Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,720 --> 00:02:24,560
Jun Tao.
2
00:02:24,640 --> 00:02:26,440
I was wrong last time.
3
00:02:26,520 --> 00:02:28,400
You're magnanimous. Forgive me.
4
00:02:28,560 --> 00:02:30,160
All right. Can you go now?
5
00:02:31,120 --> 00:02:32,000
Yes.
6
00:02:32,280 --> 00:02:34,080
Well, you're actually quite beautiful.
7
00:02:34,520 --> 00:02:37,000
It's just those ordinary folks don't know
how to appreciate it.
8
00:02:37,160 --> 00:02:38,040
Stop it.
9
00:02:38,240 --> 00:02:39,360
Don't use your sword.
10
00:02:39,440 --> 00:02:41,280
Otherwise, no one would marry you.
11
00:02:42,480 --> 00:02:43,360
Let me tell you.
12
00:02:43,560 --> 00:02:46,520
If not for Prince Gaoyang and Young Lady,
I would have killed you long ago.
13
00:02:48,120 --> 00:02:49,800
All right, I'll stop.
14
00:02:50,240 --> 00:02:52,680
Good thing His Highness
isn't marrying Lady Weiyoung.
15
00:02:52,800 --> 00:02:54,640
Otherwise, I would have
to deal with you daily.
16
00:02:55,000 --> 00:02:55,880
What did you say?
17
00:02:57,440 --> 00:02:58,440
Nothing.
18
00:02:58,560 --> 00:02:59,840
I'm busy, I'll go ahead.
19
00:03:00,760 --> 00:03:01,760
Tell me clearly.
20
00:03:01,840 --> 00:03:03,720
Who is Prince Gaoyang marrying?
21
00:03:05,120 --> 00:03:06,000
Tell me.
22
00:03:15,960 --> 00:03:16,920
-Jun Tao.
-Tuoba Jun.
23
00:03:17,000 --> 00:03:17,840
I'll kill you!
24
00:03:17,920 --> 00:03:18,760
Stop it, Jun Tao.
25
00:03:18,920 --> 00:03:19,760
What's the matter?
26
00:03:19,960 --> 00:03:20,800
Jun Tao.
27
00:03:21,200 --> 00:03:22,520
What did I do to offend you again?
28
00:03:23,200 --> 00:03:24,040
Jun Tao.
29
00:03:25,080 --> 00:03:26,080
Your Highness.
30
00:03:26,320 --> 00:03:27,360
It's all my fault.
31
00:03:28,720 --> 00:03:30,240
It slipped out.
32
00:03:30,920 --> 00:03:32,280
What exactly are you talking about?
33
00:03:32,440 --> 00:03:34,040
He is going to marry Li Changle.
34
00:03:35,920 --> 00:03:37,400
Tuoba Jun, what are you doing?
35
00:03:38,000 --> 00:03:39,360
That's what my mother wants.
36
00:03:39,480 --> 00:03:40,840
I won't marry Li Changle.
37
00:03:41,320 --> 00:03:42,920
Flowery and insincere words.
38
00:03:45,800 --> 00:03:46,680
Weiyoung.
39
00:03:47,280 --> 00:03:48,560
You're the one I want to marry.
40
00:03:48,800 --> 00:03:50,160
Didn't I tell you earlier?
41
00:03:50,280 --> 00:03:51,560
Regardless of how hard it is,
42
00:03:52,120 --> 00:03:53,400
I'll be together with you.
43
00:03:54,400 --> 00:03:56,720
The Crown Princess is
against us being together.
44
00:03:56,920 --> 00:04:00,120
That's why you
brought me here today, right?
45
00:04:00,280 --> 00:04:01,120
Don't worry.
46
00:04:01,680 --> 00:04:02,560
I'll handle it.
47
00:04:03,760 --> 00:04:04,960
Even though Mother disapproves,
48
00:04:05,280 --> 00:04:06,800
Father wishes us well.
49
00:04:07,120 --> 00:04:08,480
And let me tell you a secret.
50
00:04:09,040 --> 00:04:11,200
Mother can never win against my father.
51
00:04:12,960 --> 00:04:14,080
I trust you.
52
00:04:14,760 --> 00:04:15,680
Thank you.
53
00:04:18,240 --> 00:04:19,120
Your Highness!
54
00:04:20,560 --> 00:04:21,680
Your Highness, I have bad news.
55
00:04:21,760 --> 00:04:23,240
The Crown Princess fainted at home.
56
00:04:23,320 --> 00:04:24,320
What?
57
00:04:35,920 --> 00:04:36,760
Your Highness.
58
00:04:36,960 --> 00:04:38,080
What happened?
59
00:04:38,880 --> 00:04:40,040
She was fine yesterday.
60
00:04:40,280 --> 00:04:42,160
It happened after she came back
from the garden.
61
00:04:42,400 --> 00:04:44,120
There were previously no symptoms at all.
62
00:04:45,520 --> 00:04:46,440
Physician Liu.
63
00:04:46,840 --> 00:04:48,160
What's wrong with my mother?
64
00:04:49,000 --> 00:04:50,480
Your Highness Prince Gaoyang.
65
00:04:50,920 --> 00:04:53,360
The Crown Princess has
a sickness of the heart.
66
00:04:53,440 --> 00:04:56,960
This is caused by long-term anxiety.
67
00:04:57,440 --> 00:04:58,840
Since the Crown Prince passed away,
68
00:04:58,960 --> 00:05:01,320
the Crown Princess looked fine
on the surface,
69
00:05:01,760 --> 00:05:03,080
but I know
70
00:05:03,160 --> 00:05:05,480
that she always can't sleep at night.
71
00:05:05,680 --> 00:05:07,120
That's the cause of her sickness.
72
00:05:07,720 --> 00:05:10,240
And she was extremely anxious lately.
73
00:05:10,320 --> 00:05:11,920
That's why her condition worsened.
74
00:05:12,720 --> 00:05:13,560
Physician Liu.
75
00:05:13,960 --> 00:05:15,640
Please save my mother.
76
00:05:16,080 --> 00:05:17,120
Your Highness, don't worry.
77
00:05:17,400 --> 00:05:19,680
I'll surely do my best.
78
00:05:19,880 --> 00:05:23,080
It's just that the Crown Princess
needs to rest.
79
00:05:24,240 --> 00:05:25,880
She can't get upset anymore.
80
00:05:26,480 --> 00:05:27,600
Walk the royal physician out.
81
00:05:27,680 --> 00:05:28,520
Yes.
82
00:05:32,440 --> 00:05:33,360
Mother.
83
00:05:33,520 --> 00:05:35,080
You must get well soon.
84
00:05:35,440 --> 00:05:37,120
I haven't fulfilled
my filial duties to you yet.
85
00:05:37,960 --> 00:05:39,840
If you want to be filial,
86
00:05:41,520 --> 00:05:44,440
listen to my words.
87
00:05:44,680 --> 00:05:45,760
Mother, go ahead.
88
00:05:46,160 --> 00:05:47,440
I'll do whatever you want.
89
00:05:48,720 --> 00:05:50,600
Leave Li Weiyoung.
90
00:05:51,480 --> 00:05:53,120
Take Li Changle
91
00:05:53,960 --> 00:05:55,440
as your wife.
92
00:06:03,200 --> 00:06:04,200
I hope that
93
00:06:04,840 --> 00:06:06,240
we can grow old together
94
00:06:07,400 --> 00:06:08,480
and never be apart.
95
00:06:24,440 --> 00:06:25,320
Young Lady.
96
00:06:25,880 --> 00:06:28,120
It's cold at night. Rest early.
97
00:06:28,640 --> 00:06:31,240
Didn't Prince Gaoyang send someone
to tell that his mother is safe?
98
00:06:31,520 --> 00:06:32,840
Don't worry anymore.
99
00:06:34,080 --> 00:06:36,760
Jun Tao. Am I wrong?
100
00:06:38,160 --> 00:06:41,800
Shouldn't I accept Tuoba Jun's
feelings for me?
