All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E31.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,960 --> 00:02:33,920 Your Highness, we'll find a physician for you once we get to the city. 2 00:02:34,520 --> 00:02:36,200 But I don't understand. 3 00:02:36,480 --> 00:02:38,480 If Princess Anping is also the princess of Northern Liang, 4 00:02:39,360 --> 00:02:42,160 then is she truly in love with Prince Gaoyang? 5 00:02:42,280 --> 00:02:43,360 Or is she planning something? 6 00:02:44,760 --> 00:02:45,880 To be honest, 7 00:02:47,280 --> 00:02:48,400 I don't like you. 8 00:02:49,000 --> 00:02:50,760 But I never wanted you to die. 9 00:02:51,400 --> 00:02:52,720 Also, along the way, 10 00:02:53,080 --> 00:02:54,280 we've escaped together. 11 00:02:54,360 --> 00:02:55,480 We're companions. 12 00:02:56,120 --> 00:02:57,480 You're hurt now. 13 00:02:57,760 --> 00:02:58,840 I won't desert you. 14 00:03:13,560 --> 00:03:14,480 Your Highness! 15 00:03:25,360 --> 00:03:27,400 Young Lady, Huatai is ahead. 16 00:03:28,560 --> 00:03:29,800 Let's get on the road. 17 00:03:35,520 --> 00:03:36,400 Be careful. 18 00:03:37,800 --> 00:03:38,720 Let's go the other way. 19 00:03:52,840 --> 00:03:54,240 Young Lady, wait here. 20 00:03:59,960 --> 00:04:00,800 Who are you? 21 00:04:00,880 --> 00:04:02,120 Why are you following us? 22 00:04:05,640 --> 00:04:06,480 It's you? 23 00:04:07,200 --> 00:04:08,040 Come on. 24 00:04:09,200 --> 00:04:10,040 Cheng An. 25 00:04:10,640 --> 00:04:12,200 Didn't you go to the city with Prince Nan'an? 26 00:04:12,280 --> 00:04:13,120 Your Highness. 27 00:04:15,200 --> 00:04:16,040 Weiyoung. 28 00:04:17,040 --> 00:04:18,200 I didn't go to the city. 29 00:04:20,079 --> 00:04:22,800 Didn't you say that you don't do meaningless things? 30 00:04:23,600 --> 00:04:24,600 You already left. 31 00:04:24,840 --> 00:04:26,120 Why did you come back? 32 00:04:26,720 --> 00:04:28,240 Didn't you say we're companions? 33 00:04:29,240 --> 00:04:30,600 How could I desert you? 34 00:04:31,360 --> 00:04:32,240 Also, 35 00:04:33,120 --> 00:04:34,640 I'm worried about Jun. 36 00:04:36,880 --> 00:04:39,400 Now I see that you're not always indifferent. 37 00:04:43,920 --> 00:04:45,040 -So? -Your Highness. 38 00:04:45,120 --> 00:04:47,880 One of the waiters said that there was a fight here. 39 00:04:48,640 --> 00:04:49,520 Weiyoung... 40 00:04:50,000 --> 00:04:51,520 What happened to Weiyoung? 41 00:04:55,320 --> 00:04:56,600 General, we've received word 42 00:04:56,680 --> 00:04:58,840 that 200,000 Liu Song soldiers are attacking Huatai. 43 00:04:58,920 --> 00:05:01,080 Prince Gaoyang of Wei is defending the city. 44 00:05:01,360 --> 00:05:03,640 What about Princess Anping? Where is she? 45 00:05:03,800 --> 00:05:04,680 No word of her yet. 46 00:05:05,440 --> 00:05:06,880 Didn't you send someone to follow them? 47 00:05:07,000 --> 00:05:09,440 Why don't you know anything about this? 48 00:05:15,360 --> 00:05:16,640 You lied to me. 49 00:05:17,240 --> 00:05:18,640 You never wanted to save Weiyoung. 50 00:05:19,600 --> 00:05:20,720 Don't forget, Your Highness. 51 00:05:21,600 --> 00:05:22,680 You are from Rouran. 52 00:05:23,480 --> 00:05:24,840 You are the prince of Rouran. 53 00:05:25,480 --> 00:05:26,840 You lied to me. 54 00:05:27,200 --> 00:05:28,480 What is your true intent? 55 00:05:29,520 --> 00:05:30,360 Your Highness. 56 00:05:30,440 --> 00:05:31,360 Have mercy, Your Highness. 57 00:05:31,560 --> 00:05:32,800 Princess Anping is safe. 58 00:05:32,920 --> 00:05:34,120 Don't worry, Your Highness. 59 00:05:34,440 --> 00:05:35,280 What? 60 00:05:35,400 --> 00:05:37,480 Princess Anping fled with Prince Nan'an. 61 00:05:37,880 --> 00:05:39,680 We haven't received news about them yet. 62 00:05:39,760 --> 00:05:41,480 It must be that they are safe. 63 00:05:45,520 --> 00:05:46,360 Your Highness. 64 00:05:47,000 --> 00:05:47,840 Where are you going? 65 00:05:48,200 --> 00:05:49,480 I'm going to Huatai. 66 00:05:50,320 --> 00:05:51,320 Why are you going there? 67 00:05:51,720 --> 00:05:52,800 Tuoba Jun is there. 68 00:05:53,000 --> 00:05:55,440 If Weiyoung is safe, she is going to go to him. 69 00:05:55,720 --> 00:05:56,560 Your Highness! 70 00:05:56,840 --> 00:05:57,720 Get out of the way! 71 00:05:58,240 --> 00:05:59,800 You care about Li Weiyoung so much. 72 00:06:00,440 --> 00:06:01,360 If one day, 73 00:06:01,800 --> 00:06:03,480 she wants you to betray Rouran, 74 00:06:04,080 --> 00:06:05,800 would you listen to her? 75 00:06:05,960 --> 00:06:07,120 Over the past twenty years, 76 00:06:07,480 --> 00:06:08,920 I've been a citizen of Wei. 77 00:06:09,160 --> 00:06:10,840 Wei has raised and protected me. 78 00:06:11,240 --> 00:06:12,720 If Rouran wants to kill the people of Wei, 79 00:06:13,160 --> 00:06:14,760 I won't just sit around and do nothing. 80 00:06:14,840 --> 00:06:16,280 But you are from Rouran. 81 00:06:16,640 --> 00:06:17,840 You can kill me, 82 00:06:18,280 --> 00:06:19,840 but you can't stop me. 83 00:06:20,120 --> 00:06:20,960 Move! 84 00:06:32,600 --> 00:06:33,520 Where is Cheng An going? 85 00:06:33,600 --> 00:06:35,320 I told him to go see the Emperor 86 00:06:35,720 --> 00:06:37,000 and report everything. 87 00:06:37,880 --> 00:06:39,120 When we get out of the woods, 88 00:06:39,320 --> 00:06:40,360 we'll be in Huatai. 89 00:06:42,000 --> 00:06:42,920 We should go now. 90 00:06:49,560 --> 00:06:50,560 Head back to Ping City 91 00:06:51,120 --> 00:06:52,680 and give this letter to Chiyun Nan. 92 00:06:53,800 --> 00:06:54,680 You're wrong. 