Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,960 --> 00:02:33,920
Your Highness, we'll find a physician
for you once we get to the city.
2
00:02:34,520 --> 00:02:36,200
But I don't understand.
3
00:02:36,480 --> 00:02:38,480
If Princess Anping is also
the princess of Northern Liang,
4
00:02:39,360 --> 00:02:42,160
then is she truly in love
with Prince Gaoyang?
5
00:02:42,280 --> 00:02:43,360
Or is she planning something?
6
00:02:44,760 --> 00:02:45,880
To be honest,
7
00:02:47,280 --> 00:02:48,400
I don't like you.
8
00:02:49,000 --> 00:02:50,760
But I never wanted you to die.
9
00:02:51,400 --> 00:02:52,720
Also, along the way,
10
00:02:53,080 --> 00:02:54,280
we've escaped together.
11
00:02:54,360 --> 00:02:55,480
We're companions.
12
00:02:56,120 --> 00:02:57,480
You're hurt now.
13
00:02:57,760 --> 00:02:58,840
I won't desert you.
14
00:03:13,560 --> 00:03:14,480
Your Highness!
15
00:03:25,360 --> 00:03:27,400
Young Lady, Huatai is ahead.
16
00:03:28,560 --> 00:03:29,800
Let's get on the road.
17
00:03:35,520 --> 00:03:36,400
Be careful.
18
00:03:37,800 --> 00:03:38,720
Let's go the other way.
19
00:03:52,840 --> 00:03:54,240
Young Lady, wait here.
20
00:03:59,960 --> 00:04:00,800
Who are you?
21
00:04:00,880 --> 00:04:02,120
Why are you following us?
22
00:04:05,640 --> 00:04:06,480
It's you?
23
00:04:07,200 --> 00:04:08,040
Come on.
24
00:04:09,200 --> 00:04:10,040
Cheng An.
25
00:04:10,640 --> 00:04:12,200
Didn't you go to the city
with Prince Nan'an?
26
00:04:12,280 --> 00:04:13,120
Your Highness.
27
00:04:15,200 --> 00:04:16,040
Weiyoung.
28
00:04:17,040 --> 00:04:18,200
I didn't go to the city.
29
00:04:20,079 --> 00:04:22,800
Didn't you say that
you don't do meaningless things?
30
00:04:23,600 --> 00:04:24,600
You already left.
31
00:04:24,840 --> 00:04:26,120
Why did you come back?
32
00:04:26,720 --> 00:04:28,240
Didn't you say we're companions?
33
00:04:29,240 --> 00:04:30,600
How could I desert you?
34
00:04:31,360 --> 00:04:32,240
Also,
35
00:04:33,120 --> 00:04:34,640
I'm worried about Jun.
36
00:04:36,880 --> 00:04:39,400
Now I see that
you're not always indifferent.
37
00:04:43,920 --> 00:04:45,040
-So?
-Your Highness.
38
00:04:45,120 --> 00:04:47,880
One of the waiters said
that there was a fight here.
39
00:04:48,640 --> 00:04:49,520
Weiyoung...
40
00:04:50,000 --> 00:04:51,520
What happened to Weiyoung?
41
00:04:55,320 --> 00:04:56,600
General, we've received word
42
00:04:56,680 --> 00:04:58,840
that 200,000 Liu Song soldiers
are attacking Huatai.
43
00:04:58,920 --> 00:05:01,080
Prince Gaoyang of Wei
is defending the city.
44
00:05:01,360 --> 00:05:03,640
What about Princess Anping? Where is she?
45
00:05:03,800 --> 00:05:04,680
No word of her yet.
46
00:05:05,440 --> 00:05:06,880
Didn't you send someone to follow them?
47
00:05:07,000 --> 00:05:09,440
Why don't you know anything about this?
48
00:05:15,360 --> 00:05:16,640
You lied to me.
49
00:05:17,240 --> 00:05:18,640
You never wanted to save Weiyoung.
50
00:05:19,600 --> 00:05:20,720
Don't forget, Your Highness.
51
00:05:21,600 --> 00:05:22,680
You are from Rouran.
52
00:05:23,480 --> 00:05:24,840
You are the prince of Rouran.
53
00:05:25,480 --> 00:05:26,840
You lied to me.
54
00:05:27,200 --> 00:05:28,480
What is your true intent?
55
00:05:29,520 --> 00:05:30,360
Your Highness.
56
00:05:30,440 --> 00:05:31,360
Have mercy, Your Highness.
57
00:05:31,560 --> 00:05:32,800
Princess Anping is safe.
58
00:05:32,920 --> 00:05:34,120
Don't worry, Your Highness.
59
00:05:34,440 --> 00:05:35,280
What?
60
00:05:35,400 --> 00:05:37,480
Princess Anping fled with Prince Nan'an.
61
00:05:37,880 --> 00:05:39,680
We haven't received news about them yet.
62
00:05:39,760 --> 00:05:41,480
It must be that they are safe.
63
00:05:45,520 --> 00:05:46,360
Your Highness.
64
00:05:47,000 --> 00:05:47,840
Where are you going?
65
00:05:48,200 --> 00:05:49,480
I'm going to Huatai.
66
00:05:50,320 --> 00:05:51,320
Why are you going there?
67
00:05:51,720 --> 00:05:52,800
Tuoba Jun is there.
68
00:05:53,000 --> 00:05:55,440
If Weiyoung is safe,
she is going to go to him.
69
00:05:55,720 --> 00:05:56,560
Your Highness!
70
00:05:56,840 --> 00:05:57,720
Get out of the way!
71
00:05:58,240 --> 00:05:59,800
You care about Li Weiyoung so much.
72
00:06:00,440 --> 00:06:01,360
If one day,
73
00:06:01,800 --> 00:06:03,480
she wants you to betray Rouran,
74
00:06:04,080 --> 00:06:05,800
would you listen to her?
75
00:06:05,960 --> 00:06:07,120
Over the past twenty years,
76
00:06:07,480 --> 00:06:08,920
I've been a citizen of Wei.
77
00:06:09,160 --> 00:06:10,840
Wei has raised and protected me.
78
00:06:11,240 --> 00:06:12,720
If Rouran wants to kill the people of Wei,
79
00:06:13,160 --> 00:06:14,760
I won't just sit around and do nothing.
80
00:06:14,840 --> 00:06:16,280
But you are from Rouran.
81
00:06:16,640 --> 00:06:17,840
You can kill me,
82
00:06:18,280 --> 00:06:19,840
but you can't stop me.
83
00:06:20,120 --> 00:06:20,960
Move!
84
00:06:32,600 --> 00:06:33,520
Where is Cheng An going?
85
00:06:33,600 --> 00:06:35,320
I told him to go see the Emperor
86
00:06:35,720 --> 00:06:37,000
and report everything.
87
00:06:37,880 --> 00:06:39,120
When we get out of the woods,
88
00:06:39,320 --> 00:06:40,360
we'll be in Huatai.
89
00:06:42,000 --> 00:06:42,920
We should go now.
90
00:06:49,560 --> 00:06:50,560
Head back to Ping City
91
00:06:51,120 --> 00:06:52,680
and give this letter to Chiyun Nan.
92
00:06:53,800 --> 00:06:54,680
You're wrong.