101
00:06:41,960 --> 00:06:44,800
He is stuck between
me and the Crown Princess.
102
00:06:45,800 --> 00:06:48,720
The more he loves me,
the more he will be suffering.
103
00:06:49,560 --> 00:06:52,400
You and Prince Gaoyang love each other.
104
00:06:52,640 --> 00:06:55,120
There's no right and wrong
in matters of love.
105
00:06:58,480 --> 00:07:01,280
Maybe this is a trial from the heavens.
106
00:07:09,120 --> 00:07:11,800
If Tuoba Jun can't make Weiyoung happy,
107
00:07:14,480 --> 00:07:16,800
how can l leave in peace?
108
00:07:34,720 --> 00:07:37,720
If Li Minde really goes back to Rouran
109
00:07:37,880 --> 00:07:39,120
and never comes back,
110
00:07:39,560 --> 00:07:41,120
what should I do?
111
00:07:48,080 --> 00:07:49,320
Li Minde.
112
00:07:50,240 --> 00:07:51,400
Who exactly am I
113
00:07:52,520 --> 00:07:54,680
to you?
114
00:08:00,200 --> 00:08:02,200
CHIYUN'S MANOR
115
00:08:03,520 --> 00:08:04,520
Mother.
116
00:08:04,760 --> 00:08:06,120
The Crown Princess is sick.
117
00:08:07,320 --> 00:08:10,600
I heard that she is using this opportunity
118
00:08:10,720 --> 00:08:13,080
to pressure Prince Gaoyang
to give up on Li Weiyoung.
119
00:08:13,520 --> 00:08:15,320
Prince Gaoyang has always been filial.
120
00:08:15,800 --> 00:08:17,960
I believe he will make the decision soon.
121
00:08:19,080 --> 00:08:20,400
Regardless,
122
00:08:21,320 --> 00:08:23,080
we can't let Li Weiyoung win.
123
00:08:24,200 --> 00:08:25,400
Don't worry.
124
00:08:25,840 --> 00:08:28,160
Regardless of what decision
Prince Gaoyang makes,
125
00:08:28,560 --> 00:08:30,720
Li Weiyoung won't be able to marry him.
126
00:08:32,240 --> 00:08:33,360
Why is that?
127
00:08:34,080 --> 00:08:35,120
Be patient.
128
00:08:36,400 --> 00:08:38,039
You will know soon enough.
129
00:08:46,120 --> 00:08:47,680
Urgent report from the border
800 miles away.
130
00:08:47,760 --> 00:08:48,720
Open the city gates!
131
00:08:51,880 --> 00:08:53,880
PING CITY
132
00:08:56,560 --> 00:08:57,880
Your Highness Prince Gaoyang.
133
00:08:57,960 --> 00:09:00,560
The Crown Princess will be fine for now.
134
00:09:08,360 --> 00:09:10,040
You've taken care of her all night.
135
00:09:10,400 --> 00:09:11,880
Now that she is fine,
136
00:09:12,040 --> 00:09:13,440
go and rest.
137
00:09:13,760 --> 00:09:14,640
There's no need.
138
00:09:14,720 --> 00:09:16,240
I want to stay here with Mother.
139
00:09:18,800 --> 00:09:20,840
Prince Gaoyang, the Emperor wants
to see you urgently.
140
00:09:20,920 --> 00:09:22,320
Please go to the palace now.
141
00:09:22,840 --> 00:09:23,960
Take good care of Mother.
142
00:09:25,080 --> 00:09:26,560
TAIJI HALL
143
00:09:26,680 --> 00:09:27,920
There is a report from the border.
144
00:09:28,160 --> 00:09:30,000
Liu Song's army seems to be
preparing for a war.
145
00:09:30,440 --> 00:09:32,000
What do you think, beloved officials?
146
00:09:32,680 --> 00:09:33,600
Your Majesty.
147
00:09:34,000 --> 00:09:36,720
Their intention to have
a northward invasion is very obvious.
148
00:09:36,920 --> 00:09:40,760
I think we should assemble
and organize troops to fight with them.
149
00:09:41,280 --> 00:09:42,240
Your Majesty.
150
00:09:42,800 --> 00:09:44,600
Prince Dongping is right.
151
00:09:44,960 --> 00:09:48,680
It's just that we had
just experienced a big calamity.
152
00:09:48,960 --> 00:09:51,240
We suffered great damages
and the citizens are having a hard time.
153
00:09:51,320 --> 00:09:54,360
This might not be the best time
to declare war.
154
00:09:55,160 --> 00:09:56,280
I agree.
155
00:09:56,440 --> 00:09:58,600
We should focus on recovering
from the calamity first.
156
00:09:58,680 --> 00:10:00,200
It's not right for us to declare war.
157
00:10:01,560 --> 00:10:03,520
Your Majesty, I have an idea.
158
00:10:04,200 --> 00:10:06,960
We can have an intermarriage
with them first to resolve this issue.
159
00:10:07,120 --> 00:10:09,680
When our food supply is sufficient,
160
00:10:09,840 --> 00:10:11,520
then Liu Song will not be a problem.
161
00:10:11,760 --> 00:10:14,280
Intermarriage might alleviate
the pressure we are facing now,
162
00:10:14,600 --> 00:10:17,880
but we would still fight Liu Song
sooner or later.
163
00:10:18,200 --> 00:10:20,680
At that time, the princess
who marries into them would surely die.
164
00:10:21,120 --> 00:10:22,680
Please reconsider, Your Majesty.
165
00:10:22,880 --> 00:10:25,320
Giving our noble Princess
to intermarry with them is
166
00:10:25,400 --> 00:10:27,400
an insult to the Wei Kingdom.
167
00:10:28,800 --> 00:10:29,720
Your Majesty.
168
00:10:30,080 --> 00:10:33,880
I suggest finding a daughter
from a noble family in Ping City instead.
169
00:10:34,160 --> 00:10:35,480
Aren't their lives precious as well?
170
00:10:35,560 --> 00:10:36,840
How can we belittle that?
171
00:10:36,920 --> 00:10:40,680
Prince Gaoyang, do you know
how many soldiers would die
172
00:10:40,760 --> 00:10:42,560
if we fight unprepared?
173
00:10:42,680 --> 00:10:45,880
If one person's life could save
the lives of countless soldiers,
174
00:10:45,960 --> 00:10:48,280
then that person's life would be worth it.
175
00:10:48,440 --> 00:10:49,840
This is for the greater good.
176
00:10:50,880 --> 00:10:52,360
You all agree, right?
177
00:10:53,200 --> 00:10:55,920
If intermarriage is
just a temporary solution
178
00:10:56,520 --> 00:10:57,880
and they don't intend to stop the war,
179
00:10:57,960 --> 00:10:58,920
what would that do?
180
00:10:59,160 --> 00:11:02,160
We can't recover,
and it would be embarrassing as well.
181
00:11:02,920 --> 00:11:03,760
Your Majesty.
182
00:11:03,840 --> 00:11:05,800
I've already sent someone
to check the border situation.
183
00:11:05,880 --> 00:11:07,720
I hope we can plan this carefully.
184
00:11:08,960 --> 00:11:09,880
Prince Nan'an.
185
00:11:10,480 --> 00:11:11,560
What do you think?
186
00:11:15,400 --> 00:11:16,280
Your Majesty.
187
00:11:17,280 --> 00:11:20,080
Using intermarriage
in exchange for time to recover,
188
00:11:20,280 --> 00:11:21,960
this is beneficial
to our current circumstances.
189
00:11:22,280 --> 00:11:25,360
Prince Gaoyang has a point too.
190
00:11:25,520 --> 00:11:27,800
However, without any proof,
191
00:11:28,240 --> 00:11:29,760
accepting intermarriage now
192
00:11:29,840 --> 00:11:33,920
is a chance for us
to buy time for recovery.
193
00:11:34,200 --> 00:11:35,680
That makes sense.
194
00:11:35,800 --> 00:11:36,640
Your Majesty.
195
00:11:36,720 --> 00:11:38,840
That's enough.
