Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,000 --> 00:02:35,880
Royal Physician, how is he?
2
00:02:36,040 --> 00:02:37,120
Is it serious?
3
00:02:37,360 --> 00:02:38,400
Your Highness.
4
00:02:38,680 --> 00:02:41,080
The arrow shot Prince Gaoyang
in the chest.
5
00:02:41,160 --> 00:02:42,720
His condition is quite serious.
6
00:02:43,280 --> 00:02:46,000
If he is treated immediately,
he can still recover.
7
00:02:46,440 --> 00:02:47,280
However,
8
00:02:47,480 --> 00:02:48,800
it has been so long.
9
00:02:49,040 --> 00:02:51,080
I'm not very confident.
10
00:02:51,320 --> 00:02:53,000
I can only try my best.
11
00:02:53,240 --> 00:02:54,200
Royal Physician.
12
00:02:54,600 --> 00:02:56,360
You must save Jun.
13
00:02:56,960 --> 00:02:57,840
Now,
14
00:02:58,320 --> 00:02:59,960
we can only rely on you.
15
00:03:00,480 --> 00:03:01,640
Your Highness, don't worry.
16
00:03:01,880 --> 00:03:04,000
I'll do my very best.
17
00:03:05,000 --> 00:03:05,920
The rest
18
00:03:06,400 --> 00:03:08,800
is up to Prince Gaoyang's
own will to live.
19
00:03:10,240 --> 00:03:11,720
I'll go get the medicine.
20
00:03:13,080 --> 00:03:14,160
Jun.
21
00:03:15,640 --> 00:03:17,680
Your father has already left me.
22
00:03:18,880 --> 00:03:22,520
You can't leave me, too.
23
00:03:24,880 --> 00:03:27,080
Your Highness,
Lady Changle wants to see you.
24
00:03:27,760 --> 00:03:28,760
Changle.
25
00:03:30,000 --> 00:03:31,160
Let her in.
26
00:03:31,240 --> 00:03:32,160
Yes, Your Highness.
27
00:03:42,240 --> 00:03:43,080
Your Highness.
28
00:03:44,400 --> 00:03:46,000
I heard that His Highness got wounded.
29
00:03:46,160 --> 00:03:47,320
I was really worried.
30
00:03:47,640 --> 00:03:49,600
So I came to visit him.
31
00:03:50,880 --> 00:03:51,760
Jun...
32
00:03:52,440 --> 00:03:54,320
is in critical condition.
33
00:03:57,440 --> 00:03:58,320
Your Highness.
34
00:03:58,480 --> 00:04:00,280
What happened, Your Highness?
35
00:04:01,080 --> 00:04:02,760
You were fine before.
36
00:04:03,840 --> 00:04:06,280
Why are you suddenly get so wounded?
37
00:04:07,400 --> 00:04:08,440
Your Highness.
38
00:04:09,480 --> 00:04:10,480
Your Highness.
39
00:04:15,120 --> 00:04:16,959
Changle, what are you doing?
40
00:04:17,279 --> 00:04:19,240
I want to ask Your Highness a favor.
41
00:04:19,440 --> 00:04:21,000
I hope you'll agree.
42
00:04:21,600 --> 00:04:22,640
I hope you can
43
00:04:22,880 --> 00:04:25,360
let me stay here and take care
of Prince Gaoyang.
44
00:04:25,760 --> 00:04:28,240
If I can't see Prince Gaoyang recover,
45
00:04:28,480 --> 00:04:31,280
I won't be able to feel at peace
regardless of where I am.
46
00:04:32,400 --> 00:04:34,360
But you're an unmarried lady.
47
00:04:34,640 --> 00:04:35,880
If do you this,
48
00:04:36,240 --> 00:04:38,240
aren't you afraid
that people will spread bad rumors?
49
00:04:39,920 --> 00:04:41,840
I don't care about that anymore.
50
00:04:42,640 --> 00:04:45,000
I just want to see His Highness recover.
51
00:04:47,640 --> 00:04:49,200
Come on, stand up.
52
00:04:51,800 --> 00:04:52,640
Okay.
53
00:04:53,200 --> 00:04:54,400
I agree.
54
00:04:56,800 --> 00:04:58,760
Your Highness,
the palace sent people over.
55
00:04:58,840 --> 00:05:00,800
They said His Majesty is worried
about Prince Gaoyang.
56
00:05:00,880 --> 00:05:01,800
He is coming to visit him.
57
00:05:01,880 --> 00:05:04,320
Since His Majesty has departed,
he'll arrive soon.
58
00:05:05,440 --> 00:05:07,440
Let's welcome him. Come with me.
59
00:05:15,800 --> 00:05:18,360
His Majesty has arrived.
60
00:05:18,440 --> 00:05:21,080
CROWN PRINCE'S MANOR
61
00:05:21,160 --> 00:05:23,120
-Your Majesty.
-Your Majesty.
62
00:05:24,040 --> 00:05:24,880
Rise.
63
00:05:24,960 --> 00:05:26,720
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.
64
00:05:29,520 --> 00:05:30,760
How is Jun?
65
00:05:31,120 --> 00:05:32,080
Jun is...
66
00:05:35,000 --> 00:05:36,320
Take me to him.
67
00:05:36,880 --> 00:05:38,480
Your Majesty, this way.
68
00:05:39,880 --> 00:05:40,760
Your Majesty.
69
00:05:42,360 --> 00:05:43,720
-Stop.
-Your Majesty!
70
00:05:45,120 --> 00:05:47,200
Li Weiyoung, it's you again.
71
00:05:47,760 --> 00:05:49,760
I've already forbidden you
from seeing Jun.
72
00:05:49,960 --> 00:05:51,520
You're becoming bolder.
73
00:05:51,800 --> 00:05:53,400
You even dare to disturb His Majesty?
74
00:05:53,480 --> 00:05:56,040
Your Highness,
please let me see Prince Gaoyang.
75
00:05:56,280 --> 00:05:57,560
Don't even think about it!
76
00:06:00,880 --> 00:06:01,880
Let her come over.
77
00:06:02,200 --> 00:06:03,600
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
78
00:06:09,160 --> 00:06:10,240
Your Majesty.
79
00:06:10,720 --> 00:06:11,600
Li Weiyoung.
