All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E29.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,720 --> 00:02:24,560 Jun Tao. 2 00:02:24,640 --> 00:02:26,440 I was wrong last time. 3 00:02:26,520 --> 00:02:28,400 You're magnanimous. Forgive me. 4 00:02:28,560 --> 00:02:30,160 All right. Can you go now? 5 00:02:31,120 --> 00:02:32,000 Yes. 6 00:02:32,280 --> 00:02:34,080 Well, you're actually quite beautiful. 7 00:02:34,520 --> 00:02:37,000 It's just those ordinary folks don't know how to appreciate it. 8 00:02:37,160 --> 00:02:38,040 Stop it. 9 00:02:38,240 --> 00:02:39,360 Don't use your sword. 10 00:02:39,440 --> 00:02:41,280 Otherwise, no one would marry you. 11 00:02:42,480 --> 00:02:43,360 Let me tell you. 12 00:02:43,560 --> 00:02:46,520 If not for Prince Gaoyang and Young Lady, I would have killed you long ago. 13 00:02:48,120 --> 00:02:49,800 All right, I'll stop. 14 00:02:50,240 --> 00:02:52,680 Good thing His Highness isn't marrying Lady Weiyoung. 15 00:02:52,800 --> 00:02:54,640 Otherwise, I would have to deal with you daily. 16 00:02:55,000 --> 00:02:55,880 What did you say? 17 00:02:57,440 --> 00:02:58,440 Nothing. 18 00:02:58,560 --> 00:02:59,840 I'm busy, I'll go ahead. 19 00:03:00,760 --> 00:03:01,760 Tell me clearly. 20 00:03:01,840 --> 00:03:03,720 Who is Prince Gaoyang marrying? 21 00:03:05,120 --> 00:03:06,000 Tell me. 22 00:03:15,960 --> 00:03:16,920 -Jun Tao. -Tuoba Jun. 23 00:03:17,000 --> 00:03:17,840 I'll kill you! 24 00:03:17,920 --> 00:03:18,760 Stop it, Jun Tao. 25 00:03:18,920 --> 00:03:19,760 What's the matter? 26 00:03:19,960 --> 00:03:20,800 Jun Tao. 27 00:03:21,200 --> 00:03:22,520 What did I do to offend you again? 28 00:03:23,200 --> 00:03:24,040 Jun Tao. 29 00:03:25,080 --> 00:03:26,080 Your Highness. 30 00:03:26,320 --> 00:03:27,360 It's all my fault. 31 00:03:28,720 --> 00:03:30,240 It slipped out. 32 00:03:30,920 --> 00:03:32,280 What exactly are you talking about? 33 00:03:32,440 --> 00:03:34,040 He is going to marry Li Changle. 34 00:03:35,920 --> 00:03:37,400 Tuoba Jun, what are you doing? 35 00:03:38,000 --> 00:03:39,360 That's what my mother wants. 36 00:03:39,480 --> 00:03:40,840 I won't marry Li Changle. 37 00:03:41,320 --> 00:03:42,920 Flowery and insincere words. 38 00:03:45,800 --> 00:03:46,680 Weiyoung. 39 00:03:47,280 --> 00:03:48,560 You're the one I want to marry. 40 00:03:48,800 --> 00:03:50,160 Didn't I tell you earlier? 41 00:03:50,280 --> 00:03:51,560 Regardless of how hard it is, 42 00:03:52,120 --> 00:03:53,400 I'll be together with you. 43 00:03:54,400 --> 00:03:56,720 The Crown Princess is against us being together. 44 00:03:56,920 --> 00:04:00,120 That's why you brought me here today, right? 45 00:04:00,280 --> 00:04:01,120 Don't worry. 46 00:04:01,680 --> 00:04:02,560 I'll handle it. 47 00:04:03,760 --> 00:04:04,960 Even though Mother disapproves, 48 00:04:05,280 --> 00:04:06,800 Father wishes us well. 49 00:04:07,120 --> 00:04:08,480 And let me tell you a secret. 50 00:04:09,040 --> 00:04:11,200 Mother can never win against my father. 51 00:04:12,960 --> 00:04:14,080 I trust you. 52 00:04:14,760 --> 00:04:15,680 Thank you. 53 00:04:18,240 --> 00:04:19,120 Your Highness! 54 00:04:20,560 --> 00:04:21,680 Your Highness, I have bad news. 55 00:04:21,760 --> 00:04:23,240 The Crown Princess fainted at home. 56 00:04:23,320 --> 00:04:24,320 What? 57 00:04:35,920 --> 00:04:36,760 Your Highness. 58 00:04:36,960 --> 00:04:38,080 What happened? 59 00:04:38,880 --> 00:04:40,040 She was fine yesterday. 60 00:04:40,280 --> 00:04:42,160 It happened after she came back from the garden. 61 00:04:42,400 --> 00:04:44,120 There were previously no symptoms at all. 62 00:04:45,520 --> 00:04:46,440 Physician Liu. 63 00:04:46,840 --> 00:04:48,160 What's wrong with my mother? 64 00:04:49,000 --> 00:04:50,480 Your Highness Prince Gaoyang. 65 00:04:50,920 --> 00:04:53,360 The Crown Princess has a sickness of the heart. 66 00:04:53,440 --> 00:04:56,960 This is caused by long-term anxiety. 67 00:04:57,440 --> 00:04:58,840 Since the Crown Prince passed away, 68 00:04:58,960 --> 00:05:01,320 the Crown Princess looked fine on the surface, 69 00:05:01,760 --> 00:05:03,080 but I know 70 00:05:03,160 --> 00:05:05,480 that she always can't sleep at night. 71 00:05:05,680 --> 00:05:07,120 That's the cause of her sickness. 72 00:05:07,720 --> 00:05:10,240 And she was extremely anxious lately. 73 00:05:10,320 --> 00:05:11,920 That's why her condition worsened. 74 00:05:12,720 --> 00:05:13,560 Physician Liu. 75 00:05:13,960 --> 00:05:15,640 Please save my mother. 76 00:05:16,080 --> 00:05:17,120 Your Highness, don't worry. 77 00:05:17,400 --> 00:05:19,680 I'll surely do my best. 78 00:05:19,880 --> 00:05:23,080 It's just that the Crown Princess needs to rest. 79 00:05:24,240 --> 00:05:25,880 She can't get upset anymore. 80 00:05:26,480 --> 00:05:27,600 Walk the royal physician out. 81 00:05:27,680 --> 00:05:28,520 Yes. 82 00:05:32,440 --> 00:05:33,360 Mother. 83 00:05:33,520 --> 00:05:35,080 You must get well soon. 84 00:05:35,440 --> 00:05:37,120 I haven't fulfilled my filial duties to you yet. 85 00:05:37,960 --> 00:05:39,840 If you want to be filial, 86 00:05:41,520 --> 00:05:44,440 listen to my words. 87 00:05:44,680 --> 00:05:45,760 Mother, go ahead. 88 00:05:46,160 --> 00:05:47,440 I'll do whatever you want. 89 00:05:48,720 --> 00:05:50,600 Leave Li Weiyoung. 90 00:05:51,480 --> 00:05:53,120 Take Li Changle 91 00:05:53,960 --> 00:05:55,440 as your wife. 92 00:06:03,200 --> 00:06:04,200 I hope that 93 00:06:04,840 --> 00:06:06,240 we can grow old together 94 00:06:07,400 --> 00:06:08,480 and never be apart. 95 00:06:24,440 --> 00:06:25,320 Young Lady. 96 00:06:25,880 --> 00:06:28,120 It's cold at night. Rest early. 97 00:06:28,640 --> 00:06:31,240 Didn't Prince Gaoyang send someone to tell that his mother is safe? 98 00:06:31,520 --> 00:06:32,840 Don't worry anymore. 99 00:06:34,080 --> 00:06:36,760 Jun Tao. Am I wrong? 100 00:06:38,160 --> 00:06:41,800 Shouldn't I accept Tuoba Jun's feelings for me? 101 00:06:41,960 --> 00:06:44,800 He is stuck between me and the Crown Princess. 102 00:06:45,800 --> 00:06:48,720 The more he loves me, the more he will be suffering. 103 00:06:49,560 --> 00:06:52,400 You and Prince Gaoyang love each other. 