93
00:06:55,400 --> 00:06:57,040
I am indifferent and ruthless.
94
00:06:57,680 --> 00:06:58,920
I'm not a good person
95
00:06:59,360 --> 00:07:00,920
nor do I want to be one.
96
00:07:02,640 --> 00:07:04,240
Around 5,000 men from Hulao are here.
97
00:07:04,320 --> 00:07:06,040
Another 5,000 from Linji
will be here tomorrow.
98
00:07:06,120 --> 00:07:08,040
Along with our men,
we don't even have 15,000 in total.
99
00:07:08,280 --> 00:07:09,880
They have 100,000 men.
100
00:07:09,960 --> 00:07:10,960
How are we going to win?
101
00:07:11,040 --> 00:07:13,440
The provisions they brought
can give us temporary relief,
102
00:07:13,520 --> 00:07:15,520
but it won't last us for long.
103
00:07:16,400 --> 00:07:17,440
No matter what,
104
00:07:17,600 --> 00:07:19,600
we have to find a way to survive.
105
00:07:20,600 --> 00:07:21,560
Your Highness,
106
00:07:21,640 --> 00:07:23,840
the 5,000 men from Linji
were ambushed by the Song army.
107
00:07:23,920 --> 00:07:24,880
They're all dead.
108
00:07:27,520 --> 00:07:28,360
Your Highness.
109
00:07:28,440 --> 00:07:29,720
The Song army has surrounded Huatai.
110
00:07:29,800 --> 00:07:31,520
We've lost all means of contact.
111
00:07:32,240 --> 00:07:33,800
What should we do, Your Highness?
112
00:07:46,840 --> 00:07:48,000
HUATAI
113
00:07:51,200 --> 00:07:54,000
Your Highness,
there are Song soldiers everywhere.
114
00:07:54,200 --> 00:07:56,280
Huatai has been surrounded.
115
00:07:59,440 --> 00:08:01,960
This makes it even more difficult
for Tuoba Jun.
116
00:08:02,520 --> 00:08:04,360
We can't get in either, Young Lady.
117
00:08:04,560 --> 00:08:05,600
What should we do?
118
00:08:06,720 --> 00:08:08,120
What do you think, Your Highness?
119
00:08:09,280 --> 00:08:12,240
It's not difficult to solve this problem
we have at Huatai.
120
00:08:12,960 --> 00:08:14,760
The Song has 200,000 men.
121
00:08:15,120 --> 00:08:17,120
They go through lots
of provisions every day.
122
00:08:17,320 --> 00:08:19,080
If we burn their provisions,
123
00:08:20,320 --> 00:08:21,920
they'll have to retreat.
124
00:08:22,360 --> 00:08:25,960
But we don't know where the Song army
hides their provisions.
125
00:08:26,440 --> 00:08:28,440
Also, there must be soldiers guarding it.
126
00:08:28,680 --> 00:08:30,280
How are we going to burn it?
127
00:08:33,360 --> 00:08:35,320
Can we only wait until help comes?
128
00:08:35,559 --> 00:08:37,600
In the meantime,
there is nothing we can do.
129
00:08:38,880 --> 00:08:39,720
Tuoba Jun...
130
00:08:51,440 --> 00:08:53,880
I know how to burn
the Song army's provisions.
131
00:08:56,160 --> 00:08:57,000
PRINCE NAN'AN'S MANOR
132
00:08:57,080 --> 00:08:57,920
Cheng An?
133
00:08:58,640 --> 00:09:00,240
Didn't His Highness come back with you?
134
00:09:00,760 --> 00:09:02,960
His Highness is accompanying
Princess Anping to Huatai.
135
00:09:03,320 --> 00:09:04,640
Princess Anping?
136
00:09:05,320 --> 00:09:06,960
Wasn't she sent to get married?
137
00:09:07,320 --> 00:09:08,920
Why would His Highness take her to Huatai?
138
00:09:09,120 --> 00:09:10,280
What happened?
139
00:09:10,640 --> 00:09:12,360
Something happened on the way there.
140
00:09:12,560 --> 00:09:13,560
His Highness got hurt.
141
00:09:14,320 --> 00:09:16,640
Princess Anping saved him from dying.
142
00:09:17,200 --> 00:09:18,160
He got hurt?
143
00:09:18,240 --> 00:09:19,160
Is it serious?
144
00:09:19,640 --> 00:09:20,960
He was struck by an arrow.
145
00:09:21,080 --> 00:09:22,080
The wound was deep.
146
00:09:22,640 --> 00:09:24,040
He could find a physician in the city,
147
00:09:24,280 --> 00:09:25,640
but he turned back before that.
148
00:09:25,800 --> 00:09:28,040
He accompanied Princess Anping to Huatai.
149
00:09:28,760 --> 00:09:30,560
Lady Changru, I have errands to attend to.
150
00:09:30,680 --> 00:09:31,640
Please excuse me.
151
00:09:36,240 --> 00:09:38,200
His Highness is not a grateful person.
152
00:09:38,600 --> 00:09:39,680
What happened...
153
00:09:41,280 --> 00:09:43,200
between him and Li Weiyoung?
154
00:10:10,400 --> 00:10:11,800
Why are you catching so many birds?
155
00:10:12,560 --> 00:10:13,800
I have my reasons.
156
00:10:13,960 --> 00:10:16,160
Don't worry. You'll find out soon.
157
00:10:16,360 --> 00:10:18,800
You're still injured. Just sit and watch.
158
00:10:18,880 --> 00:10:20,120
No need to help out.
159
00:10:29,960 --> 00:10:31,320
Can't you be careful?
160
00:10:35,800 --> 00:10:37,480
Thank you, Your Highness.
161
00:10:54,960 --> 00:10:56,240
Tell His Highness
162
00:10:56,640 --> 00:10:59,000
that I won't let him down.
163
00:11:02,040 --> 00:11:03,000
Servants.
164
00:11:08,640 --> 00:11:10,360
What is it, General?
165
00:11:10,600 --> 00:11:12,360
Pick out 20 suicide warriors.
166
00:11:12,640 --> 00:11:14,320
I have a task for them.
167
00:11:14,400 --> 00:11:15,240
Yes, General.
168
00:11:15,560 --> 00:11:16,400
General.
169
00:11:16,840 --> 00:11:19,960
I want to help you,
so I volunteer myself for this mission.
170
00:11:20,120 --> 00:11:22,640
The odds are not in our favor at Huatai.
171
00:11:23,560 --> 00:11:25,560
I value you very much.
172
00:11:27,080 --> 00:11:28,920
You don't need to do this.
173
00:11:30,360 --> 00:11:31,280
Yes, General.
174
00:11:41,880 --> 00:11:43,480
-The provisions are on fire!
-Fire!
175
00:11:43,560 --> 00:11:44,840
-Hurry!
-Put it out!
176
00:11:44,920 --> 00:11:46,400
-Hurry!
-Put the fire out!
177
00:11:46,480 --> 00:11:48,280
-Fire!
-The provisions are on fire!
178
00:11:51,920 --> 00:11:53,120
It worked.
179
00:11:53,920 --> 00:11:54,960
How did you do it?