80
00:06:12,520 --> 00:06:15,800
I heard you were the one who planned
the burning of the Song army's provisions.
81
00:06:16,480 --> 00:06:17,640
That's a great accomplishment.
82
00:06:17,920 --> 00:06:19,280
I have to reward you greatly.
83
00:06:19,760 --> 00:06:21,240
It's just that
this is not the royal court.
84
00:06:21,320 --> 00:06:23,000
Go back and wait for me to summon you.
85
00:06:23,320 --> 00:06:25,280
Your Majesty, I don't need any rewards.
86
00:06:25,560 --> 00:06:27,680
I just want to see Prince Gaoyang.
87
00:06:28,040 --> 00:06:29,280
Please permit me.
88
00:06:29,640 --> 00:06:31,600
Your Majesty, you can't agree.
89
00:06:31,880 --> 00:06:34,520
Jun turned out this way because of her.
90
00:06:35,240 --> 00:06:38,360
Jun got hurt because
of the Song soldiers' ambush.
91
00:06:38,880 --> 00:06:40,760
If Li Weiyoung didn't protect him,
92
00:06:41,400 --> 00:06:42,720
Jun might have died.
93
00:06:43,520 --> 00:06:44,360
Well...
94
00:06:47,160 --> 00:06:48,000
Li Weiyoung.
95
00:06:48,480 --> 00:06:49,440
Come in with me.
96
00:06:50,760 --> 00:06:51,800
Thank you, Your Majesty.
97
00:07:06,040 --> 00:07:07,440
Your Majesty.
98
00:07:10,040 --> 00:07:11,880
Jun.
99
00:07:16,840 --> 00:07:17,760
Jun.
100
00:07:18,400 --> 00:07:19,240
Jun.
101
00:07:19,760 --> 00:07:21,280
Your grandfather is here.
102
00:07:21,680 --> 00:07:22,920
Wake up.
103
00:07:24,560 --> 00:07:25,520
Jun.
104
00:07:25,600 --> 00:07:26,960
How did you get so wounded?
105
00:07:27,160 --> 00:07:29,200
I feel so bad.
106
00:07:31,720 --> 00:07:32,800
Jun.
107
00:07:35,120 --> 00:07:36,400
-What are you doing?
-Your Highness.
108
00:07:36,520 --> 00:07:37,960
I won't let you go near Jun.
109
00:07:38,400 --> 00:07:39,240
But...
110
00:07:39,320 --> 00:07:41,000
Do you want to argue with me
111
00:07:41,200 --> 00:07:42,640
in front of Jun?
112
00:07:43,520 --> 00:07:45,360
Why is Jun's hand so cold?
113
00:07:46,120 --> 00:07:47,720
Royal Physician, come.
114
00:07:53,200 --> 00:07:54,040
Hurry.
115
00:07:54,120 --> 00:07:56,840
Massage His Highness' limbs
and get the blood flowing.
116
00:07:56,920 --> 00:07:58,320
-Or his life will be in danger.
-Hurry!
117
00:07:58,400 --> 00:08:00,240
-Listen to the royal physician. Hurry!
-Yes.
118
00:08:01,600 --> 00:08:02,440
Hurry.
119
00:08:03,040 --> 00:08:04,360
Don't do it too hard. No...
120
00:08:04,520 --> 00:08:05,360
Do it this way.
121
00:08:05,440 --> 00:08:06,760
Not so hard.
122
00:08:18,080 --> 00:08:20,120
His Highness looks even paler.
123
00:08:20,400 --> 00:08:21,320
Let me try.
124
00:08:21,400 --> 00:08:23,640
No! Haven't you done enough harm?
125
00:08:23,760 --> 00:08:24,880
Your Highness, please trust me.
126
00:08:25,120 --> 00:08:26,520
I really know how to do it.
127
00:08:26,800 --> 00:08:28,200
His Highness is in danger now.
128
00:08:38,720 --> 00:08:39,960
Step aside.
129
00:08:40,640 --> 00:08:41,480
-Yes.
-Yes.
130
00:09:01,920 --> 00:09:04,040
Tuoba Jun, you must hold on.
131
00:09:04,840 --> 00:09:06,280
It was so hard for us to return.
132
00:09:06,840 --> 00:09:08,360
You must not give up.
133
00:09:55,440 --> 00:09:57,960
Your Highness, look.
His Highness looks so much better.
134
00:10:14,000 --> 00:10:16,600
Prince Gaoyang's symptoms have alleviated.
135
00:10:18,200 --> 00:10:19,240
Princess Anping.
136
00:10:19,440 --> 00:10:21,520
It seems like you knew
what you were doing.
137
00:10:21,680 --> 00:10:24,800
Before this, have you done the same
for His Highness?
138
00:10:25,120 --> 00:10:26,200
On the way back,
139
00:10:26,360 --> 00:10:28,600
the same happened
to His Highness a few times.
140
00:10:29,240 --> 00:10:30,240
I tried different ways
141
00:10:30,480 --> 00:10:32,280
and noticed that this worked.
142
00:10:33,000 --> 00:10:33,880
Your Majesty.
143
00:10:34,640 --> 00:10:37,760
Princess Anping is familiar
with Prince Gaoyang's condition.
144
00:10:38,040 --> 00:10:40,960
If Princess Anping helps take care of him,
145
00:10:41,280 --> 00:10:44,800
it would be of great help
to Prince Gaoyang's recovery.
146
00:10:45,400 --> 00:10:47,360
Li Weiyoung, are you willing to do that?
147
00:10:48,360 --> 00:10:49,560
Yes, Your Majesty.
148
00:10:54,960 --> 00:10:56,760
CROWN PRINCE'S MANOR
149
00:11:09,160 --> 00:11:10,080
Give me the medicine.
150
00:11:11,240 --> 00:11:12,160
There is no need.
151
00:11:12,920 --> 00:11:15,120
I should be the one
taking care of him here.
152
00:11:15,760 --> 00:11:17,840
If you didn't play a trick
in front of His Majesty,
153
00:11:18,080 --> 00:11:19,200
you wouldn't be here.
154
00:11:19,680 --> 00:11:21,960
Do you want to infuriate
the Crown Princess?
