:31,480 When I was at the Prime Minister's manor 422 00:22:32,280 --> 00:22:33,960 and my mother was all I had, 423 00:22:36,040 --> 00:22:38,680 Weiyoung was the only one who took good care of us. 424 00:22:39,440 --> 00:22:41,080 I'm really grateful for that. 425 00:22:42,080 --> 00:22:43,280 In my mind, 426 00:22:44,120 --> 00:22:46,480 I've long regarded Weiyoung as my closest kin. 427 00:22:47,560 --> 00:22:48,640 I admit. 428 00:22:48,960 --> 00:22:50,400 I did like Weiyoung. 429 00:22:51,560 --> 00:22:53,760 But I've already moved on. 430 00:22:54,360 --> 00:22:55,920 Seeing that Weiyoung and Prince Gaoyang 431 00:22:56,520 --> 00:22:59,440 are happily in love, 432 00:23:01,560 --> 00:23:03,320 I'm sincerely happy for them. 433 00:23:05,480 --> 00:23:07,600 It isn't what Your Highness assumed. 434 00:23:09,120 --> 00:23:11,160 I don't yearn for her. 435 00:23:13,720 --> 00:23:15,720 As for our relationship, 436 00:23:17,640 --> 00:23:19,120 Your Highness is of noble status. 437 00:23:19,840 --> 00:23:21,480 I wouldn't dare to think otherwise. 438 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 Moreover, 439 00:23:24,040 --> 00:23:26,120 we've been through a lot. 440 00:23:26,880 --> 00:23:28,400 And I've already regarded you 441 00:23:29,440 --> 00:23:30,880 as my best friend. 442 00:23:32,120 --> 00:23:33,640 Are we just friends? 443 00:23:34,720 --> 00:23:35,760 Your Highness. 444 00:23:36,960 --> 00:23:40,880 Some things that happened in the past should be forgotten. 445 00:23:43,960 --> 00:23:45,400 If there's an afterlife, 446 00:23:47,360 --> 00:23:49,080 I surely won't let you down. 447 00:23:50,760 --> 00:23:51,600 Fine. 448 00:23:53,120 --> 00:23:54,440 Since you've said so, 449 00:23:56,120 --> 00:23:57,560 I'll look forward to the afterlife. 450 00:24:02,640 --> 00:24:07,240 In this life, I'm willing to be just your best friend. 451 00:24:09,120 --> 00:24:10,400 Thank you. 452 00:24:20,680 --> 00:24:22,440 Young Lady, someone sent this letter here. 453 00:24:22,520 --> 00:24:23,600 It's addressed to you. 454 00:24:23,680 --> 00:24:24,520 Who is the sender? 455 00:24:24,600 --> 00:24:25,440 I don't know. 456 00:24:29,640 --> 00:24:31,840 GENERAL CHIYUN FRAMED KING HEXI FOR REBELLION, KILLED HIS CLAN 457 00:24:33,200 --> 00:24:34,800 -Step out first. -Yes. 458 00:24:38,640 --> 00:24:39,480 What's wrong? 459 00:24:39,640 --> 00:24:41,440 This is what was written in the report. 460 00:24:42,360 --> 00:24:44,320 But apart from that, there's nothing else in this letter. 461 00:24:46,960 --> 00:24:49,600 It's obvious that the report is in the hands of someone with ill intentions. 462 00:24:50,040 --> 00:24:51,880 But what does this person want? 463 00:25:00,640 --> 00:25:01,920 The sender is unknown. 464 00:25:02,200 --> 00:25:03,280 I'm afraid whoever wrote this 465 00:25:04,080 --> 00:25:05,320 has ill intentions. 466 00:25:05,480 --> 00:25:06,320 You're right. 467 00:25:07,280 --> 00:25:08,720 This person has the report. 468 00:25:08,840 --> 00:25:09,920 I was then contacted. 469 00:25:10,200 --> 00:25:11,760 This person must know my identity. 