I've already made my decision.
196
00:11:39,160 --> 00:11:43,280
Send an envoy to go to Liu Song
and discuss the intermarriage.
197
00:11:43,520 --> 00:11:45,440
-Your Majesty is brilliant.
-Your Majesty is brilliant.
198
00:11:47,200 --> 00:11:48,080
However,
199
00:11:48,160 --> 00:11:50,880
who should we send for intermarriage?
200
00:11:51,320 --> 00:11:52,200
Your Majesty.
201
00:11:52,440 --> 00:11:54,840
I would recommend
the most suitable candidate.
202
00:11:55,280 --> 00:11:57,360
That's the Prime Minister's
second daughter,
203
00:11:57,720 --> 00:11:59,080
Li Weiyoung.
204
00:11:59,240 --> 00:12:00,760
Your Majesty, you can't do that!
205
00:12:01,040 --> 00:12:02,240
Why not?
206
00:12:02,320 --> 00:12:03,720
Everyone knows
207
00:12:03,840 --> 00:12:05,720
that Li Weiyoung received
the title of Lady Anping.
208
00:12:05,800 --> 00:12:07,720
She has the highest status
among the noble's daughters.
209
00:12:07,800 --> 00:12:09,120
She is the most suitable candidate.
210
00:12:09,560 --> 00:12:10,720
Prime Minister Li.
211
00:12:11,680 --> 00:12:12,760
Don't you think so?
212
00:12:14,640 --> 00:12:16,600
General Chiyun is right.
213
00:12:16,840 --> 00:12:18,120
It's just...
214
00:12:18,640 --> 00:12:19,560
What is it?
215
00:12:20,120 --> 00:12:21,680
Aren't you willing to do so?
216
00:12:21,960 --> 00:12:24,440
We can even sacrifice our princesses.
217
00:12:24,560 --> 00:12:27,600
Is your daughter especially precious?
218
00:12:29,280 --> 00:12:32,120
It's my daughter's honor to intermarry
219
00:12:32,760 --> 00:12:35,120
on behalf of the Princess
and serve the kingdom.
220
00:12:36,280 --> 00:12:37,240
I object.
221
00:12:37,440 --> 00:12:39,520
Li Weiyoung is not suitable
for intermarriage.
222
00:12:39,800 --> 00:12:41,480
Why are you against this so much?
223
00:12:43,120 --> 00:12:44,080
Because...
224
00:12:44,600 --> 00:12:47,360
Because Li Weiyoung is the one
I want to marry.
225
00:12:47,880 --> 00:12:48,960
-What...
-Well...
226
00:12:50,400 --> 00:12:52,480
-Well...
-How can Prince Gaoyang...
227
00:12:54,240 --> 00:12:55,120
How bold.
228
00:12:55,320 --> 00:12:57,960
How can you say such nonsense
at the royal court?
229
00:12:59,520 --> 00:13:00,520
I know I'm wrong.
230
00:13:00,720 --> 00:13:02,400
I've loved Li Weiyoung for so long.
231
00:13:02,480 --> 00:13:04,360
I swore to marry Li Weiyoung.
232
00:13:06,600 --> 00:13:09,000
Prime Minister Li, you've educated
your daughter well.
233
00:13:09,360 --> 00:13:13,680
Prince Gaoyang is contradicting
His Majesty for your daughter.
234
00:13:15,040 --> 00:13:15,960
Father.
235
00:13:16,440 --> 00:13:19,960
Li Weiyoung is just the daughter
of a servant who washed feet.
236
00:13:20,040 --> 00:13:23,560
If Prince Gaoyang marries
such a lowly woman,
237
00:13:23,640 --> 00:13:25,840
isn't that a huge insult
to the royal family?
238
00:13:25,920 --> 00:13:26,800
In terms of status,
239
00:13:26,920 --> 00:13:28,840
Li Weiyoung is also the daughter
of the Prime Minister.
240
00:13:28,920 --> 00:13:30,840
She also received the title
of Lady Anping from you.
241
00:13:30,960 --> 00:13:32,240
How can her status be lowly?
242
00:13:32,480 --> 00:13:35,000
Li Weiyoung presented
a disaster relief plan for our kingdom.
243
00:13:35,080 --> 00:13:37,320
How can her wisdom compare
to ordinary women?
244
00:13:38,120 --> 00:13:39,000
Jun!
245
00:13:39,480 --> 00:13:42,680
Marriage concerns
the dignity of the royal family.
246
00:13:43,120 --> 00:13:44,600
As Prince Gaoyang,
247
00:13:44,720 --> 00:13:46,880
how can you not consider
the prestige of the royal family?
248
00:13:47,400 --> 00:13:48,440
How unreasonable.
249
00:13:48,520 --> 00:13:49,600
-Uncle Han.
-That's enough.
250
00:13:50,120 --> 00:13:52,800
In the royal court,
stop making useless arguments.
251
00:13:53,200 --> 00:13:55,080
I, Li Xiaoran,
252
00:13:55,400 --> 00:13:56,680
hereby report to Your Majesty.
253
00:13:57,080 --> 00:14:00,320
Please agree to let my daughter,
Li Weiyoung to go to Liu Song
254
00:14:00,480 --> 00:14:02,200
and intermarry on behalf of the Princess.
255
00:14:02,360 --> 00:14:03,200
Grandfather.
256
00:14:03,280 --> 00:14:04,120
I permit it.
257
00:14:04,480 --> 00:14:07,360
I give the title of Princess of Anping
to Lady Anping
258
00:14:07,480 --> 00:14:08,680
and she'll go to Liu Song.
259
00:14:16,760 --> 00:14:17,720
What?
260
00:14:18,240 --> 00:14:21,880
You said Weiyoung will intermarry?
261
00:14:23,640 --> 00:14:24,640
The borders sent a report.
262
00:14:24,760 --> 00:14:26,600
Liu Song's army seems to be
preparing for a war.
263
00:14:26,680 --> 00:14:29,120
It's obvious that he wants
to have a northward invasion.
264
00:14:29,640 --> 00:14:32,320
And our kingdom
just experienced a huge calamity.
265
00:14:32,400 --> 00:14:33,680
The citizens are having a hard time.
266
00:14:33,880 --> 00:14:35,080
It's not suitable to declare war.
267
00:14:35,160 --> 00:14:38,120
The officials suggested intermarriage
268
00:14:38,200 --> 00:14:41,400
in exchange for time to recover.
269
00:14:41,480 --> 00:14:42,920
Why did they pick me?
270
00:14:43,800 --> 00:14:46,480
In the future, when the two sides fight,
271
00:14:46,920 --> 00:14:49,040
the one who intermarried would surely die.
272
00:14:49,320 --> 00:14:51,560
How can the royal family
make such a sacrifice?
273
00:14:51,760 --> 00:14:52,600
Because of that,
274
00:14:53,120 --> 00:14:57,120
General Chiyun suggested choosing a girl
from the noble's daughters in Ping City.
275
00:14:57,200 --> 00:14:59,040
You're Lady Anping.
276
00:14:59,320 --> 00:15:01,920
Naturally, you were his first choice.
277
00:15:02,120 --> 00:15:04,400
Chiyun Nan, you're ruthless.
278
00:15:04,520 --> 00:15:06,320
You want to push me into a corner.
279
00:15:06,640 --> 00:15:09,600
Isn't there any room for negotiation?
280
00:15:09,720 --> 00:15:11,720
In the royal court,
281
00:15:11,800 --> 00:15:14,160
Prince Gaoyang swore
that he was going to marry Weiyoung.
282
00:15:14,560 --> 00:15:16,280
He had a dispute with Prince Dongping.
283
00:15:16,360 --> 00:15:18,280
And he also contradicted His Majesty.
284
00:15:18,360 --> 00:15:20,320
His Majesty was furious.
285
00:15:20,720 --> 00:15:23,040
After considering both sides' opinions,
286
00:15:23,120 --> 00:15:26,120
I had no choice but to agree
to send Weiyoung for intermarriage.