93 00:06:55,400 --> 00:06:57,040 I am indifferent and ruthless. 94 00:06:57,680 --> 00:06:58,920 I'm not a good person 95 00:06:59,360 --> 00:07:00,920 nor do I want to be one. 96 00:07:02,640 --> 00:07:04,240 Around 5,000 men from Hulao are here. 97 00:07:04,320 --> 00:07:06,040 Another 5,000 from Linji will be here tomorrow. 98 00:07:06,120 --> 00:07:08,040 Along with our men, we don't even have 15,000 in total. 99 00:07:08,280 --> 00:07:09,880 They have 100,000 men. 100 00:07:09,960 --> 00:07:10,960 How are we going to win? 101 00:07:11,040 --> 00:07:13,440 The provisions they brought can give us temporary relief, 102 00:07:13,520 --> 00:07:15,520 but it won't last us for long. 103 00:07:16,400 --> 00:07:17,440 No matter what, 104 00:07:17,600 --> 00:07:19,600 we have to find a way to survive. 105 00:07:20,600 --> 00:07:21,560 Your Highness, 106 00:07:21,640 --> 00:07:23,840 the 5,000 men from Linji were ambushed by the Song army. 107 00:07:23,920 --> 00:07:24,880 They're all dead. 108 00:07:27,520 --> 00:07:28,360 Your Highness. 109 00:07:28,440 --> 00:07:29,720 The Song army has surrounded Huatai. 110 00:07:29,800 --> 00:07:31,520 We've lost all means of contact. 111 00:07:32,240 --> 00:07:33,800 What should we do, Your Highness? 112 00:07:46,840 --> 00:07:48,000 HUATAI 113 00:07:51,200 --> 00:07:54,000 Your Highness, there are Song soldiers everywhere. 114 00:07:54,200 --> 00:07:56,280 Huatai has been surrounded. 115 00:07:59,440 --> 00:08:01,960 This makes it even more difficult for Tuoba Jun. 116 00:08:02,520 --> 00:08:04,360 We can't get in either, Young Lady. 117 00:08:04,560 --> 00:08:05,600 What should we do? 118 00:08:06,720 --> 00:08:08,120 What do you think, Your Highness? 119 00:08:09,280 --> 00:08:12,240 It's not difficult to solve this problem we have at Huatai. 120 00:08:12,960 --> 00:08:14,760 The Song has 200,000 men. 121 00:08:15,120 --> 00:08:17,120 They go through lots of provisions every day. 122 00:08:17,320 --> 00:08:19,080 If we burn their provisions, 123 00:08:20,320 --> 00:08:21,920 they'll have to retreat. 124 00:08:22,360 --> 00:08:25,960 But we don't know where the Song army hides their provisions. 125 00:08:26,440 --> 00:08:28,440 Also, there must be soldiers guarding it. 126 00:08:28,680 --> 00:08:30,280 How are we going to burn it? 127 00:08:33,360 --> 00:08:35,320 Can we only wait until help comes? 128 00:08:35,559 --> 00:08:37,600 In the meantime, there is nothing we can do. 129 00:08:38,880 --> 00:08:39,720 Tuoba Jun... 130 00:08:51,440 --> 00:08:53,880 I know how to burn the Song army's provisions. 131 00:08:56,160 --> 00:08:57,000 PRINCE NAN'AN'S MANOR 132 00:08:57,080 --> 00:08:57,920 Cheng An? 133 00:08:58,640 --> 00:09:00,240 Didn't His Highness come back with you? 134 00:09:00,760 --> 00:09:02,960 His Highness is accompanying Princess Anping to Huatai. 135 00:09:03,320 --> 00:09:04,640 Princess Anping? 136 00:09:05,320 --> 00:09:06,960 Wasn't she sent to get married? 137 00:09:07,320 --> 00:09:08,920 Why would His Highness take her to Huatai? 138 00:09:09,120 --> 00:09:10,280 What happened? 139 00:09:10,640 --> 00:09:12,360 Something happened on the way there. 140 00:09:12,560 --> 00:09:13,560 His Highness got hurt. 141 00:09:14,320 --> 00:09:16,640 Princess Anping saved him from dying. 142 00:09:17,200 --> 00:09:18,160 He got hurt? 143 00:09:18,240 --> 00:09:19,160 Is it serious? 144 00:09:19,640 --> 00:09:20,960 He was struck by an arrow. 145 00:09:21,080 --> 00:09:22,080 The wound was deep. 146 00:09:22,640 --> 00:09:24,040 He could find a physician in the city, 147 00:09:24,280 --> 00:09:25,640 but he turned back before that. 148 00:09:25,800 --> 00:09:28,040 He accompanied Princess Anping to Huatai. 149 00:09:28,760 --> 00:09:30,560 Lady Changru, I have errands to attend to. 150 00:09:30,680 --> 00:09:31,640 Please excuse me. 151 00:09:36,240 --> 00:09:38,200 His Highness is not a grateful person. 152 00:09:38,600 --> 00:09:39,680 What happened... 153 00:09:41,280 --> 00:09:43,200 between him and Li Weiyoung? 154 00:10:10,400 --> 00:10:11,800 Why are you catching so many birds? 155 00:10:12,560 --> 00:10:13,800 I have my reasons. 156 00:10:13,960 --> 00:10:16,160 Don't worry. You'll find out soon. 157 00:10:16,360 --> 00:10:18,800 You're still injured. Just sit and watch. 158 00:10:18,880 --> 00:10:20,120 No need to help out. 159 00:10:29,960 --> 00:10:31,320 Can't you be careful? 160 00:10:35,800 --> 00:10:37,480 Thank you, Your Highness. 161 00:10:54,960 --> 00:10:56,240 Tell His Highness 162 00:10:56,640 --> 00:10:59,000 that I won't let him down. 163 00:11:02,040 --> 00:11:03,000 Servants. 164 00:11:08,640 --> 00:11:10,360 What is it, General? 165 00:11:10,600 --> 00:11:12,360 Pick out 20 suicide warriors. 166 00:11:12,640 --> 00:11:14,320 I have a task for them. 167 00:11:14,400 --> 00:11:15,240 Yes, General. 168 00:11:15,560 --> 00:11:16,400 General. 169 00:11:16,840 --> 00:11:19,960 I want to help you, so I volunteer myself for this mission. 170 00:11:20,120 --> 00:11:22,640 The odds are not in our favor at Huatai. 171 00:11:23,560 --> 00:11:25,560 I value you very much. 172 00:11:27,080 --> 00:11:28,920 You don't need to do this. 173 00:11:30,360 --> 00:11:31,280 Yes, General. 174 00:11:41,880 --> 00:11:43,480 -The provisions are on fire! -Fire! 175 00:11:43,560 --> 00:11:44,840 -Hurry! -Put it out! 176 00:11:44,920 --> 00:11:46,400 -Hurry! -Put the fire out! 177 00:11:46,480 --> 00:11:48,280 -Fire! -The provisions are on fire! 178 00:11:51,920 --> 00:11:53,120 It worked. 