470 00:25:12,800 --> 00:25:14,160 Who can it be? 471 00:25:14,600 --> 00:25:15,720 What does this person want? 472 00:25:16,840 --> 00:25:19,320 When I think about this, I can't help but shiver in fear. 473 00:25:19,800 --> 00:25:21,400 But even if this is a trap, 474 00:25:21,760 --> 00:25:23,400 I have no choice but to jump into it. 475 00:25:23,760 --> 00:25:26,520 That report means too much to me. 476 00:25:31,200 --> 00:25:34,880 Whoever got the report must have attended the hunting trip. 477 00:25:35,320 --> 00:25:37,280 This person can't be ordinary and conspicuous. 478 00:25:37,360 --> 00:25:38,600 The motive isn't that simple. 479 00:25:39,280 --> 00:25:40,880 Weiyoung, you must promise me. 480 00:25:41,240 --> 00:25:42,520 Whatever news you receive, 481 00:25:42,760 --> 00:25:44,720 you must discuss it with me right away. 482 00:25:45,040 --> 00:25:46,600 Don't act alone. 483 00:25:47,120 --> 00:25:48,080 I understand. 484 00:25:49,520 --> 00:25:50,400 Jun Tao. 485 00:25:51,200 --> 00:25:52,160 Jun Tao. 486 00:25:53,160 --> 00:25:55,000 Why are you ignoring me these days? 487 00:25:55,360 --> 00:25:56,400 What do you want? 488 00:25:56,480 --> 00:25:57,840 Why should I talk to you? 489 00:26:03,240 --> 00:26:04,440 Ruthless woman. 490 00:26:04,520 --> 00:26:06,600 We've been through a lot, after all. 491 00:26:06,880 --> 00:26:08,560 How can you treat me like this? 492 00:26:08,880 --> 00:26:10,360 Am I a woman now? 493 00:26:10,600 --> 00:26:12,960 Didn't you always see me as a man? 494 00:26:14,560 --> 00:26:15,440 You're a woman. 495 00:26:15,520 --> 00:26:16,880 Who said you aren't? 496 00:26:17,200 --> 00:26:18,080 Get lost. 497 00:26:20,160 --> 00:26:21,000 Jun Tao. 498 00:26:21,080 --> 00:26:21,960 Are you all right? 499 00:26:22,240 --> 00:26:24,840 If I ask to see you again, can you not ignore me? 500 00:26:32,080 --> 00:26:33,800 Young Lady, why do you keep staring at me? 501 00:26:34,480 --> 00:26:36,360 I just heard that you and Cheng De... 502 00:26:36,480 --> 00:26:37,320 Cheng De and I... 503 00:26:37,440 --> 00:26:38,440 There's nothing between us. 504 00:26:38,520 --> 00:26:39,920 There's really nothing between us. 505 00:26:40,240 --> 00:26:42,040 I didn't say there was anything between you and him. 506 00:26:42,120 --> 00:26:43,920 Didn't you just confess it yourself? 507 00:26:44,480 --> 00:26:45,520 Are you blushing? 508 00:26:48,800 --> 00:26:50,120 Jun Tao. 509 00:26:50,280 --> 00:26:52,920 I realized that you're really simple. 510 00:26:54,440 --> 00:26:55,880 Leave me. 511 00:26:56,080 --> 00:26:57,000 -Yes. -Yes. 512 00:27:03,280 --> 00:27:04,320 Young Lady. 513 00:27:04,400 --> 00:27:06,480 Can you stop teasing me? 514 00:27:08,520 --> 00:27:09,360 Is anyone there? 515 00:27:09,520 --> 00:27:10,480 Anyone? 516 00:27:13,400 --> 00:27:14,600 Is anyone there? 517 00:27:14,960 --> 00:27:16,440 Anyone? 518 00:27:16,720 --> 00:27:18,760 -Anyone? -Your Highness, are you all right? 519 00:27:19,760 --> 00:27:21,200 Why are you out here alone? 520 00:27:21,320 --> 00:27:22,360 Where is Qiu Yi? 521 00:27:22,560 --> 00:27:24,240 I wanted some time alone. 