All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E32.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,000 --> 00:02:35,880 Royal Physician, how is he? 2 00:02:36,040 --> 00:02:37,120 Is it serious? 3 00:02:37,360 --> 00:02:38,400 Your Highness. 4 00:02:38,680 --> 00:02:41,080 The arrow shot Prince Gaoyang in the chest. 5 00:02:41,160 --> 00:02:42,720 His condition is quite serious. 6 00:02:43,280 --> 00:02:46,000 If he is treated immediately, he can still recover. 7 00:02:46,440 --> 00:02:47,280 However, 8 00:02:47,480 --> 00:02:48,800 it has been so long. 9 00:02:49,040 --> 00:02:51,080 I'm not very confident. 10 00:02:51,320 --> 00:02:53,000 I can only try my best. 11 00:02:53,240 --> 00:02:54,200 Royal Physician. 12 00:02:54,600 --> 00:02:56,360 You must save Jun. 13 00:02:56,960 --> 00:02:57,840 Now, 14 00:02:58,320 --> 00:02:59,960 we can only rely on you. 15 00:03:00,480 --> 00:03:01,640 Your Highness, don't worry. 16 00:03:01,880 --> 00:03:04,000 I'll do my very best. 17 00:03:05,000 --> 00:03:05,920 The rest 18 00:03:06,400 --> 00:03:08,800 is up to Prince Gaoyang's own will to live. 19 00:03:10,240 --> 00:03:11,720 I'll go get the medicine. 20 00:03:13,080 --> 00:03:14,160 Jun. 21 00:03:15,640 --> 00:03:17,680 Your father has already left me. 22 00:03:18,880 --> 00:03:22,520 You can't leave me, too. 23 00:03:24,880 --> 00:03:27,080 Your Highness, Lady Changle wants to see you. 24 00:03:27,760 --> 00:03:28,760 Changle. 25 00:03:30,000 --> 00:03:31,160 Let her in. 26 00:03:31,240 --> 00:03:32,160 Yes, Your Highness. 27 00:03:42,240 --> 00:03:43,080 Your Highness. 28 00:03:44,400 --> 00:03:46,000 I heard that His Highness got wounded. 29 00:03:46,160 --> 00:03:47,320 I was really worried. 30 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 So I came to visit him. 31 00:03:50,880 --> 00:03:51,760 Jun... 32 00:03:52,440 --> 00:03:54,320 is in critical condition. 33 00:03:57,440 --> 00:03:58,320 Your Highness. 34 00:03:58,480 --> 00:04:00,280 What happened, Your Highness? 35 00:04:01,080 --> 00:04:02,760 You were fine before. 36 00:04:03,840 --> 00:04:06,280 Why are you suddenly get so wounded? 37 00:04:07,400 --> 00:04:08,440 Your Highness. 38 00:04:09,480 --> 00:04:10,480 Your Highness. 39 00:04:15,120 --> 00:04:16,959 Changle, what are you doing? 40 00:04:17,279 --> 00:04:19,240 I want to ask Your Highness a favor. 41 00:04:19,440 --> 00:04:21,000 I hope you'll agree. 42 00:04:21,600 --> 00:04:22,640 I hope you can 43 00:04:22,880 --> 00:04:25,360 let me stay here and take care of Prince Gaoyang. 44 00:04:25,760 --> 00:04:28,240 If I can't see Prince Gaoyang recover, 45 00:04:28,480 --> 00:04:31,280 I won't be able to feel at peace regardless of where I am. 46 00:04:32,400 --> 00:04:34,360 But you're an unmarried lady. 47 00:04:34,640 --> 00:04:35,880 If do you this, 48 00:04:36,240 --> 00:04:38,240 aren't you afraid that people will spread bad rumors? 49 00:04:39,920 --> 00:04:41,840 I don't care about that anymore. 50 00:04:42,640 --> 00:04:45,000 I just want to see His Highness recover. 51 00:04:47,640 --> 00:04:49,200 Come on, stand up. 52 00:04:51,800 --> 00:04:52,640 Okay. 53 00:04:53,200 --> 00:04:54,400 I agree. 54 00:04:56,800 --> 00:04:58,760 Your Highness, the palace sent people over. 55 00:04:58,840 --> 00:05:00,800 They said His Majesty is worried about Prince Gaoyang. 56 00:05:00,880 --> 00:05:01,800 He is coming to visit him. 57 00:05:01,880 --> 00:05:04,320 Since His Majesty has departed, he'll arrive soon. 58 00:05:05,440 --> 00:05:07,440 Let's welcome him. Come with me. 59 00:05:15,800 --> 00:05:18,360 His Majesty has arrived. 60 00:05:18,440 --> 00:05:21,080 CROWN PRINCE'S MANOR 61 00:05:21,160 --> 00:05:23,120 -Your Majesty. -Your Majesty. 62 00:05:24,040 --> 00:05:24,880 Rise. 63 00:05:24,960 --> 00:05:26,720 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 64 00:05:29,520 --> 00:05:30,760 How is Jun? 65 00:05:31,120 --> 00:05:32,080 Jun is... 66 00:05:35,000 --> 00:05:36,320 Take me to him. 67 00:05:36,880 --> 00:05:38,480 Your Majesty, this way. 68 00:05:39,880 --> 00:05:40,760 Your Majesty. 69 00:05:42,360 --> 00:05:43,720 -Stop. -Your Majesty! 70 00:05:45,120 --> 00:05:47,200 Li Weiyoung, it's you again. 71 00:05:47,760 --> 00:05:49,760 I've already forbidden you from seeing Jun. 72 00:05:49,960 --> 00:05:51,520 You're becoming bolder. 73 00:05:51,800 --> 00:05:53,400 You even dare to disturb His Majesty? 74 00:05:53,480 --> 00:05:56,040 Your Highness, please let me see Prince Gaoyang. 75 00:05:56,280 --> 00:05:57,560 Don't even think about it! 76 00:06:00,880 --> 00:06:01,880 Let her come over. 77 00:06:02,200 --> 00:06:03,600 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 78 00:06:09,160 --> 00:06:10,240 Your Majesty. 