287
00:15:29,400 --> 00:15:34,080
This intermarriage is a death trap indeed.
288
00:15:34,720 --> 00:15:36,520
Weiyoung is your daughter.
289
00:15:36,800 --> 00:15:41,360
How can you bear sending her to die?
290
00:15:41,440 --> 00:15:42,600
Mother.
291
00:15:43,840 --> 00:15:45,200
The Emperor has given his command.
292
00:15:45,320 --> 00:15:46,920
This is already a foregone conclusion.
293
00:15:47,000 --> 00:15:48,160
And the kingdom is in peril.
294
00:15:48,240 --> 00:15:49,760
As the Prime Minister,
295
00:15:49,880 --> 00:15:51,760
how can I ignore the command
for my own selfish ends?
296
00:15:52,400 --> 00:15:53,240
Weiyoung.
297
00:15:53,480 --> 00:15:54,640
For the greater good,
298
00:15:55,240 --> 00:15:56,720
I don't have any other choice.
299
00:15:56,880 --> 00:15:58,960
I can't disobey the Emperor.
300
00:15:59,200 --> 00:16:00,080
No way.
301
00:16:00,400 --> 00:16:01,680
The royal court is full of men.
302
00:16:02,200 --> 00:16:03,760
Yet they can't come up with any ideas,
303
00:16:04,040 --> 00:16:05,880
but to sacrifice a girl
to protect the kingdom.
304
00:16:05,960 --> 00:16:07,200
What's the use of having them?
305
00:16:07,760 --> 00:16:09,400
I would never agree
to let Weiyoung intermarry.
306
00:16:09,480 --> 00:16:10,400
How impetuous.
307
00:16:11,640 --> 00:16:13,600
Do you have a say in this family?
308
00:16:13,760 --> 00:16:14,600
Uncle.
309
00:16:14,920 --> 00:16:16,200
Weiyoung is your daughter.
310
00:16:16,280 --> 00:16:18,160
What have you done for her before?
311
00:16:18,240 --> 00:16:20,080
And now, you want her
to make such a huge sacrifice.
312
00:16:20,160 --> 00:16:21,000
How can you bear that?
313
00:16:21,160 --> 00:16:22,400
Do you even deserve to be a father?
314
00:16:22,480 --> 00:16:23,320
Shut up!
315
00:16:24,320 --> 00:16:25,400
Disobeying the royal order
316
00:16:26,280 --> 00:16:27,840
will get our entire clan killed.
317
00:16:28,320 --> 00:16:29,400
Uncle!
318
00:16:30,920 --> 00:16:31,840
You...
319
00:16:33,440 --> 00:16:34,400
Weiyoung.
320
00:16:34,960 --> 00:16:36,760
The Li family
321
00:16:37,240 --> 00:16:39,120
did you wrong.
322
00:16:39,880 --> 00:16:41,240
It's fine, Grandmother.
323
00:16:41,880 --> 00:16:43,080
Don't worry.
324
00:16:49,200 --> 00:16:51,360
It's fine, don't worry.
325
00:16:58,520 --> 00:16:59,520
Your Highness.
326
00:17:00,440 --> 00:17:01,400
How is the situation?
327
00:17:02,080 --> 00:17:04,880
They reported that Liu Song kept
sending food northward.
328
00:17:05,280 --> 00:17:07,079
I think they feigned
agreement to the intermarriage
329
00:17:07,160 --> 00:17:08,359
and still insisted on invading us.
330
00:17:09,319 --> 00:17:10,520
His Majesty shouldn't do this.
331
00:17:10,640 --> 00:17:12,160
His Majesty knows
that you like Li Weiyoung,
332
00:17:12,240 --> 00:17:13,640
but still picked her for intermarriage.
333
00:17:13,720 --> 00:17:15,200
He is such a fool.
334
00:17:15,560 --> 00:17:19,240
Furthermore, General Chiyun is related
to the Li family by marriage.
335
00:17:19,319 --> 00:17:20,359
Yet he picked her.
336
00:17:20,480 --> 00:17:22,000
Isn't he obviously aiming at her?
337
00:17:22,880 --> 00:17:24,720
It was Chiyun Nan's scheme.
338
00:17:25,160 --> 00:17:27,319
He wanted the iron ore mine
in our land for himself.
339
00:17:27,640 --> 00:17:28,880
He kept it from His Majesty.
340
00:17:29,160 --> 00:17:30,760
Desiring military merits
and Liang Province,
341
00:17:30,840 --> 00:17:32,520
he framed my father for staging a coup.
342
00:17:33,480 --> 00:17:34,440
That's right.
343
00:17:34,840 --> 00:17:37,520
Chiyun Nan and Weiyoung
bear grudges against each other.
344
00:17:39,040 --> 00:17:41,560
Intermarriage is all Chiyun Nan's plan.
345
00:17:41,640 --> 00:17:43,600
The officials are scared
of the Chiyun family's power.
346
00:17:43,680 --> 00:17:44,640
No one dares to oppose him.
347
00:17:44,960 --> 00:17:47,080
And our kingdom
just experienced a great calamity.
348
00:17:47,240 --> 00:17:50,080
Grandfather is worried about the citizens.
He wouldn't dare to declare war easily.
349
00:17:50,160 --> 00:17:51,800
So Chiyun Nan had this opportunity.
350
00:17:52,080 --> 00:17:55,240
In that case, why not tell His Majesty
about Chiyun Nan's plan?
351
00:17:58,240 --> 00:17:59,120
Your Highness.
352
00:18:12,480 --> 00:18:13,320
Young Lady.
353
00:18:13,400 --> 00:18:15,280
You're embroidering this
for Prince Nan'an, right?
354
00:18:18,680 --> 00:18:19,760
It's so nice.
355
00:18:19,840 --> 00:18:21,680
His Highness would surely like it.
356
00:18:22,320 --> 00:18:24,960
I know His Highness doesn't
like extravagant designs.
357
00:18:25,400 --> 00:18:27,280
So I made it much simpler on purpose.
358
00:18:28,360 --> 00:18:30,640
Lady Weiyoung is too pitiful.
359
00:18:30,960 --> 00:18:33,480
This intermarriage is equivalent to death.
360
00:18:33,680 --> 00:18:35,200
Aside from Prince Gaoyang,
361
00:18:35,280 --> 00:18:37,360
even the Prime Minister
wouldn't dare to beg on her behalf.
362
00:18:37,720 --> 00:18:41,960
It's obvious that General Chiyun is
taking revenge for Madam and Lady Changle.
363
00:18:42,200 --> 00:18:44,720
General Chiyun cannot be offended indeed.
364
00:18:45,240 --> 00:18:46,520
It's just strange
365
00:18:46,600 --> 00:18:48,680
that Prince Nan'an doesn't
really seem to care.
366
00:18:48,800 --> 00:18:51,440
Didn't he want to marry
Lady Weiyoung before?
367
00:19:00,560 --> 00:19:02,280
Young Lady, let me take you away.
368
00:19:02,520 --> 00:19:04,040
Who cares if Wei and Song
will fight or not?
369
00:19:04,120 --> 00:19:05,640
Why should you endure all of this?
370
00:19:05,720 --> 00:19:07,840
Do you think we can run away
if we want to?
371
00:19:09,080 --> 00:19:10,560
Father has already increased security.
372
00:19:10,840 --> 00:19:13,160
We can't run away even if we want to.
373
00:19:13,440 --> 00:19:15,400
The Prime Minister is too ruthless.
374
00:19:15,640 --> 00:19:17,280
He is doing this
for the sake of the family.
375
00:19:17,640 --> 00:19:19,320
If something happens to me,
376
00:19:19,400 --> 00:19:21,480
the Emperor will blame
the entire Li family.
377
00:19:21,680 --> 00:19:23,200
I also don't want that to happen.
378
00:19:24,280 --> 00:19:25,240
So...
379
00:19:25,960 --> 00:19:28,200
So are you really willing
to go to Liu Song and die?
