All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E28.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,960 --> 00:02:25,640 Young Lady, what should we do? 2 00:02:27,080 --> 00:02:29,360 Only you and I must know what happened today. 3 00:02:29,440 --> 00:02:31,840 Don't tell anyone else, or we'll be in danger. 4 00:02:31,920 --> 00:02:32,800 I understand. 5 00:02:34,280 --> 00:02:35,160 Go get some maids. 6 00:02:35,240 --> 00:02:36,560 Announce my arrival to Prince Nan'an. 7 00:02:36,640 --> 00:02:37,480 Yes, Young Lady. 8 00:02:40,760 --> 00:02:41,960 We'll see 9 00:02:42,280 --> 00:02:43,920 what His Highness 10 00:02:44,320 --> 00:02:45,920 wants with Li Weiyoung. 11 00:02:54,880 --> 00:02:55,800 Your Highness. 12 00:03:04,040 --> 00:03:05,800 I made these snacks myself. 13 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 I wanted you to try some. 14 00:03:16,640 --> 00:03:17,480 Not bad. 15 00:03:19,360 --> 00:03:21,240 Consort Lu's birthday is coming up. 16 00:03:21,320 --> 00:03:23,160 She has invited many ladies to the palace. 17 00:03:23,640 --> 00:03:25,320 I have been invited as well. 18 00:03:25,880 --> 00:03:27,200 My mother said 19 00:03:27,320 --> 00:03:30,960 it's as if Consort Lu is trying to find a wife for you. 20 00:03:34,200 --> 00:03:36,000 Mother might just be 21 00:03:36,920 --> 00:03:38,240 trying to do that. 22 00:03:39,960 --> 00:03:40,800 Your Highness. 23 00:03:41,680 --> 00:03:43,880 I know what you feel right now. 24 00:03:44,960 --> 00:03:46,680 You're very loyal to me. 25 00:03:47,960 --> 00:03:49,400 I won't let you down. 26 00:03:50,840 --> 00:03:52,120 I've had feelings for Your Highness 27 00:03:52,480 --> 00:03:54,280 since a long time ago. 28 00:03:55,000 --> 00:03:57,320 If you're willing to keep me by your side, 29 00:03:58,000 --> 00:03:59,680 I'll be happy my whole life. 30 00:04:01,280 --> 00:04:03,840 Love is not important to me. 31 00:04:04,560 --> 00:04:05,920 What I value 32 00:04:06,360 --> 00:04:07,320 is loyalty. 33 00:04:09,680 --> 00:04:12,440 Then why did you want to marry Weiyoung? 34 00:04:12,720 --> 00:04:13,680 In my opinion, 35 00:04:13,760 --> 00:04:15,040 Weiyoung would never 36 00:04:15,240 --> 00:04:16,839 be loyal to you. 37 00:04:17,040 --> 00:04:18,360 How did you know about that? 38 00:04:21,519 --> 00:04:24,160 I accidentally heard what you said to Weiyoung 39 00:04:25,120 --> 00:04:26,440 at the Prime Minister's manor. 40 00:04:27,200 --> 00:04:28,600 Do you really like... 41 00:04:29,680 --> 00:04:31,280 What are you thinking? 42 00:04:32,000 --> 00:04:34,840 I told you, love is not important to me. 43 00:04:35,480 --> 00:04:37,160 Li Weiyoung is valuable in her own way. 44 00:04:37,560 --> 00:04:39,080 But when it comes to loyalty, 45 00:04:39,320 --> 00:04:40,760 she can never compare to you. 46 00:04:41,320 --> 00:04:42,520 In my heart, 47 00:04:43,000 --> 00:04:45,480 she is nothing compared to you. 48 00:04:47,440 --> 00:04:48,600 In my heart, 49 00:04:49,680 --> 00:04:51,120 you are different. 50 00:04:58,360 --> 00:05:00,080 RUYI RESIDENCE 51 00:05:23,600 --> 00:05:26,160 My daughter has a birthmark on her left arm. 52 00:05:29,320 --> 00:05:30,200 Li Weiyoung. 53 00:05:30,560 --> 00:05:32,520 You are the princess of Northern Liang. 54 00:05:33,160 --> 00:05:34,760 If anyone finds out about this, 55 00:05:34,920 --> 00:05:36,720 you'll have to die. 56 00:06:01,760 --> 00:06:04,160 Your Highness, Lady Changle is here. 57 00:06:05,120 --> 00:06:07,120 Changle? Let her in. 58 00:06:07,400 --> 00:06:08,240 Yes, Your Highness. 59 00:06:13,240 --> 00:06:14,720 Your Highness. 60 00:06:14,960 --> 00:06:16,160 You may rise. 61 00:06:16,680 --> 00:06:17,640 Changle, 62 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 you're here to see me again. 63 00:06:20,600 --> 00:06:22,200 Whenever I think of His Highness, 64 00:06:22,800 --> 00:06:24,960 I can't eat nor sleep. 65 00:06:25,520 --> 00:06:26,720 Only when I see you, 66 00:06:27,440 --> 00:06:29,160 can I feel calmer. 67 00:06:33,920 --> 00:06:36,880 That's nice that you care so much about Jun. 68 00:06:38,360 --> 00:06:41,720 It has been confirmed that Jun is alive and well. 69 00:06:42,480 --> 00:06:45,160 Maybe he'll be able to come home soon. 70 00:06:45,360 --> 00:06:46,240 So 71 00:06:46,800 --> 00:06:48,720 don't worry anymore. 72 00:06:51,720 --> 00:06:53,080 What are you... 73 00:06:53,680 --> 00:06:56,400 I'm copying scriptures to pray for Jun's safety. 74 00:06:56,720 --> 00:06:59,160 Let me grind the ink for you. 75 00:07:00,080 --> 00:07:01,400 You're my guest here. 76 00:07:02,080 --> 00:07:03,880 You came to visit me. 77 00:07:04,240 --> 00:07:07,040 How could I let you do that for me? 78 00:07:07,440 --> 00:07:08,800 Please don't say that. 79 00:07:09,480 --> 00:07:12,240 To be able to pray for His Highness with you 80 00:07:12,520 --> 00:07:13,880 is my honor. 81 00:07:14,800 --> 00:07:17,520 I just hope that the heavens will receive our prayers 82 00:07:17,880 --> 00:07:20,200 and let His Highness return soon. 83 00:07:24,120 --> 00:07:26,200 Her Highness is going to play the guzheng here tonight. 84 00:07:26,680 --> 00:07:29,000 You must clean it until it is spotless. 85 00:07:29,160 --> 00:07:30,240 -Yes. -Yes. 86 00:07:32,240 --> 00:07:33,360 Especially the guzheng table. 87 00:07:33,480 --> 00:07:35,120 Wipe it really clean, understand? 88 00:07:35,200 --> 00:07:37,520 Young Lady, why didn't you tell Her Highness 89 00:07:37,800 --> 00:07:39,840 that when the Prince got in trouble during the royal hunt, 90 00:07:40,000 --> 00:07:42,520 you risked your own life and saved him? 91 00:07:42,800 --> 00:07:46,000 I promised His Highness that I won't tell anyone about it. 92 00:07:46,960 --> 00:07:48,680 If Her Highness found out, 93 00:07:49,120 --> 00:07:50,560 she would want us to get married. 94 00:07:51,240 --> 00:07:53,480 But His Highness likes Weiyoung. 95 00:07:54,080 --> 00:07:57,120 I don't want to force him to do something he doesn't want to. 96 00:07:57,240 --> 00:07:58,200 But Lady Changle-- 97 00:07:58,280 --> 00:07:59,160 Stop it now. 98 00:08:03,160 --> 00:08:05,280 Lady Changle, Qiu Yi left. 99 00:08:08,760 --> 00:08:11,480 Changle really has deep feelings for Jun. 100 00:08:12,320 --> 00:08:13,520 Regardless of other aspects, 101 00:08:14,080 --> 00:08:15,640 her feelings alone 102 00:08:16,080 --> 00:08:18,440 make her a better match for him than Li Weiyoung. 