180
00:11:55,640 --> 00:11:57,400
I starved the birds for a day
181
00:11:57,840 --> 00:12:00,040
and put some saltpeter powder
on their claws.
182
00:12:00,520 --> 00:12:03,800
The starving birds will find their way
to the Song army's provisions.
183
00:12:04,240 --> 00:12:06,680
When the saltpeter powder
falls on the provisions,
184
00:12:06,920 --> 00:12:10,120
just a tiny spark
can set the whole pile on fire.
185
00:12:10,680 --> 00:12:13,280
Birds that caught fire
would fly all over the place,
186
00:12:13,680 --> 00:12:16,640
which would then spread the fire
to other piles of provisions.
187
00:12:19,160 --> 00:12:20,280
-Young Lady.
-Young Lady.
188
00:12:20,360 --> 00:12:21,480
-Young Lady.
-Young Lady.
189
00:12:21,600 --> 00:12:22,560
Young Lady.
190
00:12:22,640 --> 00:12:23,720
Young Lady.
191
00:12:25,360 --> 00:12:26,200
I did it!
192
00:12:26,280 --> 00:12:28,000
-We did it!
-We burned their provisions.
193
00:12:28,080 --> 00:12:29,960
-That's great!
-I shouldn't underestimate
194
00:12:30,040 --> 00:12:31,520
Li Weiyoung's intelligence.
195
00:12:32,120 --> 00:12:33,480
If I can get her to marry me,
196
00:12:33,560 --> 00:12:36,160
-she'll help me conquer the kingdom
-Great!
197
00:12:36,640 --> 00:12:38,720
and fulfill my ambition.
198
00:12:39,240 --> 00:12:42,040
No matter what, I have to make her mine.
199
00:12:46,280 --> 00:12:48,080
HUATAI
200
00:12:48,160 --> 00:12:49,760
SONG
201
00:12:50,240 --> 00:12:51,160
General.
202
00:12:51,920 --> 00:12:53,480
General, bad news.
203
00:12:53,720 --> 00:12:54,560
What is it?
204
00:12:54,840 --> 00:12:55,880
Our provisions are on fire.
205
00:13:00,320 --> 00:13:01,600
Damn it.
206
00:13:03,280 --> 00:13:04,120
Retreat!
207
00:13:04,360 --> 00:13:06,040
-Retreat!
-Retreat!
208
00:13:09,880 --> 00:13:11,760
-Yes!
-Yes!
209
00:13:12,800 --> 00:13:13,640
Your Highness!
210
00:13:13,760 --> 00:13:15,720
Your Highness,
the Song army's provisions caught fire.
211
00:13:15,880 --> 00:13:17,440
They retreated right away.
212
00:13:17,520 --> 00:13:18,600
-They retreated?
-Yes!
213
00:13:18,760 --> 00:13:20,040
-Yes!
-Yes!
214
00:13:20,200 --> 00:13:21,400
-Yes!
-Yes!
215
00:13:21,640 --> 00:13:24,720
Your Highness, you are quite incredible.
216
00:13:24,960 --> 00:13:26,520
But I'm curious,
217
00:13:26,840 --> 00:13:29,240
how did you burn their provisions?
218
00:13:29,400 --> 00:13:31,000
Someone else burned their provisions.
219
00:13:31,080 --> 00:13:32,040
It wasn't me.
220
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
Who was it, then?
221
00:13:34,400 --> 00:13:35,640
I want to know as well.
222
00:13:49,720 --> 00:13:50,680
Weiyoung.
223
00:13:51,240 --> 00:13:52,480
Tuoba Jun!
224
00:14:20,480 --> 00:14:22,240
That's amazing.
225
00:14:22,640 --> 00:14:25,400
Princess Anping came up with a way
to burn their provisions.
226
00:14:25,480 --> 00:14:26,800
I admire you very much.
227
00:14:26,880 --> 00:14:28,320
Cheers to Your Highness.
228
00:14:35,200 --> 00:14:37,120
You are a hero among women.
229
00:14:40,480 --> 00:14:42,560
Now I'd like to drink to Prince Gaoyang.
230
00:14:42,920 --> 00:14:45,080
If it weren't for you,
Huatai would be conquered
231
00:14:45,240 --> 00:14:46,960
and we would all be dead.
232
00:14:47,360 --> 00:14:48,440
Prince Gaoyang saved us.
233
00:14:48,520 --> 00:14:49,720
He saved Wei.
234
00:14:49,880 --> 00:14:50,720
From now on,
235
00:14:50,960 --> 00:14:53,560
Prince Gaoyang will be
the one we look up to!
236
00:14:54,040 --> 00:14:55,200
-Prince Gaoyang!
-Prince Gaoyang!
237
00:14:56,360 --> 00:14:57,680
This is not my own accomplishment.
238
00:14:58,440 --> 00:15:00,400
If it weren't for your bravery,
239
00:15:00,760 --> 00:15:02,760
how could we defeat
the Song army again and again?
240
00:15:02,920 --> 00:15:03,960
Now I'd like to drink
241
00:15:04,440 --> 00:15:05,640
to all you soldiers.
242
00:15:21,120 --> 00:15:22,680
Thank you, Uncle Yu,
for offering your help.
243
00:15:23,080 --> 00:15:24,080
Thank you as well
244
00:15:24,360 --> 00:15:25,480
for protecting Weiyoung.
245
00:15:25,840 --> 00:15:26,680
Now
246
00:15:26,920 --> 00:15:28,080
I have to drink to you, Uncle Yu.
247
00:15:32,000 --> 00:15:33,920
No need for these formalities.
248
00:15:34,320 --> 00:15:36,080
I'm also a member of the Tuoba family.
249
00:15:36,920 --> 00:15:39,120
Of course, it's my responsibility
to protect my homeland.
250
00:15:41,280 --> 00:15:42,120
Cheers.
251
00:15:52,760 --> 00:15:53,680
-Cheers.
-Cheers.
252
00:15:53,760 --> 00:15:54,640
-Yes!
-More!
253
00:15:54,760 --> 00:15:56,120
-Have some more!
-Yes!
254
00:15:56,520 --> 00:15:58,000
-Let's drink all night.
-Yes!
255
00:15:58,240 --> 00:15:59,600
-Here.
-Here.
256
00:16:00,280 --> 00:16:02,080
Jun Tao, try this.
257
00:16:02,480 --> 00:16:03,320
It's really good.
258
00:16:03,720 --> 00:16:04,600
You...
259
00:16:04,680 --> 00:16:05,560
You want the chicken?
260
00:16:06,040 --> 00:16:06,880
No.
261
00:16:09,320 --> 00:16:11,320
That's enough food. Let's drink now.
262
00:16:13,520 --> 00:16:14,400
Jun Tao.
263
00:16:14,480 --> 00:16:16,720
Let me drink to you. All right?
264
00:16:17,920 --> 00:16:18,880
Jun Tao.
265
00:16:19,280 --> 00:16:20,240
He is drunk.
266
00:16:20,320 --> 00:16:22,080
That's not true.
267
00:16:22,160 --> 00:16:23,280
I'm not drunk.
268
00:16:24,160 --> 00:16:25,760
Here, Jun Tao.
269
00:16:25,960 --> 00:16:27,040
Let's drink.