79 00:06:10,720 --> 00:06:11,600 Li Weiyoung. 80 00:06:12,520 --> 00:06:15,800 I heard you were the one who planned the burning of the Song army's provisions. 81 00:06:16,480 --> 00:06:17,640 That's a great accomplishment. 82 00:06:17,920 --> 00:06:19,280 I have to reward you greatly. 83 00:06:19,760 --> 00:06:21,240 It's just that this is not the royal court. 84 00:06:21,320 --> 00:06:23,000 Go back and wait for me to summon you. 85 00:06:23,320 --> 00:06:25,280 Your Majesty, I don't need any rewards. 86 00:06:25,560 --> 00:06:27,680 I just want to see Prince Gaoyang. 87 00:06:28,040 --> 00:06:29,280 Please permit me. 88 00:06:29,640 --> 00:06:31,600 Your Majesty, you can't agree. 89 00:06:31,880 --> 00:06:34,520 Jun turned out this way because of her. 90 00:06:35,240 --> 00:06:38,360 Jun got hurt because of the Song soldiers' ambush. 91 00:06:38,880 --> 00:06:40,760 If Li Weiyoung didn't protect him, 92 00:06:41,400 --> 00:06:42,720 Jun might have died. 93 00:06:43,520 --> 00:06:44,360 Well... 94 00:06:47,160 --> 00:06:48,000 Li Weiyoung. 95 00:06:48,480 --> 00:06:49,440 Come in with me. 96 00:06:50,760 --> 00:06:51,800 Thank you, Your Majesty. 97 00:07:06,040 --> 00:07:07,440 Your Majesty. 98 00:07:10,040 --> 00:07:11,880 Jun. 99 00:07:16,840 --> 00:07:17,760 Jun. 100 00:07:18,400 --> 00:07:19,240 Jun. 101 00:07:19,760 --> 00:07:21,280 Your grandfather is here. 102 00:07:21,680 --> 00:07:22,920 Wake up. 103 00:07:24,560 --> 00:07:25,520 Jun. 104 00:07:25,600 --> 00:07:26,960 How did you get so wounded? 105 00:07:27,160 --> 00:07:29,200 I feel so bad. 106 00:07:31,720 --> 00:07:32,800 Jun. 107 00:07:35,120 --> 00:07:36,400 -What are you doing? -Your Highness. 108 00:07:36,520 --> 00:07:37,960 I won't let you go near Jun. 109 00:07:38,400 --> 00:07:39,240 But... 110 00:07:39,320 --> 00:07:41,000 Do you want to argue with me 111 00:07:41,200 --> 00:07:42,640 in front of Jun? 112 00:07:43,520 --> 00:07:45,360 Why is Jun's hand so cold? 113 00:07:46,120 --> 00:07:47,720 Royal Physician, come. 114 00:07:53,200 --> 00:07:54,040 Hurry. 115 00:07:54,120 --> 00:07:56,840 Massage His Highness' limbs and get the blood flowing. 116 00:07:56,920 --> 00:07:58,320 -Or his life will be in danger. -Hurry! 117 00:07:58,400 --> 00:08:00,240 -Listen to the royal physician. Hurry! -Yes. 118 00:08:01,600 --> 00:08:02,440 Hurry. 119 00:08:03,040 --> 00:08:04,360 Don't do it too hard. No... 120 00:08:04,520 --> 00:08:05,360 Do it this way. 121 00:08:05,440 --> 00:08:06,760 Not so hard. 122 00:08:18,080 --> 00:08:20,120 His Highness looks even paler. 123 00:08:20,400 --> 00:08:21,320 Let me try. 124 00:08:21,400 --> 00:08:23,640 No! Haven't you done enough harm? 125 00:08:23,760 --> 00:08:24,880 Your Highness, please trust me. 126 00:08:25,120 --> 00:08:26,520 I really know how to do it. 127 00:08:26,800 --> 00:08:28,200 His Highness is in danger now. 128 00:08:38,720 --> 00:08:39,960 Step aside. 129 00:08:40,640 --> 00:08:41,480 -Yes. -Yes. 130 00:09:01,920 --> 00:09:04,040 Tuoba Jun, you must hold on. 131 00:09:04,840 --> 00:09:06,280 It was so hard for us to return. 132 00:09:06,840 --> 00:09:08,360 You must not give up. 133 00:09:55,440 --> 00:09:57,960 Your Highness, look. His Highness looks so much better. 134 00:10:14,000 --> 00:10:16,600 Prince Gaoyang's symptoms have alleviated. 135 00:10:18,200 --> 00:10:19,240 Princess Anping. 136 00:10:19,440 --> 00:10:21,520 It seems like you knew what you were doing. 137 00:10:21,680 --> 00:10:24,800 Before this, have you done the same for His Highness? 138 00:10:25,120 --> 00:10:26,200 On the way back, 139 00:10:26,360 --> 00:10:28,600 the same happened to His Highness a few times. 140 00:10:29,240 --> 00:10:30,240 I tried different ways 141 00:10:30,480 --> 00:10:32,280 and noticed that this worked. 142 00:10:33,000 --> 00:10:33,880 Your Majesty. 143 00:10:34,640 --> 00:10:37,760 Princess Anping is familiar with Prince Gaoyang's condition. 144 00:10:38,040 --> 00:10:40,960 If Princess Anping helps take care of him, 145 00:10:41,280 --> 00:10:44,800 it would be of great help to Prince Gaoyang's recovery. 146 00:10:45,400 --> 00:10:47,360 Li Weiyoung, are you willing to do that? 147 00:10:48,360 --> 00:10:49,560 Yes, Your Majesty. 148 00:10:54,960 --> 00:10:56,760 CROWN PRINCE'S MANOR 149 00:11:09,160 --> 00:11:10,080 Give me the medicine. 150 00:11:11,240 --> 00:11:12,160 There is no need. 151 00:11:12,920 --> 00:11:15,120 I should be the one taking care of him here. 152 00:11:15,760 --> 00:11:17,840 If you didn't play a trick in front of His Majesty, 153 00:11:18,080 --> 00:11:19,200 you wouldn't be here. 154 00:11:19,680 --> 00:11:21,960 Do you want to infuriate the Crown Princess? 