103 00:08:19,640 --> 00:08:22,880 I won't allow Jun to let this nice girl down. 104 00:08:23,480 --> 00:08:24,960 When he comes back, 105 00:08:25,280 --> 00:08:28,160 I'll have the Emperor bestow them a marriage. 106 00:08:30,080 --> 00:08:31,520 What a blessing in disguise. 107 00:08:31,800 --> 00:08:33,720 If Chiyun Nan hadn't attacked us, 108 00:08:34,440 --> 00:08:36,280 I wouldn't have been able to know your real feelings. 109 00:08:37,600 --> 00:08:39,480 I'm terribly sorry. 110 00:08:39,679 --> 00:08:42,240 Before this, I kept rejecting you 111 00:08:42,480 --> 00:08:43,679 and avoiding you. 112 00:08:44,200 --> 00:08:46,200 I said some mean things. 113 00:08:46,880 --> 00:08:48,320 You must have been so sad. 114 00:08:48,720 --> 00:08:50,760 My heart broke so many times. 115 00:08:53,960 --> 00:08:55,040 I'm just teasing you. 116 00:08:55,680 --> 00:08:57,320 You've been through a lot. 117 00:08:57,440 --> 00:08:58,760 How could I blame you for that? 118 00:09:00,320 --> 00:09:02,280 By the way, I need to ask you something. 119 00:09:03,560 --> 00:09:04,920 Last time, at the hunting grounds, 120 00:09:05,080 --> 00:09:06,520 Chiyun Nan killed that assassin. 121 00:09:06,600 --> 00:09:07,720 Who was he? 122 00:09:08,000 --> 00:09:09,360 You seem to care about him a lot. 123 00:09:10,760 --> 00:09:11,880 That was Ming. 124 00:09:12,360 --> 00:09:13,640 He was my secret royal guard 125 00:09:13,880 --> 00:09:15,400 and Jun Tao's father. 126 00:09:16,000 --> 00:09:17,280 He wasn't an assassin. 127 00:09:17,360 --> 00:09:19,160 He just wanted to save me. 128 00:09:19,800 --> 00:09:21,920 He wanted to clear Northern Liang's name. 129 00:09:22,600 --> 00:09:23,480 That's why 130 00:09:24,360 --> 00:09:25,720 he sacrificed his life. 131 00:09:26,560 --> 00:09:28,400 I wasn't able to protect him. 132 00:09:29,560 --> 00:09:30,400 Weiyoung. 133 00:09:30,760 --> 00:09:33,320 I know that Northern Liang's fate caused you so much pain and regret. 134 00:09:33,800 --> 00:09:35,400 But we can't change the past. 135 00:09:35,480 --> 00:09:36,640 Believe me, 136 00:09:37,080 --> 00:09:40,240 my grandfather never wanted to hurt the royal family of Northern Liang. 137 00:09:40,640 --> 00:09:42,160 He was tricked by Chiyun Nan. 138 00:09:42,240 --> 00:09:44,080 I'm going to investigate the matter. 139 00:09:44,960 --> 00:09:45,920 I believe you. 140 00:09:51,000 --> 00:09:52,560 It's so beautiful here. 141 00:09:53,880 --> 00:09:56,560 I've been so focused on getting revenge 142 00:09:57,120 --> 00:09:59,320 that I've forgotten how to appreciate the beauty of the world. 143 00:10:02,200 --> 00:10:03,120 I'm right here. 144 00:10:03,280 --> 00:10:06,240 From now on, the two of us will live life together 145 00:10:06,400 --> 00:10:07,680 and travel the world. 146 00:10:09,560 --> 00:10:10,400 Okay? 147 00:10:15,080 --> 00:10:16,120 Let's split up. 148 00:10:16,320 --> 00:10:17,560 Report back if you find anything. 149 00:10:17,640 --> 00:10:18,480 -Yes. -Yes. 150 00:10:19,080 --> 00:10:20,120 -Young Master. -Your Highness! 151 00:10:20,200 --> 00:10:22,160 -You haven't rested in days. -Lady Anping! 152 00:10:22,320 --> 00:10:23,560 -Let me take over. -Your Highness. 153 00:10:23,640 --> 00:10:24,880 -Get some rest. -Lady Anping. 154 00:10:25,480 --> 00:10:27,520 I will not rest until I see Weiyoung 155 00:10:28,280 --> 00:10:29,680 return safe and sound! 156 00:10:44,520 --> 00:10:47,240 Your Highness, I've found Li Weiyoung. 157 00:10:52,720 --> 00:10:53,560 Weiyoung! 158 00:10:54,240 --> 00:10:55,080 Weiyoung! 159 00:10:55,960 --> 00:10:56,800 Weiyoung! 160 00:11:16,560 --> 00:11:17,480 Wei... 161 00:11:18,800 --> 00:11:19,760 Come get me. 162 00:11:20,480 --> 00:11:21,600 Slow down, Weiyoung. 163 00:11:21,680 --> 00:11:22,720 Watch out. 164 00:11:22,800 --> 00:11:24,000 Don't trip and fall. 165 00:11:27,320 --> 00:11:28,440 You can't get me. 166 00:11:28,840 --> 00:11:29,800 Who said so? 167 00:11:33,880 --> 00:11:34,760 Wait for me. 168 00:11:36,400 --> 00:11:37,600 I have something to give you. 169 00:11:37,680 --> 00:11:39,480 What is it? Why are you being secretive? 170 00:11:42,960 --> 00:11:44,080 A rock? 171 00:11:44,320 --> 00:11:45,800 It's not just an ordinary rock. 172 00:11:45,880 --> 00:11:47,080 It's a pair of rocks. 173 00:11:47,240 --> 00:11:48,640 You can have this half. 174 00:11:48,880 --> 00:11:50,520 I'll keep this half. 175 00:11:52,280 --> 00:11:53,880 So beautiful. 176 00:11:54,880 --> 00:11:56,880 I'll keep this half with me at all times. 177 00:11:57,160 --> 00:11:59,680 Whenever I miss you, I'll take it out. 178 00:12:00,400 --> 00:12:02,960 Whenever I look at it, it will be like looking at you. 179 00:12:04,120 --> 00:12:06,480 Then I'll also think of this rock as you. 180 00:12:06,640 --> 00:12:09,360 Whenever I miss you, I can look at it too. 181 00:12:39,760 --> 00:12:40,800 Where is he? 182 00:12:40,880 --> 00:12:42,320 Didn't he say he was going this way? 183 00:12:42,440 --> 00:12:43,360 I don't see him. 184 00:12:43,560 --> 00:12:46,640 Your Highness, didn't you come to help look for someone? 185 00:12:46,920 --> 00:12:48,200 Do you remember who it is? 186 00:12:48,320 --> 00:12:51,080 Is it Prince Gaoyang or Royal Guard Li? 187 00:12:51,160 --> 00:12:52,120 Of course, it's Royal... 188 00:12:52,560 --> 00:12:54,040 Do you want to get slapped? 189 00:12:55,560 --> 00:12:56,480 Look, Your Highness. 190 00:12:56,560 --> 00:12:58,800 The guards were right. Royal Guard Li is here. 191 00:12:58,880 --> 00:12:59,760 Come on. 192 00:13:07,080 --> 00:13:08,640 So Jun and Weiyoung are safe. 193 00:13:08,760 --> 00:13:09,680 That's great. 194 00:13:11,480 --> 00:13:12,520 Li Minde! 195 00:13:19,520 --> 00:13:20,400 A rabbit. 196 00:13:30,200 --> 00:13:31,040 Over there. 197 00:14:09,760 --> 00:14:10,760 Li Minde! 198 00:14:11,600 --> 00:14:12,840 Something is wrong, Your Highness. 199 00:14:12,920 --> 00:14:14,440 Lady Anping is safe now. 200 00:14:14,520 --> 00:14:16,760 Why doesn't Royal Guard Li look happy at all? 201 00:14:17,000 --> 00:14:17,840 Wait here. 202 00:14:17,920 --> 00:14:18,880 -I'll go check. -All right. 