270
00:16:27,200 --> 00:16:28,040
Here.
271
00:16:28,200 --> 00:16:29,840
Who said you could call me?
Get out of here.
272
00:16:35,080 --> 00:16:36,800
There are so many people here.
273
00:16:37,240 --> 00:16:38,880
Give me some face.
274
00:16:39,520 --> 00:16:40,480
Go away!
275
00:16:50,920 --> 00:16:52,800
Jun Tao, I'm sorry!
276
00:16:53,280 --> 00:16:54,120
I'm sorry.
277
00:16:54,200 --> 00:16:55,240
I mean, I'm sorry, my lady.
278
00:16:55,320 --> 00:16:56,360
I didn't kiss you on purpose.
279
00:16:56,440 --> 00:16:57,800
Don't take it seriously. I didn't--
280
00:16:57,880 --> 00:16:58,760
I'll kill you!
281
00:16:58,880 --> 00:17:00,320
No, please don't!
282
00:17:03,400 --> 00:17:04,240
Stop!
283
00:17:04,920 --> 00:17:06,000
Stop!
284
00:17:07,079 --> 00:17:07,960
Help me!
285
00:17:08,240 --> 00:17:09,240
I'll kill you!
286
00:17:15,119 --> 00:17:16,520
Why are you looking at me like that?
287
00:17:17,079 --> 00:17:18,240
Do I have something on my face?
288
00:17:19,400 --> 00:17:21,040
I want to know
289
00:17:21,440 --> 00:17:23,640
what you're thinking
inside that head of yours.
290
00:17:24,079 --> 00:17:25,119
Why are you so smart?
291
00:17:25,319 --> 00:17:27,800
How did you come up with that idea?
292
00:17:28,520 --> 00:17:31,280
An ordinary man like you
won't be able to understand.
293
00:17:39,200 --> 00:17:40,040
Weiyoung.
294
00:17:40,520 --> 00:17:41,920
Even though in front of the soldiers,
295
00:17:42,000 --> 00:17:44,360
I carried myself
like I knew what I was doing,
296
00:17:44,800 --> 00:17:46,120
deep inside,
297
00:17:46,600 --> 00:17:47,800
I didn't know what to do.
298
00:17:48,120 --> 00:17:49,480
If it weren't for you
299
00:17:50,560 --> 00:17:53,520
and your brilliant idea
to burn down their provisions,
300
00:17:53,920 --> 00:17:54,880
I don't know what...
301
00:17:57,680 --> 00:17:58,920
You saved us.
302
00:17:59,320 --> 00:18:00,360
You saved Wei.
303
00:18:00,880 --> 00:18:02,400
I didn't want to save anyone.
304
00:18:04,240 --> 00:18:06,040
I was just worried about you.
305
00:18:07,760 --> 00:18:10,560
The Song army probably
won't attack us anytime soon.
306
00:18:10,960 --> 00:18:11,920
Tomorrow morning,
307
00:18:12,080 --> 00:18:13,640
I'll have someone
take you back to Ping City.
308
00:18:13,720 --> 00:18:14,560
No.
309
00:18:14,840 --> 00:18:15,720
I won't leave.
310
00:18:16,320 --> 00:18:18,200
I have to wait
until the Wei army gets here.
311
00:18:19,080 --> 00:18:20,120
I have to be with you.
312
00:18:20,760 --> 00:18:21,680
Weiyoung.
313
00:18:22,360 --> 00:18:23,440
That's too dangerous.
314
00:18:23,520 --> 00:18:25,040
I don't want you to risk your life.
315
00:18:25,120 --> 00:18:26,000
Don't forget,
316
00:18:26,560 --> 00:18:28,080
you have more important things to do.
317
00:18:34,920 --> 00:18:36,440
I once asked myself,
318
00:18:37,440 --> 00:18:39,760
which is more important.
319
00:18:40,600 --> 00:18:42,040
You or getting revenge?
320
00:18:43,120 --> 00:18:45,520
Before, I never had an answer.
321
00:18:46,480 --> 00:18:47,640
But when I heard
322
00:18:48,440 --> 00:18:50,120
that you were hurt,
323
00:18:50,400 --> 00:18:52,240
all I could think about was saving you.
324
00:18:52,440 --> 00:18:53,600
That's when I realized,
325
00:18:54,280 --> 00:18:55,520
in the past,
326
00:18:55,840 --> 00:18:58,560
I was caught up in love and hate.
327
00:18:59,280 --> 00:19:00,880
But they were just meaningless worries.
328
00:19:02,920 --> 00:19:03,880
Because these two things
329
00:19:04,320 --> 00:19:06,160
can't even be compared
330
00:19:06,560 --> 00:19:07,560
or measured.
331
00:19:09,080 --> 00:19:10,000
Now
332
00:19:10,920 --> 00:19:12,840
you are a part of my life.
333
00:19:14,240 --> 00:19:17,840
To leave you
when you are at your lowest point
334
00:19:18,920 --> 00:19:20,360
is impossible for me.
335
00:19:21,840 --> 00:19:22,960
This time,
336
00:19:24,320 --> 00:19:26,400
it might be more dangerous than you think.
337
00:19:27,720 --> 00:19:29,400
I really can't risk it.
338
00:19:30,840 --> 00:19:31,920
Do you understand?
339
00:19:32,160 --> 00:19:34,640
Have you forgotten our vows?
340
00:19:36,920 --> 00:19:38,320
"Together forever,
341
00:19:39,720 --> 00:19:41,160
through thick and thin."
342
00:19:42,920 --> 00:19:45,520
I believe you can overcome all challenges
343
00:19:46,120 --> 00:19:47,800
and take me back safely.
344
00:19:49,080 --> 00:19:50,440
This is a lucky charm.
345
00:19:51,840 --> 00:19:52,880
Keep it with you.
346
00:19:53,280 --> 00:19:54,480
It'll keep you safe.
347
00:19:58,800 --> 00:20:00,280
Keep me safe...
348
00:20:08,000 --> 00:20:09,680
Keeping you safe is what keeps me safe.
349
00:20:17,440 --> 00:20:19,120
Even though the Song's
main army has retreated,
350
00:20:19,240 --> 00:20:21,160
a smaller army remains.
351
00:20:23,080 --> 00:20:24,360
This is the Song camp.
352
00:20:24,680 --> 00:20:25,920
I'm going to take some men
353
00:20:26,440 --> 00:20:29,080
and cross this mountain
to ambush them from behind.
354
00:20:29,440 --> 00:20:30,280
Your Highness.
355
00:20:30,720 --> 00:20:33,120
That mountain is quite steep and rocky.
356
00:20:33,320 --> 00:20:35,080
Even if you cross it and get behind them,
357
00:20:35,160 --> 00:20:36,680
it'll be hard to ambush them successfully.
358
00:20:36,760 --> 00:20:37,600
That's why,
359
00:20:37,960 --> 00:20:39,320
I have other arrangements.
360
00:20:42,720 --> 00:20:44,680
This is a canal that leads
to a river outside the city.
361
00:20:47,040 --> 00:20:48,800
I see that Uncle Yu knows my intentions.
362
00:20:49,600 --> 00:20:51,920
From the canal, we follow the river
363
00:20:53,240 --> 00:20:55,520
to the right side of their camp.
