Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,960 --> 00:02:25,640
Young Lady, what should we do?
2
00:02:27,080 --> 00:02:29,360
Only you and I must know
what happened today.
3
00:02:29,440 --> 00:02:31,840
Don't tell anyone else,
or we'll be in danger.
4
00:02:31,920 --> 00:02:32,800
I understand.
5
00:02:34,280 --> 00:02:35,160
Go get some maids.
6
00:02:35,240 --> 00:02:36,560
Announce my arrival to Prince Nan'an.
7
00:02:36,640 --> 00:02:37,480
Yes, Young Lady.
8
00:02:40,760 --> 00:02:41,960
We'll see
9
00:02:42,280 --> 00:02:43,920
what His Highness
10
00:02:44,320 --> 00:02:45,920
wants with Li Weiyoung.
11
00:02:54,880 --> 00:02:55,800
Your Highness.
12
00:03:04,040 --> 00:03:05,800
I made these snacks myself.
13
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
I wanted you to try some.
14
00:03:16,640 --> 00:03:17,480
Not bad.
15
00:03:19,360 --> 00:03:21,240
Consort Lu's birthday is coming up.
16
00:03:21,320 --> 00:03:23,160
She has invited many ladies to the palace.
17
00:03:23,640 --> 00:03:25,320
I have been invited as well.
18
00:03:25,880 --> 00:03:27,200
My mother said
19
00:03:27,320 --> 00:03:30,960
it's as if Consort Lu is trying
to find a wife for you.
20
00:03:34,200 --> 00:03:36,000
Mother might just be
21
00:03:36,920 --> 00:03:38,240
trying to do that.
22
00:03:39,960 --> 00:03:40,800
Your Highness.
23
00:03:41,680 --> 00:03:43,880
I know what you feel right now.
24
00:03:44,960 --> 00:03:46,680
You're very loyal to me.
25
00:03:47,960 --> 00:03:49,400
I won't let you down.
26
00:03:50,840 --> 00:03:52,120
I've had feelings for Your Highness
27
00:03:52,480 --> 00:03:54,280
since a long time ago.
28
00:03:55,000 --> 00:03:57,320
If you're willing to keep me by your side,
29
00:03:58,000 --> 00:03:59,680
I'll be happy my whole life.
30
00:04:01,280 --> 00:04:03,840
Love is not important to me.
31
00:04:04,560 --> 00:04:05,920
What I value
32
00:04:06,360 --> 00:04:07,320
is loyalty.
33
00:04:09,680 --> 00:04:12,440
Then why did you want to marry Weiyoung?
34
00:04:12,720 --> 00:04:13,680
In my opinion,
35
00:04:13,760 --> 00:04:15,040
Weiyoung would never
36
00:04:15,240 --> 00:04:16,839
be loyal to you.
37
00:04:17,040 --> 00:04:18,360
How did you know about that?
38
00:04:21,519 --> 00:04:24,160
I accidentally heard
what you said to Weiyoung
39
00:04:25,120 --> 00:04:26,440
at the Prime Minister's manor.
40
00:04:27,200 --> 00:04:28,600
Do you really like...
41
00:04:29,680 --> 00:04:31,280
What are you thinking?
42
00:04:32,000 --> 00:04:34,840
I told you, love is not important to me.
43
00:04:35,480 --> 00:04:37,160
Li Weiyoung is valuable in her own way.
44
00:04:37,560 --> 00:04:39,080
But when it comes to loyalty,
45
00:04:39,320 --> 00:04:40,760
she can never compare to you.
46
00:04:41,320 --> 00:04:42,520
In my heart,
47
00:04:43,000 --> 00:04:45,480
she is nothing compared to you.
48
00:04:47,440 --> 00:04:48,600
In my heart,
49
00:04:49,680 --> 00:04:51,120
you are different.
50
00:04:58,360 --> 00:05:00,080
RUYI RESIDENCE
51
00:05:23,600 --> 00:05:26,160
My daughter has a birthmark
on her left arm.
52
00:05:29,320 --> 00:05:30,200
Li Weiyoung.
53
00:05:30,560 --> 00:05:32,520
You are the princess of Northern Liang.
54
00:05:33,160 --> 00:05:34,760
If anyone finds out about this,
55
00:05:34,920 --> 00:05:36,720
you'll have to die.
56
00:06:01,760 --> 00:06:04,160
Your Highness, Lady Changle is here.
57
00:06:05,120 --> 00:06:07,120
Changle? Let her in.
58
00:06:07,400 --> 00:06:08,240
Yes, Your Highness.
59
00:06:13,240 --> 00:06:14,720
Your Highness.
60
00:06:14,960 --> 00:06:16,160
You may rise.
61
00:06:16,680 --> 00:06:17,640
Changle,
62
00:06:18,080 --> 00:06:19,720
you're here to see me again.
63
00:06:20,600 --> 00:06:22,200
Whenever I think of His Highness,
64
00:06:22,800 --> 00:06:24,960
I can't eat nor sleep.
65
00:06:25,520 --> 00:06:26,720
Only when I see you,
66
00:06:27,440 --> 00:06:29,160
can I feel calmer.
67
00:06:33,920 --> 00:06:36,880
That's nice that you care
so much about Jun.
68
00:06:38,360 --> 00:06:41,720
It has been confirmed
that Jun is alive and well.