104 00:06:52,640 --> 00:06:55,120 There's no right and wrong in matters of love. 105 00:06:58,480 --> 00:07:01,280 Maybe this is a trial from the heavens. 106 00:07:09,120 --> 00:07:11,800 If Tuoba Jun can't make Weiyoung happy, 107 00:07:14,480 --> 00:07:16,800 how can l leave in peace? 108 00:07:34,720 --> 00:07:37,720 If Li Minde really goes back to Rouran 109 00:07:37,880 --> 00:07:39,120 and never comes back, 110 00:07:39,560 --> 00:07:41,120 what should I do? 111 00:07:48,080 --> 00:07:49,320 Li Minde. 112 00:07:50,240 --> 00:07:51,400 Who exactly am I 113 00:07:52,520 --> 00:07:54,680 to you? 114 00:08:00,200 --> 00:08:02,200 CHIYUN'S MANOR 115 00:08:03,520 --> 00:08:04,520 Mother. 116 00:08:04,760 --> 00:08:06,120 The Crown Princess is sick. 117 00:08:07,320 --> 00:08:10,600 I heard that she is using this opportunity 118 00:08:10,720 --> 00:08:13,080 to pressure Prince Gaoyang to give up on Li Weiyoung. 119 00:08:13,520 --> 00:08:15,320 Prince Gaoyang has always been filial. 120 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 I believe he will make the decision soon. 121 00:08:19,080 --> 00:08:20,400 Regardless, 122 00:08:21,320 --> 00:08:23,080 we can't let Li Weiyoung win. 123 00:08:24,200 --> 00:08:25,400 Don't worry. 124 00:08:25,840 --> 00:08:28,160 Regardless of what decision Prince Gaoyang makes, 125 00:08:28,560 --> 00:08:30,720 Li Weiyoung won't be able to marry him. 126 00:08:32,240 --> 00:08:33,360 Why is that? 127 00:08:34,080 --> 00:08:35,120 Be patient. 128 00:08:36,400 --> 00:08:38,039 You will know soon enough. 129 00:08:46,120 --> 00:08:47,680 Urgent report from the border 800 miles away. 130 00:08:47,760 --> 00:08:48,720 Open the city gates! 131 00:08:51,880 --> 00:08:53,880 PING CITY 132 00:08:56,560 --> 00:08:57,880 Your Highness Prince Gaoyang. 133 00:08:57,960 --> 00:09:00,560 The Crown Princess will be fine for now. 134 00:09:08,360 --> 00:09:10,040 You've taken care of her all night. 135 00:09:10,400 --> 00:09:11,880 Now that she is fine, 136 00:09:12,040 --> 00:09:13,440 go and rest. 137 00:09:13,760 --> 00:09:14,640 There's no need. 138 00:09:14,720 --> 00:09:16,240 I want to stay here with Mother. 139 00:09:18,800 --> 00:09:20,840 Prince Gaoyang, the Emperor wants to see you urgently. 140 00:09:20,920 --> 00:09:22,320 Please go to the palace now. 141 00:09:22,840 --> 00:09:23,960 Take good care of Mother. 142 00:09:25,080 --> 00:09:26,560 TAIJI HALL 143 00:09:26,680 --> 00:09:27,920 There is a report from the border. 144 00:09:28,160 --> 00:09:30,000 Liu Song's army seems to be preparing for a war. 145 00:09:30,440 --> 00:09:32,000 What do you think, beloved officials? 146 00:09:32,680 --> 00:09:33,600 Your Majesty. 147 00:09:34,000 --> 00:09:36,720 Their intention to have a northward invasion is very obvious. 148 00:09:36,920 --> 00:09:40,760 I think we should assemble and organize troops to fight with them. 149 00:09:41,280 --> 00:09:42,240 Your Majesty. 150 00:09:42,800 --> 00:09:44,600 Prince Dongping is right. 151 00:09:44,960 --> 00:09:48,680 It's just that we had just experienced a big calamity. 152 00:09:48,960 --> 00:09:51,240 We suffered great damages and the citizens are having a hard time. 153 00:09:51,320 --> 00:09:54,360 This might not be the best time to declare war. 154 00:09:55,160 --> 00:09:56,280 I agree. 155 00:09:56,440 --> 00:09:58,600 We should focus on recovering from the calamity first. 156 00:09:58,680 --> 00:10:00,200 It's not right for us to declare war. 157 00:10:01,560 --> 00:10:03,520 Your Majesty, I have an idea. 158 00:10:04,200 --> 00:10:06,960 We can have an intermarriage with them first to resolve this issue. 159 00:10:07,120 --> 00:10:09,680 When our food supply is sufficient, 160 00:10:09,840 --> 00:10:11,520 then Liu Song will not be a problem. 161 00:10:11,760 --> 00:10:14,280 Intermarriage might alleviate the pressure we are facing now, 162 00:10:14,600 --> 00:10:17,880 but we would still fight Liu Song sooner or later. 163 00:10:18,200 --> 00:10:20,680 At that time, the princess who marries into them would surely die. 164 00:10:21,120 --> 00:10:22,680 Please reconsider, Your Majesty. 165 00:10:22,880 --> 00:10:25,320 Giving our noble Princess to intermarry with them is 166 00:10:25,400 --> 00:10:27,400 an insult to the Wei Kingdom. 167 00:10:28,800 --> 00:10:29,720 Your Majesty. 168 00:10:30,080 --> 00:10:33,880 I suggest finding a daughter from a noble family in Ping City instead. 169 00:10:34,160 --> 00:10:35,480 Aren't their lives precious as well? 170 00:10:35,560 --> 00:10:36,840 How can we belittle that? 171 00:10:36,920 --> 00:10:40,680 Prince Gaoyang, do you know how many soldiers would die 172 00:10:40,760 --> 00:10:42,560 if we fight unprepared? 173 00:10:42,680 --> 00:10:45,880 If one person's life could save the lives of countless soldiers, 174 00:10:45,960 --> 00:10:48,280 then that person's life would be worth it. 175 00:10:48,440 --> 00:10:49,840 This is for the greater good. 176 00:10:50,880 --> 00:10:52,360 You all agree, right? 177 00:10:53,200 --> 00:10:55,920 If intermarriage is just a temporary solution 178 00:10:56,520 --> 00:10:57,880 and they don't intend to stop the war, 179 00:10:57,960 --> 00:10:58,920 what would that do? 180 00:10:59,160 --> 00:11:02,160 We can't recover, and it would be embarrassing as well. 181 00:11:02,920 --> 00:11:03,760 Your Majesty. 182 00:11:03,840 --> 00:11:05,800 I've already sent someone to check the border situation. 183 00:11:05,880 --> 00:11:07,720 I hope we can plan this carefully. 184 00:11:08,960 --> 00:11:09,880 Prince Nan'an. 185 00:11:10,480 --> 00:11:11,560 What do you think? 186 00:11:15,400 --> 00:11:16,280 Your Majesty. 187 00:11:17,280 --> 00:11:20,080 Using intermarriage in exchange for time to recover, 188 00:11:20,280 --> 00:11:21,960 this is beneficial to our current circumstances. 189 00:11:22,280 --> 00:11:25,360 Prince Gaoyang has a point too. 190 00:11:25,520 --> 00:11:27,800 However, without any proof, 191 00:11:28,240 --> 00:11:29,760 accepting intermarriage now 192 00:11:29,840 --> 00:11:33,920 is a chance for us to buy time for recovery. 193 00:11:34,200 --> 00:11:35,680 That makes sense. 194 00:11:35,800 --> 00:11:36,640 Your Majesty. 195 00:11:36,720 --> 00:11:38,840 That's enough. I've already made my decision. 