364
00:20:55,920 --> 00:20:57,880
By attacking them from two directions,
365
00:20:58,760 --> 00:21:01,160
we'll catch them off guard.
366
00:21:01,760 --> 00:21:04,400
I'm sure we'll be able to destroy them.
367
00:21:04,640 --> 00:21:05,520
That's right.
368
00:21:05,760 --> 00:21:07,160
As long as the ambush succeeds,
369
00:21:07,640 --> 00:21:09,960
we'll be able to last
until the court's army arrives.
370
00:21:10,360 --> 00:21:11,680
I'll go with you this time.
371
00:21:12,280 --> 00:21:13,320
The two of us
372
00:21:14,520 --> 00:21:15,760
will stand side by side in battle.
373
00:21:21,240 --> 00:21:22,840
-Prepare everything.
-Yes, Your Highness.
374
00:21:23,560 --> 00:21:25,040
Wait for my orders to head out.
375
00:21:25,520 --> 00:21:26,360
Yes, Your Highness.
376
00:21:31,760 --> 00:21:32,880
Your Highness.
377
00:21:33,320 --> 00:21:34,200
What is it?
378
00:21:34,360 --> 00:21:36,800
The only reason
I was able to see Tuoba Jun
379
00:21:36,880 --> 00:21:38,680
was because you protected me
along the way.
380
00:21:38,760 --> 00:21:40,240
I just wanted to say thank you.
381
00:21:40,840 --> 00:21:41,840
This is a lucky charm.
382
00:21:41,920 --> 00:21:42,800
It will keep you safe.
383
00:21:46,080 --> 00:21:48,520
Shouldn't you give this to Jun?
384
00:21:49,600 --> 00:21:50,880
I already gave him one.
385
00:21:51,040 --> 00:21:52,520
I made them both myself.
386
00:21:54,200 --> 00:21:55,080
Thank you.
387
00:21:59,080 --> 00:22:00,440
Something feels off.
388
00:22:35,080 --> 00:22:36,320
I would like to see
389
00:22:38,360 --> 00:22:40,000
if your handmade lucky charm
390
00:22:41,920 --> 00:22:43,920
can keep him safe or not.
391
00:22:58,000 --> 00:22:58,880
Soldiers,
392
00:22:59,240 --> 00:23:00,120
are you ready?
393
00:23:00,200 --> 00:23:01,600
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
394
00:23:02,360 --> 00:23:03,280
Tuoba Jun.
395
00:23:11,240 --> 00:23:12,080
You can't go.
396
00:23:12,280 --> 00:23:13,200
Why?
397
00:23:13,640 --> 00:23:14,640
I won't get in the way.
398
00:23:14,720 --> 00:23:16,400
Maybe I can even help.
399
00:23:17,560 --> 00:23:18,560
This is war.
400
00:23:18,640 --> 00:23:20,360
This isn't a woman's business.
401
00:23:20,720 --> 00:23:22,280
You underestimate women.
402
00:23:22,520 --> 00:23:25,480
Weren't you just complimenting me
for burning the Song army's provisions?
403
00:23:25,840 --> 00:23:26,880
This is different.
404
00:23:27,040 --> 00:23:28,880
We'll be facing them head-on.
405
00:23:29,040 --> 00:23:29,880
If you come along,
406
00:23:29,960 --> 00:23:32,000
I'll have to protect you.
That will make it more dangerous.
407
00:23:32,400 --> 00:23:33,640
Don't worry, I'll be fine.
408
00:23:33,960 --> 00:23:34,840
Also,
409
00:23:35,080 --> 00:23:36,400
I have a treasure.
410
00:23:37,200 --> 00:23:38,360
What is it?
411
00:23:40,480 --> 00:23:41,920
Its name is
412
00:23:43,200 --> 00:23:44,360
"Keep Me Safe."
413
00:23:48,760 --> 00:23:50,080
Wait for me.
414
00:23:50,280 --> 00:23:51,680
I'll come back safe.
415
00:24:00,960 --> 00:24:01,800
Everyone.
416
00:24:01,880 --> 00:24:02,720
-Yes, sir!
-Yes, sir!
417
00:24:02,800 --> 00:24:03,640
Let's head out!
418
00:24:03,720 --> 00:24:04,600
-Yes, sir!
-Yes, sir!
419
00:24:15,400 --> 00:24:16,320
Young Lady.
420
00:24:16,560 --> 00:24:17,680
His Highness is right.
421
00:24:18,200 --> 00:24:19,640
It's too dangerous this time.
422
00:24:19,920 --> 00:24:22,160
I won't let you risk it.
423
00:24:38,680 --> 00:24:39,680
Your Highnesses.
424
00:24:40,600 --> 00:24:41,880
The cliff is ahead.
425
00:24:42,480 --> 00:24:43,640
That section is unavoidable.
426
00:24:43,920 --> 00:24:45,200
And it's also the most dangerous.
427
00:24:45,680 --> 00:24:46,840
Once we get past that section,
428
00:24:47,240 --> 00:24:49,280
we'll be able to get behind the Song army.
429
00:24:51,120 --> 00:24:52,400
This part is critical.
430
00:24:52,480 --> 00:24:53,480
Stay sharp, everyone.
431
00:24:53,560 --> 00:24:54,440
-Yes.
-Yes.
432
00:25:07,400 --> 00:25:09,400
-Protect His Highness!
-Your Highness!
433
00:25:09,480 --> 00:25:10,320
Ambush!
434
00:25:10,400 --> 00:25:11,240
-Your Highness!
-Jun!
435
00:25:11,320 --> 00:25:12,520
-Protect him!
-Your Highness!
436
00:25:12,600 --> 00:25:13,520
Protect His Highness!
437
00:25:14,440 --> 00:25:15,280
-Let's go!
-Jun!
438
00:25:15,360 --> 00:25:16,880
-Your Highness!
-Jun!
439
00:25:17,280 --> 00:25:18,240
Your Highness!
440
00:25:18,880 --> 00:25:20,120
Let's cancel the operation.
441
00:25:20,360 --> 00:25:21,200
Escort him back.
442
00:25:21,280 --> 00:25:22,440
We can't cancel it.
443
00:25:22,880 --> 00:25:24,080
There's only one chance.
444
00:25:24,760 --> 00:25:26,280
-Uncle Yu...
-Jun, your injury.
445
00:25:26,440 --> 00:25:27,320
You'll have to
446
00:25:27,880 --> 00:25:29,240
carry on without me.
447
00:25:30,240 --> 00:25:31,080
Your Highness.
448
00:25:31,360 --> 00:25:32,200
Your Highness!
449
00:25:32,280 --> 00:25:33,200
I'll leave Jun with you.
450
00:25:33,760 --> 00:25:34,600
Okay.
451
00:25:36,120 --> 00:25:38,080
Jun is such a brave and fearless man.
452
00:25:38,200 --> 00:25:39,640
I'm proud of my grandson.
453
00:25:40,880 --> 00:25:41,840
I'm glad you're here.
454
00:25:42,680 --> 00:25:43,720
Your Majesty.
455
00:25:43,800 --> 00:25:44,640
You may rise.