522 00:27:24,320 --> 00:27:25,840 I didn't let her come along. 523 00:27:27,080 --> 00:27:29,200 Why does my leg hurt so much? 524 00:27:29,400 --> 00:27:30,520 Carry Her Highness inside. 525 00:27:30,800 --> 00:27:31,760 Hold on. 526 00:27:31,840 --> 00:27:33,000 I don't want you to carry me. 527 00:27:34,720 --> 00:27:36,000 I want you to do it. 528 00:27:36,960 --> 00:27:38,160 Me? 529 00:27:38,920 --> 00:27:41,160 What is it? You don't want to? 530 00:27:48,680 --> 00:27:51,160 I didn't expect you to be so strong. 531 00:27:51,440 --> 00:27:53,760 You're indeed from the countryside. 532 00:27:54,440 --> 00:27:56,000 Fortunately, I'm very strong. 533 00:27:56,440 --> 00:28:00,240 Otherwise, I wouldn't be able to escort Prince Gaoyang back. 534 00:28:07,560 --> 00:28:08,720 Be careful. 535 00:28:08,840 --> 00:28:10,120 Don't drop me. 536 00:28:12,800 --> 00:28:13,640 Slow down. 537 00:28:13,720 --> 00:28:15,160 Don't drop me. 538 00:28:20,960 --> 00:28:22,160 Be careful. 539 00:28:24,560 --> 00:28:25,880 I had such a fright. 540 00:28:35,960 --> 00:28:37,320 Please have some tea. 541 00:28:37,960 --> 00:28:39,080 Leave it there. 542 00:28:48,240 --> 00:28:49,880 I'll take my leave. 543 00:28:50,840 --> 00:28:51,680 Hold on. 544 00:28:53,840 --> 00:28:55,440 My leg hurts. 545 00:28:55,680 --> 00:28:57,400 Can you massage it for me? 546 00:28:57,960 --> 00:28:59,480 Anyone else can do it. 547 00:28:59,640 --> 00:29:01,080 Why must my young lady do it? 548 00:29:01,560 --> 00:29:02,400 How insolent. 549 00:29:02,480 --> 00:29:03,920 Jun Tao, you must not be rude. 550 00:29:17,720 --> 00:29:19,760 Gently. Be gentle. 551 00:29:22,520 --> 00:29:23,640 A bit harder. 552 00:29:23,880 --> 00:29:24,720 Just a bit harder. 553 00:29:27,640 --> 00:29:28,760 That's too much. 554 00:29:28,920 --> 00:29:30,400 It hurts so much. 555 00:29:33,760 --> 00:29:34,800 Your Highness. 556 00:29:35,240 --> 00:29:36,960 I know you're just acting. 557 00:29:37,240 --> 00:29:39,080 I'm not. 558 00:29:39,160 --> 00:29:41,000 It really hurts a lot. 559 00:29:41,200 --> 00:29:42,280 It's just that... 560 00:29:42,560 --> 00:29:44,920 How can you be left alone without anyone by your side? 561 00:29:45,040 --> 00:29:46,160 Even if it was so, 562 00:29:46,280 --> 00:29:50,480 how is it possible not to run into any servants on our way back? 563 00:29:50,680 --> 00:29:53,360 Therefore, you must have had this arranged beforehand. 564 00:29:55,680 --> 00:29:57,600 Since you know that I'm acting, 565 00:29:57,920 --> 00:30:00,120 why did you still obey me? 566 00:30:01,720 --> 00:30:04,720 It's because you're Tuoba Jun's mother. 567 00:30:04,800 --> 00:30:06,360 You mean the most to him. 568 00:30:07,280 --> 00:30:11,600 Apart from carrying you back here and massaging your leg, 569 00:30:12,680 --> 00:30:16,720 I'm happy to do anything, however difficult it may be. 570 00:30:18,440 --> 00:30:20,200 You do make it sound nice. 571 00:30:21,800 --> 00:30:26,000 However, I still remember what you said at the hunting grounds. 