203 00:14:22,720 --> 00:14:23,800 What's wrong? 204 00:14:24,560 --> 00:14:25,920 Why are you crying? 205 00:14:28,600 --> 00:14:30,320 Li Minde, wait for me. 206 00:14:30,400 --> 00:14:31,320 Li Minde. 207 00:14:31,400 --> 00:14:32,440 Wait! 208 00:14:32,760 --> 00:14:33,960 Why are you following me? 209 00:14:34,040 --> 00:14:34,920 I... 210 00:14:35,000 --> 00:14:36,080 What's wrong? 211 00:14:36,160 --> 00:14:37,880 Why are you crying? 212 00:14:38,760 --> 00:14:39,600 You... 213 00:14:39,840 --> 00:14:40,760 Go away. 214 00:14:41,080 --> 00:14:41,960 You hear me? 215 00:14:42,120 --> 00:14:44,480 But your hands are hurt. 216 00:14:44,880 --> 00:14:46,240 It's none of your business. 217 00:14:50,760 --> 00:14:52,000 Who do you think you are? 218 00:14:52,240 --> 00:14:53,200 How dare you? 219 00:14:53,280 --> 00:14:54,720 I'll have Father chop your head off. 220 00:14:54,800 --> 00:14:55,800 Whatever! 221 00:14:59,400 --> 00:15:00,640 -What? -Stop moving. 222 00:15:01,080 --> 00:15:03,640 I don't know what happened to you, 223 00:15:04,080 --> 00:15:06,320 but no matter how deep a wound is, 224 00:15:06,680 --> 00:15:08,080 as time goes by, 225 00:15:08,680 --> 00:15:09,880 it'll heal eventually. 226 00:15:11,000 --> 00:15:12,960 So don't be sad. 227 00:15:14,640 --> 00:15:15,960 His Highness is safe. 228 00:15:16,880 --> 00:15:18,160 Don't worry, Your Highness. 229 00:15:18,760 --> 00:15:20,040 I know that. 230 00:15:31,600 --> 00:15:32,680 Thank you, Your Highness. 231 00:15:34,800 --> 00:15:37,280 Actually, you're not that mean. 232 00:15:38,120 --> 00:15:38,960 Your Highness. 233 00:15:39,240 --> 00:15:40,120 Your Highness. 234 00:15:40,200 --> 00:15:41,800 Li Minde, wait for me. 235 00:15:42,160 --> 00:15:43,120 -Young Lady. -Your Highness. 236 00:15:43,200 --> 00:15:44,360 -Lady Anping. -Lady Anping. 237 00:15:44,480 --> 00:15:45,920 -Your Highness. -Young Lady. 238 00:15:46,040 --> 00:15:48,360 -Your Highness. -Lady Anping. 239 00:15:48,480 --> 00:15:49,600 You go look over there. 240 00:15:49,680 --> 00:15:50,600 -Yes. -Yes. 241 00:15:52,240 --> 00:15:53,360 Lady Anping! 242 00:15:53,480 --> 00:15:54,680 Your Highness! 243 00:15:55,080 --> 00:15:57,440 Young Master, we have looked everywhere here. 244 00:15:59,560 --> 00:16:00,440 Weiyoung is over there. 245 00:16:00,560 --> 00:16:01,440 Go find her. 246 00:16:06,960 --> 00:16:07,960 You should go home. 247 00:16:08,040 --> 00:16:09,200 I want to be alone right now. 248 00:16:10,280 --> 00:16:11,280 Okay. 249 00:16:20,080 --> 00:16:21,040 Young Lady. 250 00:16:21,240 --> 00:16:22,200 Jun Tao? 251 00:16:26,040 --> 00:16:27,800 I'm so glad to see you. 252 00:16:29,680 --> 00:16:30,920 Young Lady, are you hurt? 253 00:16:31,000 --> 00:16:32,360 I was worried sick. 254 00:16:32,560 --> 00:16:34,360 Don't worry, I'm fine. 255 00:16:34,720 --> 00:16:36,240 Tuoba Jun saved me. 256 00:16:36,440 --> 00:16:37,600 This time, 257 00:16:37,680 --> 00:16:39,320 he got hurt trying to save me. 258 00:16:39,400 --> 00:16:41,320 And Chiyun Nan was chasing us. 259 00:16:41,600 --> 00:16:44,320 So we stayed here for a few days. 260 00:16:45,240 --> 00:16:47,040 Do you really like him, Your Highness? 261 00:16:50,080 --> 00:16:51,360 After everything that has happened, 262 00:16:52,080 --> 00:16:53,520 after being on the verge of dying, 263 00:16:54,160 --> 00:16:56,840 I realized that life is unpredictable. 264 00:16:57,520 --> 00:16:58,680 Who knows 265 00:16:59,120 --> 00:17:00,800 what will happen in the future? 266 00:17:02,240 --> 00:17:03,120 That's why, 267 00:17:03,480 --> 00:17:05,200 I want to live in the present. 268 00:17:05,880 --> 00:17:07,280 I don't want to let him down. 269 00:17:08,960 --> 00:17:10,079 Jun Tao. 270 00:17:11,200 --> 00:17:12,560 Will you be mad at me? 271 00:17:13,240 --> 00:17:15,079 You've already suffered too much. 272 00:17:15,960 --> 00:17:17,599 No matter what you do, 273 00:17:17,920 --> 00:17:19,359 I'll follow you until the end. 274 00:17:23,680 --> 00:17:25,680 PING CITY 275 00:17:33,120 --> 00:17:34,480 No matter what happens, 276 00:17:35,520 --> 00:17:36,880 we'll face it together. 277 00:17:40,720 --> 00:17:42,000 We'll be together forever, 278 00:17:43,160 --> 00:17:44,320 through thick and thin. 279 00:18:00,480 --> 00:18:02,520 JINGGONG GATE 280 00:18:07,240 --> 00:18:08,240 Jun. 281 00:18:14,840 --> 00:18:16,920 Grandfather, Mother, I'm home. 282 00:18:17,200 --> 00:18:18,480 I'm sorry I let you worry. 283 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 I'm not filial. 284 00:18:20,240 --> 00:18:21,480 You know you're unfilial? 285 00:18:22,080 --> 00:18:23,400 Since your return to Ping City, 286 00:18:23,480 --> 00:18:25,280 you've made us worried all the time. 287 00:18:25,520 --> 00:18:26,920 How should I punish you? 288 00:18:27,040 --> 00:18:29,760 Your Majesty, Jun is finally home. 289 00:18:29,880 --> 00:18:31,920 Are you really going to punish him? 290 00:18:32,160 --> 00:18:35,000 Seeing you in good spirits and in good health, I feel a lot better. 291 00:18:35,560 --> 00:18:36,960 No matter how you want to punish me, 292 00:18:37,360 --> 00:18:39,120 I'll take it willingly. 293 00:18:39,880 --> 00:18:41,280 I don't know what to do with you. 294 00:18:43,000 --> 00:18:44,640 As we were just discussing, 295 00:18:45,240 --> 00:18:48,680 we really should find him a wife to reign him in a bit. 296 00:18:48,880 --> 00:18:49,720 Your Majesty. 297 00:18:49,920 --> 00:18:52,040 Prime Minister Li's daughter, Li Changle, 298 00:18:52,160 --> 00:18:54,240 is beautiful and smart. She would be a good wife. 299 00:18:54,360 --> 00:18:55,840 Most importantly, 300 00:18:55,920 --> 00:18:57,520 she has so much love for Jun. 301 00:18:57,680 --> 00:18:59,480 So please, Your Majesty, 302 00:18:59,640 --> 00:19:01,680 bestow Jun and Li Changle a marriage. 303 00:19:03,160 --> 00:19:04,000 Mother. 304 00:19:04,720 --> 00:19:07,080 Ever since ancient times, the parents decide for the children. 305 00:19:07,360 --> 00:19:10,240 The wife I choose for you will be the best for you. 306 00:19:10,760 --> 00:19:13,480 If you still care about me as your mother, 307 00:19:14,000 --> 00:19:16,400 you should respect my decision. 