179 00:11:53,920 --> 00:11:54,960 How did you do it? 180 00:11:55,640 --> 00:11:57,400 I starved the birds for a day 181 00:11:57,840 --> 00:12:00,040 and put some saltpeter powder on their claws. 182 00:12:00,520 --> 00:12:03,800 The starving birds will find their way to the Song army's provisions. 183 00:12:04,240 --> 00:12:06,680 When the saltpeter powder falls on the provisions, 184 00:12:06,920 --> 00:12:10,120 just a tiny spark can set the whole pile on fire. 185 00:12:10,680 --> 00:12:13,280 Birds that caught fire would fly all over the place, 186 00:12:13,680 --> 00:12:16,640 which would then spread the fire to other piles of provisions. 187 00:12:19,160 --> 00:12:20,280 -Young Lady. -Young Lady. 188 00:12:20,360 --> 00:12:21,480 -Young Lady. -Young Lady. 189 00:12:21,600 --> 00:12:22,560 Young Lady. 190 00:12:22,640 --> 00:12:23,720 Young Lady. 191 00:12:25,360 --> 00:12:26,200 I did it! 192 00:12:26,280 --> 00:12:28,000 -We did it! -We burned their provisions. 193 00:12:28,080 --> 00:12:29,960 -That's great! -I shouldn't underestimate 194 00:12:30,040 --> 00:12:31,520 Li Weiyoung's intelligence. 195 00:12:32,120 --> 00:12:33,480 If I can get her to marry me, 196 00:12:33,560 --> 00:12:36,160 -she'll help me conquer the kingdom -Great! 197 00:12:36,640 --> 00:12:38,720 and fulfill my ambition. 198 00:12:39,240 --> 00:12:42,040 No matter what, I have to make her mine. 199 00:12:46,280 --> 00:12:48,080 HUATAI 200 00:12:48,160 --> 00:12:49,760 SONG 201 00:12:50,240 --> 00:12:51,160 General. 202 00:12:51,920 --> 00:12:53,480 General, bad news. 203 00:12:53,720 --> 00:12:54,560 What is it? 204 00:12:54,840 --> 00:12:55,880 Our provisions are on fire. 205 00:13:00,320 --> 00:13:01,600 Damn it. 206 00:13:03,280 --> 00:13:04,120 Retreat! 207 00:13:04,360 --> 00:13:06,040 -Retreat! -Retreat! 208 00:13:09,880 --> 00:13:11,760 -Yes! -Yes! 209 00:13:12,800 --> 00:13:13,640 Your Highness! 210 00:13:13,760 --> 00:13:15,720 Your Highness, the Song army's provisions caught fire. 211 00:13:15,880 --> 00:13:17,440 They retreated right away. 212 00:13:17,520 --> 00:13:18,600 -They retreated? -Yes! 213 00:13:18,760 --> 00:13:20,040 -Yes! -Yes! 214 00:13:20,200 --> 00:13:21,400 -Yes! -Yes! 215 00:13:21,640 --> 00:13:24,720 Your Highness, you are quite incredible. 216 00:13:24,960 --> 00:13:26,520 But I'm curious, 217 00:13:26,840 --> 00:13:29,240 how did you burn their provisions? 218 00:13:29,400 --> 00:13:31,000 Someone else burned their provisions. 219 00:13:31,080 --> 00:13:32,040 It wasn't me. 220 00:13:32,880 --> 00:13:33,880 Who was it, then? 221 00:13:34,400 --> 00:13:35,640 I want to know as well. 222 00:13:49,720 --> 00:13:50,680 Weiyoung. 223 00:13:51,240 --> 00:13:52,480 Tuoba Jun! 224 00:14:20,480 --> 00:14:22,240 That's amazing. 225 00:14:22,640 --> 00:14:25,400 Princess Anping came up with a way to burn their provisions. 226 00:14:25,480 --> 00:14:26,800 I admire you very much. 227 00:14:26,880 --> 00:14:28,320 Cheers to Your Highness. 228 00:14:35,200 --> 00:14:37,120 You are a hero among women. 229 00:14:40,480 --> 00:14:42,560 Now I'd like to drink to Prince Gaoyang. 230 00:14:42,920 --> 00:14:45,080 If it weren't for you, Huatai would be conquered 231 00:14:45,240 --> 00:14:46,960 and we would all be dead. 232 00:14:47,360 --> 00:14:48,440 Prince Gaoyang saved us. 233 00:14:48,520 --> 00:14:49,720 He saved Wei. 234 00:14:49,880 --> 00:14:50,720 From now on, 235 00:14:50,960 --> 00:14:53,560 Prince Gaoyang will be the one we look up to! 236 00:14:54,040 --> 00:14:55,200 -Prince Gaoyang! -Prince Gaoyang! 237 00:14:56,360 --> 00:14:57,680 This is not my own accomplishment. 238 00:14:58,440 --> 00:15:00,400 If it weren't for your bravery, 239 00:15:00,760 --> 00:15:02,760 how could we defeat the Song army again and again? 240 00:15:02,920 --> 00:15:03,960 Now I'd like to drink 241 00:15:04,440 --> 00:15:05,640 to all you soldiers. 242 00:15:21,120 --> 00:15:22,680 Thank you, Uncle Yu, for offering your help. 243 00:15:23,080 --> 00:15:24,080 Thank you as well 244 00:15:24,360 --> 00:15:25,480 for protecting Weiyoung. 245 00:15:25,840 --> 00:15:26,680 Now 246 00:15:26,920 --> 00:15:28,080 I have to drink to you, Uncle Yu. 247 00:15:32,000 --> 00:15:33,920 No need for these formalities. 248 00:15:34,320 --> 00:15:36,080 I'm also a member of the Tuoba family. 249 00:15:36,920 --> 00:15:39,120 Of course, it's my responsibility to protect my homeland. 250 00:15:41,280 --> 00:15:42,120 Cheers. 251 00:15:52,760 --> 00:15:53,680 -Cheers. -Cheers. 252 00:15:53,760 --> 00:15:54,640 -Yes! -More! 253 00:15:54,760 --> 00:15:56,120 -Have some more! -Yes! 254 00:15:56,520 --> 00:15:58,000 -Let's drink all night. -Yes! 255 00:15:58,240 --> 00:15:59,600 -Here. -Here. 256 00:16:00,280 --> 00:16:02,080 Jun Tao, try this. 257 00:16:02,480 --> 00:16:03,320 It's really good. 258 00:16:03,720 --> 00:16:04,600 You... 259 00:16:04,680 --> 00:16:05,560 You want the chicken? 260 00:16:06,040 --> 00:16:06,880 No. 261 00:16:09,320 --> 00:16:11,320 That's enough food. Let's drink now. 262 00:16:13,520 --> 00:16:14,400 Jun Tao. 263 00:16:14,480 --> 00:16:16,720 Let me drink to you. All right? 264 00:16:17,920 --> 00:16:18,880 Jun Tao. 265 00:16:19,280 --> 00:16:20,240 He is drunk. 266 00:16:20,320 --> 00:16:22,080 That's not true. 267 00:16:22,160 --> 00:16:23,280 I'm not drunk. 268 00:16:24,160 --> 00:16:25,760 Here, Jun Tao. 269 00:16:25,960 --> 00:16:27,040 Let's drink. 