155 00:11:23,760 --> 00:11:24,960 Aren't you going to give it to me? 156 00:11:29,120 --> 00:11:30,560 I don't want to compete with you. 157 00:11:31,480 --> 00:11:32,520 I just hope 158 00:11:32,760 --> 00:11:34,560 that you can take good care of His Highness. 159 00:12:09,760 --> 00:12:10,880 Your Highness, please have some. 160 00:12:10,960 --> 00:12:12,120 Lady Qiu Yi said that 161 00:12:12,200 --> 00:12:14,360 if you want to eat anything else, please tell us. 162 00:12:14,920 --> 00:12:15,960 This is very nice already. 163 00:12:16,120 --> 00:12:16,960 Thank you. 164 00:12:17,320 --> 00:12:18,520 Your Highness, enjoy. 165 00:12:38,160 --> 00:12:39,160 Your Highness. 166 00:12:40,320 --> 00:12:42,200 You must get well soon. 167 00:12:43,520 --> 00:12:45,760 Regardless of how many times you've rejected me, 168 00:12:46,000 --> 00:12:47,560 I always believe that, 169 00:12:48,440 --> 00:12:49,680 one day, 170 00:12:50,040 --> 00:12:51,960 you'll see me as I am. 171 00:12:52,800 --> 00:12:54,600 You'll like me too. 172 00:13:20,920 --> 00:13:22,200 Your Highness. 173 00:13:27,080 --> 00:13:28,880 Changle, you're all alone here? 174 00:13:29,280 --> 00:13:30,160 Where is Weiyoung? 175 00:13:30,840 --> 00:13:33,000 She said she was tired. 176 00:13:33,360 --> 00:13:34,600 She went back to rest for a while. 177 00:13:35,480 --> 00:13:36,520 We didn't want her 178 00:13:37,000 --> 00:13:38,560 to take care of him before. 179 00:13:38,680 --> 00:13:40,080 She kept insisting. 180 00:13:40,200 --> 00:13:41,200 And now? 181 00:13:41,440 --> 00:13:42,960 She has so many excuses. 182 00:13:43,440 --> 00:13:44,680 She is slacking off. 183 00:13:45,600 --> 00:13:48,480 Why would Jun like someone like her? 184 00:13:56,240 --> 00:13:57,120 Your Highness. 185 00:13:57,200 --> 00:13:58,240 Royal Physician Liu. 186 00:13:58,400 --> 00:14:00,600 Hurry and see if Prince Gaoyang is doing better. 187 00:14:00,840 --> 00:14:01,680 Yes, Your Highness. 188 00:14:16,680 --> 00:14:18,640 Your Highness, he is not doing well. 189 00:14:19,040 --> 00:14:20,280 He is cold all over. 190 00:14:20,440 --> 00:14:21,640 Didn't you notice? 191 00:14:21,800 --> 00:14:23,760 Well, he was fine earlier. 192 00:14:24,120 --> 00:14:26,920 Your Highness, please ask Princess Anping to come. 193 00:14:27,200 --> 00:14:28,560 She is very experienced. 194 00:14:28,640 --> 00:14:30,760 I need her support. 195 00:14:31,200 --> 00:14:32,360 Ask Li Weiyoung to come. 196 00:14:32,520 --> 00:14:33,360 Yes, Your Highness. 197 00:14:35,400 --> 00:14:36,240 Your Highness. 198 00:14:36,320 --> 00:14:37,280 -Jun. -Your Highness. 199 00:14:37,360 --> 00:14:38,680 -Jun. -Your Highness. 200 00:14:38,760 --> 00:14:39,640 Jun. 201 00:14:39,800 --> 00:14:41,040 Jun! 202 00:14:41,640 --> 00:14:43,280 What's the matter, Your Highness? 203 00:14:44,360 --> 00:14:45,520 Your Highness. 204 00:15:00,800 --> 00:15:02,600 Princess Anping. 205 00:15:04,200 --> 00:15:05,200 She is sleeping so soundly. 206 00:15:05,360 --> 00:15:07,080 Princess Anping. 207 00:15:07,200 --> 00:15:08,320 Wake up, Your Highness. 208 00:15:08,680 --> 00:15:09,560 Princess Anping. 209 00:15:12,840 --> 00:15:13,680 Why is she so hot? 210 00:15:13,760 --> 00:15:14,600 Princess Anping. 211 00:15:14,680 --> 00:15:16,240 Wake up, Your Highness. 212 00:15:53,200 --> 00:15:54,200 She is awake. 213 00:16:00,000 --> 00:16:01,280 Why is everyone here? 214 00:16:01,560 --> 00:16:03,080 Go and check on Jun. 215 00:16:03,240 --> 00:16:04,560 He is not doing well. 216 00:16:07,360 --> 00:16:08,320 Hurry. 217 00:16:10,880 --> 00:16:12,080 Princess Anping is weak. 218 00:16:12,160 --> 00:16:13,960 She can't take care of His Highness. 219 00:16:14,160 --> 00:16:15,120 I'm fine. 220 00:16:15,680 --> 00:16:16,800 I can do it. 221 00:16:25,080 --> 00:16:26,080 Tuoba Jun. 222 00:16:37,440 --> 00:16:38,440 Your Highness. 223 00:16:38,600 --> 00:16:39,960 Are you all right? 224 00:16:42,320 --> 00:16:43,240 I'm fine. 225 00:16:43,840 --> 00:16:44,800 I can do it. 226 00:17:32,000 --> 00:17:32,880 Your Highness. 227 00:17:33,520 --> 00:17:34,800 How is Jun? 228 00:17:36,040 --> 00:17:37,120 He is still the same. 229 00:17:39,000 --> 00:17:40,040 What about Li Weiyoung? 230 00:17:40,640 --> 00:17:42,120 She is still taking care of His Highness. 231 00:17:42,480 --> 00:17:44,280 We asked her to rest, but she wouldn't. 232 00:17:45,360 --> 00:17:46,200 Your Highness. 233 00:17:46,720 --> 00:17:47,840 I think Princess Anping 234 00:17:47,920 --> 00:17:50,200 is really doing her best to take care of His Highness. 235 00:17:50,880 --> 00:17:52,720 Who knows what her motives are? 236 00:17:53,320 --> 00:17:55,880 She led Jun to go against me several times. 237 00:17:56,720 --> 00:17:58,320 Now she is putting up pretenses 238 00:17:58,520 --> 00:17:59,680 to have me believe in her. 239 00:18:45,480 --> 00:18:46,360 Tuoba Jun. 240 00:18:47,120 --> 00:18:48,600 I'll be here with you. 241 00:18:50,840 --> 00:18:52,120 Recover quickly. 