308 00:19:17,000 --> 00:19:19,480 Choosing a wife has nothing to do with being a good son. 309 00:19:19,640 --> 00:19:21,040 Please don't put them together, Mother. 310 00:19:21,320 --> 00:19:23,400 Grandfather, I already have someone I like. 311 00:19:23,520 --> 00:19:25,280 So no matter how great Li Changle is, 312 00:19:25,400 --> 00:19:26,400 I will never marry her. 313 00:19:26,520 --> 00:19:29,520 Someone you like? You mean Li Weiyoung? 314 00:19:30,000 --> 00:19:32,400 Be it her background, appearance, or talent, 315 00:19:32,600 --> 00:19:34,080 she can't compare with Li Changle. 316 00:19:34,320 --> 00:19:37,000 Most importantly, she doesn't even love you. 317 00:19:37,080 --> 00:19:38,800 Mother, that's a misunderstanding. 318 00:19:39,480 --> 00:19:40,320 Wait a minute. 319 00:19:40,480 --> 00:19:41,640 The two of you 320 00:19:41,920 --> 00:19:44,240 like two different daughters of Prime Minister Li? 321 00:19:44,320 --> 00:19:45,320 Your Majesty. 322 00:19:45,720 --> 00:19:48,400 Even though Li Weiyoung has been conferred as Lady Anping, 323 00:19:48,520 --> 00:19:51,560 it can't change the fact that her mother was a maid who washed feet. 324 00:19:51,800 --> 00:19:54,520 But Weiyoung's disaster relief plan helped so many people. 325 00:19:54,600 --> 00:19:56,960 Don't you always say that the background of a hero is not important? 326 00:19:57,240 --> 00:19:59,680 Li Weiyoung has a strong personality and causes too much trouble. 327 00:19:59,800 --> 00:20:02,200 But Li Changle is gentle, polite, smart, and beautiful. 328 00:20:02,320 --> 00:20:03,560 That's what a noble lady is like. 329 00:20:03,680 --> 00:20:05,960 That's who you should marry! 330 00:20:06,400 --> 00:20:07,240 Enough! 331 00:20:09,040 --> 00:20:12,000 Li Changle is gentle, polite, smart, and beautiful? 332 00:20:12,440 --> 00:20:15,040 That's not what I know of her. 333 00:20:15,120 --> 00:20:17,120 Your Majesty, there have been misunderstandings. 334 00:20:17,280 --> 00:20:18,760 These matters should be investigated. 335 00:20:19,120 --> 00:20:19,960 Jun. 336 00:20:21,080 --> 00:20:22,920 Is Li Weiyoung the woman 337 00:20:24,000 --> 00:20:26,880 you've always wanted but have never able to get? 338 00:20:29,000 --> 00:20:29,840 Grandfather. 339 00:20:30,200 --> 00:20:32,200 Weiyoung has confessed her feelings for me. 340 00:20:32,680 --> 00:20:33,760 That woman. 341 00:20:34,120 --> 00:20:36,360 She was faking it in front of me. 342 00:20:36,880 --> 00:20:38,960 What a cunning woman. 343 00:20:40,160 --> 00:20:41,160 Your Majesty. 344 00:20:41,320 --> 00:20:44,440 If your royal grandson married the daughter of a maid, 345 00:20:44,800 --> 00:20:46,320 everyone would laugh at us. 346 00:20:46,600 --> 00:20:48,960 When that day comes, will people still respect you? 347 00:20:49,080 --> 00:20:50,960 Will people still respect Wei? 348 00:20:52,000 --> 00:20:52,880 Grandfather-- 349 00:20:52,960 --> 00:20:54,560 That's enough now. 350 00:20:55,120 --> 00:20:57,440 In a few days, I'll meet Chiyun Nan. 351 00:20:57,600 --> 00:20:59,120 He can bring Li Changle as well. 352 00:20:59,240 --> 00:21:01,080 I'll take a good look at her. 353 00:21:01,160 --> 00:21:02,280 Thank you, Your Majesty. 354 00:21:02,720 --> 00:21:06,160 I'm sure that Li Changle won't disappoint you. 355 00:21:14,880 --> 00:21:16,280 Don't worry, Old Madam. 356 00:21:16,600 --> 00:21:19,040 Her injuries are not fatal. 357 00:21:19,200 --> 00:21:21,760 With my medicine, she'll recover in a few days. 358 00:21:21,960 --> 00:21:23,560 She fell from a high cliff. 359 00:21:23,640 --> 00:21:25,640 Physician, are you sure? 360 00:21:29,480 --> 00:21:31,920 I'm just concerned about Weiyoung. 361 00:21:32,120 --> 00:21:33,160 That's right. 362 00:21:34,280 --> 00:21:35,880 She is so lucky. 363 00:21:37,520 --> 00:21:39,160 Come with me for the medicine. 364 00:21:39,320 --> 00:21:40,160 Yes, Physician. 365 00:21:45,800 --> 00:21:46,640 Weiyoung. 366 00:21:47,600 --> 00:21:48,600 Mother. 367 00:21:49,160 --> 00:21:51,320 I'm fine. Don't worry. 368 00:21:54,680 --> 00:21:55,520 Weiyoung. 369 00:21:56,320 --> 00:21:58,440 I'm so happy to see you home safe. 370 00:21:58,600 --> 00:22:00,960 I was worried that something has happened to you... 371 00:22:02,000 --> 00:22:03,080 Silly girl. 372 00:22:03,200 --> 00:22:04,360 I'm fine. 373 00:22:04,680 --> 00:22:05,640 Don't worry. 374 00:22:06,840 --> 00:22:08,080 You've lost weight. 375 00:22:09,880 --> 00:22:11,120 Over the next few days, 376 00:22:11,800 --> 00:22:13,960 Weiyoung has to get some good rest. 377 00:22:14,280 --> 00:22:15,920 Go to the kitchen 378 00:22:16,400 --> 00:22:19,240 and tell them to change the food they send here 379 00:22:19,440 --> 00:22:21,760 according to the physician's orders. 380 00:22:21,920 --> 00:22:23,680 Don't worry, Old Madam. 381 00:22:23,960 --> 00:22:26,440 I've always seen Weiyoung as my own daughter. 382 00:22:26,600 --> 00:22:29,040 The moment she came back, I had the physician come over. 383 00:22:29,120 --> 00:22:32,080 Don't worry, I'll help her recover. 384 00:22:32,440 --> 00:22:33,920 Sorry to let you worry, Grandmother. 385 00:22:34,640 --> 00:22:36,920 That's fine. 386 00:22:37,240 --> 00:22:39,920 As long as you're back safe and sound, 387 00:22:40,000 --> 00:22:41,440 nothing matters anymore. 388 00:22:42,360 --> 00:22:43,200 By the way, Weiyoung, 389 00:22:43,320 --> 00:22:45,760 I heard that Prince Gaoyang also fell off the cliff to save you. 390 00:22:45,880 --> 00:22:47,480 How did that happen? 391 00:22:48,480 --> 00:22:50,120 We ran into some bad people on the road. 392 00:22:50,360 --> 00:22:52,800 Prince Gaoyang was the one who saved me. 393 00:22:53,120 --> 00:22:57,160 So Prince Gaoyang risked his own life in order to save you? 394 00:23:03,280 --> 00:23:07,400 Weiyoung and Prince Gaoyang spent a few days alone by that cliff. 395 00:23:07,800 --> 00:23:10,440 I think she is definitely going to marry him. 396 00:23:10,800 --> 00:23:12,960 Even if she can't be his consort, 397 00:23:13,360 --> 00:23:15,000 she can still be his concubine. 398 00:23:15,080 --> 00:23:16,760 She would still be considered lucky. 399 00:23:17,280 --> 00:23:18,720 That's her fate. 400 00:23:18,800 --> 00:23:19,880 No need to be sour about it. 401 00:23:21,040 --> 00:23:23,560 Why can't it be me who runs into bad guys when I'm traveling? 