196 00:11:39,160 --> 00:11:43,280 Send an envoy to go to Liu Song and discuss the intermarriage. 197 00:11:43,520 --> 00:11:45,440 -Your Majesty is brilliant. -Your Majesty is brilliant. 198 00:11:47,200 --> 00:11:48,080 However, 199 00:11:48,160 --> 00:11:50,880 who should we send for intermarriage? 200 00:11:51,320 --> 00:11:52,200 Your Majesty. 201 00:11:52,440 --> 00:11:54,840 I would recommend the most suitable candidate. 202 00:11:55,280 --> 00:11:57,360 That's the Prime Minister's second daughter, 203 00:11:57,720 --> 00:11:59,080 Li Weiyoung. 204 00:11:59,240 --> 00:12:00,760 Your Majesty, you can't do that! 205 00:12:01,040 --> 00:12:02,240 Why not? 206 00:12:02,320 --> 00:12:03,720 Everyone knows 207 00:12:03,840 --> 00:12:05,720 that Li Weiyoung received the title of Lady Anping. 208 00:12:05,800 --> 00:12:07,720 She has the highest status among the noble's daughters. 209 00:12:07,800 --> 00:12:09,120 She is the most suitable candidate. 210 00:12:09,560 --> 00:12:10,720 Prime Minister Li. 211 00:12:11,680 --> 00:12:12,760 Don't you think so? 212 00:12:14,640 --> 00:12:16,600 General Chiyun is right. 213 00:12:16,840 --> 00:12:18,120 It's just... 214 00:12:18,640 --> 00:12:19,560 What is it? 215 00:12:20,120 --> 00:12:21,680 Aren't you willing to do so? 216 00:12:21,960 --> 00:12:24,440 We can even sacrifice our princesses. 217 00:12:24,560 --> 00:12:27,600 Is your daughter especially precious? 218 00:12:29,280 --> 00:12:32,120 It's my daughter's honor to intermarry 219 00:12:32,760 --> 00:12:35,120 on behalf of the Princess and serve the kingdom. 220 00:12:36,280 --> 00:12:37,240 I object. 221 00:12:37,440 --> 00:12:39,520 Li Weiyoung is not suitable for intermarriage. 222 00:12:39,800 --> 00:12:41,480 Why are you against this so much? 223 00:12:43,120 --> 00:12:44,080 Because... 224 00:12:44,600 --> 00:12:47,360 Because Li Weiyoung is the one I want to marry. 225 00:12:47,880 --> 00:12:48,960 -What... -Well... 226 00:12:50,400 --> 00:12:52,480 -Well... -How can Prince Gaoyang... 227 00:12:54,240 --> 00:12:55,120 How bold. 228 00:12:55,320 --> 00:12:57,960 How can you say such nonsense at the royal court? 229 00:12:59,520 --> 00:13:00,520 I know I'm wrong. 230 00:13:00,720 --> 00:13:02,400 I've loved Li Weiyoung for so long. 231 00:13:02,480 --> 00:13:04,360 I swore to marry Li Weiyoung. 232 00:13:06,600 --> 00:13:09,000 Prime Minister Li, you've educated your daughter well. 233 00:13:09,360 --> 00:13:13,680 Prince Gaoyang is contradicting His Majesty for your daughter. 234 00:13:15,040 --> 00:13:15,960 Father. 235 00:13:16,440 --> 00:13:19,960 Li Weiyoung is just the daughter of a servant who washed feet. 236 00:13:20,040 --> 00:13:23,560 If Prince Gaoyang marries such a lowly woman, 237 00:13:23,640 --> 00:13:25,840 isn't that a huge insult to the royal family? 238 00:13:25,920 --> 00:13:26,800 In terms of status, 239 00:13:26,920 --> 00:13:28,840 Li Weiyoung is also the daughter of the Prime Minister. 240 00:13:28,920 --> 00:13:30,840 She also received the title of Lady Anping from you. 241 00:13:30,960 --> 00:13:32,240 How can her status be lowly? 242 00:13:32,480 --> 00:13:35,000 Li Weiyoung presented a disaster relief plan for our kingdom. 243 00:13:35,080 --> 00:13:37,320 How can her wisdom compare to ordinary women? 244 00:13:38,120 --> 00:13:39,000 Jun! 245 00:13:39,480 --> 00:13:42,680 Marriage concerns the dignity of the royal family. 246 00:13:43,120 --> 00:13:44,600 As Prince Gaoyang, 247 00:13:44,720 --> 00:13:46,880 how can you not consider the prestige of the royal family? 248 00:13:47,400 --> 00:13:48,440 How unreasonable. 249 00:13:48,520 --> 00:13:49,600 -Uncle Han. -That's enough. 250 00:13:50,120 --> 00:13:52,800 In the royal court, stop making useless arguments. 251 00:13:53,200 --> 00:13:55,080 I, Li Xiaoran, 252 00:13:55,400 --> 00:13:56,680 hereby report to Your Majesty. 253 00:13:57,080 --> 00:14:00,320 Please agree to let my daughter, Li Weiyoung to go to Liu Song 254 00:14:00,480 --> 00:14:02,200 and intermarry on behalf of the Princess. 255 00:14:02,360 --> 00:14:03,200 Grandfather. 256 00:14:03,280 --> 00:14:04,120 I permit it. 257 00:14:04,480 --> 00:14:07,360 I give the title of Princess of Anping to Lady Anping 258 00:14:07,480 --> 00:14:08,680 and she'll go to Liu Song. 259 00:14:16,760 --> 00:14:17,720 What? 260 00:14:18,240 --> 00:14:21,880 You said Weiyoung will intermarry? 261 00:14:23,640 --> 00:14:24,640 The borders sent a report. 262 00:14:24,760 --> 00:14:26,600 Liu Song's army seems to be preparing for a war. 263 00:14:26,680 --> 00:14:29,120 It's obvious that he wants to have a northward invasion. 264 00:14:29,640 --> 00:14:32,320 And our kingdom just experienced a huge calamity. 265 00:14:32,400 --> 00:14:33,680 The citizens are having a hard time. 266 00:14:33,880 --> 00:14:35,080 It's not suitable to declare war. 267 00:14:35,160 --> 00:14:38,120 The officials suggested intermarriage 268 00:14:38,200 --> 00:14:41,400 in exchange for time to recover. 269 00:14:41,480 --> 00:14:42,920 Why did they pick me? 270 00:14:43,800 --> 00:14:46,480 In the future, when the two sides fight, 271 00:14:46,920 --> 00:14:49,040 the one who intermarried would surely die. 272 00:14:49,320 --> 00:14:51,560 How can the royal family make such a sacrifice? 273 00:14:51,760 --> 00:14:52,600 Because of that, 274 00:14:53,120 --> 00:14:57,120 General Chiyun suggested choosing a girl from the noble's daughters in Ping City. 275 00:14:57,200 --> 00:14:59,040 You're Lady Anping. 276 00:14:59,320 --> 00:15:01,920 Naturally, you were his first choice. 277 00:15:02,120 --> 00:15:04,400 Chiyun Nan, you're ruthless. 278 00:15:04,520 --> 00:15:06,320 You want to push me into a corner. 279 00:15:06,640 --> 00:15:09,600 Isn't there any room for negotiation? 280 00:15:09,720 --> 00:15:11,720 In the royal court, 281 00:15:11,800 --> 00:15:14,160 Prince Gaoyang swore that he was going to marry Weiyoung. 282 00:15:14,560 --> 00:15:16,280 He had a dispute with Prince Dongping. 283 00:15:16,360 --> 00:15:18,280 And he also contradicted His Majesty. 284 00:15:18,360 --> 00:15:20,320 His Majesty was furious. 285 00:15:20,720 --> 00:15:23,040 After considering both sides' opinions, 286 00:15:23,120 --> 00:15:26,120 I had no choice but to agree to send Weiyoung for intermarriage. 