456
00:25:44,720 --> 00:25:45,560
Thank you, Your Majesty.
457
00:25:46,120 --> 00:25:47,520
I'm sure you've heard
458
00:25:47,680 --> 00:25:50,120
that Liu Song betrayed our trust
and ambushed Huatai.
459
00:25:50,320 --> 00:25:51,600
Jun was able to defeat them
460
00:25:51,760 --> 00:25:53,520
and teach them a lesson.
461
00:25:53,880 --> 00:25:55,040
I am very happy.
462
00:25:55,160 --> 00:25:56,520
Very happy indeed.
463
00:25:57,960 --> 00:25:58,880
Your Highness,
464
00:25:59,160 --> 00:26:01,080
Prince Gaoyang
has made up for his mistakes.
465
00:26:01,200 --> 00:26:03,120
The Emperor has recalled his punishment.
466
00:26:04,080 --> 00:26:05,440
Thank you, Your Majesty.
467
00:26:06,720 --> 00:26:08,800
But the battlefield is unpredictable.
468
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
I'm worried about Jun.
469
00:26:12,280 --> 00:26:13,560
Children of the Tuoba family see it
470
00:26:13,640 --> 00:26:15,320
as their responsibility
to protect the kingdom.
471
00:26:15,400 --> 00:26:16,640
They are not afraid of death.
472
00:26:17,040 --> 00:26:19,440
Jun's actions this time
have won my approval.
473
00:26:21,160 --> 00:26:22,160
Don't worry.
474
00:26:22,520 --> 00:26:23,920
We have sent out help.
475
00:26:24,000 --> 00:26:25,360
They will be there in no time
476
00:26:25,680 --> 00:26:27,840
to help Jun defeat the enemy.
477
00:26:31,480 --> 00:26:33,920
His Highness' injury is too serious.
We lack the medicine to treat it.
478
00:26:34,000 --> 00:26:36,200
We must send His Highness
back to Ping City.
479
00:26:37,440 --> 00:26:38,880
Hang in there.
480
00:26:39,720 --> 00:26:41,760
I'll bring you back to Ping City.
481
00:26:43,760 --> 00:26:44,640
Tuoba Jun.
482
00:26:45,240 --> 00:26:46,760
Don't leave me...
483
00:26:53,080 --> 00:26:55,000
Prince Nan'an has succeeded!
484
00:26:55,080 --> 00:26:56,840
-Great!
-Success!
485
00:26:56,920 --> 00:27:03,600
-Yes!
-Yes!
486
00:27:04,760 --> 00:27:06,200
We've defeated the enemy.
487
00:27:06,560 --> 00:27:07,400
Tonight,
488
00:27:07,680 --> 00:27:09,080
we will feast!
489
00:27:10,120 --> 00:27:13,200
-Long live Prince Nan'an!
-Long live Prince Nan'an!
490
00:27:14,760 --> 00:27:15,640
You're back.
491
00:27:15,800 --> 00:27:16,680
Your Highness.
492
00:27:16,760 --> 00:27:17,760
We'll talk later.
493
00:27:21,280 --> 00:27:23,000
What's going on out there, Jun Tao?
494
00:27:23,840 --> 00:27:25,200
Prince Nan'an has succeeded.
495
00:27:25,280 --> 00:27:26,320
The soldiers are celebrating.
496
00:27:26,840 --> 00:27:28,240
If His Highness didn't get hurt,
497
00:27:28,520 --> 00:27:30,240
he would be the one being celebrated.
498
00:27:30,480 --> 00:27:32,280
Who cares about that now?
499
00:27:33,640 --> 00:27:34,920
I just hope that His Highness
500
00:27:35,680 --> 00:27:36,920
can get better soon.
501
00:27:44,880 --> 00:27:47,200
He must be sent back
to Ping City right away.
502
00:27:47,520 --> 00:27:48,880
The horses and carriages are ready.
503
00:27:49,280 --> 00:27:51,280
I'll also send some soldiers to escort.
504
00:27:52,920 --> 00:27:54,840
Hurry now. You should be on your way.
505
00:27:55,200 --> 00:27:56,040
Yes, Your Highness.
506
00:27:58,880 --> 00:27:59,960
I'm coming along.
507
00:28:02,640 --> 00:28:04,160
I want to be with Tuoba Jun.
508
00:28:05,560 --> 00:28:07,080
Very well. As you wish.
509
00:28:14,840 --> 00:28:15,760
Your Highness.
510
00:28:17,400 --> 00:28:21,240
Tell Chiyun Nan which route Tuoba Jun
is taking to Ping City.
511
00:28:22,000 --> 00:28:23,480
He'll know what to do.
512
00:28:24,080 --> 00:28:26,080
Your Highness has secured Huatai.
513
00:28:26,360 --> 00:28:27,800
Once the court's army gets here,
514
00:28:28,080 --> 00:28:29,640
the Song will be completely defeated.
515
00:28:29,720 --> 00:28:31,400
I'm sure that Your Highness
will be rewarded.
516
00:28:31,520 --> 00:28:32,840
Once Prince Gaoyang dies,
517
00:28:33,080 --> 00:28:36,600
there won't be anyone competing with you
for the title of Crown Prince anymore.
518
00:29:16,600 --> 00:29:17,520
It's a trap.
519
00:29:21,920 --> 00:29:23,160
Bai Zhi, run!
520
00:30:08,400 --> 00:30:09,800
Bai Zhi, it's me.
521
00:30:10,120 --> 00:30:11,360
Young Master Minde?
522
00:30:11,640 --> 00:30:13,240
Why are you here? Where is Weiyoung?
523
00:30:13,320 --> 00:30:14,400
Come with me.
524
00:30:20,920 --> 00:30:22,360
I thought His Highness could drink.
525
00:30:22,440 --> 00:30:23,920
Who knew he would pass out so soon?
526
00:30:24,000 --> 00:30:25,080
Right?
527
00:30:25,720 --> 00:30:26,600
-Here.
-Here.
528
00:30:27,040 --> 00:30:28,040
Be careful, Your Highness.
529
00:31:03,360 --> 00:31:05,720
Let me out!
530
00:31:05,800 --> 00:31:07,520
Let me out!
531
00:31:07,760 --> 00:31:09,920
It's so dark in here!
532
00:31:17,080 --> 00:31:17,920
Your Highness!
533
00:31:52,840 --> 00:31:54,280
Your Highness, what's going on?
534
00:31:55,880 --> 00:31:57,280
He was a spy.
535
00:31:58,120 --> 00:31:59,720
He tried to kill me.
536
00:32:00,080 --> 00:32:01,160
I'm so sorry, Your Highness.
537
00:32:01,240 --> 00:32:02,720
Get the body out. Quick.
538
00:32:02,800 --> 00:32:03,680
-Yes, sir.
-Yes, sir.
539
00:32:13,440 --> 00:32:14,920
Your Highness, I apologize.
540
00:32:15,000 --> 00:32:16,320
I had them blow out the lights.
541
00:32:16,680 --> 00:32:17,640
Please punish me.
542
00:32:17,880 --> 00:32:19,240
If this happens again,
543
00:32:20,240 --> 00:32:21,800
don't blame me for being ruthless.