242 00:18:56,920 --> 00:18:57,920 Weiyoung. 243 00:18:58,840 --> 00:18:59,960 Weiyoung. 244 00:19:00,200 --> 00:19:01,080 I'm here. 245 00:19:06,280 --> 00:19:08,600 I'm right here. It's going to be okay. 246 00:19:13,880 --> 00:19:14,840 Weiyoung. 247 00:19:39,560 --> 00:19:42,120 Your Highness, Lady Changru is here to visit Prince Gaoyang. 248 00:19:43,000 --> 00:19:44,520 Your Highness. 249 00:19:45,520 --> 00:19:47,400 Okay. Thanks for your concern. 250 00:19:48,520 --> 00:19:50,600 The Crown Princess is worried about His Highness' condition. 251 00:19:50,680 --> 00:19:52,080 Please don't mind. 252 00:19:52,480 --> 00:19:53,520 I know. 253 00:20:14,200 --> 00:20:15,600 Congratulations, Your Highness. 254 00:20:15,760 --> 00:20:18,880 Prince Gaoyang's condition has improved. 255 00:20:22,920 --> 00:20:25,320 However, the next two days 256 00:20:25,560 --> 00:20:27,000 are even more important. 257 00:20:27,320 --> 00:20:30,600 In the next two days, I won't leave His Highness' side. 258 00:20:31,200 --> 00:20:33,600 Your Highness, I also want to take care of him. 259 00:20:33,880 --> 00:20:35,880 His Highness needs to recuperate. 260 00:20:36,040 --> 00:20:38,560 It's not right to have a lot of people around him. 261 00:20:41,320 --> 00:20:43,400 Changle, thank you for your concern. 262 00:20:44,000 --> 00:20:46,400 But Jun's health is the priority. 263 00:20:46,720 --> 00:20:49,400 I think you should go home and rest. 264 00:20:51,280 --> 00:20:52,120 Yes, Your Highness. 265 00:21:03,200 --> 00:21:04,520 His Highness needs to rest. 266 00:21:04,640 --> 00:21:05,720 I won't stay here long. 267 00:21:06,560 --> 00:21:07,960 You look pale. 268 00:21:08,200 --> 00:21:11,560 While you're taking care of His Highness, you should take care of yourself too. 269 00:21:11,920 --> 00:21:13,080 Thank you for coming. 270 00:21:46,120 --> 00:21:49,200 Since Li Weiyoung is sick, I wanted to get her to leave. 271 00:21:49,800 --> 00:21:51,480 I never thought the opposite would happen 272 00:21:51,560 --> 00:21:52,720 and that she would have her way. 273 00:21:52,880 --> 00:21:55,120 Was the medicine you gave her not strong enough? 274 00:21:55,280 --> 00:21:57,560 Why did she wake up after one needle? 275 00:21:58,680 --> 00:21:59,880 Young Lady, spare me. 276 00:21:59,960 --> 00:22:02,160 The medicine I gave her was definitely strong enough, 277 00:22:02,240 --> 00:22:04,520 but Royal Physician Liu is the best acupuncturist in Ping City. 278 00:22:04,800 --> 00:22:06,400 He saved her. 279 00:22:06,520 --> 00:22:08,040 I couldn't do anything. 280 00:22:08,120 --> 00:22:10,200 Stand up. Don't let anyone see you. 281 00:22:15,040 --> 00:22:16,120 But Young Lady, 282 00:22:16,600 --> 00:22:18,520 if Lady Weiyoung didn't wake up, 283 00:22:18,880 --> 00:22:20,640 His Highness would be in danger. 284 00:22:21,400 --> 00:22:23,160 Don't mention this again from now on. 285 00:22:23,320 --> 00:22:24,360 Yes. 286 00:22:27,560 --> 00:22:28,400 Let's go. 287 00:22:28,880 --> 00:22:29,760 Yes, Your Highness. 288 00:22:35,440 --> 00:22:38,080 This time, Li Changle completely lost her chance. 289 00:22:38,280 --> 00:22:40,000 It's funny that she doesn't even know anything. 290 00:22:40,240 --> 00:22:42,360 She thinks the Crown Princess will continue to support her. 291 00:22:45,560 --> 00:22:47,040 Young Lady, what's the matter? 292 00:22:48,560 --> 00:22:51,200 I really hope I won't ever experience 293 00:22:51,600 --> 00:22:52,960 the pain of losing someone I love. 294 00:22:57,840 --> 00:22:58,840 Tuoba Jun. 295 00:22:59,640 --> 00:23:01,320 You've slept for so long. 296 00:23:03,640 --> 00:23:05,720 Shouldn't you wake up already? 297 00:23:07,480 --> 00:23:08,520 Look at me. 298 00:23:08,840 --> 00:23:10,680 I worry about you every day. 299 00:23:13,040 --> 00:23:15,440 My eyes are swollen from crying. 300 00:23:17,880 --> 00:23:19,320 I'm so worried. 301 00:23:19,800 --> 00:23:21,480 When you wake up, 302 00:23:23,160 --> 00:23:25,960 what if I've become so ugly that you wouldn't like me anymore? 303 00:23:39,280 --> 00:23:40,440 Tuoba Jun. 304 00:23:41,920 --> 00:23:44,240 I'll always be by your side. 305 00:23:47,320 --> 00:23:48,920 You must hold on. 306 00:23:49,560 --> 00:23:51,560 Remember what you promised me. 307 00:23:54,240 --> 00:23:56,480 You said you would never leave me. 308 00:24:03,280 --> 00:24:04,520 I won't forget it. 309 00:24:12,440 --> 00:24:13,680 Tuoba Jun. 310 00:24:16,720 --> 00:24:18,600 You scared me to death. 311 00:24:19,960 --> 00:24:21,360 Royal Physician Liu said 312 00:24:21,760 --> 00:24:23,360 that you were in critical condition. 