287 00:15:29,400 --> 00:15:34,080 This intermarriage is a death trap indeed. 288 00:15:34,720 --> 00:15:36,520 Weiyoung is your daughter. 289 00:15:36,800 --> 00:15:41,360 How can you bear sending her to die? 290 00:15:41,440 --> 00:15:42,600 Mother. 291 00:15:43,840 --> 00:15:45,200 The Emperor has given his command. 292 00:15:45,320 --> 00:15:46,920 This is already a foregone conclusion. 293 00:15:47,000 --> 00:15:48,160 And the kingdom is in peril. 294 00:15:48,240 --> 00:15:49,760 As the Prime Minister, 295 00:15:49,880 --> 00:15:51,760 how can I ignore the command for my own selfish ends? 296 00:15:52,400 --> 00:15:53,240 Weiyoung. 297 00:15:53,480 --> 00:15:54,640 For the greater good, 298 00:15:55,240 --> 00:15:56,720 I don't have any other choice. 299 00:15:56,880 --> 00:15:58,960 I can't disobey the Emperor. 300 00:15:59,200 --> 00:16:00,080 No way. 301 00:16:00,400 --> 00:16:01,680 The royal court is full of men. 302 00:16:02,200 --> 00:16:03,760 Yet they can't come up with any ideas, 303 00:16:04,040 --> 00:16:05,880 but to sacrifice a girl to protect the kingdom. 304 00:16:05,960 --> 00:16:07,200 What's the use of having them? 305 00:16:07,760 --> 00:16:09,400 I would never agree to let Weiyoung intermarry. 306 00:16:09,480 --> 00:16:10,400 How impetuous. 307 00:16:11,640 --> 00:16:13,600 Do you have a say in this family? 308 00:16:13,760 --> 00:16:14,600 Uncle. 309 00:16:14,920 --> 00:16:16,200 Weiyoung is your daughter. 310 00:16:16,280 --> 00:16:18,160 What have you done for her before? 311 00:16:18,240 --> 00:16:20,080 And now, you want her to make such a huge sacrifice. 312 00:16:20,160 --> 00:16:21,000 How can you bear that? 313 00:16:21,160 --> 00:16:22,400 Do you even deserve to be a father? 314 00:16:22,480 --> 00:16:23,320 Shut up! 315 00:16:24,320 --> 00:16:25,400 Disobeying the royal order 316 00:16:26,280 --> 00:16:27,840 will get our entire clan killed. 317 00:16:28,320 --> 00:16:29,400 Uncle! 318 00:16:30,920 --> 00:16:31,840 You... 319 00:16:33,440 --> 00:16:34,400 Weiyoung. 320 00:16:34,960 --> 00:16:36,760 The Li family 321 00:16:37,240 --> 00:16:39,120 did you wrong. 322 00:16:39,880 --> 00:16:41,240 It's fine, Grandmother. 323 00:16:41,880 --> 00:16:43,080 Don't worry. 324 00:16:49,200 --> 00:16:51,360 It's fine, don't worry. 325 00:16:58,520 --> 00:16:59,520 Your Highness. 326 00:17:00,440 --> 00:17:01,400 How is the situation? 327 00:17:02,080 --> 00:17:04,880 They reported that Liu Song kept sending food northward. 328 00:17:05,280 --> 00:17:07,079 I think they feigned agreement to the intermarriage 329 00:17:07,160 --> 00:17:08,359 and still insisted on invading us. 330 00:17:09,319 --> 00:17:10,520 His Majesty shouldn't do this. 331 00:17:10,640 --> 00:17:12,160 His Majesty knows that you like Li Weiyoung, 332 00:17:12,240 --> 00:17:13,640 but still picked her for intermarriage. 333 00:17:13,720 --> 00:17:15,200 He is such a fool. 334 00:17:15,560 --> 00:17:19,240 Furthermore, General Chiyun is related to the Li family by marriage. 335 00:17:19,319 --> 00:17:20,359 Yet he picked her. 336 00:17:20,480 --> 00:17:22,000 Isn't he obviously aiming at her? 337 00:17:22,880 --> 00:17:24,720 It was Chiyun Nan's scheme. 338 00:17:25,160 --> 00:17:27,319 He wanted the iron ore mine in our land for himself. 339 00:17:27,640 --> 00:17:28,880 He kept it from His Majesty. 340 00:17:29,160 --> 00:17:30,760 Desiring military merits and Liang Province, 341 00:17:30,840 --> 00:17:32,520 he framed my father for staging a coup. 342 00:17:33,480 --> 00:17:34,440 That's right. 343 00:17:34,840 --> 00:17:37,520 Chiyun Nan and Weiyoung bear grudges against each other. 344 00:17:39,040 --> 00:17:41,560 Intermarriage is all Chiyun Nan's plan. 345 00:17:41,640 --> 00:17:43,600 The officials are scared of the Chiyun family's power. 346 00:17:43,680 --> 00:17:44,640 No one dares to oppose him. 347 00:17:44,960 --> 00:17:47,080 And our kingdom just experienced a great calamity. 348 00:17:47,240 --> 00:17:50,080 Grandfather is worried about the citizens. He wouldn't dare to declare war easily. 349 00:17:50,160 --> 00:17:51,800 So Chiyun Nan had this opportunity. 350 00:17:52,080 --> 00:17:55,240 In that case, why not tell His Majesty about Chiyun Nan's plan? 351 00:17:58,240 --> 00:17:59,120 Your Highness. 352 00:18:12,480 --> 00:18:13,320 Young Lady. 353 00:18:13,400 --> 00:18:15,280 You're embroidering this for Prince Nan'an, right? 354 00:18:18,680 --> 00:18:19,760 It's so nice. 355 00:18:19,840 --> 00:18:21,680 His Highness would surely like it. 356 00:18:22,320 --> 00:18:24,960 I know His Highness doesn't like extravagant designs. 357 00:18:25,400 --> 00:18:27,280 So I made it much simpler on purpose. 358 00:18:28,360 --> 00:18:30,640 Lady Weiyoung is too pitiful. 359 00:18:30,960 --> 00:18:33,480 This intermarriage is equivalent to death. 360 00:18:33,680 --> 00:18:35,200 Aside from Prince Gaoyang, 361 00:18:35,280 --> 00:18:37,360 even the Prime Minister wouldn't dare to beg on her behalf. 362 00:18:37,720 --> 00:18:41,960 It's obvious that General Chiyun is taking revenge for Madam and Lady Changle. 363 00:18:42,200 --> 00:18:44,720 General Chiyun cannot be offended indeed. 364 00:18:45,240 --> 00:18:46,520 It's just strange 365 00:18:46,600 --> 00:18:48,680 that Prince Nan'an doesn't really seem to care. 366 00:18:48,800 --> 00:18:51,440 Didn't he want to marry Lady Weiyoung before? 367 00:19:00,560 --> 00:19:02,280 Young Lady, let me take you away. 368 00:19:02,520 --> 00:19:04,040 Who cares if Wei and Song will fight or not? 369 00:19:04,120 --> 00:19:05,640 Why should you endure all of this? 370 00:19:05,720 --> 00:19:07,840 Do you think we can run away if we want to? 371 00:19:09,080 --> 00:19:10,560 Father has already increased security. 372 00:19:10,840 --> 00:19:13,160 We can't run away even if we want to. 373 00:19:13,440 --> 00:19:15,400 The Prime Minister is too ruthless. 374 00:19:15,640 --> 00:19:17,280 He is doing this for the sake of the family. 375 00:19:17,640 --> 00:19:19,320 If something happens to me, 376 00:19:19,400 --> 00:19:21,480 the Emperor will blame the entire Li family. 377 00:19:21,680 --> 00:19:23,200 I also don't want that to happen. 