402 00:23:24,400 --> 00:23:26,280 If I ran into bad guys 403 00:23:26,640 --> 00:23:29,040 and Prince Nan'an was nearby, 404 00:23:29,480 --> 00:23:31,280 with his courage and wits, 405 00:23:31,360 --> 00:23:34,000 he would try to save me with everything he has got. 406 00:23:34,400 --> 00:23:36,240 We would fall off the cliff together 407 00:23:36,480 --> 00:23:39,160 and swear to be together under the moonlight. 408 00:23:39,680 --> 00:23:40,640 Even if... 409 00:23:40,720 --> 00:23:42,800 Even if I become his concubine, 410 00:23:43,040 --> 00:23:45,000 I would still be very satisfied. 411 00:23:46,880 --> 00:23:48,280 Your Highness, 412 00:23:48,560 --> 00:23:49,720 we love each other so much, 413 00:23:50,120 --> 00:23:51,560 but we didn't get an opportunity. 414 00:23:56,760 --> 00:23:57,600 Mother... 415 00:23:59,680 --> 00:24:00,600 Mother? 416 00:24:05,360 --> 00:24:06,640 Drink your medicine. 417 00:24:19,480 --> 00:24:21,200 I want to chat with you some more. 418 00:24:21,320 --> 00:24:22,920 Would that keep you from resting? 419 00:24:23,240 --> 00:24:24,640 I couldn't ask for more. 420 00:24:25,000 --> 00:24:26,360 I've been in bed all day. 421 00:24:26,680 --> 00:24:28,000 It's quite boring. 422 00:24:29,880 --> 00:24:32,560 I heard them talk about you and Prince Gaoyang. 423 00:24:32,680 --> 00:24:33,560 Is it true? 424 00:24:35,960 --> 00:24:37,280 He did save me. 425 00:24:37,880 --> 00:24:39,760 And it's also true 426 00:24:40,000 --> 00:24:41,120 that I like him. 427 00:24:41,680 --> 00:24:43,120 Congratulations, Weiyoung. 428 00:24:43,280 --> 00:24:46,000 Then are you going to get married soon? 429 00:24:47,480 --> 00:24:50,840 We don't know what will happen in the future. 430 00:24:51,280 --> 00:24:52,760 Why would you say that? 431 00:24:53,040 --> 00:24:56,160 I heard that Prince Nan'an is nice to you. 432 00:24:56,440 --> 00:24:57,760 Could it be because of him? 433 00:24:58,320 --> 00:24:59,400 Prince Nan'an? 434 00:24:59,840 --> 00:25:02,120 What does this have to do with him? 435 00:25:03,360 --> 00:25:04,600 So you... 436 00:25:05,800 --> 00:25:07,960 I feel nothing for him. 437 00:25:08,040 --> 00:25:09,960 As for what is in his mind, 438 00:25:10,280 --> 00:25:12,360 I can only say that it's a mystery. 439 00:25:12,640 --> 00:25:14,880 I don't understand and I don't wish to understand. 440 00:25:15,400 --> 00:25:16,240 That's right. 441 00:25:16,320 --> 00:25:17,360 No need to care about him. 442 00:25:18,520 --> 00:25:20,560 I'm sure that you can live happily ever after 443 00:25:20,640 --> 00:25:21,880 with Prince Gaoyang. 444 00:25:26,080 --> 00:25:27,160 Mother. 445 00:25:27,480 --> 00:25:29,760 No matter what you say, I'm not changing my mind. 446 00:25:30,840 --> 00:25:32,640 -Let go. -I just want to ask you 447 00:25:32,720 --> 00:25:34,480 if you've been feeling better lately. 448 00:25:35,080 --> 00:25:37,000 I'm feeling quite fine. 449 00:25:37,360 --> 00:25:38,360 Don't worry. 450 00:25:38,720 --> 00:25:39,560 Great. 451 00:25:39,680 --> 00:25:42,160 Mother, I have to talk about something serious. 452 00:25:42,480 --> 00:25:45,040 Why do you want me to marry someone I don't love? 453 00:25:49,240 --> 00:25:51,720 Marriage has always been decided by parents and matchmakers. 454 00:25:51,800 --> 00:25:53,200 What does it have to do with love? 455 00:25:55,560 --> 00:25:57,360 Changle is a loyal girl. 456 00:25:57,520 --> 00:26:00,000 If you marry her, you'll be very happy. 457 00:26:00,640 --> 00:26:03,920 But Li Weiyoung is cold and distant. 458 00:26:04,080 --> 00:26:05,440 She makes me mad. 459 00:26:09,640 --> 00:26:10,560 Mother. 460 00:26:10,800 --> 00:26:12,520 You think you know Li Changle? 461 00:26:12,880 --> 00:26:15,280 You didn't tell me, and she didn't tell me, 462 00:26:15,440 --> 00:26:17,240 but I know that she risked her life to save you. 463 00:26:18,640 --> 00:26:19,760 How did you know? 464 00:26:19,920 --> 00:26:21,520 I heard about it by accident. 465 00:26:23,000 --> 00:26:23,960 Look, 466 00:26:24,040 --> 00:26:26,320 she suffered so much for you. 467 00:26:26,400 --> 00:26:28,320 Are you going to let her down? 468 00:26:30,240 --> 00:26:31,960 She didn't want to tell anyone about it. 469 00:26:32,120 --> 00:26:34,240 Otherwise, I would have told your grandfather. 470 00:26:34,400 --> 00:26:37,640 If your grandfather knew, he would let you two marry right away. 471 00:26:38,080 --> 00:26:40,480 I am grateful to Li Changle for saving me. 472 00:26:40,560 --> 00:26:42,800 I will repay her, but not like this. 473 00:26:44,080 --> 00:26:46,080 I don't care what you like about Li Weiyoung. 474 00:26:46,240 --> 00:26:49,040 I only know that you almost died because of her. 475 00:26:49,360 --> 00:26:50,640 What about Changle? 476 00:26:50,800 --> 00:26:52,080 She risked her life to save you. 477 00:26:53,080 --> 00:26:54,040 I like her. 478 00:26:54,120 --> 00:26:55,320 I am grateful to her. 479 00:26:56,480 --> 00:26:57,880 I will not let you disappoint her. 480 00:27:02,120 --> 00:27:04,800 Greetings, Crown Princess and Prince Gaoyang. 481 00:27:04,920 --> 00:27:06,000 Mother. 482 00:27:06,800 --> 00:27:07,880 Changle, you're here. 483 00:27:07,960 --> 00:27:09,760 No need for that. 484 00:27:11,040 --> 00:27:13,920 I heard that Prince Gaoyang has returned safely. 485 00:27:14,360 --> 00:27:15,400 So I came to see him. 486 00:27:16,440 --> 00:27:17,280 Jun. 487 00:27:17,520 --> 00:27:20,000 Did you know that while you were gone, 488 00:27:20,200 --> 00:27:21,920 Changle came every day to keep me company? 489 00:27:22,000 --> 00:27:23,880 She prayed for you all the time. 490 00:27:24,560 --> 00:27:26,360 She has given you so much more 491 00:27:26,440 --> 00:27:28,400 than what Li Weiyoung has given you. 492 00:27:29,080 --> 00:27:30,560 Why can't you see that? 493 00:27:31,560 --> 00:27:32,720 Your Highness. 494 00:27:33,120 --> 00:27:34,600 I only did those 495 00:27:34,760 --> 00:27:36,320 because I wanted to. 496 00:27:36,800 --> 00:27:38,880 Don't blame Prince Gaoyang. 