572 00:30:26,480 --> 00:30:28,280 You were so heartless then. 573 00:30:28,880 --> 00:30:32,240 Who knows whether you mean what you say now? 574 00:30:32,800 --> 00:30:36,520 Will Your Highness give me another chance to prove myself? 575 00:30:39,440 --> 00:30:40,560 When I was younger, 576 00:30:41,120 --> 00:30:43,160 my mother was never around. 577 00:30:43,960 --> 00:30:44,880 Therefore, 578 00:30:45,680 --> 00:30:49,040 I really hope that Your Highness will like me. 579 00:30:50,080 --> 00:30:53,880 I also hope to treat Your Highness like my own mother. 580 00:30:58,480 --> 00:30:59,560 As for that, 581 00:30:59,960 --> 00:31:02,520 I need to consider it carefully. 582 00:31:06,160 --> 00:31:08,320 You can certainly think it over. 583 00:31:08,520 --> 00:31:11,040 But you must not be too mean. 584 00:31:11,360 --> 00:31:13,200 If Your Highness is too mean to me, 585 00:31:13,280 --> 00:31:16,040 it's Tuoba Jun who will get upset. 586 00:31:17,160 --> 00:31:19,320 Are you threatening me? 587 00:31:19,800 --> 00:31:22,200 I'm not one to make concessions. 588 00:31:22,320 --> 00:31:24,360 Compromising within reason is more of my style. 589 00:31:24,520 --> 00:31:25,440 Your Highness. 590 00:31:25,760 --> 00:31:27,560 You'll have to get used to it. 591 00:31:28,120 --> 00:31:30,320 This is... What? 592 00:31:34,240 --> 00:31:35,080 Fine. 593 00:31:35,720 --> 00:31:38,160 Let's wait and see. 594 00:31:48,000 --> 00:31:48,880 Young Lady. 595 00:31:51,160 --> 00:31:52,000 Young Lady? 596 00:31:54,120 --> 00:31:55,120 Step out. 597 00:31:55,360 --> 00:31:56,560 I want to be alone. 598 00:31:57,480 --> 00:31:58,400 Yes. 599 00:32:07,080 --> 00:32:09,920 The Crown Princess already knows your true colors. 600 00:32:11,360 --> 00:32:13,840 If the Crown Princess is also on Li Weiyoung's side, 601 00:32:14,760 --> 00:32:16,440 what exactly should I do? 602 00:32:23,040 --> 00:32:25,920 Didn't you say you'll soon be Prince Gaoyang's consort? 603 00:32:26,000 --> 00:32:27,960 But now it seems 604 00:32:28,120 --> 00:32:30,000 that Li Weiyoung is at Crown Prince's manor every day 605 00:32:30,080 --> 00:32:31,880 while you're sitting here with a blank stare. 606 00:32:32,000 --> 00:32:33,120 I would like to ask you. 607 00:32:33,440 --> 00:32:35,000 What on earth have you been doing? 608 00:32:37,240 --> 00:32:38,560 You have to help me. 609 00:32:38,840 --> 00:32:39,800 Nan. 610 00:32:40,000 --> 00:32:43,160 I can't get rid of Li Weiyoung by myself. 611 00:32:43,480 --> 00:32:44,800 Here's a saying for you. 612 00:32:45,280 --> 00:32:46,960 "It's easy to parry a spear thrust in the open, 613 00:32:47,600 --> 00:32:49,440 but it is hard to dodge an arrow shot in the dark." 614 00:32:59,320 --> 00:33:00,160 General. 615 00:33:00,480 --> 00:33:01,560 I don't understand. 616 00:33:02,160 --> 00:33:04,640 Since you're now on Prince Nan'an's side, 617 00:33:05,120 --> 00:33:07,920 why do you still support Lady Changle in marrying Prince Gaoyang? 