270 00:16:27,200 --> 00:16:28,040 Here. 271 00:16:28,200 --> 00:16:29,840 Who said you could call me? Get out of here. 272 00:16:35,080 --> 00:16:36,800 There are so many people here. 273 00:16:37,240 --> 00:16:38,880 Give me some face. 274 00:16:39,520 --> 00:16:40,480 Go away! 275 00:16:50,920 --> 00:16:52,800 Jun Tao, I'm sorry! 276 00:16:53,280 --> 00:16:54,120 I'm sorry. 277 00:16:54,200 --> 00:16:55,240 I mean, I'm sorry, my lady. 278 00:16:55,320 --> 00:16:56,360 I didn't kiss you on purpose. 279 00:16:56,440 --> 00:16:57,800 Don't take it seriously. I didn't-- 280 00:16:57,880 --> 00:16:58,760 I'll kill you! 281 00:16:58,880 --> 00:17:00,320 No, please don't! 282 00:17:03,400 --> 00:17:04,240 Stop! 283 00:17:04,920 --> 00:17:06,000 Stop! 284 00:17:07,079 --> 00:17:07,960 Help me! 285 00:17:08,240 --> 00:17:09,240 I'll kill you! 286 00:17:15,119 --> 00:17:16,520 Why are you looking at me like that? 287 00:17:17,079 --> 00:17:18,240 Do I have something on my face? 288 00:17:19,400 --> 00:17:21,040 I want to know 289 00:17:21,440 --> 00:17:23,640 what you're thinking inside that head of yours. 290 00:17:24,079 --> 00:17:25,119 Why are you so smart? 291 00:17:25,319 --> 00:17:27,800 How did you come up with that idea? 292 00:17:28,520 --> 00:17:31,280 An ordinary man like you won't be able to understand. 293 00:17:39,200 --> 00:17:40,040 Weiyoung. 294 00:17:40,520 --> 00:17:41,920 Even though in front of the soldiers, 295 00:17:42,000 --> 00:17:44,360 I carried myself like I knew what I was doing, 296 00:17:44,800 --> 00:17:46,120 deep inside, 297 00:17:46,600 --> 00:17:47,800 I didn't know what to do. 298 00:17:48,120 --> 00:17:49,480 If it weren't for you 299 00:17:50,560 --> 00:17:53,520 and your brilliant idea to burn down their provisions, 300 00:17:53,920 --> 00:17:54,880 I don't know what... 301 00:17:57,680 --> 00:17:58,920 You saved us. 302 00:17:59,320 --> 00:18:00,360 You saved Wei. 303 00:18:00,880 --> 00:18:02,400 I didn't want to save anyone. 304 00:18:04,240 --> 00:18:06,040 I was just worried about you. 305 00:18:07,760 --> 00:18:10,560 The Song army probably won't attack us anytime soon. 306 00:18:10,960 --> 00:18:11,920 Tomorrow morning, 307 00:18:12,080 --> 00:18:13,640 I'll have someone take you back to Ping City. 308 00:18:13,720 --> 00:18:14,560 No. 309 00:18:14,840 --> 00:18:15,720 I won't leave. 310 00:18:16,320 --> 00:18:18,200 I have to wait until the Wei army gets here. 311 00:18:19,080 --> 00:18:20,120 I have to be with you. 312 00:18:20,760 --> 00:18:21,680 Weiyoung. 313 00:18:22,360 --> 00:18:23,440 That's too dangerous. 314 00:18:23,520 --> 00:18:25,040 I don't want you to risk your life. 315 00:18:25,120 --> 00:18:26,000 Don't forget, 316 00:18:26,560 --> 00:18:28,080 you have more important things to do. 317 00:18:34,920 --> 00:18:36,440 I once asked myself, 318 00:18:37,440 --> 00:18:39,760 which is more important. 319 00:18:40,600 --> 00:18:42,040 You or getting revenge? 320 00:18:43,120 --> 00:18:45,520 Before, I never had an answer. 321 00:18:46,480 --> 00:18:47,640 But when I heard 322 00:18:48,440 --> 00:18:50,120 that you were hurt, 323 00:18:50,400 --> 00:18:52,240 all I could think about was saving you. 324 00:18:52,440 --> 00:18:53,600 That's when I realized, 325 00:18:54,280 --> 00:18:55,520 in the past, 326 00:18:55,840 --> 00:18:58,560 I was caught up in love and hate. 327 00:18:59,280 --> 00:19:00,880 But they were just meaningless worries. 328 00:19:02,920 --> 00:19:03,880 Because these two things 329 00:19:04,320 --> 00:19:06,160 can't even be compared 330 00:19:06,560 --> 00:19:07,560 or measured. 331 00:19:09,080 --> 00:19:10,000 Now 332 00:19:10,920 --> 00:19:12,840 you are a part of my life. 333 00:19:14,240 --> 00:19:17,840 To leave you when you are at your lowest point 334 00:19:18,920 --> 00:19:20,360 is impossible for me. 335 00:19:21,840 --> 00:19:22,960 This time, 336 00:19:24,320 --> 00:19:26,400 it might be more dangerous than you think. 337 00:19:27,720 --> 00:19:29,400 I really can't risk it. 338 00:19:30,840 --> 00:19:31,920 Do you understand? 339 00:19:32,160 --> 00:19:34,640 Have you forgotten our vows? 340 00:19:36,920 --> 00:19:38,320 "Together forever, 341 00:19:39,720 --> 00:19:41,160 through thick and thin." 342 00:19:42,920 --> 00:19:45,520 I believe you can overcome all challenges 343 00:19:46,120 --> 00:19:47,800 and take me back safely. 344 00:19:49,080 --> 00:19:50,440 This is a lucky charm. 345 00:19:51,840 --> 00:19:52,880 Keep it with you. 346 00:19:53,280 --> 00:19:54,480 It'll keep you safe. 347 00:19:58,800 --> 00:20:00,280 Keep me safe... 348 00:20:08,000 --> 00:20:09,680 Keeping you safe is what keeps me safe. 349 00:20:17,440 --> 00:20:19,120 Even though the Song's main army has retreated, 350 00:20:19,240 --> 00:20:21,160 a smaller army remains. 351 00:20:23,080 --> 00:20:24,360 This is the Song camp. 352 00:20:24,680 --> 00:20:25,920 I'm going to take some men 353 00:20:26,440 --> 00:20:29,080 and cross this mountain to ambush them from behind. 354 00:20:29,440 --> 00:20:30,280 Your Highness. 355 00:20:30,720 --> 00:20:33,120 That mountain is quite steep and rocky. 356 00:20:33,320 --> 00:20:35,080 Even if you cross it and get behind them, 357 00:20:35,160 --> 00:20:36,680 it'll be hard to ambush them successfully. 358 00:20:36,760 --> 00:20:37,600 That's why, 359 00:20:37,960 --> 00:20:39,320 I have other arrangements. 360 00:20:42,720 --> 00:20:44,680 This is a canal that leads to a river outside the city. 361 00:20:47,040 --> 00:20:48,800 I see that Uncle Yu knows my intentions. 