497 00:27:39,960 --> 00:27:40,920 Look at her. 498 00:27:41,360 --> 00:27:43,560 What a nice girl she is. 499 00:27:47,920 --> 00:27:49,840 I'm not going to say anything more, Jun. 500 00:27:50,160 --> 00:27:53,360 Today, Changle came to see you. 501 00:27:53,680 --> 00:27:56,920 It would only be right for you to accompany her. 502 00:27:58,000 --> 00:27:59,080 I'm leaving now. 503 00:28:03,160 --> 00:28:04,120 Mother. 504 00:28:16,120 --> 00:28:20,120 This is a charm I got especially for Your Highness. 505 00:28:21,000 --> 00:28:22,920 It will keep you safe. 506 00:28:23,800 --> 00:28:26,640 In this lifetime, I'm afraid I'm only going to let you down. 507 00:28:26,800 --> 00:28:29,480 Forgive me for not being able to accept this gift. 508 00:28:32,200 --> 00:28:34,440 Your Highness, you've misunderstood me. 509 00:28:34,800 --> 00:28:36,360 I have no other motive. 510 00:28:36,680 --> 00:28:39,120 You've been in quite a few accidents lately. 511 00:28:39,520 --> 00:28:42,400 So I thought I would get this charm for you. 512 00:28:42,960 --> 00:28:45,680 I knelt for three days and nights. 513 00:28:45,920 --> 00:28:46,760 Anyway, 514 00:28:47,720 --> 00:28:49,480 I got this for you. 515 00:28:49,960 --> 00:28:51,800 You can do whatever you want with it. 516 00:28:54,400 --> 00:28:55,400 Lady Changle. 517 00:29:18,120 --> 00:29:19,160 Weiyoung. 518 00:29:19,640 --> 00:29:20,600 Did you know? 519 00:29:21,440 --> 00:29:23,320 I never wanted to be your cousin. 520 00:29:24,640 --> 00:29:25,640 But now... 521 00:29:26,800 --> 00:29:29,120 I can't even be by your side. 522 00:29:31,480 --> 00:29:33,480 Lady Anping has returned safely. 523 00:29:33,880 --> 00:29:36,800 When are you going to fulfill your promise and return to Rouran with me? 524 00:29:41,240 --> 00:29:42,400 Young Master. 525 00:29:45,600 --> 00:29:46,520 Young Lady. 526 00:29:46,720 --> 00:29:47,720 Young Master Minde is here. 527 00:29:48,600 --> 00:29:49,440 Weiyoung. 528 00:29:50,720 --> 00:29:53,080 The Emperor has tasked someone to investigate the assassination. 529 00:29:53,400 --> 00:29:54,720 But from what I know, 530 00:29:55,160 --> 00:29:57,000 they haven't found anything yet. 531 00:30:00,040 --> 00:30:03,160 Actually, I already know who the assassins are. 532 00:30:03,960 --> 00:30:06,720 The target was me alone. 533 00:30:07,120 --> 00:30:08,880 Apart from the Chiyun family, 534 00:30:09,120 --> 00:30:12,480 who would hate me so much and also have so much power? 535 00:30:12,880 --> 00:30:15,040 If that's the case, things will be quite tricky. 536 00:30:15,880 --> 00:30:17,360 Even though we have evidence, 537 00:30:17,680 --> 00:30:20,080 no court official would dare to mess with the Chiyun family. 538 00:30:20,400 --> 00:30:21,600 Which means, 539 00:30:22,160 --> 00:30:23,960 this incident will be swept under the rug? 540 00:30:28,560 --> 00:30:30,320 Power is such a convenient thing. 541 00:30:31,200 --> 00:30:32,280 With power, 542 00:30:33,200 --> 00:30:34,600 you can do whatever you want. 543 00:30:38,240 --> 00:30:39,120 Minde? 544 00:30:44,960 --> 00:30:46,840 This hairpin is so nice. Can I have it? 545 00:30:48,960 --> 00:30:50,360 You're such a little kid. 546 00:30:50,440 --> 00:30:52,000 Why do you want a woman's item? 547 00:30:52,960 --> 00:30:54,080 That's none of your business. 548 00:30:54,240 --> 00:30:55,280 I have my reasons. 549 00:30:56,720 --> 00:30:58,520 Do you have someone you like? 550 00:30:59,680 --> 00:31:00,680 That's not a good one. 551 00:31:00,760 --> 00:31:02,120 I have another new hairpin. 552 00:31:02,240 --> 00:31:04,960 The quality and material are better than this one. 553 00:31:05,120 --> 00:31:06,160 I'll go get it for you. 554 00:31:06,480 --> 00:31:07,320 Weiyoung. 555 00:31:09,120 --> 00:31:10,080 No need. 556 00:31:11,040 --> 00:31:13,280 This is all I need. 557 00:31:15,480 --> 00:31:16,360 Weiyoung, 558 00:31:17,240 --> 00:31:18,320 if one day, 559 00:31:18,520 --> 00:31:21,200 I suddenly disappear and never come back, 560 00:31:22,200 --> 00:31:23,480 would you miss me? 561 00:31:23,880 --> 00:31:26,280 "Suddenly disappear"? 562 00:31:26,960 --> 00:31:28,320 What are you talking about? 563 00:31:28,840 --> 00:31:30,240 Did something happen? 564 00:31:31,400 --> 00:31:32,760 What could happen? 565 00:31:32,920 --> 00:31:34,240 I'm just messing with you. 566 00:31:34,320 --> 00:31:35,360 Look, you're panicking. 567 00:31:35,480 --> 00:31:36,800 Messing with me? 568 00:31:36,880 --> 00:31:38,680 This isn't something to joke about. 569 00:31:39,120 --> 00:31:41,640 What you need is someone to teach you a lesson. 570 00:31:42,480 --> 00:31:43,320 That hurts. 571 00:31:43,400 --> 00:31:45,400 This is how much it hurt. 572 00:31:46,160 --> 00:31:47,640 Hey, I'm your older cousin. 573 00:31:48,280 --> 00:31:49,120 Young Lady. 574 00:31:50,920 --> 00:31:52,960 Young Lady, someone from the Crown Prince's manor is here. 575 00:31:54,520 --> 00:31:55,400 Lady Anping, 576 00:31:55,640 --> 00:31:58,120 Prince Gaoyang had me bring over some precious medicine. 577 00:31:58,200 --> 00:32:00,440 He wants you to take care of yourself. 578 00:32:00,760 --> 00:32:02,520 Prince Gaoyang is so nice to you. 579 00:32:02,760 --> 00:32:04,200 There is also a letter. 580 00:32:08,280 --> 00:32:09,240 Young Lady. 581 00:32:14,200 --> 00:32:16,880 ONE DAY IS LIKE THREE FALLS WHEN I'M NOT WITH YOU 582 00:32:27,160 --> 00:32:30,440 PRIME MINISTER'S MANOR 583 00:32:43,920 --> 00:32:45,520 What is he doing here? 584 00:32:46,640 --> 00:32:47,480 General Jiao. 585 00:32:49,440 --> 00:32:50,640 Your Highness. 586 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Lady Anping has returned safely. 587 00:32:53,280 --> 00:32:56,640 When are you going to fulfill your promise and return to Rouran with me? 588 00:32:57,080 --> 00:32:59,000 The Khan is waiting for you. 589 00:32:59,560 --> 00:33:01,840 The Khan? Rouran? 590 00:33:02,200 --> 00:33:03,120 What's going on? 591 00:33:03,200 --> 00:33:04,800 Don't worry. I'll keep my promise. 592 00:33:05,200 --> 00:33:06,480 Just give me some more time. 593 00:33:06,920 --> 00:33:08,600 I can't just go missing, can I? 594 00:33:09,400 --> 00:33:10,680 After I arrange everything, 595 00:33:10,920 --> 00:33:12,160 I'll go with you. 596 00:33:18,280 --> 00:33:20,080 Li Minde, it's me. 597 00:33:20,160 --> 00:33:21,200 Your Highness? 