313 00:24:24,520 --> 00:24:27,000 I thought you wouldn't wake up anymore. 314 00:24:29,640 --> 00:24:32,720 I was so worried that you wouldn't get better. 315 00:24:33,120 --> 00:24:35,800 All right, stop crying. 316 00:24:36,080 --> 00:24:37,920 You'll really become ugly if you continue crying. 317 00:24:38,200 --> 00:24:40,000 Be careful, I might not marry you. 318 00:24:40,600 --> 00:24:42,520 Who wants to marry you? 319 00:24:44,880 --> 00:24:46,880 Now everyone knows 320 00:24:48,040 --> 00:24:49,360 that Princess Anping 321 00:24:49,880 --> 00:24:51,960 loves Prince Gaoyang. 322 00:24:52,880 --> 00:24:54,080 Aside from me, 323 00:24:54,720 --> 00:24:56,240 who else would dare to marry you? 324 00:24:57,840 --> 00:24:59,280 You're so annoying. 325 00:25:09,240 --> 00:25:10,200 Weiyoung. 326 00:25:11,280 --> 00:25:14,280 Remember when I got wounded during the hunt last time? 327 00:25:15,360 --> 00:25:16,520 That day, 328 00:25:16,920 --> 00:25:18,120 I fell into a trap 329 00:25:18,960 --> 00:25:20,360 and was bitten by a venomous snake. 330 00:25:21,680 --> 00:25:24,480 While I was out of consciousness, I felt a girl save me. 331 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 While I was unconscious these past few days, 332 00:25:28,240 --> 00:25:30,800 I felt a similar feeling. 333 00:25:33,080 --> 00:25:35,320 It's as if the girl was right beside me. 334 00:25:37,080 --> 00:25:38,040 Weiyoung. 335 00:25:38,880 --> 00:25:40,000 Were you the one 336 00:25:41,280 --> 00:25:42,960 who was taking care of me? 337 00:25:44,600 --> 00:25:45,520 Yes. 338 00:25:45,920 --> 00:25:48,040 Last time, when I got bitten by the venomous snake, 339 00:25:49,560 --> 00:25:51,520 were you also the one who took care of me? 340 00:25:52,240 --> 00:25:53,360 It was me. 341 00:25:55,280 --> 00:25:56,480 Was it really you? 342 00:26:03,400 --> 00:26:04,400 What's the matter? 343 00:26:05,120 --> 00:26:06,800 What's with the reaction? 344 00:26:07,320 --> 00:26:08,240 It's nothing. 345 00:26:10,160 --> 00:26:11,080 I'm happy. 346 00:26:19,240 --> 00:26:20,160 By the way, 347 00:26:21,440 --> 00:26:23,120 I haven't told 348 00:26:23,800 --> 00:26:25,440 the Crown Princess yet. 349 00:26:26,520 --> 00:26:28,560 If she knows you're awake, 350 00:26:29,720 --> 00:26:31,360 she'll be really happy. 351 00:26:50,880 --> 00:26:51,760 Your Highness. 352 00:26:52,240 --> 00:26:53,080 Your Highness. 353 00:27:28,840 --> 00:27:29,760 Your-- 354 00:27:31,080 --> 00:27:32,080 Let's go. 355 00:27:32,760 --> 00:27:33,600 Yes, Your Highness. 356 00:27:51,520 --> 00:27:52,480 Your Highness. 357 00:27:53,160 --> 00:27:55,960 His Highness' condition has greatly improved. 358 00:28:02,480 --> 00:28:03,320 Jun. 359 00:28:08,120 --> 00:28:10,160 Your Highness, you just recovered. 360 00:28:10,480 --> 00:28:11,840 You have to be careful. 361 00:28:14,120 --> 00:28:15,040 Where is Weiyoung? 362 00:28:15,920 --> 00:28:17,080 Look at you. 363 00:28:17,240 --> 00:28:18,920 You ask about Weiyoung the moment you wake up. 364 00:28:19,040 --> 00:28:20,680 You didn't even ask about me. 365 00:28:23,880 --> 00:28:26,840 I asked someone to send her home. 366 00:28:27,240 --> 00:28:29,000 -Mother. -Don't worry. 367 00:28:29,360 --> 00:28:31,280 I just sent her home to rest. 368 00:28:31,640 --> 00:28:33,360 If she wants to see you, 369 00:28:33,600 --> 00:28:35,760 I won't stop her. 370 00:28:36,240 --> 00:28:38,200 She is an unmarried lady. 371 00:28:38,360 --> 00:28:40,440 It won't seem right for her 372 00:28:40,840 --> 00:28:42,560 to stay in your room all day, right? 373 00:28:43,960 --> 00:28:44,960 Is Weiyoung all right? 374 00:28:46,000 --> 00:28:46,840 Your Highness. 375 00:28:47,160 --> 00:28:48,040 Don't worry. 376 00:28:48,520 --> 00:28:49,760 Princess Anping is fine. 377 00:28:49,920 --> 00:28:51,880 She is just exhausted. 378 00:28:52,040 --> 00:28:54,000 She'll get better after resting. 379 00:28:54,200 --> 00:28:55,440 However, your condition 380 00:28:55,720 --> 00:28:58,680 needs more time to recuperate. 381 00:28:59,240 --> 00:29:00,720 Thank you, Royal Physician Liu. 382 00:29:05,440 --> 00:29:07,960 Lady Changru, please wait. Cheng An will be here soon. 383 00:29:35,200 --> 00:29:36,200 You're out of pawns. 384 00:29:52,160 --> 00:29:53,360 In my heart, 385 00:29:53,840 --> 00:29:56,320 she is nothing compared to you. 386 00:29:58,720 --> 00:29:59,960 In my heart, 387 00:30:00,920 --> 00:30:02,360 you are different. 388 00:30:10,840 --> 00:30:11,720 The belt? 389 00:30:19,880 --> 00:30:22,240 I will never forget your goodwill. 390 00:30:22,640 --> 00:30:23,640 I will always 391 00:30:23,920 --> 00:30:25,800 keep this belt close to me. 392 00:30:26,440 --> 00:30:27,360 Your Highness. 