362 00:20:49,600 --> 00:20:51,920 From the canal, we follow the river 363 00:20:53,240 --> 00:20:55,520 to the right side of their camp. 364 00:20:55,920 --> 00:20:57,880 By attacking them from two directions, 365 00:20:58,760 --> 00:21:01,160 we'll catch them off guard. 366 00:21:01,760 --> 00:21:04,400 I'm sure we'll be able to destroy them. 367 00:21:04,640 --> 00:21:05,520 That's right. 368 00:21:05,760 --> 00:21:07,160 As long as the ambush succeeds, 369 00:21:07,640 --> 00:21:09,960 we'll be able to last until the court's army arrives. 370 00:21:10,360 --> 00:21:11,680 I'll go with you this time. 371 00:21:12,280 --> 00:21:13,320 The two of us 372 00:21:14,520 --> 00:21:15,760 will stand side by side in battle. 373 00:21:21,240 --> 00:21:22,840 -Prepare everything. -Yes, Your Highness. 374 00:21:23,560 --> 00:21:25,040 Wait for my orders to head out. 375 00:21:25,520 --> 00:21:26,360 Yes, Your Highness. 376 00:21:31,760 --> 00:21:32,880 Your Highness. 377 00:21:33,320 --> 00:21:34,200 What is it? 378 00:21:34,360 --> 00:21:36,800 The only reason I was able to see Tuoba Jun 379 00:21:36,880 --> 00:21:38,680 was because you protected me along the way. 380 00:21:38,760 --> 00:21:40,240 I just wanted to say thank you. 381 00:21:40,840 --> 00:21:41,840 This is a lucky charm. 382 00:21:41,920 --> 00:21:42,800 It will keep you safe. 383 00:21:46,080 --> 00:21:48,520 Shouldn't you give this to Jun? 384 00:21:49,600 --> 00:21:50,880 I already gave him one. 385 00:21:51,040 --> 00:21:52,520 I made them both myself. 386 00:21:54,200 --> 00:21:55,080 Thank you. 387 00:21:59,080 --> 00:22:00,440 Something feels off. 388 00:22:35,080 --> 00:22:36,320 I would like to see 389 00:22:38,360 --> 00:22:40,000 if your handmade lucky charm 390 00:22:41,920 --> 00:22:43,920 can keep him safe or not. 391 00:22:58,000 --> 00:22:58,880 Soldiers, 392 00:22:59,240 --> 00:23:00,120 are you ready? 393 00:23:00,200 --> 00:23:01,600 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 394 00:23:02,360 --> 00:23:03,280 Tuoba Jun. 395 00:23:11,240 --> 00:23:12,080 You can't go. 396 00:23:12,280 --> 00:23:13,200 Why? 397 00:23:13,640 --> 00:23:14,640 I won't get in the way. 398 00:23:14,720 --> 00:23:16,400 Maybe I can even help. 399 00:23:17,560 --> 00:23:18,560 This is war. 400 00:23:18,640 --> 00:23:20,360 This isn't a woman's business. 401 00:23:20,720 --> 00:23:22,280 You underestimate women. 402 00:23:22,520 --> 00:23:25,480 Weren't you just complimenting me for burning the Song army's provisions? 403 00:23:25,840 --> 00:23:26,880 This is different. 404 00:23:27,040 --> 00:23:28,880 We'll be facing them head-on. 405 00:23:29,040 --> 00:23:29,880 If you come along, 406 00:23:29,960 --> 00:23:32,000 I'll have to protect you. That will make it more dangerous. 407 00:23:32,400 --> 00:23:33,640 Don't worry, I'll be fine. 408 00:23:33,960 --> 00:23:34,840 Also, 409 00:23:35,080 --> 00:23:36,400 I have a treasure. 410 00:23:37,200 --> 00:23:38,360 What is it? 411 00:23:40,480 --> 00:23:41,920 Its name is 412 00:23:43,200 --> 00:23:44,360 "Keep Me Safe." 413 00:23:48,760 --> 00:23:50,080 Wait for me. 414 00:23:50,280 --> 00:23:51,680 I'll come back safe. 415 00:24:00,960 --> 00:24:01,800 Everyone. 416 00:24:01,880 --> 00:24:02,720 -Yes, sir! -Yes, sir! 417 00:24:02,800 --> 00:24:03,640 Let's head out! 418 00:24:03,720 --> 00:24:04,600 -Yes, sir! -Yes, sir! 419 00:24:15,400 --> 00:24:16,320 Young Lady. 420 00:24:16,560 --> 00:24:17,680 His Highness is right. 421 00:24:18,200 --> 00:24:19,640 It's too dangerous this time. 422 00:24:19,920 --> 00:24:22,160 I won't let you risk it. 423 00:24:38,680 --> 00:24:39,680 Your Highnesses. 424 00:24:40,600 --> 00:24:41,880 The cliff is ahead. 425 00:24:42,480 --> 00:24:43,640 That section is unavoidable. 426 00:24:43,920 --> 00:24:45,200 And it's also the most dangerous. 427 00:24:45,680 --> 00:24:46,840 Once we get past that section, 428 00:24:47,240 --> 00:24:49,280 we'll be able to get behind the Song army. 429 00:24:51,120 --> 00:24:52,400 This part is critical. 430 00:24:52,480 --> 00:24:53,480 Stay sharp, everyone. 431 00:24:53,560 --> 00:24:54,440 -Yes. -Yes. 432 00:25:07,400 --> 00:25:09,400 -Protect His Highness! -Your Highness! 433 00:25:09,480 --> 00:25:10,320 Ambush! 434 00:25:10,400 --> 00:25:11,240 -Your Highness! -Jun! 435 00:25:11,320 --> 00:25:12,520 -Protect him! -Your Highness! 436 00:25:12,600 --> 00:25:13,520 Protect His Highness! 437 00:25:14,440 --> 00:25:15,280 -Let's go! -Jun! 438 00:25:15,360 --> 00:25:16,880 -Your Highness! -Jun! 439 00:25:17,280 --> 00:25:18,240 Your Highness! 440 00:25:18,880 --> 00:25:20,120 Let's cancel the operation. 441 00:25:20,360 --> 00:25:21,200 Escort him back. 442 00:25:21,280 --> 00:25:22,440 We can't cancel it. 443 00:25:22,880 --> 00:25:24,080 There's only one chance. 444 00:25:24,760 --> 00:25:26,280 -Uncle Yu... -Jun, your injury. 445 00:25:26,440 --> 00:25:27,320 You'll have to 446 00:25:27,880 --> 00:25:29,240 carry on without me. 447 00:25:30,240 --> 00:25:31,080 Your Highness. 448 00:25:31,360 --> 00:25:32,200 Your Highness! 449 00:25:32,280 --> 00:25:33,200 I'll leave Jun with you. 450 00:25:33,760 --> 00:25:34,600 Okay. 451 00:25:36,120 --> 00:25:38,080 Jun is such a brave and fearless man. 452 00:25:38,200 --> 00:25:39,640 I'm proud of my grandson. 453 00:25:40,880 --> 00:25:41,840 I'm glad you're here. 454 00:25:42,680 --> 00:25:43,720 Your Majesty. 455 00:25:43,800 --> 00:25:44,640 You may rise. 456 00:25:44,720 --> 00:25:45,560 Thank you, Your Majesty. 