598 00:33:21,920 --> 00:33:22,800 Let go of her. 599 00:33:22,880 --> 00:33:23,720 No. 600 00:33:23,800 --> 00:33:25,440 She knows who you are now. 601 00:33:26,160 --> 00:33:27,200 For your safety, 602 00:33:27,440 --> 00:33:28,280 I'll have to 603 00:33:28,360 --> 00:33:29,360 -kill her. -You! 604 00:33:29,560 --> 00:33:30,400 No... 605 00:33:30,520 --> 00:33:31,560 I know nothing. 606 00:33:31,640 --> 00:33:33,920 I know nothing about Rouran or the Khan. 607 00:33:34,000 --> 00:33:35,200 Li Minde, save me. 608 00:33:35,440 --> 00:33:36,480 Let go of her! 609 00:33:36,560 --> 00:33:37,880 This has to do with your safety. 610 00:33:38,160 --> 00:33:40,200 Forgive me, Your Highness. 611 00:33:43,760 --> 00:33:44,640 Before I left, 612 00:33:44,800 --> 00:33:46,480 the Khan ordered me to protect you 613 00:33:46,880 --> 00:33:47,960 with my life. 614 00:33:48,120 --> 00:33:49,560 I can't make any mistake. 615 00:33:49,760 --> 00:33:51,280 You will not kill an innocent woman. 616 00:33:51,680 --> 00:33:53,880 If you want to kill her, you'll have to kill me first. 617 00:33:56,360 --> 00:33:59,000 I, Tuoba Di, swear by my title of princess, 618 00:33:59,760 --> 00:34:02,120 that I will never do anything to hurt Li Minde. 619 00:34:02,600 --> 00:34:03,640 Not now, 620 00:34:04,000 --> 00:34:04,960 nor in the future. 621 00:34:05,200 --> 00:34:07,440 I will never do that in my lifetime. 622 00:34:25,560 --> 00:34:26,960 Were you stalking me? 623 00:34:27,239 --> 00:34:28,080 I... 624 00:34:28,280 --> 00:34:29,639 I just wanted to see you. 625 00:34:29,920 --> 00:34:30,760 See me? 626 00:34:31,320 --> 00:34:32,159 What is it? 627 00:34:32,760 --> 00:34:34,120 Who are you? 628 00:34:34,880 --> 00:34:36,159 Didn't you hear? 629 00:34:36,719 --> 00:34:39,080 He was talking about Rouran and the Khan. 630 00:34:39,360 --> 00:34:40,679 He called you "Your Highness." 631 00:34:41,000 --> 00:34:42,080 You're from Rouran? 632 00:34:42,480 --> 00:34:44,280 You're the son of the Khan? 633 00:34:44,400 --> 00:34:45,239 So what? 634 00:34:45,639 --> 00:34:46,880 Are you going to tell the Emperor? 635 00:34:46,960 --> 00:34:47,840 No. 636 00:34:48,080 --> 00:34:50,239 If my father finds out that you're the prince of Rouran, 637 00:34:50,320 --> 00:34:51,679 he won't let you live. 638 00:34:52,360 --> 00:34:54,520 You're risking your life. 639 00:34:54,719 --> 00:34:56,480 Why did you stop him from killing me? 640 00:34:56,960 --> 00:34:58,760 I'm a man with morals. 641 00:34:59,240 --> 00:35:01,040 I would never kill anyone innocent 642 00:35:01,440 --> 00:35:03,160 just to hide my identity. 643 00:35:03,640 --> 00:35:04,480 Don't worry. 644 00:35:04,760 --> 00:35:07,120 You let me live. I will never harm you. 645 00:35:07,360 --> 00:35:09,200 I won't tell anyone about this. 646 00:35:09,920 --> 00:35:11,280 This is our secret. 647 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 It's getting late. 648 00:35:14,600 --> 00:35:15,680 I'll walk you back. 649 00:35:18,240 --> 00:35:20,320 Does your father want you to return? 650 00:35:21,280 --> 00:35:23,320 Will you return to him? 651 00:35:25,280 --> 00:35:26,280 I don't know. 652 00:35:29,280 --> 00:35:31,080 JINGGONG GATE 653 00:35:31,160 --> 00:35:32,440 -Your Majesty. -Your Majesty. 654 00:35:34,080 --> 00:35:34,920 You may rise. 655 00:35:35,120 --> 00:35:36,920 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 656 00:35:40,120 --> 00:35:41,640 During the royal hunt, 657 00:35:41,800 --> 00:35:43,280 you protected me. 658 00:35:43,800 --> 00:35:46,080 You also found an iron ore mine for me. 659 00:35:46,320 --> 00:35:48,200 You have contributed immensely. 660 00:35:48,760 --> 00:35:52,600 That's why I invited you here today to reward you, General. 661 00:35:53,400 --> 00:35:54,760 Nobody else is here. 662 00:35:55,120 --> 00:35:57,400 You can make yourself at home. 663 00:35:58,400 --> 00:35:59,440 No need for formalities. 664 00:36:00,080 --> 00:36:01,560 Thank you, Your Majesty. 665 00:36:01,920 --> 00:36:04,400 Protecting you is my job. 666 00:36:04,560 --> 00:36:08,160 I don't feel worthy of your reward, Your Majesty. 667 00:36:10,760 --> 00:36:12,640 Why isn't Prince Gaoyang here? 668 00:36:13,600 --> 00:36:14,680 Changle. 669 00:36:15,160 --> 00:36:17,960 Why haven't you been at our banquets lately? 670 00:36:18,680 --> 00:36:19,720 Your Highness, 671 00:36:20,280 --> 00:36:22,000 because of Mother's illness, 672 00:36:22,160 --> 00:36:24,600 I've been praying at the abbey, staying there for days. 673 00:36:24,920 --> 00:36:26,840 I hope that my mother can recover soon. 674 00:36:26,960 --> 00:36:28,240 Your Highness, 675 00:36:28,480 --> 00:36:30,480 my cousin once lived in the abbey for three months. 676 00:36:30,600 --> 00:36:32,920 She would pray all day, living on scanty meals. 677 00:36:33,080 --> 00:36:35,920 She just wanted her sincerity to touch the heavens. 678 00:36:36,520 --> 00:36:38,200 That's so moving. 679 00:36:39,440 --> 00:36:40,280 Your Majesty. 680 00:36:43,080 --> 00:36:45,080 You're truly a good daughter. 681 00:36:45,640 --> 00:36:46,880 Thank you, Your Majesty. 682 00:36:49,280 --> 00:36:50,160 Changle. 683 00:36:50,360 --> 00:36:53,280 It has only been a few days, but I feel like you've lost weight. 684 00:36:53,960 --> 00:36:55,320 She hasn't rested. 685 00:36:55,400 --> 00:36:57,360 She was by her mother's bedside all the time. 686 00:36:57,560 --> 00:36:59,080 Recently, she has also been worrying about 687 00:36:59,160 --> 00:37:01,320 Prince Gaoyang and Lady Anping's safety. 688 00:37:01,760 --> 00:37:04,480 She even stayed up for three nights and days 689 00:37:04,800 --> 00:37:08,160 just to pray for a charm to keep Prince Gaoyang safe. 690 00:37:08,560 --> 00:37:09,400 Nan. 691 00:37:10,960 --> 00:37:13,040 Changle, that was so nice of you. 692 00:37:13,520 --> 00:37:16,640 Did you give the charm to Prince Gaoyang? 693 00:37:17,120 --> 00:37:18,560 He accepted it. 694 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 I just hope that he'll be safe from now on. 695 00:37:24,520 --> 00:37:25,360 Your Majesty. 696 00:37:25,840 --> 00:37:28,440 Jun doesn't accept gifts from any woman. 697 00:37:28,760 --> 00:37:31,240 He must be moved by Changle's gesture. 