155
00:11:23,760 --> 00:11:24,960
Aren't you going to give it to me?
156
00:11:29,120 --> 00:11:30,560
I don't want to compete with you.
157
00:11:31,480 --> 00:11:32,520
I just hope
158
00:11:32,760 --> 00:11:34,560
that you can take good care
of His Highness.
159
00:12:09,760 --> 00:12:10,880
Your Highness, please have some.
160
00:12:10,960 --> 00:12:12,120
Lady Qiu Yi said that
161
00:12:12,200 --> 00:12:14,360
if you want to eat anything else,
please tell us.
162
00:12:14,920 --> 00:12:15,960
This is very nice already.
163
00:12:16,120 --> 00:12:16,960
Thank you.
164
00:12:17,320 --> 00:12:18,520
Your Highness, enjoy.
165
00:12:38,160 --> 00:12:39,160
Your Highness.
166
00:12:40,320 --> 00:12:42,200
You must get well soon.
167
00:12:43,520 --> 00:12:45,760
Regardless of how many times
you've rejected me,
168
00:12:46,000 --> 00:12:47,560
I always believe that,
169
00:12:48,440 --> 00:12:49,680
one day,
170
00:12:50,040 --> 00:12:51,960
you'll see me as I am.
171
00:12:52,800 --> 00:12:54,600
You'll like me too.
172
00:13:20,920 --> 00:13:22,200
Your Highness.
173
00:13:27,080 --> 00:13:28,880
Changle, you're all alone here?
174
00:13:29,280 --> 00:13:30,160
Where is Weiyoung?
175
00:13:30,840 --> 00:13:33,000
She said she was tired.
176
00:13:33,360 --> 00:13:34,600
She went back to rest for a while.
177
00:13:35,480 --> 00:13:36,520
We didn't want her
178
00:13:37,000 --> 00:13:38,560
to take care of him before.
179
00:13:38,680 --> 00:13:40,080
She kept insisting.
180
00:13:40,200 --> 00:13:41,200
And now?
181
00:13:41,440 --> 00:13:42,960
She has so many excuses.
182
00:13:43,440 --> 00:13:44,680
She is slacking off.
183
00:13:45,600 --> 00:13:48,480
Why would Jun like someone like her?
184
00:13:56,240 --> 00:13:57,120
Your Highness.
185
00:13:57,200 --> 00:13:58,240
Royal Physician Liu.
186
00:13:58,400 --> 00:14:00,600
Hurry and see
if Prince Gaoyang is doing better.
187
00:14:00,840 --> 00:14:01,680
Yes, Your Highness.
188
00:14:16,680 --> 00:14:18,640
Your Highness, he is not doing well.
189
00:14:19,040 --> 00:14:20,280
He is cold all over.
190
00:14:20,440 --> 00:14:21,640
Didn't you notice?
191
00:14:21,800 --> 00:14:23,760
Well, he was fine earlier.
192
00:14:24,120 --> 00:14:26,920
Your Highness,
please ask Princess Anping to come.
193
00:14:27,200 --> 00:14:28,560
She is very experienced.
194
00:14:28,640 --> 00:14:30,760
I need her support.
195
00:14:31,200 --> 00:14:32,360
Ask Li Weiyoung to come.
196
00:14:32,520 --> 00:14:33,360
Yes, Your Highness.
197
00:14:35,400 --> 00:14:36,240
Your Highness.
198
00:14:36,320 --> 00:14:37,280
-Jun.
-Your Highness.
199
00:14:37,360 --> 00:14:38,680
-Jun.
-Your Highness.
200
00:14:38,760 --> 00:14:39,640
Jun.
201
00:14:39,800 --> 00:14:41,040
Jun!
202
00:14:41,640 --> 00:14:43,280
What's the matter, Your Highness?
203
00:14:44,360 --> 00:14:45,520
Your Highness.
204
00:15:00,800 --> 00:15:02,600
Princess Anping.
205
00:15:04,200 --> 00:15:05,200
She is sleeping so soundly.
206
00:15:05,360 --> 00:15:07,080
Princess Anping.
207
00:15:07,200 --> 00:15:08,320
Wake up, Your Highness.
208
00:15:08,680 --> 00:15:09,560
Princess Anping.
209
00:15:12,840 --> 00:15:13,680
Why is she so hot?
210
00:15:13,760 --> 00:15:14,600
Princess Anping.
211
00:15:14,680 --> 00:15:16,240
Wake up, Your Highness.
212
00:15:53,200 --> 00:15:54,200
She is awake.
213
00:16:00,000 --> 00:16:01,280
Why is everyone here?
214
00:16:01,560 --> 00:16:03,080
Go and check on Jun.
215
00:16:03,240 --> 00:16:04,560
He is not doing well.
216
00:16:07,360 --> 00:16:08,320
Hurry.
217
00:16:10,880 --> 00:16:12,080
Princess Anping is weak.
218
00:16:12,160 --> 00:16:13,960
She can't take care of His Highness.
219
00:16:14,160 --> 00:16:15,120
I'm fine.
220
00:16:15,680 --> 00:16:16,800
I can do it.
221
00:16:25,080 --> 00:16:26,080
Tuoba Jun.
222
00:16:37,440 --> 00:16:38,440
Your Highness.
223
00:16:38,600 --> 00:16:39,960
Are you all right?
224
00:16:42,320 --> 00:16:43,240
I'm fine.
225
00:16:43,840 --> 00:16:44,800
I can do it.
226
00:17:32,000 --> 00:17:32,880
Your Highness.
227
00:17:33,520 --> 00:17:34,800
How is Jun?
228
00:17:36,040 --> 00:17:37,120
He is still the same.
229
00:17:39,000 --> 00:17:40,040
What about Li Weiyoung?
230
00:17:40,640 --> 00:17:42,120
She is still taking care of His Highness.
231
00:17:42,480 --> 00:17:44,280
We asked her to rest, but she wouldn't.
232
00:17:45,360 --> 00:17:46,200
Your Highness.
233
00:17:46,720 --> 00:17:47,840
I think Princess Anping
234
00:17:47,920 --> 00:17:50,200
is really doing her best
to take care of His Highness.
235
00:17:50,880 --> 00:17:52,720
Who knows what her motives are?