457 00:25:46,120 --> 00:25:47,520 I'm sure you've heard 458 00:25:47,680 --> 00:25:50,120 that Liu Song betrayed our trust and ambushed Huatai. 459 00:25:50,320 --> 00:25:51,600 Jun was able to defeat them 460 00:25:51,760 --> 00:25:53,520 and teach them a lesson. 461 00:25:53,880 --> 00:25:55,040 I am very happy. 462 00:25:55,160 --> 00:25:56,520 Very happy indeed. 463 00:25:57,960 --> 00:25:58,880 Your Highness, 464 00:25:59,160 --> 00:26:01,080 Prince Gaoyang has made up for his mistakes. 465 00:26:01,200 --> 00:26:03,120 The Emperor has recalled his punishment. 466 00:26:04,080 --> 00:26:05,440 Thank you, Your Majesty. 467 00:26:06,720 --> 00:26:08,800 But the battlefield is unpredictable. 468 00:26:09,000 --> 00:26:11,400 I'm worried about Jun. 469 00:26:12,280 --> 00:26:13,560 Children of the Tuoba family see it 470 00:26:13,640 --> 00:26:15,320 as their responsibility to protect the kingdom. 471 00:26:15,400 --> 00:26:16,640 They are not afraid of death. 472 00:26:17,040 --> 00:26:19,440 Jun's actions this time have won my approval. 473 00:26:21,160 --> 00:26:22,160 Don't worry. 474 00:26:22,520 --> 00:26:23,920 We have sent out help. 475 00:26:24,000 --> 00:26:25,360 They will be there in no time 476 00:26:25,680 --> 00:26:27,840 to help Jun defeat the enemy. 477 00:26:31,480 --> 00:26:33,920 His Highness' injury is too serious. We lack the medicine to treat it. 478 00:26:34,000 --> 00:26:36,200 We must send His Highness back to Ping City. 479 00:26:37,440 --> 00:26:38,880 Hang in there. 480 00:26:39,720 --> 00:26:41,760 I'll bring you back to Ping City. 481 00:26:43,760 --> 00:26:44,640 Tuoba Jun. 482 00:26:45,240 --> 00:26:46,760 Don't leave me... 483 00:26:53,080 --> 00:26:55,000 Prince Nan'an has succeeded! 484 00:26:55,080 --> 00:26:56,840 -Great! -Success! 485 00:26:56,920 --> 00:27:03,600 -Yes! -Yes! 486 00:27:04,760 --> 00:27:06,200 We've defeated the enemy. 487 00:27:06,560 --> 00:27:07,400 Tonight, 488 00:27:07,680 --> 00:27:09,080 we will feast! 489 00:27:10,120 --> 00:27:13,200 -Long live Prince Nan'an! -Long live Prince Nan'an! 490 00:27:14,760 --> 00:27:15,640 You're back. 491 00:27:15,800 --> 00:27:16,680 Your Highness. 492 00:27:16,760 --> 00:27:17,760 We'll talk later. 493 00:27:21,280 --> 00:27:23,000 What's going on out there, Jun Tao? 494 00:27:23,840 --> 00:27:25,200 Prince Nan'an has succeeded. 495 00:27:25,280 --> 00:27:26,320 The soldiers are celebrating. 496 00:27:26,840 --> 00:27:28,240 If His Highness didn't get hurt, 497 00:27:28,520 --> 00:27:30,240 he would be the one being celebrated. 498 00:27:30,480 --> 00:27:32,280 Who cares about that now? 499 00:27:33,640 --> 00:27:34,920 I just hope that His Highness 500 00:27:35,680 --> 00:27:36,920 can get better soon. 501 00:27:44,880 --> 00:27:47,200 He must be sent back to Ping City right away. 502 00:27:47,520 --> 00:27:48,880 The horses and carriages are ready. 503 00:27:49,280 --> 00:27:51,280 I'll also send some soldiers to escort. 504 00:27:52,920 --> 00:27:54,840 Hurry now. You should be on your way. 505 00:27:55,200 --> 00:27:56,040 Yes, Your Highness. 506 00:27:58,880 --> 00:27:59,960 I'm coming along. 507 00:28:02,640 --> 00:28:04,160 I want to be with Tuoba Jun. 508 00:28:05,560 --> 00:28:07,080 Very well. As you wish. 509 00:28:14,840 --> 00:28:15,760 Your Highness. 510 00:28:17,400 --> 00:28:21,240 Tell Chiyun Nan which route Tuoba Jun is taking to Ping City. 511 00:28:22,000 --> 00:28:23,480 He'll know what to do. 512 00:28:24,080 --> 00:28:26,080 Your Highness has secured Huatai. 513 00:28:26,360 --> 00:28:27,800 Once the court's army gets here, 514 00:28:28,080 --> 00:28:29,640 the Song will be completely defeated. 515 00:28:29,720 --> 00:28:31,400 I'm sure that Your Highness will be rewarded. 516 00:28:31,520 --> 00:28:32,840 Once Prince Gaoyang dies, 517 00:28:33,080 --> 00:28:36,600 there won't be anyone competing with you for the title of Crown Prince anymore. 518 00:29:16,600 --> 00:29:17,520 It's a trap. 519 00:29:21,920 --> 00:29:23,160 Bai Zhi, run! 520 00:30:08,400 --> 00:30:09,800 Bai Zhi, it's me. 521 00:30:10,120 --> 00:30:11,360 Young Master Minde? 522 00:30:11,640 --> 00:30:13,240 Why are you here? Where is Weiyoung? 523 00:30:13,320 --> 00:30:14,400 Come with me. 524 00:30:20,920 --> 00:30:22,360 I thought His Highness could drink. 525 00:30:22,440 --> 00:30:23,920 Who knew he would pass out so soon? 526 00:30:24,000 --> 00:30:25,080 Right? 527 00:30:25,720 --> 00:30:26,600 -Here. -Here. 528 00:30:27,040 --> 00:30:28,040 Be careful, Your Highness. 529 00:31:03,360 --> 00:31:05,720 Let me out! 530 00:31:05,800 --> 00:31:07,520 Let me out! 531 00:31:07,760 --> 00:31:09,920 It's so dark in here! 532 00:31:17,080 --> 00:31:17,920 Your Highness! 533 00:31:52,840 --> 00:31:54,280 Your Highness, what's going on? 534 00:31:55,880 --> 00:31:57,280 He was a spy. 535 00:31:58,120 --> 00:31:59,720 He tried to kill me. 536 00:32:00,080 --> 00:32:01,160 I'm so sorry, Your Highness. 537 00:32:01,240 --> 00:32:02,720 Get the body out. Quick. 538 00:32:02,800 --> 00:32:03,680 -Yes, sir. -Yes, sir. 539 00:32:13,440 --> 00:32:14,920 Your Highness, I apologize. 540 00:32:15,000 --> 00:32:16,320 I had them blow out the lights. 541 00:32:16,680 --> 00:32:17,640 Please punish me. 542 00:32:17,880 --> 00:32:19,240 If this happens again, 543 00:32:20,240 --> 00:32:21,800 don't blame me for being ruthless. 544 00:32:22,080 --> 00:32:22,920 Yes, Your Highness. 545 00:32:23,040 --> 00:32:25,240 Is there no way to cure this mental illness of yours? 