380
00:19:28,520 --> 00:19:30,040
For the greater good,
381
00:19:30,400 --> 00:19:32,360
I need to obey the orders and intermarry,
382
00:19:32,640 --> 00:19:35,760
but I didn't say that I won't do anything
and let Liu Song do whatever he wants.
383
00:19:35,840 --> 00:19:38,840
Even if I get there, I would still escape
and come back no matter what.
384
00:19:39,880 --> 00:19:40,760
Scram!
385
00:19:41,720 --> 00:19:42,600
Weiyoung.
386
00:19:43,480 --> 00:19:44,360
Minde.
387
00:19:44,800 --> 00:19:45,640
Weiyoung.
388
00:19:46,800 --> 00:19:49,040
Uncle is watching you closely.
I'll get straight to the point.
389
00:19:49,120 --> 00:19:50,120
It's okay to go to Liu Song.
390
00:19:50,240 --> 00:19:52,560
When you get to Wei's border,
I have a way to get you out of there.
391
00:19:52,640 --> 00:19:53,600
No one can ever find you.
392
00:19:53,680 --> 00:19:55,160
Minde, what are you planning?
393
00:19:55,280 --> 00:19:56,960
Don't risk your life because of me.
394
00:19:57,080 --> 00:19:58,920
It's hard to tell you all the details now.
395
00:19:59,320 --> 00:20:00,560
Just trust me.
396
00:20:00,720 --> 00:20:02,880
I definitely won't let you marry
Liu Song and suffer there.
397
00:20:03,880 --> 00:20:04,920
Young Lady.
398
00:20:05,520 --> 00:20:07,440
Young Lady, the men
from the palace are here.
399
00:20:12,440 --> 00:20:13,600
His Majesty verbally commanded
400
00:20:13,680 --> 00:20:16,120
Lady Anping to go to the palace right away
401
00:20:16,320 --> 00:20:18,680
to prepare for intermarriage.
402
00:20:21,440 --> 00:20:22,600
I obey His Majesty's command.
403
00:20:42,560 --> 00:20:43,880
After I leave,
404
00:20:44,320 --> 00:20:46,280
maybe we won't see each other again.
405
00:20:46,880 --> 00:20:49,320
Grandmother, Mother, don't worry.
406
00:20:50,720 --> 00:20:52,360
No matter where I am,
407
00:20:52,560 --> 00:20:54,640
I will always treasure my life
408
00:20:54,800 --> 00:20:56,120
and take good care of myself.
409
00:20:57,160 --> 00:21:00,600
I can't fulfill my filial duties
to you anymore.
410
00:21:01,320 --> 00:21:04,920
Please take good care of yourselves,
Grandmother, Mother.
411
00:21:05,760 --> 00:21:07,240
Don't worry about me.
412
00:21:17,440 --> 00:21:18,960
Weiyoung.
413
00:21:20,200 --> 00:21:22,120
The Li family
414
00:21:22,520 --> 00:21:25,320
did you wrong.
415
00:21:26,640 --> 00:21:27,480
Grandmother.
416
00:21:31,920 --> 00:21:33,080
Weiyoung.
417
00:21:35,080 --> 00:21:36,440
My Weiyoung.
418
00:21:38,040 --> 00:21:39,560
I won't let you go.
419
00:21:41,040 --> 00:21:43,640
Don't go. I won't let you go.
420
00:21:46,160 --> 00:21:50,080
My daughter, why is your life this hard?
421
00:22:02,120 --> 00:22:04,240
Your Highness, it's getting late.
422
00:22:10,240 --> 00:22:11,240
Mother.
423
00:22:12,200 --> 00:22:13,080
Grandmother.
424
00:22:17,360 --> 00:22:19,000
I have to go.
425
00:22:20,080 --> 00:22:21,240
No.
426
00:22:33,520 --> 00:22:36,480
Weiyoung, my daughter.
427
00:22:37,240 --> 00:22:40,600
Don't take my daughter away.
428
00:22:44,440 --> 00:22:46,080
Weiyoung.
429
00:22:55,040 --> 00:22:56,040
Weiyoung!
430
00:22:57,560 --> 00:22:58,920
-Weiyoung.
-Changru.
431
00:23:00,240 --> 00:23:01,720
I made this myself.
432
00:23:02,480 --> 00:23:04,960
It contains the protection amulet
I got from the temple yesterday.
433
00:23:05,080 --> 00:23:06,400
I hope it can keep you safe.
434
00:23:09,880 --> 00:23:11,520
Thank you, Changru.
435
00:23:12,200 --> 00:23:13,920
Weiyoung, you have to be careful.
436
00:23:14,480 --> 00:23:17,440
I will sincerely pray to the heavens
that you can come back safely.
437
00:23:25,440 --> 00:23:26,520
Changru.
438
00:23:28,160 --> 00:23:29,520
If we won't see each other again
439
00:23:30,040 --> 00:23:31,760
in this life,
440
00:23:32,560 --> 00:23:33,920
I hope we can still be cousins
441
00:23:35,280 --> 00:23:37,200
in the next.
442
00:23:45,560 --> 00:23:47,600
Your Highness, it's getting late.
443
00:23:51,880 --> 00:23:53,080
I have to go.
444
00:23:54,280 --> 00:23:55,600
You must take care.
445
00:24:08,960 --> 00:24:09,960
Young Lady.
446
00:24:10,160 --> 00:24:13,560
Prince Nan'an should be giving up
on Lady Weiyoung, right?
447
00:24:18,280 --> 00:24:19,280
Li Weiyoung.
448
00:24:22,040 --> 00:24:23,360
I pay courtesy to you, Your Highness.
449
00:24:23,920 --> 00:24:27,120
Weiyoung. I have heard
about the intermarriage.
450
00:24:27,440 --> 00:24:29,120
Li Minde must be really worried
about you, right?
451
00:24:29,240 --> 00:24:30,640
Minde is very loving and loyal.
452
00:24:30,840 --> 00:24:33,360
I'm very fortunate
to have a family like him.
453
00:24:33,880 --> 00:24:35,840
Did Li Minde tell you anything?
454
00:24:36,600 --> 00:24:37,960
What are you referring to?
455
00:24:38,320 --> 00:24:41,240
Did he tell you
about going to a distant place?
456
00:24:41,440 --> 00:24:42,840
Is Minde going to a distant place?
457
00:24:43,240 --> 00:24:44,560
Why didn't I hear about that?
458
00:24:45,320 --> 00:24:46,920
It seems like she doesn't know anything.
459
00:24:47,880 --> 00:24:50,000
No, I was just asking.
460
00:24:50,200 --> 00:24:52,480
By the way, Jun is currently
begging Father.
461
00:24:52,560 --> 00:24:55,080
Maybe there's still hope to change
his mind regarding the intermarriage.
462
00:24:55,280 --> 00:24:57,320
He'll only infuriate His Majesty
by doing that.
463
00:24:57,960 --> 00:24:59,960
Please tell this to His Highness.
464
00:25:00,040 --> 00:25:01,960
My heart belongs to him.
465
00:25:02,120 --> 00:25:04,400
If something happened to me
on the way to the intermarriage,
466
00:25:04,600 --> 00:25:06,240
I would rather die than lose my honor.
467
00:25:06,520 --> 00:25:09,920
Please don't infuriate His Majesty again
because of me.
468
00:25:10,040 --> 00:25:12,800
Your future is uncertain,
yet you're still worrying about Jun.
469
00:25:13,000 --> 00:25:15,280
Don't worry.
I'll surely tell him what you said.
470
00:25:17,000 --> 00:25:17,920
Everyone.
471
00:25:18,320 --> 00:25:20,800
Weiyoung is the intermarriage princess
my father picked.
472
00:25:20,880 --> 00:25:22,360
She is also my friend.
473
00:25:23,040 --> 00:25:25,920
If you don't treat her well,
I surely won't spare you.
474
00:25:26,000 --> 00:25:27,280
-We wouldn't dare.
-We wouldn't dare.
475
00:25:28,680 --> 00:25:29,720
Go.