378 00:19:24,280 --> 00:19:25,240 So... 379 00:19:25,960 --> 00:19:28,200 So are you really willing to go to Liu Song and die? 380 00:19:28,520 --> 00:19:30,040 For the greater good, 381 00:19:30,400 --> 00:19:32,360 I need to obey the orders and intermarry, 382 00:19:32,640 --> 00:19:35,760 but I didn't say that I won't do anything and let Liu Song do whatever he wants. 383 00:19:35,840 --> 00:19:38,840 Even if I get there, I would still escape and come back no matter what. 384 00:19:39,880 --> 00:19:40,760 Scram! 385 00:19:41,720 --> 00:19:42,600 Weiyoung. 386 00:19:43,480 --> 00:19:44,360 Minde. 387 00:19:44,800 --> 00:19:45,640 Weiyoung. 388 00:19:46,800 --> 00:19:49,040 Uncle is watching you closely. I'll get straight to the point. 389 00:19:49,120 --> 00:19:50,120 It's okay to go to Liu Song. 390 00:19:50,240 --> 00:19:52,560 When you get to Wei's border, I have a way to get you out of there. 391 00:19:52,640 --> 00:19:53,600 No one can ever find you. 392 00:19:53,680 --> 00:19:55,160 Minde, what are you planning? 393 00:19:55,280 --> 00:19:56,960 Don't risk your life because of me. 394 00:19:57,080 --> 00:19:58,920 It's hard to tell you all the details now. 395 00:19:59,320 --> 00:20:00,560 Just trust me. 396 00:20:00,720 --> 00:20:02,880 I definitely won't let you marry Liu Song and suffer there. 397 00:20:03,880 --> 00:20:04,920 Young Lady. 398 00:20:05,520 --> 00:20:07,440 Young Lady, the men from the palace are here. 399 00:20:12,440 --> 00:20:13,600 His Majesty verbally commanded 400 00:20:13,680 --> 00:20:16,120 Lady Anping to go to the palace right away 401 00:20:16,320 --> 00:20:18,680 to prepare for intermarriage. 402 00:20:21,440 --> 00:20:22,600 I obey His Majesty's command. 403 00:20:42,560 --> 00:20:43,880 After I leave, 404 00:20:44,320 --> 00:20:46,280 maybe we won't see each other again. 405 00:20:46,880 --> 00:20:49,320 Grandmother, Mother, don't worry. 406 00:20:50,720 --> 00:20:52,360 No matter where I am, 407 00:20:52,560 --> 00:20:54,640 I will always treasure my life 408 00:20:54,800 --> 00:20:56,120 and take good care of myself. 409 00:20:57,160 --> 00:21:00,600 I can't fulfill my filial duties to you anymore. 410 00:21:01,320 --> 00:21:04,920 Please take good care of yourselves, Grandmother, Mother. 411 00:21:05,760 --> 00:21:07,240 Don't worry about me. 412 00:21:17,440 --> 00:21:18,960 Weiyoung. 413 00:21:20,200 --> 00:21:22,120 The Li family 414 00:21:22,520 --> 00:21:25,320 did you wrong. 415 00:21:26,640 --> 00:21:27,480 Grandmother. 416 00:21:31,920 --> 00:21:33,080 Weiyoung. 417 00:21:35,080 --> 00:21:36,440 My Weiyoung. 418 00:21:38,040 --> 00:21:39,560 I won't let you go. 419 00:21:41,040 --> 00:21:43,640 Don't go. I won't let you go. 420 00:21:46,160 --> 00:21:50,080 My daughter, why is your life this hard? 421 00:22:02,120 --> 00:22:04,240 Your Highness, it's getting late. 422 00:22:10,240 --> 00:22:11,240 Mother. 423 00:22:12,200 --> 00:22:13,080 Grandmother. 424 00:22:17,360 --> 00:22:19,000 I have to go. 425 00:22:20,080 --> 00:22:21,240 No. 426 00:22:33,520 --> 00:22:36,480 Weiyoung, my daughter. 427 00:22:37,240 --> 00:22:40,600 Don't take my daughter away. 428 00:22:44,440 --> 00:22:46,080 Weiyoung. 429 00:22:55,040 --> 00:22:56,040 Weiyoung! 430 00:22:57,560 --> 00:22:58,920 -Weiyoung. -Changru. 431 00:23:00,240 --> 00:23:01,720 I made this myself. 432 00:23:02,480 --> 00:23:04,960 It contains the protection amulet I got from the temple yesterday. 433 00:23:05,080 --> 00:23:06,400 I hope it can keep you safe. 434 00:23:09,880 --> 00:23:11,520 Thank you, Changru. 435 00:23:12,200 --> 00:23:13,920 Weiyoung, you have to be careful. 436 00:23:14,480 --> 00:23:17,440 I will sincerely pray to the heavens that you can come back safely. 437 00:23:25,440 --> 00:23:26,520 Changru. 438 00:23:28,160 --> 00:23:29,520 If we won't see each other again 439 00:23:30,040 --> 00:23:31,760 in this life, 440 00:23:32,560 --> 00:23:33,920 I hope we can still be cousins 441 00:23:35,280 --> 00:23:37,200 in the next. 442 00:23:45,560 --> 00:23:47,600 Your Highness, it's getting late. 443 00:23:51,880 --> 00:23:53,080 I have to go. 444 00:23:54,280 --> 00:23:55,600 You must take care. 445 00:24:08,960 --> 00:24:09,960 Young Lady. 446 00:24:10,160 --> 00:24:13,560 Prince Nan'an should be giving up on Lady Weiyoung, right? 447 00:24:18,280 --> 00:24:19,280 Li Weiyoung. 448 00:24:22,040 --> 00:24:23,360 I pay courtesy to you, Your Highness. 449 00:24:23,920 --> 00:24:27,120 Weiyoung. I have heard about the intermarriage. 450 00:24:27,440 --> 00:24:29,120 Li Minde must be really worried about you, right? 451 00:24:29,240 --> 00:24:30,640 Minde is very loving and loyal. 452 00:24:30,840 --> 00:24:33,360 I'm very fortunate to have a family like him. 453 00:24:33,880 --> 00:24:35,840 Did Li Minde tell you anything? 454 00:24:36,600 --> 00:24:37,960 What are you referring to? 455 00:24:38,320 --> 00:24:41,240 Did he tell you about going to a distant place? 456 00:24:41,440 --> 00:24:42,840 Is Minde going to a distant place? 457 00:24:43,240 --> 00:24:44,560 Why didn't I hear about that? 458 00:24:45,320 --> 00:24:46,920 It seems like she doesn't know anything. 459 00:24:47,880 --> 00:24:50,000 No, I was just asking. 460 00:24:50,200 --> 00:24:52,480 By the way, Jun is currently begging Father. 461 00:24:52,560 --> 00:24:55,080 Maybe there's still hope to change his mind regarding the intermarriage. 462 00:24:55,280 --> 00:24:57,320 He'll only infuriate His Majesty by doing that. 463 00:24:57,960 --> 00:24:59,960 Please tell this to His Highness. 464 00:25:00,040 --> 00:25:01,960 My heart belongs to him. 465 00:25:02,120 --> 00:25:04,400 If something happened to me on the way to the intermarriage, 466 00:25:04,600 --> 00:25:06,240 I would rather die than lose my honor. 467 00:25:06,520 --> 00:25:09,920 Please don't infuriate His Majesty again because of me. 468 00:25:10,040 --> 00:25:12,800 Your future is uncertain, yet you're still worrying about Jun. 469 00:25:13,000 --> 00:25:15,280 Don't worry. I'll surely tell him what you said. 470 00:25:17,000 --> 00:25:17,920 Everyone. 471 00:25:18,320 --> 00:25:20,800 Weiyoung is the intermarriage princess my father picked. 472 00:25:20,880 --> 00:25:22,360 She is also my friend. 473 00:25:23,040 --> 00:25:25,920 If you don't treat her well, I surely won't spare you. 474 00:25:26,000 --> 00:25:27,280 -We wouldn't dare. -We wouldn't dare. 475 00:25:28,680 --> 00:25:29,720 Go. 476 00:25:30,440 --> 00:25:31,520 Thank you, Your Highness. 