546 00:32:25,640 --> 00:32:27,280 -If anyone finds out-- -Get out! 547 00:32:28,120 --> 00:32:28,960 Yes, Your Highness. 548 00:32:33,120 --> 00:32:34,240 From what you said, 549 00:32:34,320 --> 00:32:36,800 you can't be in the dark alone. 550 00:32:37,440 --> 00:32:39,320 Or else, you will have anxiety attacks 551 00:32:39,400 --> 00:32:41,160 and lose control of your actions. 552 00:32:41,400 --> 00:32:43,840 I have come across this kind of illness before. 553 00:32:44,080 --> 00:32:47,760 It is usually caused by traumatic events in childhood. 554 00:32:47,920 --> 00:32:49,440 Ordinary medicine cannot cure it. 555 00:32:49,960 --> 00:32:51,880 It is a kind of mental illness. 556 00:32:52,120 --> 00:32:54,080 It can only be conquered through the mind. 557 00:32:55,800 --> 00:32:58,800 "It can only be conquered through the mind." 558 00:33:12,040 --> 00:33:12,880 Cheng An. 559 00:33:13,440 --> 00:33:14,280 Cheng An. 560 00:33:14,840 --> 00:33:15,720 Cheng An! 561 00:33:17,480 --> 00:33:18,560 What is it, Your Highness? 562 00:33:18,960 --> 00:33:19,880 Send someone. 563 00:33:20,200 --> 00:33:21,280 No matter what, 564 00:33:21,640 --> 00:33:23,400 you must make sure Li Weiyoung lives. 565 00:33:23,680 --> 00:33:24,600 Why, Your Highness? 566 00:33:24,680 --> 00:33:26,520 -Didn't you promise Chiyun-- -Stop talking! 567 00:33:27,880 --> 00:33:30,040 Your Highness, it might be too late. 568 00:33:31,960 --> 00:33:32,960 Enough of that. 569 00:33:33,800 --> 00:33:35,280 If Li Weiyoung is dead, 570 00:33:36,040 --> 00:33:37,360 I'll have your head! 571 00:33:38,960 --> 00:33:39,800 Yes, Your Highness. 572 00:34:13,960 --> 00:34:15,040 His hands are cold. 573 00:34:26,320 --> 00:34:29,480 Tuoba Jun, are you feeling better? 574 00:34:48,080 --> 00:34:49,760 This time, I'll protect you. 575 00:35:15,680 --> 00:35:18,480 I wonder how Bai Zhi and others are doing. 576 00:35:22,400 --> 00:35:24,320 Young Lady, what's wrong? 577 00:35:25,560 --> 00:35:27,640 I'm worried someone will try to kill His Highness. 578 00:35:28,080 --> 00:35:29,240 What should we do? 579 00:35:31,440 --> 00:35:32,840 There is a cave up there. 580 00:35:33,120 --> 00:35:34,520 I'll take him in there. 581 00:35:35,080 --> 00:35:37,000 We'll meet up in the cave. 582 00:36:06,920 --> 00:36:07,760 Young Lady. 583 00:36:07,840 --> 00:36:08,720 Minde? 584 00:36:09,760 --> 00:36:10,600 Young Lady. 585 00:36:10,680 --> 00:36:11,760 Bai Zhi, are you all right? 586 00:36:13,680 --> 00:36:15,200 Why are you two together? 587 00:36:15,440 --> 00:36:16,880 Some men in black tried to kill me. 588 00:36:17,080 --> 00:36:18,240 Young Master Minde saved me. 589 00:36:18,520 --> 00:36:19,880 What about Jun Tao and Cheng De? 590 00:36:45,720 --> 00:36:46,560 Who is it? 591 00:36:48,160 --> 00:36:50,000 My name is Cheng An. I work for Prince Nan'an. 592 00:36:50,440 --> 00:36:51,720 I came to escort Princess Anping 593 00:36:51,800 --> 00:36:53,640 and Prince Gaoyang back to Ping City. 594 00:36:56,200 --> 00:36:57,480 YIWU 595 00:36:58,440 --> 00:37:00,240 CROWN PRINCE'S MANOR 596 00:37:06,200 --> 00:37:07,400 Your Highness. 597 00:37:09,200 --> 00:37:10,240 Get out of the way. 598 00:37:11,040 --> 00:37:11,880 Jun. 599 00:37:12,760 --> 00:37:14,760 How did he get so hurt? 600 00:37:15,080 --> 00:37:16,520 What happened? 601 00:37:17,560 --> 00:37:19,840 Please call for the royal physician right away, Your Highness. 602 00:37:20,280 --> 00:37:22,080 He is not doing well. 603 00:37:22,800 --> 00:37:23,640 Hurry. 604 00:37:23,760 --> 00:37:25,080 Carry him inside now. 605 00:37:31,720 --> 00:37:33,560 Li Weiyoung. It's you again. 606 00:37:34,680 --> 00:37:37,240 Every time Jun is with you, nothing good happens. 607 00:37:37,680 --> 00:37:39,280 Are you trying to kill him? 608 00:37:39,360 --> 00:37:41,560 -Your Highness... -If anything happens to him, 609 00:37:42,240 --> 00:37:43,720 I'll never forgive you. 610 00:37:44,160 --> 00:37:45,000 Also, 611 00:37:45,560 --> 00:37:46,800 in this lifetime, 612 00:37:47,560 --> 00:37:49,240 you'll never be with him. 613 00:37:50,240 --> 00:37:52,000 I understand how you feel, Your Highness. 614 00:37:52,160 --> 00:37:54,760 But Prince Gaoyang's life is more important than mine. 615 00:37:55,000 --> 00:37:56,240 I won't give up. 616 00:37:56,720 --> 00:37:57,680 You... 617 00:37:59,240 --> 00:38:00,320 Get out! 618 00:38:12,000 --> 00:38:12,840 Your Highness, 619 00:38:12,920 --> 00:38:14,840 let me take you back to the Prime Minister's manor. 620 00:38:30,280 --> 00:38:31,120 Weiyoung. 621 00:38:32,600 --> 00:38:34,880 I knew that you would come home safely. 622 00:38:35,560 --> 00:38:37,800 It's because the lucky charm you gave me 623 00:38:37,960 --> 00:38:39,080 was protecting me. 624 00:38:39,440 --> 00:38:40,360 Thank you so much. 625 00:38:41,680 --> 00:38:43,400 Your Highness, if that's all, 626 00:38:43,480 --> 00:38:44,760 I'll get going now. 627 00:38:49,720 --> 00:38:50,960 I heard Minde say 628 00:38:51,160 --> 00:38:53,160 that you never got to Liu Song for marriage. 629 00:38:53,360 --> 00:38:54,840 But you went to Huatai to defend the city. 630 00:38:54,920 --> 00:38:56,240 You were in a lot of danger. 631 00:38:56,320 --> 00:38:57,640 What in the world happened? 632 00:38:58,080 --> 00:38:59,520 It's a long story. 633 00:39:00,040 --> 00:39:02,640 But being able to return safely, 634 00:39:02,920 --> 00:39:04,240 I have to thank one person. 635 00:39:04,800 --> 00:39:05,640 Who is it? 636 00:39:05,920 --> 00:39:07,280 Prince Nan'an. 637 00:39:08,040 --> 00:39:09,280 He didn't just save me, 638 00:39:09,480 --> 00:39:11,320 he even escorted me to Huatai. 