236
00:17:53,320 --> 00:17:55,880
She led Jun to go against me
several times.
237
00:17:56,720 --> 00:17:58,320
Now she is putting up pretenses
238
00:17:58,520 --> 00:17:59,680
to have me believe in her.
239
00:18:45,480 --> 00:18:46,360
Tuoba Jun.
240
00:18:47,120 --> 00:18:48,600
I'll be here with you.
241
00:18:50,840 --> 00:18:52,120
Recover quickly.
242
00:18:56,920 --> 00:18:57,920
Weiyoung.
243
00:18:58,840 --> 00:18:59,960
Weiyoung.
244
00:19:00,200 --> 00:19:01,080
I'm here.
245
00:19:06,280 --> 00:19:08,600
I'm right here. It's going to be okay.
246
00:19:13,880 --> 00:19:14,840
Weiyoung.
247
00:19:39,560 --> 00:19:42,120
Your Highness, Lady Changru
is here to visit Prince Gaoyang.
248
00:19:43,000 --> 00:19:44,520
Your Highness.
249
00:19:45,520 --> 00:19:47,400
Okay. Thanks for your concern.
250
00:19:48,520 --> 00:19:50,600
The Crown Princess is worried
about His Highness' condition.
251
00:19:50,680 --> 00:19:52,080
Please don't mind.
252
00:19:52,480 --> 00:19:53,520
I know.
253
00:20:14,200 --> 00:20:15,600
Congratulations, Your Highness.
254
00:20:15,760 --> 00:20:18,880
Prince Gaoyang's condition has improved.
255
00:20:22,920 --> 00:20:25,320
However, the next two days
256
00:20:25,560 --> 00:20:27,000
are even more important.
257
00:20:27,320 --> 00:20:30,600
In the next two days,
I won't leave His Highness' side.
258
00:20:31,200 --> 00:20:33,600
Your Highness,
I also want to take care of him.
259
00:20:33,880 --> 00:20:35,880
His Highness needs to recuperate.
260
00:20:36,040 --> 00:20:38,560
It's not right to have a lot of people
around him.
261
00:20:41,320 --> 00:20:43,400
Changle, thank you for your concern.
262
00:20:44,000 --> 00:20:46,400
But Jun's health is the priority.
263
00:20:46,720 --> 00:20:49,400
I think you should go home and rest.
264
00:20:51,280 --> 00:20:52,120
Yes, Your Highness.
265
00:21:03,200 --> 00:21:04,520
His Highness needs to rest.
266
00:21:04,640 --> 00:21:05,720
I won't stay here long.
267
00:21:06,560 --> 00:21:07,960
You look pale.
268
00:21:08,200 --> 00:21:11,560
While you're taking care of His Highness,
you should take care of yourself too.
269
00:21:11,920 --> 00:21:13,080
Thank you for coming.
270
00:21:46,120 --> 00:21:49,200
Since Li Weiyoung is sick,
I wanted to get her to leave.
271
00:21:49,800 --> 00:21:51,480
I never thought the opposite would happen
272
00:21:51,560 --> 00:21:52,720
and that she would have her way.
273
00:21:52,880 --> 00:21:55,120
Was the medicine you gave her
not strong enough?
274
00:21:55,280 --> 00:21:57,560
Why did she wake up after one needle?
275
00:21:58,680 --> 00:21:59,880
Young Lady, spare me.
276
00:21:59,960 --> 00:22:02,160
The medicine I gave her
was definitely strong enough,
277
00:22:02,240 --> 00:22:04,520
but Royal Physician Liu is the best
acupuncturist in Ping City.
278
00:22:04,800 --> 00:22:06,400
He saved her.
279
00:22:06,520 --> 00:22:08,040
I couldn't do anything.
280
00:22:08,120 --> 00:22:10,200
Stand up. Don't let anyone see you.
281
00:22:15,040 --> 00:22:16,120
But Young Lady,
282
00:22:16,600 --> 00:22:18,520
if Lady Weiyoung didn't wake up,
283
00:22:18,880 --> 00:22:20,640
His Highness would be in danger.
284
00:22:21,400 --> 00:22:23,160
Don't mention this again from now on.
285
00:22:23,320 --> 00:22:24,360
Yes.
286
00:22:27,560 --> 00:22:28,400
Let's go.
287
00:22:28,880 --> 00:22:29,760
Yes, Your Highness.
288
00:22:35,440 --> 00:22:38,080
This time, Li Changle
completely lost her chance.
289
00:22:38,280 --> 00:22:40,000
It's funny that she doesn't
even know anything.
290
00:22:40,240 --> 00:22:42,360
She thinks the Crown Princess
will continue to support her.
291
00:22:45,560 --> 00:22:47,040
Young Lady, what's the matter?
292
00:22:48,560 --> 00:22:51,200
I really hope I won't ever experience
293
00:22:51,600 --> 00:22:52,960
the pain of losing someone I love.
294
00:22:57,840 --> 00:22:58,840
Tuoba Jun.
295
00:22:59,640 --> 00:23:01,320
You've slept for so long.
296
00:23:03,640 --> 00:23:05,720
Shouldn't you wake up already?
297
00:23:07,480 --> 00:23:08,520
Look at me.
298
00:23:08,840 --> 00:23:10,680
I worry about you every day.
299
00:23:13,040 --> 00:23:15,440
My eyes are swollen from crying.
300
00:23:17,880 --> 00:23:19,320
I'm so worried.
301
00:23:19,800 --> 00:23:21,480
When you wake up,
302
00:23:23,160 --> 00:23:25,960
what if I've become so ugly
that you wouldn't like me anymore?
303
00:23:39,280 --> 00:23:40,440
Tuoba Jun.
304
00:23:41,920 --> 00:23:44,240
I'll always be by your side.
305
00:23:47,320 --> 00:23:48,920
You must hold on.
306
00:23:49,560 --> 00:23:51,560
Remember what you promised me.
307
00:23:54,240 --> 00:23:56,480
You said you would never leave me.
308
00:24:03,280 --> 00:24:04,520
I won't forget it.
309
00:24:12,440 --> 00:24:13,680
Tuoba Jun.
310
00:24:16,720 --> 00:24:18,600
You scared me to death.