618 00:33:08,680 --> 00:33:11,160 Why don't you marry her to Prince Nan'an? 619 00:33:11,520 --> 00:33:13,520 It might do you more good. 620 00:33:15,440 --> 00:33:20,000 Do you think I'll serve under Prince Nan'an my whole life? 621 00:33:23,480 --> 00:33:27,920 Once I retrieve the report, I won't be blackmailed by him. 622 00:33:29,360 --> 00:33:31,720 Prince Nan'an is unpredictable. 623 00:33:32,120 --> 00:33:34,800 Also, it's hard to predict the successor to the throne. 624 00:33:36,280 --> 00:33:38,480 It's best to leave some pawns at hand. 625 00:33:39,960 --> 00:33:40,920 Mother. 626 00:33:41,240 --> 00:33:43,040 I'm really incompetent. 627 00:33:43,960 --> 00:33:47,280 I still can't win over Prince Gaoyang. 628 00:33:48,280 --> 00:33:49,920 You're my daughter. 629 00:33:52,160 --> 00:33:53,480 Don't forget 630 00:33:54,200 --> 00:33:57,120 all the suffering you had previously endured. 631 00:33:58,200 --> 00:33:59,080 But 632 00:33:59,880 --> 00:34:02,400 I'm on my own now. 633 00:34:03,560 --> 00:34:06,040 I'm really tired. 634 00:34:10,800 --> 00:34:11,960 Changle. 635 00:34:12,520 --> 00:34:14,880 Lady Changru has sent a letter. 636 00:34:16,360 --> 00:34:17,400 Li Changru? 637 00:34:25,600 --> 00:34:27,560 YOU'RE SNUBBED BY PRINCE GAOYANG BECAUSE OF LI WEIYOUNG. 638 00:34:27,639 --> 00:34:29,719 I HAVE A PLAN TO HELP YOU OUT. I LOOK FORWARD TO SEEING YOU. 639 00:34:29,800 --> 00:34:30,920 CHANGRU 640 00:34:33,560 --> 00:34:35,800 No, I must not resort to this. 641 00:34:38,120 --> 00:34:40,760 Let's hope Li Weiyoung will appreciate your compassion 642 00:34:41,080 --> 00:34:43,239 when she becomes Prince Gaoyang's consort. 643 00:34:43,679 --> 00:34:46,280 Aren't you very close to Li Weiyoung? 644 00:34:46,719 --> 00:34:49,480 She helped you a lot to get you to where you are now. 645 00:34:49,840 --> 00:34:53,080 Aren't you afraid of retribution by framing her as such? 646 00:34:54,520 --> 00:34:55,360 Retribution? 647 00:34:56,480 --> 00:35:00,560 That sounds so ridiculous coming from you. 648 00:35:01,240 --> 00:35:04,240 Changle, do you really believe in retribution? 649 00:35:06,160 --> 00:35:07,480 You're truly scary. 650 00:35:07,800 --> 00:35:10,400 You've pretended to be pitiful all the time. 651 00:35:10,640 --> 00:35:13,000 Who could have thought of keeping you at bay? 652 00:35:14,080 --> 00:35:16,880 Don't assume that only Chiyun Rou can manipulate everything. 653 00:35:17,400 --> 00:35:18,320 How is it? 654 00:35:18,480 --> 00:35:21,880 Do you want to work with me to take back the ones we love? 655 00:35:22,360 --> 00:35:25,080 How would I know if this is just another trap 656 00:35:25,200 --> 00:35:26,520 you and Li Weiyoung have set for me? 657 00:35:29,200 --> 00:35:31,200 Judging by your current predicament, 658 00:35:31,720 --> 00:35:34,960 do we still need to go to the trouble to set you up? 659 00:35:39,920 --> 00:35:41,040 Could it be that 660 00:35:41,760 --> 00:35:45,120 Li Changle is nothing compared to Li Weiyoung? 661 00:35:48,200 --> 00:35:49,400 Here's a saying for you. 662 00:35:49,960 --> 00:35:51,680 "It's easy to parry a spear thrust in the open, 663 00:35:52,240 --> 00:35:54,280 but it is hard to dodge an arrow shot in the dark." 664 00:35:57,560 --> 00:35:58,960 I didn't expect 665 00:35:59,320 --> 00:36:01,440 for us to actually have a mutual enemy. 