477 00:25:35,120 --> 00:25:35,960 Jun. 478 00:25:36,040 --> 00:25:37,320 Aunt Di, tell me. 479 00:25:37,400 --> 00:25:38,480 How is Weiyoung? 480 00:25:38,640 --> 00:25:39,720 She asked me to tell you this. 481 00:25:40,080 --> 00:25:41,360 Her heart belongs to you. 482 00:25:41,640 --> 00:25:43,320 If something happens on the way to intermarriage, 483 00:25:43,400 --> 00:25:44,840 she would rather die than lose her honor. 484 00:25:46,840 --> 00:25:47,760 Weiyoung. 485 00:25:47,840 --> 00:25:48,680 Also, 486 00:25:49,120 --> 00:25:51,440 she doesn't want you to contradict Father because of her. 487 00:25:52,200 --> 00:25:53,280 At this point, 488 00:25:53,440 --> 00:25:55,080 you're still the one she is most worried about. 489 00:25:55,200 --> 00:25:56,880 Do you want me to tell her anything? 490 00:25:57,320 --> 00:25:59,520 Aunt Di. Give this to her for me. 491 00:25:59,720 --> 00:26:01,240 She would understand once she reads this. 492 00:26:01,480 --> 00:26:03,200 I definitely won't let her intermarry to Liu Song. 493 00:26:04,280 --> 00:26:05,960 Jun, what are you planning to do? 494 00:26:06,200 --> 00:26:07,360 Don't be rash. 495 00:26:07,600 --> 00:26:09,840 Father won't spare you and Weiyoung. 496 00:26:10,000 --> 00:26:10,920 Don't worry. 497 00:26:11,440 --> 00:26:13,160 Not only does this concern Weiyoung's safety, 498 00:26:13,360 --> 00:26:14,920 it also concerns Wei's military plans. 499 00:26:15,240 --> 00:26:16,360 I won't be impulsive. 500 00:26:18,520 --> 00:26:19,360 Jun. 501 00:26:19,440 --> 00:26:20,400 Jun. 502 00:26:21,280 --> 00:26:23,280 JINGGONG GATE 503 00:26:23,960 --> 00:26:24,920 Grandfather. 504 00:26:25,680 --> 00:26:26,880 I have something to say. 505 00:26:29,800 --> 00:26:31,400 Liu Song has already agreed to intermarriage. 506 00:26:31,800 --> 00:26:32,880 There's nothing more to say. 507 00:26:33,000 --> 00:26:35,400 Grandfather, there must be a hidden agenda behind the intermarriage. 508 00:26:36,880 --> 00:26:37,800 Let's go. 509 00:26:37,880 --> 00:26:38,720 Grandfather. 510 00:26:38,800 --> 00:26:39,640 How impetuous. 511 00:26:40,640 --> 00:26:42,240 You dare to disobey my command? 512 00:26:43,080 --> 00:26:45,000 I sent someone to monitor the moves of Liu Song's army. 513 00:26:45,240 --> 00:26:47,920 Liu Song's army is assembling by the border and allocating food. 514 00:26:48,000 --> 00:26:49,480 They have no intention of intermarriage. 515 00:26:49,640 --> 00:26:51,480 Please take back your command, Grandfather. 516 00:26:51,880 --> 00:26:53,040 Assembling the army? 517 00:26:54,240 --> 00:26:57,240 Why did Chiyun Nan tell me that Liu Song's army has retreated? 518 00:26:57,960 --> 00:26:59,440 Should I believe you 519 00:26:59,800 --> 00:27:02,000 who is thinking of his own love affair 520 00:27:02,320 --> 00:27:04,560 or the general who is very experienced in battle? 521 00:27:04,720 --> 00:27:05,600 Grandfather. 522 00:27:05,920 --> 00:27:07,520 What I'm saying is true. 523 00:27:08,720 --> 00:27:10,840 I don't object your pursuit for love, 524 00:27:11,960 --> 00:27:13,120 but I don't want you 525 00:27:13,560 --> 00:27:15,920 to treat your love affair as your top priority. 526 00:27:16,560 --> 00:27:17,800 If you keep talking about his, 527 00:27:18,040 --> 00:27:19,280 I surely won't spare you. 528 00:27:21,880 --> 00:27:24,400 It's true that I love Weiyoung and I'm reluctant for her to go, 529 00:27:24,720 --> 00:27:27,480 but my request is not purely because of love. 530 00:27:27,560 --> 00:27:28,960 It's also for the Wei Kingdom. 531 00:27:29,040 --> 00:27:29,880 That's enough! 532 00:27:31,160 --> 00:27:34,600 I don't want to hear your excuses for Li Weiyoung. 533 00:27:35,720 --> 00:27:36,840 Since the ancient times, 534 00:27:37,160 --> 00:27:40,440 do you know how many unnecessary wars had been resolved through intermarriage? 535 00:27:40,560 --> 00:27:41,920 There are countless of them. 536 00:27:43,840 --> 00:27:45,440 I'm not afraid of Liu Song. 537 00:27:46,160 --> 00:27:48,720 I just don't want to fight wars that I'm not sure I'll win 538 00:27:49,400 --> 00:27:52,080 and risk the lives of soldiers. 539 00:27:52,680 --> 00:27:54,240 If Li Weiyoung alone 540 00:27:54,800 --> 00:27:57,640 can buy time for Wei to recuperate, 541 00:27:58,160 --> 00:27:59,600 I think it's worth it. 542 00:28:00,680 --> 00:28:02,080 Grandfather, please reconsider. 543 00:28:03,000 --> 00:28:04,640 Liu Song is very ambitious. 544 00:28:04,720 --> 00:28:06,000 They always act perfidiously. 545 00:28:06,080 --> 00:28:08,080 How can they back off just because of intermarriage? 546 00:28:08,240 --> 00:28:10,720 Even if they agree to intermarriage, that's not their true intentions. 547 00:28:10,800 --> 00:28:11,880 There must be a conspiracy. 548 00:28:12,480 --> 00:28:13,520 In the royal court, 549 00:28:13,800 --> 00:28:15,520 all the officials support intermarriage. 550 00:28:15,840 --> 00:28:18,200 Chiyun Nan has fought so many wars all these years. 551 00:28:18,320 --> 00:28:20,520 Does he know less about Liu Song than you? 552 00:28:21,000 --> 00:28:24,480 If Liu Song really has this ambition, why didn't he object to it? 553 00:28:24,560 --> 00:28:27,400 Grandfather, Chiyun Nan agreed to intermarriage and proposed the candidate 554 00:28:27,480 --> 00:28:29,280 under the guise of the kingdom and people's welfare, 555 00:28:29,360 --> 00:28:31,640 but what he really wants is to put Li Weiyoung to death. 556 00:28:31,720 --> 00:28:32,640 Okay. 557 00:28:32,720 --> 00:28:34,080 I want to hear 558 00:28:34,160 --> 00:28:36,800 why Chiyun Nan and Li Weiyoung bear grudges against each other? 559 00:28:37,280 --> 00:28:40,640 He dared to risk fooling the Emperor and throwing away everything. 560 00:28:42,400 --> 00:28:43,280 Tell me! 561 00:28:44,880 --> 00:28:45,880 Please forgive me 562 00:28:46,440 --> 00:28:47,920 for not being able to tell you. 563 00:28:48,120 --> 00:28:49,080 You bastard! 564 00:28:49,640 --> 00:28:51,120 As the royal family's eldest grandson, 565 00:28:51,200 --> 00:28:52,960 not only can't you help with the kingdom's affairs, 566 00:28:53,200 --> 00:28:56,360 but you also keep contradicting me just because of a girl. 567 00:28:56,880 --> 00:28:58,800 Are you really not afraid that I'll punish you? 568 00:28:59,240 --> 00:29:02,520 Your Majesty, the annual imperial guard exhibition drill is about to start. 