311
00:24:19,960 --> 00:24:21,360
Royal Physician Liu said
312
00:24:21,760 --> 00:24:23,360
that you were in critical condition.
313
00:24:24,520 --> 00:24:27,000
I thought you wouldn't wake up anymore.
314
00:24:29,640 --> 00:24:32,720
I was so worried
that you wouldn't get better.
315
00:24:33,120 --> 00:24:35,800
All right, stop crying.
316
00:24:36,080 --> 00:24:37,920
You'll really become ugly
if you continue crying.
317
00:24:38,200 --> 00:24:40,000
Be careful, I might not marry you.
318
00:24:40,600 --> 00:24:42,520
Who wants to marry you?
319
00:24:44,880 --> 00:24:46,880
Now everyone knows
320
00:24:48,040 --> 00:24:49,360
that Princess Anping
321
00:24:49,880 --> 00:24:51,960
loves Prince Gaoyang.
322
00:24:52,880 --> 00:24:54,080
Aside from me,
323
00:24:54,720 --> 00:24:56,240
who else would dare to marry you?
324
00:24:57,840 --> 00:24:59,280
You're so annoying.
325
00:25:09,240 --> 00:25:10,200
Weiyoung.
326
00:25:11,280 --> 00:25:14,280
Remember when I got wounded
during the hunt last time?
327
00:25:15,360 --> 00:25:16,520
That day,
328
00:25:16,920 --> 00:25:18,120
I fell into a trap
329
00:25:18,960 --> 00:25:20,360
and was bitten by a venomous snake.
330
00:25:21,680 --> 00:25:24,480
While I was out of consciousness,
I felt a girl save me.
331
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
While I was unconscious
these past few days,
332
00:25:28,240 --> 00:25:30,800
I felt a similar feeling.
333
00:25:33,080 --> 00:25:35,320
It's as if the girl was right beside me.
334
00:25:37,080 --> 00:25:38,040
Weiyoung.
335
00:25:38,880 --> 00:25:40,000
Were you the one
336
00:25:41,280 --> 00:25:42,960
who was taking care of me?
337
00:25:44,600 --> 00:25:45,520
Yes.
338
00:25:45,920 --> 00:25:48,040
Last time, when I got bitten
by the venomous snake,
339
00:25:49,560 --> 00:25:51,520
were you also the one who took care of me?
340
00:25:52,240 --> 00:25:53,360
It was me.
341
00:25:55,280 --> 00:25:56,480
Was it really you?
342
00:26:03,400 --> 00:26:04,400
What's the matter?
343
00:26:05,120 --> 00:26:06,800
What's with the reaction?
344
00:26:07,320 --> 00:26:08,240
It's nothing.
345
00:26:10,160 --> 00:26:11,080
I'm happy.
346
00:26:19,240 --> 00:26:20,160
By the way,
347
00:26:21,440 --> 00:26:23,120
I haven't told
348
00:26:23,800 --> 00:26:25,440
the Crown Princess yet.
349
00:26:26,520 --> 00:26:28,560
If she knows you're awake,
350
00:26:29,720 --> 00:26:31,360
she'll be really happy.
351
00:26:50,880 --> 00:26:51,760
Your Highness.
352
00:26:52,240 --> 00:26:53,080
Your Highness.
353
00:27:28,840 --> 00:27:29,760
Your--
354
00:27:31,080 --> 00:27:32,080
Let's go.
355
00:27:32,760 --> 00:27:33,600
Yes, Your Highness.
356
00:27:51,520 --> 00:27:52,480
Your Highness.
357
00:27:53,160 --> 00:27:55,960
His Highness' condition
has greatly improved.
358
00:28:02,480 --> 00:28:03,320
Jun.
359
00:28:08,120 --> 00:28:10,160
Your Highness, you just recovered.
360
00:28:10,480 --> 00:28:11,840
You have to be careful.
361
00:28:14,120 --> 00:28:15,040
Where is Weiyoung?
362
00:28:15,920 --> 00:28:17,080
Look at you.
363
00:28:17,240 --> 00:28:18,920
You ask about Weiyoung
the moment you wake up.
364
00:28:19,040 --> 00:28:20,680
You didn't even ask about me.
365
00:28:23,880 --> 00:28:26,840
I asked someone to send her home.
366
00:28:27,240 --> 00:28:29,000
-Mother.
-Don't worry.
367
00:28:29,360 --> 00:28:31,280
I just sent her home to rest.
368
00:28:31,640 --> 00:28:33,360
If she wants to see you,
369
00:28:33,600 --> 00:28:35,760
I won't stop her.
370
00:28:36,240 --> 00:28:38,200
She is an unmarried lady.
371
00:28:38,360 --> 00:28:40,440
It won't seem right for her
372
00:28:40,840 --> 00:28:42,560
to stay in your room all day, right?
373
00:28:43,960 --> 00:28:44,960
Is Weiyoung all right?
374
00:28:46,000 --> 00:28:46,840
Your Highness.
375
00:28:47,160 --> 00:28:48,040
Don't worry.
376
00:28:48,520 --> 00:28:49,760
Princess Anping is fine.
377
00:28:49,920 --> 00:28:51,880
She is just exhausted.
378
00:28:52,040 --> 00:28:54,000
She'll get better after resting.
379
00:28:54,200 --> 00:28:55,440
However, your condition
380
00:28:55,720 --> 00:28:58,680
needs more time to recuperate.
381
00:28:59,240 --> 00:29:00,720
Thank you, Royal Physician Liu.
382
00:29:05,440 --> 00:29:07,960
Lady Changru, please wait.
Cheng An will be here soon.
383
00:29:35,200 --> 00:29:36,200
You're out of pawns.
384
00:29:52,160 --> 00:29:53,360
In my heart,
385
00:29:53,840 --> 00:29:56,320
she is nothing compared to you.
386
00:29:58,720 --> 00:29:59,960
In my heart,
387
00:30:00,920 --> 00:30:02,360
you are different.
388
00:30:10,840 --> 00:30:11,720
The belt?
389
00:30:19,880 --> 00:30:22,240
I will never forget your goodwill.
390
00:30:22,640 --> 00:30:23,640
I will always
391
00:30:23,920 --> 00:30:25,800
keep this belt close to me.
392
00:30:26,440 --> 00:30:27,360
Your Highness.