393 00:30:27,960 --> 00:30:29,640 I love you so much. 394 00:30:30,080 --> 00:30:31,400 Why would you lie to me? 395 00:30:32,040 --> 00:30:33,040 Why? 396 00:30:35,560 --> 00:30:37,480 THE MARRIAGE ENVOY TO ESCORT PRINCESS ANPING 397 00:30:38,240 --> 00:30:39,320 Li Weiyoung. 398 00:30:49,840 --> 00:30:50,680 Changru. 399 00:30:51,760 --> 00:30:52,840 Lady Weiyoung. 400 00:30:53,280 --> 00:30:54,320 What are you thinking? 401 00:30:54,520 --> 00:30:55,680 You're so distracted. 402 00:30:57,240 --> 00:30:58,280 It's nothing. 403 00:30:58,920 --> 00:31:00,280 You're not feeling well. 404 00:31:00,360 --> 00:31:01,760 Why don't you rest more? 405 00:31:02,040 --> 00:31:04,080 Since Prince Gaoyang has recovered, 406 00:31:04,240 --> 00:31:05,440 how can she think about herself? 407 00:31:05,600 --> 00:31:07,000 Am I right, Young Lady? 408 00:31:07,120 --> 00:31:08,320 Stop being ridiculous. 409 00:31:09,160 --> 00:31:10,800 Prince Gaoyang is finally awake. 410 00:31:11,040 --> 00:31:13,040 You took good care of him. 411 00:31:13,160 --> 00:31:14,480 You can feel at ease now. 412 00:31:14,960 --> 00:31:16,880 I'm more worried about Jun Tao. 413 00:31:16,960 --> 00:31:19,280 Until now, I haven't heard news from her. 414 00:31:19,600 --> 00:31:20,840 Earlier, Cheng An said 415 00:31:20,920 --> 00:31:23,120 that Prince Nan'an has sent men to search for Jun Tao. 416 00:31:23,360 --> 00:31:26,400 I believe Jun Tao will surely be back soon. 417 00:31:26,680 --> 00:31:27,760 Prince Nan'an? 418 00:31:29,920 --> 00:31:32,000 It seems like Prince Nan'an is quite nice to you. 419 00:31:32,280 --> 00:31:35,520 He even sent you a letter regarding this. 420 00:31:35,840 --> 00:31:37,440 Prince Nan'an is cold only on the outside. 421 00:31:37,520 --> 00:31:39,680 Actually, he is just not good at expressing his feelings. 422 00:31:40,200 --> 00:31:42,240 Previously, I gave him a lucky charm 423 00:31:42,360 --> 00:31:43,960 to thank him for saving me. 424 00:31:44,280 --> 00:31:46,040 On the surface, he didn't seem to like it, 425 00:31:46,280 --> 00:31:49,040 but I found out that he takes it with him. 426 00:31:52,960 --> 00:31:54,120 Weiyoung, I'm busy. 427 00:31:54,280 --> 00:31:55,120 I'll go ahead. 428 00:32:16,800 --> 00:32:19,120 I really like this belt. 429 00:32:20,080 --> 00:32:22,960 I understand how you feel. 430 00:32:23,600 --> 00:32:26,640 I will always keep this belt close to me. 431 00:32:27,280 --> 00:32:29,600 Previously, I gave him a lucky charm 432 00:32:29,840 --> 00:32:31,600 to thank him for saving me. 433 00:32:31,880 --> 00:32:33,600 On the surface, he didn't seem to like it, 434 00:32:33,680 --> 00:32:36,360 but I found out that he takes it with him. 435 00:32:37,040 --> 00:32:38,040 Your Highness. 436 00:32:39,240 --> 00:32:40,360 To you, 437 00:32:41,640 --> 00:32:45,000 am I always less important compared to Li Weiyoung? 438 00:32:46,440 --> 00:32:48,040 I've waited and hoped for this 439 00:32:49,080 --> 00:32:50,640 for so long. 440 00:32:51,560 --> 00:32:54,760 I put in so much effort in order to stay beside you. 441 00:32:56,000 --> 00:32:58,520 Yet I can't compare to what Li Weiyoung means to you, 442 00:32:58,600 --> 00:33:00,520 even if she loves someone else. 443 00:33:12,600 --> 00:33:13,520 No. 444 00:33:14,440 --> 00:33:15,760 His Highness is mine. 445 00:33:17,800 --> 00:33:20,320 I'm the most important woman on His Highness' side. 446 00:33:21,160 --> 00:33:23,440 I won't let anyone steal him from me! 447 00:33:26,680 --> 00:33:28,800 If Li Weiyoung becomes a threat to you, 448 00:33:29,640 --> 00:33:30,800 what will you do? 449 00:33:31,600 --> 00:33:33,880 A strangler fig gets rid of everything in its way. 450 00:33:34,200 --> 00:33:35,120 Doesn't it? 451 00:33:39,920 --> 00:33:40,880 Lady Changru. 452 00:33:41,240 --> 00:33:44,000 If you need to send a letter, just send Rong'er here. 453 00:33:44,200 --> 00:33:45,400 Why did you come here yourself? 454 00:33:45,760 --> 00:33:48,480 I'll only feel at ease if I give you the letter myself. 455 00:33:48,880 --> 00:33:50,360 Please give this to Prince Nan'an. 456 00:33:51,480 --> 00:33:54,240 I'll ensure that Prince Nan'an receives this letter. 457 00:33:54,600 --> 00:33:55,520 Thank you. 458 00:33:58,680 --> 00:33:59,520 Young Lady. 459 00:33:59,960 --> 00:34:00,920 Young Lady. 460 00:34:02,440 --> 00:34:04,600 My lady is having a headache again. 461 00:34:05,000 --> 00:34:06,360 Do I need to find a physician? 462 00:34:06,520 --> 00:34:07,440 There is no need. 463 00:34:07,520 --> 00:34:09,280 Can you prepare a room 464 00:34:09,360 --> 00:34:11,440 to let my lady rest a bit? 465 00:34:13,760 --> 00:34:14,960 I'll go and make arrangements now. 466 00:34:36,560 --> 00:34:39,159 -Fire! -Hurry! 