476
00:25:30,440 --> 00:25:31,520
Thank you, Your Highness.
477
00:25:35,120 --> 00:25:35,960
Jun.
478
00:25:36,040 --> 00:25:37,320
Aunt Di, tell me.
479
00:25:37,400 --> 00:25:38,480
How is Weiyoung?
480
00:25:38,640 --> 00:25:39,720
She asked me to tell you this.
481
00:25:40,080 --> 00:25:41,360
Her heart belongs to you.
482
00:25:41,640 --> 00:25:43,320
If something happens
on the way to intermarriage,
483
00:25:43,400 --> 00:25:44,840
she would rather die than lose her honor.
484
00:25:46,840 --> 00:25:47,760
Weiyoung.
485
00:25:47,840 --> 00:25:48,680
Also,
486
00:25:49,120 --> 00:25:51,440
she doesn't want you
to contradict Father because of her.
487
00:25:52,200 --> 00:25:53,280
At this point,
488
00:25:53,440 --> 00:25:55,080
you're still the one
she is most worried about.
489
00:25:55,200 --> 00:25:56,880
Do you want me to tell her anything?
490
00:25:57,320 --> 00:25:59,520
Aunt Di. Give this to her for me.
491
00:25:59,720 --> 00:26:01,240
She would understand once she reads this.
492
00:26:01,480 --> 00:26:03,200
I definitely won't
let her intermarry to Liu Song.
493
00:26:04,280 --> 00:26:05,960
Jun, what are you planning to do?
494
00:26:06,200 --> 00:26:07,360
Don't be rash.
495
00:26:07,600 --> 00:26:09,840
Father won't spare you and Weiyoung.
496
00:26:10,000 --> 00:26:10,920
Don't worry.
497
00:26:11,440 --> 00:26:13,160
Not only does this concern
Weiyoung's safety,
498
00:26:13,360 --> 00:26:14,920
it also concerns Wei's military plans.
499
00:26:15,240 --> 00:26:16,360
I won't be impulsive.
500
00:26:18,520 --> 00:26:19,360
Jun.
501
00:26:19,440 --> 00:26:20,400
Jun.
502
00:26:21,280 --> 00:26:23,280
JINGGONG GATE
503
00:26:23,960 --> 00:26:24,920
Grandfather.
504
00:26:25,680 --> 00:26:26,880
I have something to say.
505
00:26:29,800 --> 00:26:31,400
Liu Song has already agreed
to intermarriage.
506
00:26:31,800 --> 00:26:32,880
There's nothing more to say.
507
00:26:33,000 --> 00:26:35,400
Grandfather, there must be
a hidden agenda behind the intermarriage.
508
00:26:36,880 --> 00:26:37,800
Let's go.
509
00:26:37,880 --> 00:26:38,720
Grandfather.
510
00:26:38,800 --> 00:26:39,640
How impetuous.
511
00:26:40,640 --> 00:26:42,240
You dare to disobey my command?
512
00:26:43,080 --> 00:26:45,000
I sent someone to monitor
the moves of Liu Song's army.
513
00:26:45,240 --> 00:26:47,920
Liu Song's army is assembling
by the border and allocating food.
514
00:26:48,000 --> 00:26:49,480
They have no intention of intermarriage.
515
00:26:49,640 --> 00:26:51,480
Please take back your command,
Grandfather.
516
00:26:51,880 --> 00:26:53,040
Assembling the army?
517
00:26:54,240 --> 00:26:57,240
Why did Chiyun Nan tell me
that Liu Song's army has retreated?
518
00:26:57,960 --> 00:26:59,440
Should I believe you
519
00:26:59,800 --> 00:27:02,000
who is thinking of his own love affair
520
00:27:02,320 --> 00:27:04,560
or the general who is
very experienced in battle?
521
00:27:04,720 --> 00:27:05,600
Grandfather.
522
00:27:05,920 --> 00:27:07,520
What I'm saying is true.
523
00:27:08,720 --> 00:27:10,840
I don't object your pursuit for love,
524
00:27:11,960 --> 00:27:13,120
but I don't want you
525
00:27:13,560 --> 00:27:15,920
to treat your love affair
as your top priority.
526
00:27:16,560 --> 00:27:17,800
If you keep talking about his,
527
00:27:18,040 --> 00:27:19,280
I surely won't spare you.
528
00:27:21,880 --> 00:27:24,400
It's true that I love Weiyoung
and I'm reluctant for her to go,
529
00:27:24,720 --> 00:27:27,480
but my request is
not purely because of love.
530
00:27:27,560 --> 00:27:28,960
It's also for the Wei Kingdom.
531
00:27:29,040 --> 00:27:29,880
That's enough!
532
00:27:31,160 --> 00:27:34,600
I don't want to hear
your excuses for Li Weiyoung.
533
00:27:35,720 --> 00:27:36,840
Since the ancient times,
534
00:27:37,160 --> 00:27:40,440
do you know how many unnecessary wars
had been resolved through intermarriage?
535
00:27:40,560 --> 00:27:41,920
There are countless of them.
536
00:27:43,840 --> 00:27:45,440
I'm not afraid of Liu Song.
537
00:27:46,160 --> 00:27:48,720
I just don't want to fight wars
that I'm not sure I'll win
538
00:27:49,400 --> 00:27:52,080
and risk the lives of soldiers.
539
00:27:52,680 --> 00:27:54,240
If Li Weiyoung alone
540
00:27:54,800 --> 00:27:57,640
can buy time for Wei to recuperate,
541
00:27:58,160 --> 00:27:59,600
I think it's worth it.
542
00:28:00,680 --> 00:28:02,080
Grandfather, please reconsider.
543
00:28:03,000 --> 00:28:04,640
Liu Song is very ambitious.
544
00:28:04,720 --> 00:28:06,000
They always act perfidiously.
545
00:28:06,080 --> 00:28:08,080
How can they back off
just because of intermarriage?
546
00:28:08,240 --> 00:28:10,720
Even if they agree to intermarriage,
that's not their true intentions.
547
00:28:10,800 --> 00:28:11,880
There must be a conspiracy.
548
00:28:12,480 --> 00:28:13,520
In the royal court,
549
00:28:13,800 --> 00:28:15,520
all the officials support intermarriage.
550
00:28:15,840 --> 00:28:18,200
Chiyun Nan has fought so many wars
all these years.
551
00:28:18,320 --> 00:28:20,520
Does he know less about Liu Song than you?
552
00:28:21,000 --> 00:28:24,480
If Liu Song really has this ambition,
why didn't he object to it?
553
00:28:24,560 --> 00:28:27,400
Grandfather, Chiyun Nan agreed to
intermarriage and proposed the candidate
554
00:28:27,480 --> 00:28:29,280
under the guise of the kingdom
and people's welfare,
555
00:28:29,360 --> 00:28:31,640
but what he really wants is
to put Li Weiyoung to death.
556
00:28:31,720 --> 00:28:32,640
Okay.
557
00:28:32,720 --> 00:28:34,080
I want to hear
558
00:28:34,160 --> 00:28:36,800
why Chiyun Nan and Li Weiyoung
bear grudges against each other?
559
00:28:37,280 --> 00:28:40,640
He dared to risk fooling the Emperor
and throwing away everything.
560
00:28:42,400 --> 00:28:43,280
Tell me!
561
00:28:44,880 --> 00:28:45,880
Please forgive me
562
00:28:46,440 --> 00:28:47,920
for not being able to tell you.
563
00:28:48,120 --> 00:28:49,080
You bastard!
564
00:28:49,640 --> 00:28:51,120
As the royal family's eldest grandson,
565
00:28:51,200 --> 00:28:52,960
not only can't you help
with the kingdom's affairs,
566
00:28:53,200 --> 00:28:56,360
but you also keep contradicting me
just because of a girl.
567
00:28:56,880 --> 00:28:58,800
Are you really not afraid
that I'll punish you?
568
00:28:59,240 --> 00:29:02,520
Your Majesty, the annual imperial guard
exhibition drill is about to start.