393
00:30:27,960 --> 00:30:29,640
I love you so much.
394
00:30:30,080 --> 00:30:31,400
Why would you lie to me?
395
00:30:32,040 --> 00:30:33,040
Why?
396
00:30:35,560 --> 00:30:37,480
THE MARRIAGE ENVOY
TO ESCORT PRINCESS ANPING
397
00:30:38,240 --> 00:30:39,320
Li Weiyoung.
398
00:30:49,840 --> 00:30:50,680
Changru.
399
00:30:51,760 --> 00:30:52,840
Lady Weiyoung.
400
00:30:53,280 --> 00:30:54,320
What are you thinking?
401
00:30:54,520 --> 00:30:55,680
You're so distracted.
402
00:30:57,240 --> 00:30:58,280
It's nothing.
403
00:30:58,920 --> 00:31:00,280
You're not feeling well.
404
00:31:00,360 --> 00:31:01,760
Why don't you rest more?
405
00:31:02,040 --> 00:31:04,080
Since Prince Gaoyang has recovered,
406
00:31:04,240 --> 00:31:05,440
how can she think about herself?
407
00:31:05,600 --> 00:31:07,000
Am I right, Young Lady?
408
00:31:07,120 --> 00:31:08,320
Stop being ridiculous.
409
00:31:09,160 --> 00:31:10,800
Prince Gaoyang is finally awake.
410
00:31:11,040 --> 00:31:13,040
You took good care of him.
411
00:31:13,160 --> 00:31:14,480
You can feel at ease now.
412
00:31:14,960 --> 00:31:16,880
I'm more worried about Jun Tao.
413
00:31:16,960 --> 00:31:19,280
Until now, I haven't heard news from her.
414
00:31:19,600 --> 00:31:20,840
Earlier, Cheng An said
415
00:31:20,920 --> 00:31:23,120
that Prince Nan'an has sent men
to search for Jun Tao.
416
00:31:23,360 --> 00:31:26,400
I believe Jun Tao
will surely be back soon.
417
00:31:26,680 --> 00:31:27,760
Prince Nan'an?
418
00:31:29,920 --> 00:31:32,000
It seems like Prince Nan'an
is quite nice to you.
419
00:31:32,280 --> 00:31:35,520
He even sent you a letter regarding this.
420
00:31:35,840 --> 00:31:37,440
Prince Nan'an is cold only on the outside.
421
00:31:37,520 --> 00:31:39,680
Actually, he is just not good
at expressing his feelings.
422
00:31:40,200 --> 00:31:42,240
Previously, I gave him a lucky charm
423
00:31:42,360 --> 00:31:43,960
to thank him for saving me.
424
00:31:44,280 --> 00:31:46,040
On the surface, he didn't seem to like it,
425
00:31:46,280 --> 00:31:49,040
but I found out that he takes it with him.
426
00:31:52,960 --> 00:31:54,120
Weiyoung, I'm busy.
427
00:31:54,280 --> 00:31:55,120
I'll go ahead.
428
00:32:16,800 --> 00:32:19,120
I really like this belt.
429
00:32:20,080 --> 00:32:22,960
I understand how you feel.
430
00:32:23,600 --> 00:32:26,640
I will always keep this belt close to me.
431
00:32:27,280 --> 00:32:29,600
Previously, I gave him a lucky charm
432
00:32:29,840 --> 00:32:31,600
to thank him for saving me.
433
00:32:31,880 --> 00:32:33,600
On the surface, he didn't seem to like it,
434
00:32:33,680 --> 00:32:36,360
but I found out that he takes it with him.
435
00:32:37,040 --> 00:32:38,040
Your Highness.
436
00:32:39,240 --> 00:32:40,360
To you,
437
00:32:41,640 --> 00:32:45,000
am I always less important
compared to Li Weiyoung?
438
00:32:46,440 --> 00:32:48,040
I've waited and hoped for this
439
00:32:49,080 --> 00:32:50,640
for so long.
440
00:32:51,560 --> 00:32:54,760
I put in so much effort
in order to stay beside you.
441
00:32:56,000 --> 00:32:58,520
Yet I can't compare to
what Li Weiyoung means to you,
442
00:32:58,600 --> 00:33:00,520
even if she loves someone else.
443
00:33:12,600 --> 00:33:13,520
No.
444
00:33:14,440 --> 00:33:15,760
His Highness is mine.
445
00:33:17,800 --> 00:33:20,320
I'm the most important woman
on His Highness' side.
446
00:33:21,160 --> 00:33:23,440
I won't let anyone steal him from me!
447
00:33:26,680 --> 00:33:28,800
If Li Weiyoung becomes a threat to you,
448
00:33:29,640 --> 00:33:30,800
what will you do?
449
00:33:31,600 --> 00:33:33,880
A strangler fig gets rid
of everything in its way.
450
00:33:34,200 --> 00:33:35,120
Doesn't it?
451
00:33:39,920 --> 00:33:40,880
Lady Changru.
452
00:33:41,240 --> 00:33:44,000
If you need to send a letter,
just send Rong'er here.
453
00:33:44,200 --> 00:33:45,400
Why did you come here yourself?
454
00:33:45,760 --> 00:33:48,480
I'll only feel at ease
if I give you the letter myself.
455
00:33:48,880 --> 00:33:50,360
Please give this to Prince Nan'an.
456
00:33:51,480 --> 00:33:54,240
I'll ensure that Prince Nan'an
receives this letter.
457
00:33:54,600 --> 00:33:55,520
Thank you.
458
00:33:58,680 --> 00:33:59,520
Young Lady.
459
00:33:59,960 --> 00:34:00,920
Young Lady.
460
00:34:02,440 --> 00:34:04,600
My lady is having a headache again.
461
00:34:05,000 --> 00:34:06,360
Do I need to find a physician?
462
00:34:06,520 --> 00:34:07,440
There is no need.
463
00:34:07,520 --> 00:34:09,280
Can you prepare a room
464
00:34:09,360 --> 00:34:11,440
to let my lady rest a bit?
465
00:34:13,760 --> 00:34:14,960
I'll go and make arrangements now.
466
00:34:36,560 --> 00:34:39,159
-Fire!
-Hurry!