666 00:36:03,080 --> 00:36:04,440 Anything is possible. 667 00:36:05,360 --> 00:36:07,560 You really are my good cousin. 668 00:36:07,880 --> 00:36:09,160 Li Changru. 669 00:36:17,320 --> 00:36:18,280 Chun Ming. 670 00:36:19,160 --> 00:36:20,960 Has my mother eaten today? 671 00:36:22,880 --> 00:36:25,400 The time Madam is awake is getting shorter and shorter these days. 672 00:36:25,480 --> 00:36:27,400 She has been eating far less. 673 00:36:28,200 --> 00:36:29,600 I'm really worried... 674 00:36:30,520 --> 00:36:31,440 Chun Ming. 675 00:36:31,960 --> 00:36:33,040 All these years, 676 00:36:33,720 --> 00:36:37,240 you've been so devoted to my mother. 677 00:36:38,560 --> 00:36:40,560 Even if she doesn't pull through, 678 00:36:42,360 --> 00:36:43,640 I won't mistreat you. 679 00:36:43,720 --> 00:36:45,120 Thank you, Lady Changle. 680 00:36:46,120 --> 00:36:47,120 You may step out now. 681 00:36:48,720 --> 00:36:49,600 Yes. 682 00:37:00,880 --> 00:37:02,200 It's been years. 683 00:37:04,280 --> 00:37:06,960 Mother, you've always hoped that I could be successful. 684 00:37:10,720 --> 00:37:13,120 However, I've let you down again and again. 685 00:37:16,880 --> 00:37:18,120 Today, 686 00:37:19,880 --> 00:37:22,480 I've made up my mind for good. 687 00:37:26,520 --> 00:37:28,240 Mother, you can rest assured. 688 00:37:44,520 --> 00:37:47,160 I thought about you when I saw these two pearl pins. 689 00:37:47,440 --> 00:37:48,720 Look at them. 690 00:37:49,000 --> 00:37:51,440 We can have one each. 691 00:37:54,440 --> 00:37:55,560 Li Weiyoung. 692 00:37:56,560 --> 00:37:57,880 Li Changle. 693 00:38:01,560 --> 00:38:02,960 Did anyone send a letter here today? 694 00:38:03,040 --> 00:38:06,120 It's been days since the previous one, but there's no news at all. 695 00:38:10,600 --> 00:38:12,880 It seems this person is deliberately keeping me in suspense. 696 00:38:13,840 --> 00:38:15,000 It's to make me anxious. 697 00:38:15,680 --> 00:38:18,200 When people are anxious, they lose their cool. 698 00:38:18,280 --> 00:38:19,320 They make mistakes easily. 699 00:38:20,480 --> 00:38:21,720 Such meticulous planning. 700 00:38:22,840 --> 00:38:24,880 It's hard not to doubt this person's motive. 701 00:38:26,800 --> 00:38:28,200 Young Lady, don't fall for it. 702 00:38:28,400 --> 00:38:30,680 The report is the only way to take down Chiyun Nan. 703 00:38:30,920 --> 00:38:32,840 Now that we finally have a clue to where the report is, 704 00:38:32,920 --> 00:38:34,160 how can I not be anxious? 705 00:38:34,560 --> 00:38:36,080 What if something comes up again? 706 00:38:37,240 --> 00:38:38,080 Young Lady. 707 00:38:38,160 --> 00:38:39,800 Young Lady. 708 00:38:39,880 --> 00:38:42,640 I just heard that Prince Nan'an will soon return in victory. 709 00:38:42,880 --> 00:38:44,200 His Majesty is overjoyed. 710 00:38:44,280 --> 00:38:46,640 He has ordered a celebratory banquet to be held for Prince Nan'an. 711 00:38:48,200 --> 00:38:49,800 Young Lady, I'll take my leave. 