569
00:29:02,720 --> 00:29:04,400
They're waiting for you to arrive.
570
00:29:09,720 --> 00:29:10,560
Grandfather.
571
00:29:10,880 --> 00:29:11,720
Grandfather!
572
00:29:12,000 --> 00:29:12,880
Your Highness.
573
00:29:12,960 --> 00:29:14,160
I think you should stop.
574
00:29:14,360 --> 00:29:15,720
The Emperor is really mad this time.
575
00:29:15,800 --> 00:29:17,240
Don't infuriate him further.
576
00:29:17,560 --> 00:29:20,800
Otherwise, you don't know
how he would punish you.
577
00:29:39,200 --> 00:29:40,120
Ready.
578
00:29:44,680 --> 00:29:45,520
Shoot.
579
00:29:49,720 --> 00:29:50,600
All hit.
580
00:29:54,040 --> 00:29:54,920
Ready.
581
00:30:12,840 --> 00:30:14,960
Your Majesty, Prince Gaoyang is in front.
582
00:30:15,440 --> 00:30:16,560
What are you waiting for?
583
00:30:16,880 --> 00:30:17,840
Proceed.
584
00:30:31,280 --> 00:30:32,160
COMMAND
585
00:30:34,120 --> 00:30:34,960
Ready.
586
00:30:43,000 --> 00:30:44,760
Shoot!
587
00:31:01,640 --> 00:31:02,640
All hit.
588
00:31:17,440 --> 00:31:18,400
Grandfather.
589
00:31:27,680 --> 00:31:28,640
You pursued me
590
00:31:29,080 --> 00:31:30,400
until here?
591
00:31:31,360 --> 00:31:32,560
For Li Weiyoung's sake,
592
00:31:33,120 --> 00:31:34,800
you are persevering indeed.
593
00:31:37,120 --> 00:31:38,640
I disobeyed you, Grandfather.
594
00:31:39,360 --> 00:31:40,600
I'm willing to be punished.
595
00:31:41,160 --> 00:31:42,560
But this matter is really suspicious.
596
00:31:42,640 --> 00:31:44,160
It concerns the safety of the Wei Kingdom.
597
00:31:45,080 --> 00:31:47,840
Even if you kill me,
I must stop the intermarriage.
598
00:31:48,160 --> 00:31:49,920
Don't think I wouldn't dare to kill you.
599
00:31:50,000 --> 00:31:51,320
It won't be a pity if I die.
600
00:31:52,480 --> 00:31:53,960
But what about Wei's citizens?
601
00:31:54,680 --> 00:31:56,240
What about the Wei Kingdom?
602
00:31:56,360 --> 00:31:57,560
Liu Song is predatory by nature.
603
00:31:57,720 --> 00:31:59,040
If you think intermarriage
604
00:31:59,120 --> 00:32:01,120
can ensure the safety of the citizens
and the Wei Kingdom,
605
00:32:01,440 --> 00:32:03,960
that's no different from fooling yourself.
606
00:32:04,120 --> 00:32:05,000
You bastard!
607
00:32:05,240 --> 00:32:06,080
Guards.
608
00:32:06,640 --> 00:32:08,000
Beat him up and make him leave.
609
00:32:08,160 --> 00:32:09,000
Yes.
610
00:32:09,080 --> 00:32:09,960
Wait!
611
00:32:17,440 --> 00:32:19,200
Please spare him, Your Majesty.
612
00:32:19,640 --> 00:32:21,080
Jun infuriated you.
613
00:32:21,160 --> 00:32:23,000
I didn't discipline him well.
614
00:32:23,080 --> 00:32:25,800
I apologize to Your Majesty
and the Crown Prince.
615
00:32:25,880 --> 00:32:27,880
If you want to punish anyone, punish me.
616
00:32:28,040 --> 00:32:29,320
-You--
-Your Majesty.
617
00:32:29,640 --> 00:32:32,440
For the Crown Prince and my sake,
618
00:32:32,680 --> 00:32:34,280
please forgive Jun.
619
00:32:34,560 --> 00:32:35,600
Mother.
620
00:32:45,840 --> 00:32:48,000
I gave you the title of Prince Gaoyang.
621
00:32:48,560 --> 00:32:49,800
I can give you a title.
622
00:32:50,200 --> 00:32:51,160
I can also take it away.
623
00:32:51,680 --> 00:32:53,520
Just like what I did to your father.
624
00:32:53,640 --> 00:32:55,200
Don't test my limits.
625
00:32:58,160 --> 00:32:59,520
His Majesty is leaving.
626
00:33:02,560 --> 00:33:04,440
Grandfather, if you won't
take back your command,
627
00:33:05,080 --> 00:33:07,120
I'll kneel here forever!
628
00:33:21,800 --> 00:33:23,880
You're really such a disappointment.
629
00:33:24,800 --> 00:33:26,280
For the sake of that Li Weiyoung,
630
00:33:26,680 --> 00:33:29,000
look at what you turned into!
631
00:33:29,360 --> 00:33:30,240
Mother.
632
00:33:31,560 --> 00:33:35,240
This intermarriage is
most probably a conspiracy.
633
00:33:36,240 --> 00:33:37,480
For the sake of the Wei Kingdom,
634
00:33:37,800 --> 00:33:39,280
I have to do this.
635
00:33:39,720 --> 00:33:41,840
You're making it sound so grand.
636
00:33:42,160 --> 00:33:43,960
Aren't you doing this for Li Weiyoung?
637
00:33:44,400 --> 00:33:46,120
Is she that important?
638
00:33:46,320 --> 00:33:49,000
There are so many noble girls
who are a hundred times better than her.
639
00:33:49,120 --> 00:33:51,320
Why are you only infatuated with her?
640
00:33:51,560 --> 00:33:52,640
You will soon understand
641
00:33:53,080 --> 00:33:54,200
what's so good about Weiyoung.
642
00:33:54,280 --> 00:33:56,280
I have no time to tell you in detail now.
643
00:33:56,600 --> 00:33:59,760
Please convince Grandfather
to take back his command.
644
00:33:59,840 --> 00:34:02,360
There's really something suspicious
about this intermarriage.
645
00:34:03,160 --> 00:34:05,200
You're so infuriating.
646
00:34:05,280 --> 00:34:06,480
Mother, please don't be mad.
647
00:34:08,400 --> 00:34:10,040
Please take care of your health.
648
00:34:10,520 --> 00:34:12,400
Li Weiyoung
649
00:34:13,520 --> 00:34:15,239
is all you're thinking about now.
650
00:34:16,560 --> 00:34:18,800
Do you still care about me?
651
00:34:23,600 --> 00:34:24,560
Qiu Yi.
652
00:34:25,320 --> 00:34:26,880
-Yes
-Look for someone to watch him.
653
00:34:27,120 --> 00:34:30,400
If he begs for Li Weiyoung again,
654
00:34:30,800 --> 00:34:32,960
I'll ask the Emperor
for my death right away.
655
00:34:33,880 --> 00:34:35,239
I want to see
656
00:34:35,960 --> 00:34:37,159
if Li Weiyoung
657
00:34:38,159 --> 00:34:40,000
is more important to you
658
00:34:40,400 --> 00:34:42,320
than your own mother.
659
00:34:43,560 --> 00:34:44,400
Your Highness.
660
00:35:07,440 --> 00:35:08,640
What did you say?
661
00:35:09,120 --> 00:35:10,800
You want to take Princess Anping
to Rouran?
662
00:35:11,080 --> 00:35:11,920
This...
663
00:35:12,400 --> 00:35:14,560
Wouldn't this offend Wei and Song?
664
00:35:14,640 --> 00:35:15,600
Regardless,
665
00:35:16,040 --> 00:35:18,480
I can't just watch her go to die.
666
00:35:18,560 --> 00:35:21,680
But if we do this, it would bring
great calamity to Rouran.
667
00:35:22,120 --> 00:35:23,520
As long we arrange it properly,
668
00:35:23,680 --> 00:35:25,840
they wouldn't know
that Weiyoung is brought to Rouran.