544
00:32:22,080 --> 00:32:22,920
Yes, Your Highness.
545
00:32:23,040 --> 00:32:25,240
Is there no way to cure
this mental illness of yours?
546
00:32:25,640 --> 00:32:27,280
-If anyone finds out--
-Get out!
547
00:32:28,120 --> 00:32:28,960
Yes, Your Highness.
548
00:32:33,120 --> 00:32:34,240
From what you said,
549
00:32:34,320 --> 00:32:36,800
you can't be in the dark alone.
550
00:32:37,440 --> 00:32:39,320
Or else, you will have anxiety attacks
551
00:32:39,400 --> 00:32:41,160
and lose control of your actions.
552
00:32:41,400 --> 00:32:43,840
I have come across
this kind of illness before.
553
00:32:44,080 --> 00:32:47,760
It is usually caused
by traumatic events in childhood.
554
00:32:47,920 --> 00:32:49,440
Ordinary medicine cannot cure it.
555
00:32:49,960 --> 00:32:51,880
It is a kind of mental illness.
556
00:32:52,120 --> 00:32:54,080
It can only be conquered through the mind.
557
00:32:55,800 --> 00:32:58,800
"It can only be conquered
through the mind."
558
00:33:12,040 --> 00:33:12,880
Cheng An.
559
00:33:13,440 --> 00:33:14,280
Cheng An.
560
00:33:14,840 --> 00:33:15,720
Cheng An!
561
00:33:17,480 --> 00:33:18,560
What is it, Your Highness?
562
00:33:18,960 --> 00:33:19,880
Send someone.
563
00:33:20,200 --> 00:33:21,280
No matter what,
564
00:33:21,640 --> 00:33:23,400
you must make sure Li Weiyoung lives.
565
00:33:23,680 --> 00:33:24,600
Why, Your Highness?
566
00:33:24,680 --> 00:33:26,520
-Didn't you promise Chiyun--
-Stop talking!
567
00:33:27,880 --> 00:33:30,040
Your Highness, it might be too late.
568
00:33:31,960 --> 00:33:32,960
Enough of that.
569
00:33:33,800 --> 00:33:35,280
If Li Weiyoung is dead,
570
00:33:36,040 --> 00:33:37,360
I'll have your head!
571
00:33:38,960 --> 00:33:39,800
Yes, Your Highness.
572
00:34:13,960 --> 00:34:15,040
His hands are cold.
573
00:34:26,320 --> 00:34:29,480
Tuoba Jun, are you feeling better?
574
00:34:48,080 --> 00:34:49,760
This time, I'll protect you.
575
00:35:15,680 --> 00:35:18,480
I wonder how Bai Zhi and others are doing.
576
00:35:22,400 --> 00:35:24,320
Young Lady, what's wrong?
577
00:35:25,560 --> 00:35:27,640
I'm worried someone will try
to kill His Highness.
578
00:35:28,080 --> 00:35:29,240
What should we do?
579
00:35:31,440 --> 00:35:32,840
There is a cave up there.
580
00:35:33,120 --> 00:35:34,520
I'll take him in there.
581
00:35:35,080 --> 00:35:37,000
We'll meet up in the cave.
582
00:36:06,920 --> 00:36:07,760
Young Lady.
583
00:36:07,840 --> 00:36:08,720
Minde?
584
00:36:09,760 --> 00:36:10,600
Young Lady.
585
00:36:10,680 --> 00:36:11,760
Bai Zhi, are you all right?
586
00:36:13,680 --> 00:36:15,200
Why are you two together?
587
00:36:15,440 --> 00:36:16,880
Some men in black tried to kill me.
588
00:36:17,080 --> 00:36:18,240
Young Master Minde saved me.
589
00:36:18,520 --> 00:36:19,880
What about Jun Tao and Cheng De?
590
00:36:45,720 --> 00:36:46,560
Who is it?
591
00:36:48,160 --> 00:36:50,000
My name is Cheng An.
I work for Prince Nan'an.
592
00:36:50,440 --> 00:36:51,720
I came to escort Princess Anping
593
00:36:51,800 --> 00:36:53,640
and Prince Gaoyang back to Ping City.
594
00:36:56,200 --> 00:36:57,480
YIWU
595
00:36:58,440 --> 00:37:00,240
CROWN PRINCE'S MANOR
596
00:37:06,200 --> 00:37:07,400
Your Highness.
597
00:37:09,200 --> 00:37:10,240
Get out of the way.
598
00:37:11,040 --> 00:37:11,880
Jun.
599
00:37:12,760 --> 00:37:14,760
How did he get so hurt?
600
00:37:15,080 --> 00:37:16,520
What happened?
601
00:37:17,560 --> 00:37:19,840
Please call for the royal physician
right away, Your Highness.
602
00:37:20,280 --> 00:37:22,080
He is not doing well.
603
00:37:22,800 --> 00:37:23,640
Hurry.
604
00:37:23,760 --> 00:37:25,080
Carry him inside now.
605
00:37:31,720 --> 00:37:33,560
Li Weiyoung. It's you again.
606
00:37:34,680 --> 00:37:37,240
Every time Jun is with you,
nothing good happens.
607
00:37:37,680 --> 00:37:39,280
Are you trying to kill him?
608
00:37:39,360 --> 00:37:41,560
-Your Highness...
-If anything happens to him,
609
00:37:42,240 --> 00:37:43,720
I'll never forgive you.
610
00:37:44,160 --> 00:37:45,000
Also,
611
00:37:45,560 --> 00:37:46,800
in this lifetime,
612
00:37:47,560 --> 00:37:49,240
you'll never be with him.
613
00:37:50,240 --> 00:37:52,000
I understand how you feel, Your Highness.
614
00:37:52,160 --> 00:37:54,760
But Prince Gaoyang's life
is more important than mine.
615
00:37:55,000 --> 00:37:56,240
I won't give up.
616
00:37:56,720 --> 00:37:57,680
You...
617
00:37:59,240 --> 00:38:00,320
Get out!
618
00:38:12,000 --> 00:38:12,840
Your Highness,
619
00:38:12,920 --> 00:38:14,840
let me take you back
to the Prime Minister's manor.
620
00:38:30,280 --> 00:38:31,120
Weiyoung.
621
00:38:32,600 --> 00:38:34,880
I knew that you would come home safely.
622
00:38:35,560 --> 00:38:37,800
It's because the lucky charm you gave me
623
00:38:37,960 --> 00:38:39,080
was protecting me.
624
00:38:39,440 --> 00:38:40,360
Thank you so much.
625
00:38:41,680 --> 00:38:43,400
Your Highness, if that's all,
626
00:38:43,480 --> 00:38:44,760
I'll get going now.
627
00:38:49,720 --> 00:38:50,960
I heard Minde say
628
00:38:51,160 --> 00:38:53,160
that you never got to Liu Song
for marriage.
629
00:38:53,360 --> 00:38:54,840
But you went to Huatai to defend the city.
630
00:38:54,920 --> 00:38:56,240
You were in a lot of danger.
631
00:38:56,320 --> 00:38:57,640
What in the world happened?
632
00:38:58,080 --> 00:38:59,520
It's a long story.
633
00:39:00,040 --> 00:39:02,640
But being able to return safely,
634
00:39:02,920 --> 00:39:04,240
I have to thank one person.