712 00:38:53,480 --> 00:38:55,040 Now that Prince Nan'an has returned, 713 00:38:55,680 --> 00:38:58,640 the political situation in the royal court might change again. 714 00:39:02,080 --> 00:39:04,840 We rarely share a meal. 715 00:39:04,920 --> 00:39:05,960 I'm very happy. 716 00:39:06,040 --> 00:39:07,520 Here, let's drink. 717 00:39:16,720 --> 00:39:17,880 -Zong Ai. -Present. 718 00:39:18,080 --> 00:39:21,240 Take this dish, my favorite cuisine, over to the Crown Princess. 719 00:39:21,600 --> 00:39:22,560 Yes. 720 00:39:23,800 --> 00:39:26,440 You've had a hard time taking care of Jun lately. 721 00:39:26,520 --> 00:39:27,880 Have a bit more food. 722 00:39:28,960 --> 00:39:30,480 -Thank you. -Forgo the formalities. 723 00:39:30,560 --> 00:39:32,520 This is a family dinner. Why bother with the formalities? 724 00:39:32,960 --> 00:39:34,040 Yes. 725 00:39:35,000 --> 00:39:35,880 Jun. 726 00:39:36,080 --> 00:39:38,240 You should get your mother more food. 727 00:39:38,720 --> 00:39:42,160 When your mother is around me, she is always like a startled rabbit. 728 00:39:44,200 --> 00:39:45,080 Your Majesty. 729 00:39:46,160 --> 00:39:49,000 That's because I respect you. 730 00:39:49,080 --> 00:39:50,480 It isn't like what you said. 731 00:39:55,440 --> 00:39:56,280 Your Majesty? 732 00:39:57,040 --> 00:39:57,880 Your Majesty? 733 00:40:01,720 --> 00:40:02,960 Grandfather, what's wrong? 734 00:40:03,800 --> 00:40:04,640 I'm fine. 735 00:40:05,040 --> 00:40:06,440 It's just my old ailment. 736 00:40:07,400 --> 00:40:08,520 I've had headaches lately. 737 00:40:09,040 --> 00:40:12,360 I had the royal physicians over, but they couldn't figure out the issue. 738 00:40:13,200 --> 00:40:14,320 I know. 739 00:40:14,640 --> 00:40:16,000 I'm old now. 740 00:40:16,400 --> 00:40:17,240 Your Majesty. 741 00:40:17,320 --> 00:40:19,400 You're still in your prime and are in great spirits. 742 00:40:19,560 --> 00:40:20,960 How can you call yourself old? 743 00:40:21,160 --> 00:40:23,880 When it comes to my health, I do know it all too well. 744 00:40:24,120 --> 00:40:25,320 All right, that's enough. 745 00:40:25,560 --> 00:40:26,760 Let's eat. 746 00:40:28,720 --> 00:40:30,400 CROWN PRINCE'S MANOR 747 00:40:30,960 --> 00:40:33,120 Your grandfather has lived in glory all his life. 748 00:40:33,840 --> 00:40:36,080 However, old age and death will still creep up on him. 749 00:40:37,440 --> 00:40:39,040 You're right. 750 00:40:39,960 --> 00:40:42,880 Power isn't everything. 751 00:40:43,640 --> 00:40:46,280 Instead of spending so much time and energy 752 00:40:46,360 --> 00:40:48,000 on fighting for more power, 753 00:40:48,480 --> 00:40:51,160 we might as well spend time 754 00:40:51,560 --> 00:40:54,280 enjoying our lives. 755 00:40:55,840 --> 00:40:57,720 Does this mean you've agreed with me? 756 00:40:58,840 --> 00:41:00,080 Silly child. 757 00:41:01,680 --> 00:41:04,840 You're the one I care about the most. 758 00:41:06,920 --> 00:41:10,600 All I ever wanted for you was to live well 759 00:41:10,920 --> 00:41:12,200 and be happy. 