569 00:29:02,720 --> 00:29:04,400 They're waiting for you to arrive. 570 00:29:09,720 --> 00:29:10,560 Grandfather. 571 00:29:10,880 --> 00:29:11,720 Grandfather! 572 00:29:12,000 --> 00:29:12,880 Your Highness. 573 00:29:12,960 --> 00:29:14,160 I think you should stop. 574 00:29:14,360 --> 00:29:15,720 The Emperor is really mad this time. 575 00:29:15,800 --> 00:29:17,240 Don't infuriate him further. 576 00:29:17,560 --> 00:29:20,800 Otherwise, you don't know how he would punish you. 577 00:29:39,200 --> 00:29:40,120 Ready. 578 00:29:44,680 --> 00:29:45,520 Shoot. 579 00:29:49,720 --> 00:29:50,600 All hit. 580 00:29:54,040 --> 00:29:54,920 Ready. 581 00:30:12,840 --> 00:30:14,960 Your Majesty, Prince Gaoyang is in front. 582 00:30:15,440 --> 00:30:16,560 What are you waiting for? 583 00:30:16,880 --> 00:30:17,840 Proceed. 584 00:30:31,280 --> 00:30:32,160 COMMAND 585 00:30:34,120 --> 00:30:34,960 Ready. 586 00:30:43,000 --> 00:30:44,760 Shoot! 587 00:31:01,640 --> 00:31:02,640 All hit. 588 00:31:17,440 --> 00:31:18,400 Grandfather. 589 00:31:27,680 --> 00:31:28,640 You pursued me 590 00:31:29,080 --> 00:31:30,400 until here? 591 00:31:31,360 --> 00:31:32,560 For Li Weiyoung's sake, 592 00:31:33,120 --> 00:31:34,800 you are persevering indeed. 593 00:31:37,120 --> 00:31:38,640 I disobeyed you, Grandfather. 594 00:31:39,360 --> 00:31:40,600 I'm willing to be punished. 595 00:31:41,160 --> 00:31:42,560 But this matter is really suspicious. 596 00:31:42,640 --> 00:31:44,160 It concerns the safety of the Wei Kingdom. 597 00:31:45,080 --> 00:31:47,840 Even if you kill me, I must stop the intermarriage. 598 00:31:48,160 --> 00:31:49,920 Don't think I wouldn't dare to kill you. 599 00:31:50,000 --> 00:31:51,320 It won't be a pity if I die. 600 00:31:52,480 --> 00:31:53,960 But what about Wei's citizens? 601 00:31:54,680 --> 00:31:56,240 What about the Wei Kingdom? 602 00:31:56,360 --> 00:31:57,560 Liu Song is predatory by nature. 603 00:31:57,720 --> 00:31:59,040 If you think intermarriage 604 00:31:59,120 --> 00:32:01,120 can ensure the safety of the citizens and the Wei Kingdom, 605 00:32:01,440 --> 00:32:03,960 that's no different from fooling yourself. 606 00:32:04,120 --> 00:32:05,000 You bastard! 607 00:32:05,240 --> 00:32:06,080 Guards. 608 00:32:06,640 --> 00:32:08,000 Beat him up and make him leave. 609 00:32:08,160 --> 00:32:09,000 Yes. 610 00:32:09,080 --> 00:32:09,960 Wait! 611 00:32:17,440 --> 00:32:19,200 Please spare him, Your Majesty. 612 00:32:19,640 --> 00:32:21,080 Jun infuriated you. 613 00:32:21,160 --> 00:32:23,000 I didn't discipline him well. 614 00:32:23,080 --> 00:32:25,800 I apologize to Your Majesty and the Crown Prince. 615 00:32:25,880 --> 00:32:27,880 If you want to punish anyone, punish me. 616 00:32:28,040 --> 00:32:29,320 -You-- -Your Majesty. 617 00:32:29,640 --> 00:32:32,440 For the Crown Prince and my sake, 618 00:32:32,680 --> 00:32:34,280 please forgive Jun. 619 00:32:34,560 --> 00:32:35,600 Mother. 620 00:32:45,840 --> 00:32:48,000 I gave you the title of Prince Gaoyang. 621 00:32:48,560 --> 00:32:49,800 I can give you a title. 622 00:32:50,200 --> 00:32:51,160 I can also take it away. 623 00:32:51,680 --> 00:32:53,520 Just like what I did to your father. 624 00:32:53,640 --> 00:32:55,200 Don't test my limits. 625 00:32:58,160 --> 00:32:59,520 His Majesty is leaving. 626 00:33:02,560 --> 00:33:04,440 Grandfather, if you won't take back your command, 627 00:33:05,080 --> 00:33:07,120 I'll kneel here forever! 628 00:33:21,800 --> 00:33:23,880 You're really such a disappointment. 629 00:33:24,800 --> 00:33:26,280 For the sake of that Li Weiyoung, 630 00:33:26,680 --> 00:33:29,000 look at what you turned into! 631 00:33:29,360 --> 00:33:30,240 Mother. 632 00:33:31,560 --> 00:33:35,240 This intermarriage is most probably a conspiracy. 633 00:33:36,240 --> 00:33:37,480 For the sake of the Wei Kingdom, 634 00:33:37,800 --> 00:33:39,280 I have to do this. 635 00:33:39,720 --> 00:33:41,840 You're making it sound so grand. 636 00:33:42,160 --> 00:33:43,960 Aren't you doing this for Li Weiyoung? 637 00:33:44,400 --> 00:33:46,120 Is she that important? 638 00:33:46,320 --> 00:33:49,000 There are so many noble girls who are a hundred times better than her. 639 00:33:49,120 --> 00:33:51,320 Why are you only infatuated with her? 640 00:33:51,560 --> 00:33:52,640 You will soon understand 641 00:33:53,080 --> 00:33:54,200 what's so good about Weiyoung. 642 00:33:54,280 --> 00:33:56,280 I have no time to tell you in detail now. 643 00:33:56,600 --> 00:33:59,760 Please convince Grandfather to take back his command. 644 00:33:59,840 --> 00:34:02,360 There's really something suspicious about this intermarriage. 645 00:34:03,160 --> 00:34:05,200 You're so infuriating. 646 00:34:05,280 --> 00:34:06,480 Mother, please don't be mad. 647 00:34:08,400 --> 00:34:10,040 Please take care of your health. 648 00:34:10,520 --> 00:34:12,400 Li Weiyoung 649 00:34:13,520 --> 00:34:15,239 is all you're thinking about now. 650 00:34:16,560 --> 00:34:18,800 Do you still care about me? 651 00:34:23,600 --> 00:34:24,560 Qiu Yi. 652 00:34:25,320 --> 00:34:26,880 -Yes -Look for someone to watch him. 653 00:34:27,120 --> 00:34:30,400 If he begs for Li Weiyoung again, 654 00:34:30,800 --> 00:34:32,960 I'll ask the Emperor for my death right away. 655 00:34:33,880 --> 00:34:35,239 I want to see 656 00:34:35,960 --> 00:34:37,159 if Li Weiyoung 657 00:34:38,159 --> 00:34:40,000 is more important to you 658 00:34:40,400 --> 00:34:42,320 than your own mother. 659 00:34:43,560 --> 00:34:44,400 Your Highness. 660 00:35:07,440 --> 00:35:08,640 What did you say? 661 00:35:09,120 --> 00:35:10,800 You want to take Princess Anping to Rouran? 662 00:35:11,080 --> 00:35:11,920 This... 663 00:35:12,400 --> 00:35:14,560 Wouldn't this offend Wei and Song? 664 00:35:14,640 --> 00:35:15,600 Regardless, 665 00:35:16,040 --> 00:35:18,480 I can't just watch her go to die. 666 00:35:18,560 --> 00:35:21,680 But if we do this, it would bring great calamity to Rouran. 