698 00:37:31,320 --> 00:37:34,040 Changle is a good daughter and a kind soul as well. 699 00:37:34,200 --> 00:37:35,680 Shouldn't we reward her? 700 00:37:35,760 --> 00:37:37,880 I just did what I was supposed to do. 701 00:37:38,000 --> 00:37:39,400 I need no reward. 702 00:37:58,400 --> 00:37:59,400 Mother. 703 00:38:00,920 --> 00:38:02,120 Changle. 704 00:38:02,640 --> 00:38:03,680 Mother. 705 00:38:04,840 --> 00:38:06,040 Don't worry. 706 00:38:07,120 --> 00:38:09,000 I've received the support 707 00:38:09,320 --> 00:38:11,000 of the Crown Princess and the Emperor. 708 00:38:11,600 --> 00:38:13,600 I'm going to marry the royal grandson. 709 00:38:14,560 --> 00:38:15,960 I'm going to get what I want. 710 00:38:16,480 --> 00:38:17,760 My Changle 711 00:38:18,280 --> 00:38:19,760 has finally grown up. 712 00:38:21,360 --> 00:38:22,840 I'm glad to hear that. 713 00:38:23,800 --> 00:38:25,640 I always remember what you told me. 714 00:38:28,200 --> 00:38:30,440 "Use everyone you can use 715 00:38:32,400 --> 00:38:35,040 and seize every opportunity you get." 716 00:38:36,120 --> 00:38:36,960 Now 717 00:38:38,760 --> 00:38:40,760 I'm so close to succeeding. 718 00:38:45,040 --> 00:38:45,920 Mother. 719 00:38:46,520 --> 00:38:48,280 You must get better soon 720 00:38:49,520 --> 00:38:52,400 so you can see me marry Prince Gaoyang. 721 00:39:02,320 --> 00:39:03,280 She likes me. 722 00:39:04,080 --> 00:39:05,160 She doesn't like me. 723 00:39:06,600 --> 00:39:07,760 She likes me. 724 00:39:09,120 --> 00:39:10,240 She doesn't like me. 725 00:39:11,160 --> 00:39:12,400 She likes me. 726 00:39:13,400 --> 00:39:14,640 She doesn't like me. 727 00:39:16,400 --> 00:39:17,760 She doesn't like you. 728 00:39:19,840 --> 00:39:20,720 She does. 729 00:39:22,640 --> 00:39:23,640 She doesn't. 730 00:39:24,640 --> 00:39:25,640 She does. 731 00:39:28,160 --> 00:39:30,560 Your Highness, why aren't they here yet? 732 00:39:31,160 --> 00:39:32,000 Just wait. 733 00:39:37,640 --> 00:39:39,120 Your Highness, they're here. 734 00:39:39,440 --> 00:39:40,520 Tuoba Jun. 735 00:39:52,320 --> 00:39:53,560 I'll be over there. 736 00:39:54,200 --> 00:39:55,960 Young Lady, I'll go too. 737 00:40:01,800 --> 00:40:03,040 Your Highness, you... 738 00:40:03,120 --> 00:40:04,160 She doesn't like you. 739 00:40:05,080 --> 00:40:06,320 You'll see. 740 00:40:08,960 --> 00:40:09,840 Why is he here? 741 00:40:09,920 --> 00:40:11,160 He is my cousin. 742 00:40:12,360 --> 00:40:14,160 Why does he follow you everywhere? 743 00:40:14,360 --> 00:40:16,120 I just returned home. 744 00:40:16,280 --> 00:40:18,000 If it weren't for him, 745 00:40:18,080 --> 00:40:20,160 my grandmother wouldn't have let me out. 746 00:40:21,000 --> 00:40:22,120 Thank you! 747 00:40:24,680 --> 00:40:25,520 By the way, 748 00:40:25,960 --> 00:40:28,680 why did you ask me to come out so urgently? 749 00:40:28,760 --> 00:40:30,480 Come with me. I want to take you somewhere. 750 00:40:52,640 --> 00:40:54,120 What a nice place. 751 00:40:55,760 --> 00:40:58,240 Does this place have some special meaning to you? 752 00:40:58,520 --> 00:40:59,840 I can't hide anything from you. 753 00:40:59,960 --> 00:41:01,080 Weiyoung, do you know? 754 00:41:01,600 --> 00:41:03,160 Apart from my late father, 755 00:41:04,040 --> 00:41:05,760 you are the only one who knows about this place. 756 00:41:07,680 --> 00:41:10,160 I've never heard you talk about your father. 757 00:41:12,320 --> 00:41:14,040 My father was a very serious man. 758 00:41:14,480 --> 00:41:15,960 Whenever I made a mistake, 759 00:41:16,560 --> 00:41:19,080 he would scold me severely and hit me. 760 00:41:19,400 --> 00:41:21,160 He never took it easy on me. 761 00:41:22,400 --> 00:41:23,640 When I was a child, 762 00:41:24,400 --> 00:41:25,880 I was very scared of him. 763 00:41:26,600 --> 00:41:28,080 So when I felt sad and upset, 764 00:41:28,200 --> 00:41:30,200 but couldn't tell anyone, 765 00:41:31,200 --> 00:41:32,880 I would come here by myself 766 00:41:33,200 --> 00:41:34,760 and tell this tree about it. 767 00:41:35,560 --> 00:41:38,280 What's interesting is that every time I talk to this tree, 768 00:41:38,600 --> 00:41:40,200 my wishes would come true. 769 00:41:40,760 --> 00:41:42,120 Is it that magical? 770 00:41:43,120 --> 00:41:44,960 I remember when I turned ten, 771 00:41:46,080 --> 00:41:49,440 I wished for a very special and unique Sword of Shadows. 772 00:41:49,520 --> 00:41:50,920 The one I have now. 773 00:41:51,320 --> 00:41:52,360 Then 774 00:41:53,040 --> 00:41:54,560 I found it here. 775 00:42:04,640 --> 00:42:05,880 This is a magical tree. 776 00:42:05,960 --> 00:42:07,680 Weiyoung, do you believe it? 777 00:42:08,480 --> 00:42:10,480 They say that all things have spirits. 778 00:42:10,800 --> 00:42:12,880 We should always be in awe of nature. 779 00:42:13,560 --> 00:42:14,520 But then, 780 00:42:15,680 --> 00:42:17,040 I found this bell 781 00:42:17,640 --> 00:42:19,120 in my father's study. 782 00:42:27,400 --> 00:42:28,640 The way your father 783 00:42:28,920 --> 00:42:31,400 loved and protected you secretly 784 00:42:31,760 --> 00:42:33,160 is very touching. 785 00:42:33,480 --> 00:42:34,680 Then I found out 786 00:42:35,360 --> 00:42:38,400 that my serious and solemn father actually really cared about me. 787 00:42:39,280 --> 00:42:40,800 But when I realized that, 788 00:42:42,240 --> 00:42:43,520 he was already very ill. 789 00:42:50,440 --> 00:42:51,720 After he passed away, 790 00:42:51,960 --> 00:42:53,240 I was very sad. 791 00:42:54,480 --> 00:42:56,560 I ran away from home and used travel as an excuse. 792 00:42:57,880 --> 00:42:59,040 Then I met you. 793 00:42:59,840 --> 00:43:01,280 I realized what I really want. 794 00:43:04,880 --> 00:43:07,120 I want you and Mother 795 00:43:07,560 --> 00:43:08,960 to be by my side forever. 796 00:43:15,080 --> 00:43:16,320 Dear Father, 797 00:43:17,400 --> 00:43:18,760 today, your son, Tuoba Jun, 798 00:43:19,000 --> 00:43:20,560 has brought the woman he loves here. 799 00:43:21,800 --> 00:43:23,520 No matter what challenges we may face, 800 00:43:24,600 --> 00:43:25,640 I hope that 801 00:43:30,040 --> 00:43:31,320 we can grow old together 802 00:43:32,520 --> 00:43:33,760 and never be apart. 803 00:45:37,120 --> 00:45:39,120 Subtitle translation by Sophie Chang 54123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.