760 00:41:13,800 --> 00:41:17,120 Since you think that a simple life can bring you happiness 761 00:41:17,440 --> 00:41:19,800 and being with Li Weiyoung will bring you great joy, 762 00:41:20,480 --> 00:41:23,800 why would I hold you back? 763 00:41:26,800 --> 00:41:27,760 Mother. 764 00:41:28,320 --> 00:41:29,160 I knew it. 765 00:41:29,360 --> 00:41:30,880 You love me the most. 766 00:41:31,080 --> 00:41:33,280 Don't worry. I'll take great care of you. 767 00:41:34,440 --> 00:41:37,960 As for that, I've never doubted you. 768 00:41:39,200 --> 00:41:42,760 You're the best child anyone could ever have. 769 00:41:44,440 --> 00:41:47,560 You're also the best mother anyone could ever hope for. 770 00:42:00,960 --> 00:42:02,560 Young Lady, there's another letter. 771 00:42:08,440 --> 00:42:11,080 "Follow the map and come alone, then you can have the report. 772 00:42:11,160 --> 00:42:13,240 If anyone follows you, the report will be burned. 773 00:42:13,360 --> 00:42:14,960 Don't blame me for not warning you." 774 00:42:16,680 --> 00:42:18,680 Young Lady, you must not go alone. 775 00:42:18,760 --> 00:42:21,080 I'll follow you discreetly to keep you safe. 776 00:42:21,680 --> 00:42:22,520 No. 777 00:42:22,600 --> 00:42:24,440 If they have anyone watching us, 778 00:42:25,200 --> 00:42:26,760 we'll be taking a huge risk. 779 00:42:26,880 --> 00:42:28,040 I have to take a chance. 780 00:42:28,360 --> 00:42:29,280 It's too dangerous. 781 00:42:31,520 --> 00:42:33,200 The report is now in their hands. 782 00:42:33,440 --> 00:42:37,000 If they wish to harm me, they can just expose my identity. 783 00:42:37,120 --> 00:42:38,320 But this person didn't. 784 00:42:38,400 --> 00:42:39,640 They must be after something else. 785 00:42:40,160 --> 00:42:41,640 Perhaps this is a good opportunity for us. 786 00:42:41,840 --> 00:42:43,400 Should we inform Prince Gaoyang? 787 00:42:44,920 --> 00:42:48,200 If we inform him now, he would definitely be worried. 788 00:42:48,280 --> 00:42:49,840 He won't let me go alone. 789 00:42:51,200 --> 00:42:53,040 But if I don't tell him... 790 00:42:53,880 --> 00:42:55,760 Weiyoung, you must promise me. 791 00:42:55,960 --> 00:42:57,200 Whatever news you receive, 792 00:42:57,480 --> 00:42:59,040 you must discuss it with me right away. 793 00:42:59,120 --> 00:43:00,360 Don't act alone. 794 00:43:01,840 --> 00:43:03,560 Jun Tao, bring me ink and paper. 795 00:43:03,760 --> 00:43:04,600 Yes. 796 00:43:29,320 --> 00:43:31,280 After I've been gone for half an hour, 797 00:43:31,600 --> 00:43:33,720 take this map to His Highness. 798 00:43:34,200 --> 00:43:35,040 Remember. 799 00:43:35,200 --> 00:43:37,840 It has to be half an hour after I have left. 800 00:43:37,960 --> 00:43:39,440 It's to prevent someone from noticing you. 801 00:43:39,520 --> 00:43:40,720 Young Lady, you must be careful. 802 00:43:41,760 --> 00:43:44,520 I'll surely retrieve the report and take down Chiyun Nan 803 00:43:44,760 --> 00:43:47,400 for the sake of Ming and my people who suffered greatly. 804 00:43:47,480 --> 00:43:48,400 I will avenge them. 805 00:45:55,680 --> 00:45:57,680 Subtitle translation by Carole Chen 56066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.