669
00:35:25,920 --> 00:35:26,760
No.
670
00:35:26,840 --> 00:35:28,080
This involves too many parties.
671
00:35:28,440 --> 00:35:29,680
I can't make a decision on this.
672
00:35:29,760 --> 00:35:31,120
I must consult the Khan.
673
00:35:31,200 --> 00:35:32,520
But there's no time.
674
00:35:32,600 --> 00:35:34,640
Even so, I can't agree with you.
675
00:35:35,040 --> 00:35:36,840
Please fulfill your promise
676
00:35:37,160 --> 00:35:38,400
and go back to Rouran with me.
677
00:35:39,240 --> 00:35:41,360
Indeed. I made that promise.
678
00:35:41,960 --> 00:35:43,800
But even if I am to be destroyed
by heaven and earth,
679
00:35:44,000 --> 00:35:46,240
I definitely won't leave Weiyoung
and go to Rouran alone.
680
00:35:46,840 --> 00:35:47,800
Your Highness.
681
00:35:48,040 --> 00:35:48,920
Your Highness.
682
00:35:51,680 --> 00:35:53,200
My lord, what should we do now?
683
00:35:53,640 --> 00:35:56,240
The most important thing now
is to take His Highness back.
684
00:35:58,240 --> 00:36:00,840
Make preparations based
on His Highness' instructions first.
685
00:36:00,960 --> 00:36:01,800
Yes.
686
00:36:02,960 --> 00:36:04,400
Women are such trouble.
687
00:36:05,240 --> 00:36:08,320
If something happens to His Highness
because of this woman,
688
00:36:09,960 --> 00:36:11,440
I surely won't spare her.
689
00:37:13,360 --> 00:37:14,280
Your Highness.
690
00:37:14,400 --> 00:37:16,440
His Highness has already kneeled there
the whole afternoon.
691
00:37:16,520 --> 00:37:18,480
He won't be able to take it
if he continues to do so.
692
00:37:18,560 --> 00:37:19,800
Please go out and talk to him.
693
00:37:19,880 --> 00:37:20,720
Shut up.
694
00:37:20,960 --> 00:37:22,480
If he doesn't suffer a bit,
695
00:37:22,880 --> 00:37:24,480
he would surely cause trouble
sooner or later.
696
00:37:25,000 --> 00:37:26,480
If I go soft on him now,
697
00:37:26,920 --> 00:37:28,120
I'm actually harming him.
698
00:37:28,200 --> 00:37:29,040
But...
699
00:37:29,120 --> 00:37:30,440
That's the lesser of two evils.
700
00:37:31,640 --> 00:37:33,920
I can only let him suffer a bit.
701
00:37:47,240 --> 00:37:48,160
Your Highness.
702
00:37:48,560 --> 00:37:49,480
Your Highness.
703
00:37:49,880 --> 00:37:50,880
Let's go back.
704
00:37:50,960 --> 00:37:52,920
It's raining so hard. You would get sick.
705
00:37:56,160 --> 00:37:57,720
If Grandfather doesn't take back
his command,
706
00:37:58,400 --> 00:37:59,720
I will just kneel here.
707
00:38:00,080 --> 00:38:01,280
Your Highness.
708
00:38:49,440 --> 00:38:51,040
Changru, why are you here?
709
00:38:51,520 --> 00:38:53,200
I made a new belt.
710
00:38:53,480 --> 00:38:55,320
I couldn't wait to give it to you.
711
00:38:55,520 --> 00:38:56,920
I wonder if you like it.
712
00:38:57,280 --> 00:38:58,120
Really?
713
00:39:00,320 --> 00:39:02,080
Can I put it on for you?
714
00:39:08,400 --> 00:39:09,360
Your Highness.
715
00:39:09,840 --> 00:39:12,240
You gave me a belt.
716
00:39:12,840 --> 00:39:14,360
Do you want to bind me to you?
717
00:39:17,840 --> 00:39:20,600
I understand how you feel now.
718
00:39:21,320 --> 00:39:22,480
I really
719
00:39:24,000 --> 00:39:25,360
like this belt.
720
00:39:28,120 --> 00:39:29,120
It's late.
721
00:39:29,760 --> 00:39:31,680
You should get going.
722
00:39:32,080 --> 00:39:35,200
I don't want anyone to know
that we're in contact.
723
00:39:35,760 --> 00:39:37,160
Yes, Your Highness.
724
00:39:37,440 --> 00:39:38,920
I'll get going, then.
725
00:39:40,440 --> 00:39:43,040
PRINCE NAN'AN WILL BE THE MARRIAGE ENVOY
TO ESCORT PRINCESS ANPING TO SONG
726
00:39:45,160 --> 00:39:46,160
Your Highness.
727
00:39:46,400 --> 00:39:48,240
You're the marriage envoy
who will escort Weiyoung?
728
00:39:48,640 --> 00:39:49,520
What's the matter?
729
00:39:50,840 --> 00:39:51,960
Nothing.
730
00:39:52,560 --> 00:39:55,160
I just never heard Weiyoung mention it.
731
00:39:55,960 --> 00:39:57,320
This would be a tiring trip.
732
00:39:57,560 --> 00:39:59,480
I hope you come back soon.
733
00:39:59,720 --> 00:40:02,320
I understand how you feel.
734
00:40:03,000 --> 00:40:05,080
I will never forget your goodwill.
735
00:40:05,440 --> 00:40:06,400
I will always
736
00:40:06,680 --> 00:40:08,720
keep this belt close to me.
737
00:40:09,480 --> 00:40:10,720
If that's the case,
738
00:40:11,080 --> 00:40:12,600
I have no other wish anymore.
739
00:40:37,040 --> 00:40:38,960
-Is the marriage envoy right ahead?
-Yes.
740
00:40:51,320 --> 00:40:53,320
SONG
741
00:41:13,880 --> 00:41:15,680
I, the Song Kingdom's marriage envoy,
Zhang Chao,
742
00:41:15,760 --> 00:41:17,560
pay my respects to Your Highness
Prince Nan'an.
743
00:41:17,640 --> 00:41:19,080
Lord Zhang, I heard a lot about you.
744
00:41:19,360 --> 00:41:21,240
It's great fortune for both kingdoms
745
00:41:21,400 --> 00:41:23,360
to make peace with each other.
746
00:41:23,640 --> 00:41:25,000
You're right indeed, Your Highness.
747
00:41:25,320 --> 00:41:28,240
I never thought you would be
the marriage envoy.
748
00:41:28,560 --> 00:41:30,960
It's an honor to travel with you
at this time.
749
00:41:31,200 --> 00:41:32,880
Please look favorably upon me.
750
00:41:33,240 --> 00:41:34,560
You're too kind, Lord Zhang.
751
00:41:35,480 --> 00:41:38,320
The princess for intermarriage is
in the horse carriage behind you, right?
752
00:41:38,960 --> 00:41:39,960
Yes.
753
00:41:40,520 --> 00:41:42,160
I'll pay my respects to the Princess.
754
00:41:50,240 --> 00:41:51,960
I, the Song Kingdom's marriage envoy,
Zhang Chao,
755
00:41:52,040 --> 00:41:53,720
pay my respects to Princess Anping.
756
00:42:01,080 --> 00:42:01,920
Lord Zhang.
757
00:42:03,280 --> 00:42:04,200
Lord Zhang!
758
00:42:05,440 --> 00:42:06,680
We should get going.
759
00:42:06,920 --> 00:42:09,200
Okay. Prepare to proceed.
760
00:42:09,280 --> 00:42:10,120
Let's go.
761
00:42:31,440 --> 00:42:33,280
Tuoba Jun swears to protect Li Weiyoung.
762
00:42:33,400 --> 00:42:34,760
I won't go back on my word.
763
00:42:38,440 --> 00:42:39,560
Tuoba Jun.
764
00:42:40,760 --> 00:42:42,040
Where are you?
765
00:44:42,400 --> 00:44:44,400
Subtitle translation by Coleen Chua
54243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.