639 00:39:11,680 --> 00:39:13,760 I always thought that he was cold and indifferent, 640 00:39:14,440 --> 00:39:16,960 but he is not as cruel as I thought. 641 00:39:18,800 --> 00:39:19,680 I'll stop there for now. 642 00:39:19,760 --> 00:39:21,400 I need to go see Grandmother and Mother 643 00:39:21,600 --> 00:39:23,360 as well as Prince Gaoyang. 644 00:39:23,680 --> 00:39:25,480 I'll go see Grandmother with you. 645 00:39:28,680 --> 00:39:29,760 My lord, wait. 646 00:39:31,040 --> 00:39:32,080 Rong'er? 647 00:39:32,280 --> 00:39:33,160 What is it? 648 00:39:33,280 --> 00:39:36,440 My lady would like to ask if His Highness is doing better. 649 00:39:36,720 --> 00:39:37,560 Also, 650 00:39:38,040 --> 00:39:40,480 do you have a letter from His Highness for my lady? 651 00:39:40,680 --> 00:39:41,600 No. 652 00:39:41,720 --> 00:39:44,320 How about a message for my lady? 653 00:39:44,520 --> 00:39:45,680 His Highness has been busy. 654 00:39:45,840 --> 00:39:46,960 He might have forgotten. 655 00:39:47,800 --> 00:39:49,360 Very well, my lord. 656 00:39:53,200 --> 00:39:55,560 So much has happened. 657 00:39:56,360 --> 00:39:58,560 I'm glad that Prince Nan'an 658 00:39:58,720 --> 00:40:01,040 and Minde's men got there in time. 659 00:40:01,120 --> 00:40:04,400 Who knows what would have happened? 660 00:40:05,600 --> 00:40:08,920 The Emperor has been informed of what happened. 661 00:40:09,200 --> 00:40:10,840 The court's army 662 00:40:11,080 --> 00:40:12,560 is on their way. 663 00:40:12,920 --> 00:40:14,080 This time, 664 00:40:14,560 --> 00:40:16,800 the Emperor won't punish you, 665 00:40:17,280 --> 00:40:18,360 he'll even reward you. 666 00:40:19,160 --> 00:40:20,840 That's not important. 667 00:40:21,040 --> 00:40:22,320 What's important 668 00:40:22,760 --> 00:40:26,440 is that my Weiyoung is home safe and sound. 669 00:40:27,960 --> 00:40:29,080 While you were gone, 670 00:40:29,160 --> 00:40:31,880 Old Madam prayed and burned incense for you, 671 00:40:32,000 --> 00:40:33,640 hoping that it would keep you safe. 672 00:40:34,120 --> 00:40:35,280 Since you left, 673 00:40:35,360 --> 00:40:39,600 your mother hasn't been able to sleep well. 674 00:40:44,200 --> 00:40:46,160 I'm sorry that I let you, Father, and Mother 675 00:40:46,400 --> 00:40:47,920 worry about me. 676 00:40:49,880 --> 00:40:52,720 In my opinion, she brings bad luck. 677 00:40:52,880 --> 00:40:54,320 Wherever she goes, bad things happen. 678 00:40:54,480 --> 00:40:56,920 She was sent to get married, but look at what happened instead. 679 00:40:57,240 --> 00:40:58,960 Changxi, stop that nonsense. 680 00:40:59,160 --> 00:41:00,520 I'm not wrong, though. 681 00:41:00,800 --> 00:41:03,080 Of course, I'm not as fortunate as you are. 682 00:41:03,600 --> 00:41:04,680 Of course. 683 00:41:04,880 --> 00:41:07,880 Everyone says that I have luck written on my face. 684 00:41:08,120 --> 00:41:09,440 I bring luck to my family now. 685 00:41:09,720 --> 00:41:12,080 In the future, I'll bring luck to my husband. 686 00:41:12,440 --> 00:41:14,840 Since you're so lucky, 687 00:41:15,040 --> 00:41:17,560 maybe next time when I see the Emperor, 688 00:41:17,800 --> 00:41:19,320 I'll propose this to him. 689 00:41:19,680 --> 00:41:22,080 The next time we need to marry someone off to another country, 690 00:41:22,360 --> 00:41:24,680 we'll have you give it a go. 691 00:41:25,000 --> 00:41:25,840 That way 692 00:41:25,920 --> 00:41:29,080 everything will go smoothly and successfully. 693 00:41:29,680 --> 00:41:30,960 I don't want to do that. 694 00:41:33,800 --> 00:41:34,920 That's enough. 695 00:41:35,680 --> 00:41:36,720 The Emperor 696 00:41:37,200 --> 00:41:40,560 has ordered Prince Nan'an to lead the army against the Song army. 697 00:41:40,760 --> 00:41:43,240 If he can defeat the Song army, 698 00:41:43,720 --> 00:41:47,920 I believe there will be a change of atmosphere in court. 699 00:41:48,720 --> 00:41:51,560 All we need to do is to stay fair and just. 700 00:41:51,960 --> 00:41:56,120 We shouldn't get involved in matters like that. 701 00:41:57,640 --> 00:41:58,800 Weiyoung. 702 00:41:59,160 --> 00:42:02,120 I heard that Prince Gaoyang was hurt by Song soldiers. 703 00:42:02,680 --> 00:42:04,320 Was it serious? 704 00:42:04,760 --> 00:42:05,760 Yes, Grandmother. 705 00:42:06,720 --> 00:42:08,800 I have to go see His Highness. 706 00:42:09,240 --> 00:42:10,440 He'll get better. 707 00:42:10,600 --> 00:42:11,520 I know he will. 708 00:42:12,240 --> 00:42:14,280 He will. I know he will. 709 00:42:24,440 --> 00:42:25,280 Young Lady. 710 00:42:27,800 --> 00:42:28,840 Nothing at all? 711 00:42:29,440 --> 00:42:30,560 Not even a message? 712 00:42:31,360 --> 00:42:32,800 Nothing at all. 713 00:42:36,280 --> 00:42:39,240 If he can risk his life to escort Li Weiyoung, 714 00:42:39,840 --> 00:42:42,320 why couldn't he send me a message or a letter? 715 00:42:43,440 --> 00:42:44,720 Could it be that 716 00:42:45,320 --> 00:42:47,040 I'm not in his heart? 717 00:42:47,640 --> 00:42:49,480 If you're worried about Prince Nan'an, 718 00:42:49,560 --> 00:42:51,320 assuming things won't be of any use. 719 00:42:51,640 --> 00:42:54,040 How about you ask him about it? 720 00:42:55,360 --> 00:42:56,480 I'll write a letter now 721 00:42:57,240 --> 00:42:58,760 and take it to his residence myself. 722 00:44:56,600 --> 00:44:58,600 Subtitle translation by Sophie Chang 47889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.