467
00:34:39,239 --> 00:34:40,360
-Hurry!
-Fire!
468
00:34:40,639 --> 00:34:41,800
-Fire!
-Fire!
469
00:34:41,920 --> 00:34:43,239
-Hurry!
-Help put out the fire!
470
00:34:43,320 --> 00:34:44,239
-Who's there?
-Who's there?
471
00:34:44,320 --> 00:34:45,719
-An assassin!
-What are you doing?
472
00:34:45,800 --> 00:34:47,159
-Stop!
-Catch the assassin!
473
00:34:50,760 --> 00:34:52,600
Young Lady, we've succeeded.
474
00:34:52,679 --> 00:34:55,320
The guards are busy with putting out
the fire and catching the assassin.
475
00:34:55,600 --> 00:34:56,480
Very well.
476
00:34:56,560 --> 00:34:57,720
Stay and cover for me.
477
00:34:58,400 --> 00:34:59,400
Young Lady, be careful.
478
00:35:09,840 --> 00:35:10,760
Capture him alive!
479
00:35:10,840 --> 00:35:11,680
-Yes!
-Yes!
480
00:35:12,840 --> 00:35:14,880
-Chase him!
-Where did Rong'er find this person?
481
00:35:14,960 --> 00:35:15,800
-Chase him!
-Chase him!
482
00:35:16,160 --> 00:35:17,360
-Stop!
-Stop!
483
00:35:17,440 --> 00:35:18,360
Hurry.
484
00:35:40,720 --> 00:35:41,800
Young Lady, how is it?
485
00:35:46,080 --> 00:35:48,080
Lady Changru, a thief came into the manor.
486
00:35:48,200 --> 00:35:49,560
Is everything all right here?
487
00:35:51,280 --> 00:35:53,080
Please wait.
488
00:36:08,280 --> 00:36:09,600
I was worried about your safety.
489
00:36:09,680 --> 00:36:10,840
I'm sorry to disturb you.
490
00:36:12,880 --> 00:36:13,960
Thank you for your concern.
491
00:36:14,680 --> 00:36:15,680
It's late.
492
00:36:15,800 --> 00:36:17,080
We should also prepare to leave.
493
00:36:17,320 --> 00:36:19,360
Do you need me to send men
to escort you home?
494
00:36:19,600 --> 00:36:20,440
No.
495
00:36:21,120 --> 00:36:23,360
I also don't want
to let anyone know that I was here.
496
00:36:23,600 --> 00:36:25,680
Do what you need to do.
I'll go home by myself.
497
00:36:26,520 --> 00:36:28,000
-Let's go.
-Okay.
498
00:36:51,480 --> 00:36:53,480
PRIME MINISTER'S MANOR
499
00:37:00,680 --> 00:37:03,000
MA JUN'S REPORT TO THE EMPEROR
500
00:37:03,120 --> 00:37:04,480
YOUR HUMBLE SERVANT, MA JUN
501
00:37:06,480 --> 00:37:08,800
So this report contains such
an earth-shattering secret.
502
00:37:10,680 --> 00:37:11,640
With this,
503
00:37:12,160 --> 00:37:14,040
my plan will only take half the effort.
504
00:37:15,160 --> 00:37:16,000
By the way,
505
00:37:16,240 --> 00:37:18,200
the person you got today
is quite good at martial arts.
506
00:37:18,280 --> 00:37:20,560
He was able to distract
the guards for so long.
507
00:37:20,840 --> 00:37:21,760
No way.
508
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
I just found a crook
509
00:37:24,120 --> 00:37:26,440
and told him to put the log room on fire.
510
00:37:27,040 --> 00:37:27,880
Could it be that
511
00:37:28,080 --> 00:37:29,560
there was another thief?
512
00:37:34,640 --> 00:37:36,080
If my guess is right,
513
00:37:36,360 --> 00:37:38,080
that is not an ordinary crook,
514
00:37:38,360 --> 00:37:40,040
but the famous
515
00:37:40,400 --> 00:37:42,680
General Chiyun Nan.
516
00:37:45,960 --> 00:37:47,000
I already did my best,
517
00:37:47,240 --> 00:37:48,640
but I couldn't find the report.
518
00:37:48,960 --> 00:37:50,760
And I don't know
where Prince Nan'an hid it.
519
00:37:51,360 --> 00:37:52,880
I can't blame you.
520
00:37:53,760 --> 00:37:56,680
Prince Nan'an calmly endured everything
for so many years.
521
00:37:56,840 --> 00:37:58,320
How can he be simple to deal with?
522
00:37:59,640 --> 00:38:02,720
It's very important.
He surely must have hidden it properly.
523
00:38:04,280 --> 00:38:06,760
It's just a shame
that I'm so experienced in battle.
524
00:38:08,200 --> 00:38:10,320
I've always been the one
controlling the enemy.
525
00:38:10,760 --> 00:38:13,040
Now it's the other way around.
526
00:38:15,800 --> 00:38:16,800
You may go now.
527
00:38:17,320 --> 00:38:18,200
-Yes, sir.
-Yes, sir.
528
00:38:27,560 --> 00:38:28,400
General.
529
00:38:28,480 --> 00:38:29,360
Scram!
530
00:38:44,600 --> 00:38:46,240
You said you weren't feeling well.
531
00:38:46,400 --> 00:38:47,720
Are you feeling better now?
532
00:38:48,000 --> 00:38:50,240
Look at you, you still look pale.
533
00:38:50,480 --> 00:38:52,440
Do I need to ask a physician
to come and check on you?
534
00:38:52,560 --> 00:38:53,520
I'm fine.
535
00:38:53,680 --> 00:38:54,800
I just caught a cold.
536
00:38:54,880 --> 00:38:55,880
I feel so much better now.
537
00:38:55,960 --> 00:38:57,280
You don't need to worry about me.
538
00:38:58,320 --> 00:38:59,680
Has Prince Gaoyang recovered?
539
00:39:01,120 --> 00:39:02,360
He is feeling so much better now.
540
00:39:02,800 --> 00:39:04,960
You took care of Prince Gaoyang
until he woke up.
541
00:39:05,160 --> 00:39:06,400
If that pleased the Emperor,
542
00:39:06,600 --> 00:39:08,560
would he let you marry him?