635
00:39:04,800 --> 00:39:05,640
Who is it?
636
00:39:05,920 --> 00:39:07,280
Prince Nan'an.
637
00:39:08,040 --> 00:39:09,280
He didn't just save me,
638
00:39:09,480 --> 00:39:11,320
he even escorted me to Huatai.
639
00:39:11,680 --> 00:39:13,760
I always thought that
he was cold and indifferent,
640
00:39:14,440 --> 00:39:16,960
but he is not as cruel as I thought.
641
00:39:18,800 --> 00:39:19,680
I'll stop there for now.
642
00:39:19,760 --> 00:39:21,400
I need to go see Grandmother and Mother
643
00:39:21,600 --> 00:39:23,360
as well as Prince Gaoyang.
644
00:39:23,680 --> 00:39:25,480
I'll go see Grandmother with you.
645
00:39:28,680 --> 00:39:29,760
My lord, wait.
646
00:39:31,040 --> 00:39:32,080
Rong'er?
647
00:39:32,280 --> 00:39:33,160
What is it?
648
00:39:33,280 --> 00:39:36,440
My lady would like to ask
if His Highness is doing better.
649
00:39:36,720 --> 00:39:37,560
Also,
650
00:39:38,040 --> 00:39:40,480
do you have a letter
from His Highness for my lady?
651
00:39:40,680 --> 00:39:41,600
No.
652
00:39:41,720 --> 00:39:44,320
How about a message for my lady?
653
00:39:44,520 --> 00:39:45,680
His Highness has been busy.
654
00:39:45,840 --> 00:39:46,960
He might have forgotten.
655
00:39:47,800 --> 00:39:49,360
Very well, my lord.
656
00:39:53,200 --> 00:39:55,560
So much has happened.
657
00:39:56,360 --> 00:39:58,560
I'm glad that Prince Nan'an
658
00:39:58,720 --> 00:40:01,040
and Minde's men got there in time.
659
00:40:01,120 --> 00:40:04,400
Who knows what would have happened?
660
00:40:05,600 --> 00:40:08,920
The Emperor has been informed
of what happened.
661
00:40:09,200 --> 00:40:10,840
The court's army
662
00:40:11,080 --> 00:40:12,560
is on their way.
663
00:40:12,920 --> 00:40:14,080
This time,
664
00:40:14,560 --> 00:40:16,800
the Emperor won't punish you,
665
00:40:17,280 --> 00:40:18,360
he'll even reward you.
666
00:40:19,160 --> 00:40:20,840
That's not important.
667
00:40:21,040 --> 00:40:22,320
What's important
668
00:40:22,760 --> 00:40:26,440
is that my Weiyoung
is home safe and sound.
669
00:40:27,960 --> 00:40:29,080
While you were gone,
670
00:40:29,160 --> 00:40:31,880
Old Madam prayed
and burned incense for you,
671
00:40:32,000 --> 00:40:33,640
hoping that it would keep you safe.
672
00:40:34,120 --> 00:40:35,280
Since you left,
673
00:40:35,360 --> 00:40:39,600
your mother hasn't been able
to sleep well.
674
00:40:44,200 --> 00:40:46,160
I'm sorry that I let you,
Father, and Mother
675
00:40:46,400 --> 00:40:47,920
worry about me.
676
00:40:49,880 --> 00:40:52,720
In my opinion, she brings bad luck.
677
00:40:52,880 --> 00:40:54,320
Wherever she goes, bad things happen.
678
00:40:54,480 --> 00:40:56,920
She was sent to get married,
but look at what happened instead.
679
00:40:57,240 --> 00:40:58,960
Changxi, stop that nonsense.
680
00:40:59,160 --> 00:41:00,520
I'm not wrong, though.
681
00:41:00,800 --> 00:41:03,080
Of course,
I'm not as fortunate as you are.
682
00:41:03,600 --> 00:41:04,680
Of course.
683
00:41:04,880 --> 00:41:07,880
Everyone says that
I have luck written on my face.
684
00:41:08,120 --> 00:41:09,440
I bring luck to my family now.
685
00:41:09,720 --> 00:41:12,080
In the future,
I'll bring luck to my husband.
686
00:41:12,440 --> 00:41:14,840
Since you're so lucky,
687
00:41:15,040 --> 00:41:17,560
maybe next time when I see the Emperor,
688
00:41:17,800 --> 00:41:19,320
I'll propose this to him.
689
00:41:19,680 --> 00:41:22,080
The next time we need to marry
someone off to another country,
690
00:41:22,360 --> 00:41:24,680
we'll have you give it a go.
691
00:41:25,000 --> 00:41:25,840
That way
692
00:41:25,920 --> 00:41:29,080
everything will go
smoothly and successfully.
693
00:41:29,680 --> 00:41:30,960
I don't want to do that.
694
00:41:33,800 --> 00:41:34,920
That's enough.
695
00:41:35,680 --> 00:41:36,720
The Emperor
696
00:41:37,200 --> 00:41:40,560
has ordered Prince Nan'an to lead the army
against the Song army.
697
00:41:40,760 --> 00:41:43,240
If he can defeat the Song army,
698
00:41:43,720 --> 00:41:47,920
I believe there will be
a change of atmosphere in court.
699
00:41:48,720 --> 00:41:51,560
All we need to do
is to stay fair and just.
700
00:41:51,960 --> 00:41:56,120
We shouldn't get involved
in matters like that.
701
00:41:57,640 --> 00:41:58,800
Weiyoung.
702
00:41:59,160 --> 00:42:02,120
I heard that Prince Gaoyang
was hurt by Song soldiers.
703
00:42:02,680 --> 00:42:04,320
Was it serious?
704
00:42:04,760 --> 00:42:05,760
Yes, Grandmother.
705
00:42:06,720 --> 00:42:08,800
I have to go see His Highness.
706
00:42:09,240 --> 00:42:10,440
He'll get better.
707
00:42:10,600 --> 00:42:11,520
I know he will.
708
00:42:12,240 --> 00:42:14,280
He will. I know he will.
709
00:42:24,440 --> 00:42:25,280
Young Lady.
710
00:42:27,800 --> 00:42:28,840
Nothing at all?
711
00:42:29,440 --> 00:42:30,560
Not even a message?
712
00:42:31,360 --> 00:42:32,800
Nothing at all.
713
00:42:36,280 --> 00:42:39,240
If he can risk his life
to escort Li Weiyoung,
714
00:42:39,840 --> 00:42:42,320
why couldn't he send me
a message or a letter?
715
00:42:43,440 --> 00:42:44,720
Could it be that
716
00:42:45,320 --> 00:42:47,040
I'm not in his heart?
717
00:42:47,640 --> 00:42:49,480
If you're worried about Prince Nan'an,
718
00:42:49,560 --> 00:42:51,320
assuming things won't be of any use.
719
00:42:51,640 --> 00:42:54,040
How about you ask him about it?
720
00:42:55,360 --> 00:42:56,480
I'll write a letter now
721
00:42:57,240 --> 00:42:58,760
and take it to his residence myself.
722
00:44:56,600 --> 00:44:58,600
Subtitle translation by Sophie Chang
47889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.