467 00:34:39,239 --> 00:34:40,360 -Hurry! -Fire! 468 00:34:40,639 --> 00:34:41,800 -Fire! -Fire! 469 00:34:41,920 --> 00:34:43,239 -Hurry! -Help put out the fire! 470 00:34:43,320 --> 00:34:44,239 -Who's there? -Who's there? 471 00:34:44,320 --> 00:34:45,719 -An assassin! -What are you doing? 472 00:34:45,800 --> 00:34:47,159 -Stop! -Catch the assassin! 473 00:34:50,760 --> 00:34:52,600 Young Lady, we've succeeded. 474 00:34:52,679 --> 00:34:55,320 The guards are busy with putting out the fire and catching the assassin. 475 00:34:55,600 --> 00:34:56,480 Very well. 476 00:34:56,560 --> 00:34:57,720 Stay and cover for me. 477 00:34:58,400 --> 00:34:59,400 Young Lady, be careful. 478 00:35:09,840 --> 00:35:10,760 Capture him alive! 479 00:35:10,840 --> 00:35:11,680 -Yes! -Yes! 480 00:35:12,840 --> 00:35:14,880 -Chase him! -Where did Rong'er find this person? 481 00:35:14,960 --> 00:35:15,800 -Chase him! -Chase him! 482 00:35:16,160 --> 00:35:17,360 -Stop! -Stop! 483 00:35:17,440 --> 00:35:18,360 Hurry. 484 00:35:40,720 --> 00:35:41,800 Young Lady, how is it? 485 00:35:46,080 --> 00:35:48,080 Lady Changru, a thief came into the manor. 486 00:35:48,200 --> 00:35:49,560 Is everything all right here? 487 00:35:51,280 --> 00:35:53,080 Please wait. 488 00:36:08,280 --> 00:36:09,600 I was worried about your safety. 489 00:36:09,680 --> 00:36:10,840 I'm sorry to disturb you. 490 00:36:12,880 --> 00:36:13,960 Thank you for your concern. 491 00:36:14,680 --> 00:36:15,680 It's late. 492 00:36:15,800 --> 00:36:17,080 We should also prepare to leave. 493 00:36:17,320 --> 00:36:19,360 Do you need me to send men to escort you home? 494 00:36:19,600 --> 00:36:20,440 No. 495 00:36:21,120 --> 00:36:23,360 I also don't want to let anyone know that I was here. 496 00:36:23,600 --> 00:36:25,680 Do what you need to do. I'll go home by myself. 497 00:36:26,520 --> 00:36:28,000 -Let's go. -Okay. 498 00:36:51,480 --> 00:36:53,480 PRIME MINISTER'S MANOR 499 00:37:00,680 --> 00:37:03,000 MA JUN'S REPORT TO THE EMPEROR 500 00:37:03,120 --> 00:37:04,480 YOUR HUMBLE SERVANT, MA JUN 501 00:37:06,480 --> 00:37:08,800 So this report contains such an earth-shattering secret. 502 00:37:10,680 --> 00:37:11,640 With this, 503 00:37:12,160 --> 00:37:14,040 my plan will only take half the effort. 504 00:37:15,160 --> 00:37:16,000 By the way, 505 00:37:16,240 --> 00:37:18,200 the person you got today is quite good at martial arts. 506 00:37:18,280 --> 00:37:20,560 He was able to distract the guards for so long. 507 00:37:20,840 --> 00:37:21,760 No way. 508 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 I just found a crook 509 00:37:24,120 --> 00:37:26,440 and told him to put the log room on fire. 510 00:37:27,040 --> 00:37:27,880 Could it be that 511 00:37:28,080 --> 00:37:29,560 there was another thief? 512 00:37:34,640 --> 00:37:36,080 If my guess is right, 513 00:37:36,360 --> 00:37:38,080 that is not an ordinary crook, 514 00:37:38,360 --> 00:37:40,040 but the famous 515 00:37:40,400 --> 00:37:42,680 General Chiyun Nan. 516 00:37:45,960 --> 00:37:47,000 I already did my best, 517 00:37:47,240 --> 00:37:48,640 but I couldn't find the report. 518 00:37:48,960 --> 00:37:50,760 And I don't know where Prince Nan'an hid it. 519 00:37:51,360 --> 00:37:52,880 I can't blame you. 520 00:37:53,760 --> 00:37:56,680 Prince Nan'an calmly endured everything for so many years. 521 00:37:56,840 --> 00:37:58,320 How can he be simple to deal with? 522 00:37:59,640 --> 00:38:02,720 It's very important. He surely must have hidden it properly. 523 00:38:04,280 --> 00:38:06,760 It's just a shame that I'm so experienced in battle. 524 00:38:08,200 --> 00:38:10,320 I've always been the one controlling the enemy. 525 00:38:10,760 --> 00:38:13,040 Now it's the other way around. 526 00:38:15,800 --> 00:38:16,800 You may go now. 527 00:38:17,320 --> 00:38:18,200 -Yes, sir. -Yes, sir. 528 00:38:27,560 --> 00:38:28,400 General. 529 00:38:28,480 --> 00:38:29,360 Scram! 530 00:38:44,600 --> 00:38:46,240 You said you weren't feeling well. 531 00:38:46,400 --> 00:38:47,720 Are you feeling better now? 532 00:38:48,000 --> 00:38:50,240 Look at you, you still look pale. 533 00:38:50,480 --> 00:38:52,440 Do I need to ask a physician to come and check on you? 534 00:38:52,560 --> 00:38:53,520 I'm fine. 535 00:38:53,680 --> 00:38:54,800 I just caught a cold. 536 00:38:54,880 --> 00:38:55,880 I feel so much better now. 537 00:38:55,960 --> 00:38:57,280 You don't need to worry about me. 538 00:38:58,320 --> 00:38:59,680 Has Prince Gaoyang recovered? 539 00:39:01,120 --> 00:39:02,360 He is feeling so much better now. 540 00:39:02,800 --> 00:39:04,960 You took care of Prince Gaoyang until he woke up. 541 00:39:05,160 --> 00:39:06,400 If that pleased the Emperor, 542 00:39:06,600 --> 00:39:08,560 would he let you marry him? 543 00:39:10,000 --> 00:39:12,680 You're teasing me? 544 00:39:13,440 --> 00:39:14,440 I think 545 00:39:14,560 --> 00:39:16,760 you're the one who wants to get married, right? 