543
00:39:10,000 --> 00:39:12,680
You're teasing me?
544
00:39:13,440 --> 00:39:14,440
I think
545
00:39:14,560 --> 00:39:16,760
you're the one
who wants to get married, right?
546
00:39:19,040 --> 00:39:20,480
Do you like someone?
547
00:39:21,760 --> 00:39:23,960
I'm right? Who is it?
548
00:39:25,840 --> 00:39:27,080
Do you really want to know?
549
00:39:27,360 --> 00:39:29,360
Of course, tell me.
550
00:39:30,600 --> 00:39:32,320
Actually, I don't know who he is either.
551
00:39:32,880 --> 00:39:35,440
He is just someone I met when I was a kid.
552
00:39:36,120 --> 00:39:37,360
I remember...
553
00:39:43,520 --> 00:39:44,400
Forty-three.
554
00:39:44,960 --> 00:39:45,920
Forty-four.
555
00:39:46,400 --> 00:39:47,240
Forty-five.
556
00:39:47,560 --> 00:39:48,440
Forty-six.
557
00:39:48,680 --> 00:39:49,600
Forty-seven.
558
00:39:49,840 --> 00:39:50,760
Forty-eight.
559
00:39:50,960 --> 00:39:51,880
Forty-nine.
560
00:39:52,080 --> 00:39:52,920
Fifty.
561
00:39:53,040 --> 00:39:53,880
That's enough.
562
00:39:55,560 --> 00:39:57,720
Your Highness, don't blame me.
563
00:39:58,160 --> 00:40:01,440
I'm just following Consort Lu's orders
to punish you.
564
00:40:01,800 --> 00:40:03,520
It's all because
565
00:40:03,680 --> 00:40:05,800
you broke Consort Lu's favorite jade.
566
00:40:06,280 --> 00:40:08,680
Your Highness,
I need to go back and report to her.
567
00:40:09,120 --> 00:40:10,200
I can't stay with you.
568
00:40:10,400 --> 00:40:11,240
Let's go.
569
00:40:22,040 --> 00:40:23,240
Why are you crying?
570
00:40:23,440 --> 00:40:24,880
Who are you?
571
00:40:25,280 --> 00:40:26,720
I'm asking why you're crying.
572
00:40:26,920 --> 00:40:29,200
They all like my cousin.
573
00:40:29,280 --> 00:40:31,400
Everything nice belongs to my cousin.
574
00:40:31,520 --> 00:40:33,520
Nobody cares about me.
575
00:40:33,720 --> 00:40:35,120
So you're crying?
576
00:40:35,520 --> 00:40:36,600
How useless.
577
00:40:37,360 --> 00:40:38,920
You're saying I'm useless.
578
00:40:39,320 --> 00:40:41,800
But you were being beaten up earlier.
579
00:40:42,160 --> 00:40:43,280
How am I the same?
580
00:40:43,920 --> 00:40:45,400
I just don't have enough power now.
581
00:40:45,680 --> 00:40:47,000
So I'm enduring it temporarily.
582
00:40:47,520 --> 00:40:48,400
But...
583
00:40:48,680 --> 00:40:51,840
Nobody was born to be bullied.
584
00:40:52,120 --> 00:40:54,640
One day, when I'm strong,
585
00:40:54,880 --> 00:40:56,520
I'll get back at those people
586
00:40:56,640 --> 00:40:59,720
for bullying and looking down on me.
587
00:40:59,920 --> 00:41:02,240
I definitely won't humble myself forever.
588
00:41:04,520 --> 00:41:05,560
I'm going back now.
589
00:41:09,040 --> 00:41:10,000
Hey.
590
00:41:14,160 --> 00:41:16,280
Stop crying. Go home.
591
00:41:16,600 --> 00:41:18,120
Think of a way to be stronger.
592
00:41:18,320 --> 00:41:21,640
Trample on those who bullied you.
593
00:41:22,280 --> 00:41:23,120
Be good.
594
00:41:24,640 --> 00:41:25,480
Go home.
595
00:41:28,960 --> 00:41:29,920
What happened next?
596
00:41:30,400 --> 00:41:32,000
Did you see him again?
597
00:41:33,400 --> 00:41:34,240
No.
598
00:41:34,800 --> 00:41:36,240
I never saw him again.
599
00:41:38,840 --> 00:41:40,600
You haven't visited the palace
for some time.
600
00:41:41,320 --> 00:41:43,000
Listen to me.
601
00:41:43,080 --> 00:41:44,440
Don't get into any trouble.
602
00:41:44,520 --> 00:41:45,960
You'll embarrass the Li family.
603
00:41:46,520 --> 00:41:47,720
Yes, Changle.
604
00:41:54,440 --> 00:41:55,320
It's him.
605
00:41:55,680 --> 00:41:56,840
That guy from before.
606
00:41:57,600 --> 00:42:00,360
Changle, who is the person in blue?
607
00:42:01,280 --> 00:42:02,440
That's a royal son.
608
00:42:02,720 --> 00:42:04,320
He just received
the title of Prince Nan'an.
609
00:42:05,720 --> 00:42:06,960
Prince Nan'an.
610
00:42:10,920 --> 00:42:12,200
Seems like
611
00:42:12,880 --> 00:42:14,320
it's really such a shame.
612
00:42:15,920 --> 00:42:18,640
I couldn't forget about him.
I couldn't stop thinking about him.
613
00:42:19,800 --> 00:42:20,640
I swear.
614
00:42:20,720 --> 00:42:22,200
If I see him again,
615
00:42:22,440 --> 00:42:24,200
I'll surely find a way to marry him.
616
00:42:25,040 --> 00:42:28,240
I won't let anyone steal him from me.
617
00:42:29,280 --> 00:42:32,160
Then I wish for you to get what you want
618
00:42:32,280 --> 00:42:34,360
and find the guy you like.
619
00:42:36,360 --> 00:42:37,640
I hope what you said comes true.
620
00:42:41,040 --> 00:42:42,000
Li Weiyoung.
621
00:42:42,800 --> 00:42:43,960
From now on,
622
00:42:44,880 --> 00:42:46,880
you're my biggest enemy.
623
00:44:50,600 --> 00:44:52,960
Subtitle translation by Coleen Chua
41198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.