667 00:35:22,120 --> 00:35:23,520 As long we arrange it properly, 668 00:35:23,680 --> 00:35:25,840 they wouldn't know that Weiyoung is brought to Rouran. 669 00:35:25,920 --> 00:35:26,760 No. 670 00:35:26,840 --> 00:35:28,080 This involves too many parties. 671 00:35:28,440 --> 00:35:29,680 I can't make a decision on this. 672 00:35:29,760 --> 00:35:31,120 I must consult the Khan. 673 00:35:31,200 --> 00:35:32,520 But there's no time. 674 00:35:32,600 --> 00:35:34,640 Even so, I can't agree with you. 675 00:35:35,040 --> 00:35:36,840 Please fulfill your promise 676 00:35:37,160 --> 00:35:38,400 and go back to Rouran with me. 677 00:35:39,240 --> 00:35:41,360 Indeed. I made that promise. 678 00:35:41,960 --> 00:35:43,800 But even if I am to be destroyed by heaven and earth, 679 00:35:44,000 --> 00:35:46,240 I definitely won't leave Weiyoung and go to Rouran alone. 680 00:35:46,840 --> 00:35:47,800 Your Highness. 681 00:35:48,040 --> 00:35:48,920 Your Highness. 682 00:35:51,680 --> 00:35:53,200 My lord, what should we do now? 683 00:35:53,640 --> 00:35:56,240 The most important thing now is to take His Highness back. 684 00:35:58,240 --> 00:36:00,840 Make preparations based on His Highness' instructions first. 685 00:36:00,960 --> 00:36:01,800 Yes. 686 00:36:02,960 --> 00:36:04,400 Women are such trouble. 687 00:36:05,240 --> 00:36:08,320 If something happens to His Highness because of this woman, 688 00:36:09,960 --> 00:36:11,440 I surely won't spare her. 689 00:37:13,360 --> 00:37:14,280 Your Highness. 690 00:37:14,400 --> 00:37:16,440 His Highness has already kneeled there the whole afternoon. 691 00:37:16,520 --> 00:37:18,480 He won't be able to take it if he continues to do so. 692 00:37:18,560 --> 00:37:19,800 Please go out and talk to him. 693 00:37:19,880 --> 00:37:20,720 Shut up. 694 00:37:20,960 --> 00:37:22,480 If he doesn't suffer a bit, 695 00:37:22,880 --> 00:37:24,480 he would surely cause trouble sooner or later. 696 00:37:25,000 --> 00:37:26,480 If I go soft on him now, 697 00:37:26,920 --> 00:37:28,120 I'm actually harming him. 698 00:37:28,200 --> 00:37:29,040 But... 699 00:37:29,120 --> 00:37:30,440 That's the lesser of two evils. 700 00:37:31,640 --> 00:37:33,920 I can only let him suffer a bit. 701 00:37:47,240 --> 00:37:48,160 Your Highness. 702 00:37:48,560 --> 00:37:49,480 Your Highness. 703 00:37:49,880 --> 00:37:50,880 Let's go back. 704 00:37:50,960 --> 00:37:52,920 It's raining so hard. You would get sick. 705 00:37:56,160 --> 00:37:57,720 If Grandfather doesn't take back his command, 706 00:37:58,400 --> 00:37:59,720 I will just kneel here. 707 00:38:00,080 --> 00:38:01,280 Your Highness. 708 00:38:49,440 --> 00:38:51,040 Changru, why are you here? 709 00:38:51,520 --> 00:38:53,200 I made a new belt. 710 00:38:53,480 --> 00:38:55,320 I couldn't wait to give it to you. 711 00:38:55,520 --> 00:38:56,920 I wonder if you like it. 712 00:38:57,280 --> 00:38:58,120 Really? 713 00:39:00,320 --> 00:39:02,080 Can I put it on for you? 714 00:39:08,400 --> 00:39:09,360 Your Highness. 715 00:39:09,840 --> 00:39:12,240 You gave me a belt. 716 00:39:12,840 --> 00:39:14,360 Do you want to bind me to you? 717 00:39:17,840 --> 00:39:20,600 I understand how you feel now. 718 00:39:21,320 --> 00:39:22,480 I really 719 00:39:24,000 --> 00:39:25,360 like this belt. 720 00:39:28,120 --> 00:39:29,120 It's late. 721 00:39:29,760 --> 00:39:31,680 You should get going. 722 00:39:32,080 --> 00:39:35,200 I don't want anyone to know that we're in contact. 723 00:39:35,760 --> 00:39:37,160 Yes, Your Highness. 724 00:39:37,440 --> 00:39:38,920 I'll get going, then. 725 00:39:40,440 --> 00:39:43,040 PRINCE NAN'AN WILL BE THE MARRIAGE ENVOY TO ESCORT PRINCESS ANPING TO SONG 726 00:39:45,160 --> 00:39:46,160 Your Highness. 727 00:39:46,400 --> 00:39:48,240 You're the marriage envoy who will escort Weiyoung? 728 00:39:48,640 --> 00:39:49,520 What's the matter? 729 00:39:50,840 --> 00:39:51,960 Nothing. 730 00:39:52,560 --> 00:39:55,160 I just never heard Weiyoung mention it. 731 00:39:55,960 --> 00:39:57,320 This would be a tiring trip. 732 00:39:57,560 --> 00:39:59,480 I hope you come back soon. 733 00:39:59,720 --> 00:40:02,320 I understand how you feel. 734 00:40:03,000 --> 00:40:05,080 I will never forget your goodwill. 735 00:40:05,440 --> 00:40:06,400 I will always 736 00:40:06,680 --> 00:40:08,720 keep this belt close to me. 737 00:40:09,480 --> 00:40:10,720 If that's the case, 738 00:40:11,080 --> 00:40:12,600 I have no other wish anymore. 739 00:40:37,040 --> 00:40:38,960 -Is the marriage envoy right ahead? -Yes. 740 00:40:51,320 --> 00:40:53,320 SONG 741 00:41:13,880 --> 00:41:15,680 I, the Song Kingdom's marriage envoy, Zhang Chao, 742 00:41:15,760 --> 00:41:17,560 pay my respects to Your Highness Prince Nan'an. 743 00:41:17,640 --> 00:41:19,080 Lord Zhang, I heard a lot about you. 744 00:41:19,360 --> 00:41:21,240 It's great fortune for both kingdoms 745 00:41:21,400 --> 00:41:23,360 to make peace with each other. 746 00:41:23,640 --> 00:41:25,000 You're right indeed, Your Highness. 747 00:41:25,320 --> 00:41:28,240 I never thought you would be the marriage envoy. 748 00:41:28,560 --> 00:41:30,960 It's an honor to travel with you at this time. 749 00:41:31,200 --> 00:41:32,880 Please look favorably upon me. 750 00:41:33,240 --> 00:41:34,560 You're too kind, Lord Zhang. 751 00:41:35,480 --> 00:41:38,320 The princess for intermarriage is in the horse carriage behind you, right? 752 00:41:38,960 --> 00:41:39,960 Yes. 753 00:41:40,520 --> 00:41:42,160 I'll pay my respects to the Princess. 754 00:41:50,240 --> 00:41:51,960 I, the Song Kingdom's marriage envoy, Zhang Chao, 755 00:41:52,040 --> 00:41:53,720 pay my respects to Princess Anping. 756 00:42:01,080 --> 00:42:01,920 Lord Zhang. 757 00:42:03,280 --> 00:42:04,200 Lord Zhang! 758 00:42:05,440 --> 00:42:06,680 We should get going. 759 00:42:06,920 --> 00:42:09,200 Okay. Prepare to proceed. 760 00:42:09,280 --> 00:42:10,120 Let's go. 761 00:42:31,440 --> 00:42:33,280 Tuoba Jun swears to protect Li Weiyoung. 762 00:42:33,400 --> 00:42:34,760 I won't go back on my word. 763 00:42:38,440 --> 00:42:39,560 Tuoba Jun. 764 00:42:40,760 --> 00:42:42,040 Where are you? 765 00:44:42,400 --> 00:44:44,400 Subtitle translation by Coleen Chua 54243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.