546 00:39:19,040 --> 00:39:20,480 Do you like someone? 547 00:39:21,760 --> 00:39:23,960 I'm right? Who is it? 548 00:39:25,840 --> 00:39:27,080 Do you really want to know? 549 00:39:27,360 --> 00:39:29,360 Of course, tell me. 550 00:39:30,600 --> 00:39:32,320 Actually, I don't know who he is either. 551 00:39:32,880 --> 00:39:35,440 He is just someone I met when I was a kid. 552 00:39:36,120 --> 00:39:37,360 I remember... 553 00:39:43,520 --> 00:39:44,400 Forty-three. 554 00:39:44,960 --> 00:39:45,920 Forty-four. 555 00:39:46,400 --> 00:39:47,240 Forty-five. 556 00:39:47,560 --> 00:39:48,440 Forty-six. 557 00:39:48,680 --> 00:39:49,600 Forty-seven. 558 00:39:49,840 --> 00:39:50,760 Forty-eight. 559 00:39:50,960 --> 00:39:51,880 Forty-nine. 560 00:39:52,080 --> 00:39:52,920 Fifty. 561 00:39:53,040 --> 00:39:53,880 That's enough. 562 00:39:55,560 --> 00:39:57,720 Your Highness, don't blame me. 563 00:39:58,160 --> 00:40:01,440 I'm just following Consort Lu's orders to punish you. 564 00:40:01,800 --> 00:40:03,520 It's all because 565 00:40:03,680 --> 00:40:05,800 you broke Consort Lu's favorite jade. 566 00:40:06,280 --> 00:40:08,680 Your Highness, I need to go back and report to her. 567 00:40:09,120 --> 00:40:10,200 I can't stay with you. 568 00:40:10,400 --> 00:40:11,240 Let's go. 569 00:40:22,040 --> 00:40:23,240 Why are you crying? 570 00:40:23,440 --> 00:40:24,880 Who are you? 571 00:40:25,280 --> 00:40:26,720 I'm asking why you're crying. 572 00:40:26,920 --> 00:40:29,200 They all like my cousin. 573 00:40:29,280 --> 00:40:31,400 Everything nice belongs to my cousin. 574 00:40:31,520 --> 00:40:33,520 Nobody cares about me. 575 00:40:33,720 --> 00:40:35,120 So you're crying? 576 00:40:35,520 --> 00:40:36,600 How useless. 577 00:40:37,360 --> 00:40:38,920 You're saying I'm useless. 578 00:40:39,320 --> 00:40:41,800 But you were being beaten up earlier. 579 00:40:42,160 --> 00:40:43,280 How am I the same? 580 00:40:43,920 --> 00:40:45,400 I just don't have enough power now. 581 00:40:45,680 --> 00:40:47,000 So I'm enduring it temporarily. 582 00:40:47,520 --> 00:40:48,400 But... 583 00:40:48,680 --> 00:40:51,840 Nobody was born to be bullied. 584 00:40:52,120 --> 00:40:54,640 One day, when I'm strong, 585 00:40:54,880 --> 00:40:56,520 I'll get back at those people 586 00:40:56,640 --> 00:40:59,720 for bullying and looking down on me. 587 00:40:59,920 --> 00:41:02,240 I definitely won't humble myself forever. 588 00:41:04,520 --> 00:41:05,560 I'm going back now. 589 00:41:09,040 --> 00:41:10,000 Hey. 590 00:41:14,160 --> 00:41:16,280 Stop crying. Go home. 591 00:41:16,600 --> 00:41:18,120 Think of a way to be stronger. 592 00:41:18,320 --> 00:41:21,640 Trample on those who bullied you. 593 00:41:22,280 --> 00:41:23,120 Be good. 594 00:41:24,640 --> 00:41:25,480 Go home. 595 00:41:28,960 --> 00:41:29,920 What happened next? 596 00:41:30,400 --> 00:41:32,000 Did you see him again? 597 00:41:33,400 --> 00:41:34,240 No. 598 00:41:34,800 --> 00:41:36,240 I never saw him again. 599 00:41:38,840 --> 00:41:40,600 You haven't visited the palace for some time. 600 00:41:41,320 --> 00:41:43,000 Listen to me. 601 00:41:43,080 --> 00:41:44,440 Don't get into any trouble. 602 00:41:44,520 --> 00:41:45,960 You'll embarrass the Li family. 603 00:41:46,520 --> 00:41:47,720 Yes, Changle. 604 00:41:54,440 --> 00:41:55,320 It's him. 605 00:41:55,680 --> 00:41:56,840 That guy from before. 606 00:41:57,600 --> 00:42:00,360 Changle, who is the person in blue? 607 00:42:01,280 --> 00:42:02,440 That's a royal son. 608 00:42:02,720 --> 00:42:04,320 He just received the title of Prince Nan'an. 609 00:42:05,720 --> 00:42:06,960 Prince Nan'an. 610 00:42:10,920 --> 00:42:12,200 Seems like 611 00:42:12,880 --> 00:42:14,320 it's really such a shame. 612 00:42:15,920 --> 00:42:18,640 I couldn't forget about him. I couldn't stop thinking about him. 613 00:42:19,800 --> 00:42:20,640 I swear. 614 00:42:20,720 --> 00:42:22,200 If I see him again, 615 00:42:22,440 --> 00:42:24,200 I'll surely find a way to marry him. 616 00:42:25,040 --> 00:42:28,240 I won't let anyone steal him from me. 617 00:42:29,280 --> 00:42:32,160 Then I wish for you to get what you want 618 00:42:32,280 --> 00:42:34,360 and find the guy you like. 619 00:42:36,360 --> 00:42:37,640 I hope what you said comes true. 620 00:42:41,040 --> 00:42:42,000 Li Weiyoung. 621 00:42:42,800 --> 00:42:43,960 From now on, 622 00:42:44,880 --> 00:42:46,880 you're my biggest enemy. 623 00:44:50,600 --> 00:44:52,960 Subtitle translation by Coleen Chua 41198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.