69
00:06:42,480 --> 00:06:45,160
Maybe he'll be able to come home soon.
70
00:06:45,360 --> 00:06:46,240
So
71
00:06:46,800 --> 00:06:48,720
don't worry anymore.
72
00:06:51,720 --> 00:06:53,080
What are you...
73
00:06:53,680 --> 00:06:56,400
I'm copying scriptures
to pray for Jun's safety.
74
00:06:56,720 --> 00:06:59,160
Let me grind the ink for you.
75
00:07:00,080 --> 00:07:01,400
You're my guest here.
76
00:07:02,080 --> 00:07:03,880
You came to visit me.
77
00:07:04,240 --> 00:07:07,040
How could I let you do that for me?
78
00:07:07,440 --> 00:07:08,800
Please don't say that.
79
00:07:09,480 --> 00:07:12,240
To be able to pray
for His Highness with you
80
00:07:12,520 --> 00:07:13,880
is my honor.
81
00:07:14,800 --> 00:07:17,520
I just hope that the heavens
will receive our prayers
82
00:07:17,880 --> 00:07:20,200
and let His Highness return soon.
83
00:07:24,120 --> 00:07:26,200
Her Highness is going to play
the guzheng here tonight.
84
00:07:26,680 --> 00:07:29,000
You must clean it until it is spotless.
85
00:07:29,160 --> 00:07:30,240
-Yes.
-Yes.
86
00:07:32,240 --> 00:07:33,360
Especially the guzheng table.
87
00:07:33,480 --> 00:07:35,120
Wipe it really clean, understand?
88
00:07:35,200 --> 00:07:37,520
Young Lady,
why didn't you tell Her Highness
89
00:07:37,800 --> 00:07:39,840
that when the Prince got in trouble
during the royal hunt,
90
00:07:40,000 --> 00:07:42,520
you risked your own life and saved him?
91
00:07:42,800 --> 00:07:46,000
I promised His Highness
that I won't tell anyone about it.
92
00:07:46,960 --> 00:07:48,680
If Her Highness found out,
93
00:07:49,120 --> 00:07:50,560
she would want us to get married.
94
00:07:51,240 --> 00:07:53,480
But His Highness likes Weiyoung.
95
00:07:54,080 --> 00:07:57,120
I don't want to force him
to do something he doesn't want to.
96
00:07:57,240 --> 00:07:58,200
But Lady Changle--
97
00:07:58,280 --> 00:07:59,160
Stop it now.
98
00:08:03,160 --> 00:08:05,280
Lady Changle, Qiu Yi left.
99
00:08:08,760 --> 00:08:11,480
Changle really has deep feelings for Jun.
100
00:08:12,320 --> 00:08:13,520
Regardless of other aspects,
101
00:08:14,080 --> 00:08:15,640
her feelings alone
102
00:08:16,080 --> 00:08:18,440
make her a better match
for him than Li Weiyoung.
103
00:08:19,640 --> 00:08:22,880
I won't allow Jun
to let this nice girl down.
104
00:08:23,480 --> 00:08:24,960
When he comes back,
105
00:08:25,280 --> 00:08:28,160
I'll have the Emperor
bestow them a marriage.
106
00:08:30,080 --> 00:08:31,520
What a blessing in disguise.
107
00:08:31,800 --> 00:08:33,720
If Chiyun Nan hadn't attacked us,
108
00:08:34,440 --> 00:08:36,280
I wouldn't have been able to know
your real feelings.
109
00:08:37,600 --> 00:08:39,480
I'm terribly sorry.
110
00:08:39,679 --> 00:08:42,240
Before this, I kept rejecting you
111
00:08:42,480 --> 00:08:43,679
and avoiding you.
112
00:08:44,200 --> 00:08:46,200
I said some mean things.
113
00:08:46,880 --> 00:08:48,320
You must have been so sad.
114
00:08:48,720 --> 00:08:50,760
My heart broke so many times.
115
00:08:53,960 --> 00:08:55,040
I'm just teasing you.
116
00:08:55,680 --> 00:08:57,320
You've been through a lot.
117
00:08:57,440 --> 00:08:58,760
How could I blame you for that?
118
00:09:00,320 --> 00:09:02,280
By the way, I need to ask you something.
119
00:09:03,560 --> 00:09:04,920
Last time, at the hunting grounds,
120
00:09:05,080 --> 00:09:06,520
Chiyun Nan killed that assassin.
121
00:09:06,600 --> 00:09:07,720
Who was he?
122
00:09:08,000 --> 00:09:09,360
You seem to care about him a lot.
123
00:09:10,760 --> 00:09:11,880
That was Ming.
124
00:09:12,360 --> 00:09:13,640
He was my secret royal guard
125
00:09:13,880 --> 00:09:15,400
and Jun Tao's father.
126
00:09:16,000 --> 00:09:17,280
He wasn't an assassin.
127
00:09:17,360 --> 00:09:19,160
He just wanted to save me.
128
00:09:19,800 --> 00:09:21,920
He wanted to clear Northern Liang's name.
129
00:09:22,600 --> 00:09:23,480
That's why
130
00:09:24,360 --> 00:09:25,720
he sacrificed his life.
131
00:09:26,560 --> 00:09:28,400
I wasn't able to protect him.
132
00:09:29,560 --> 00:09:30,400
Weiyoung.
133
00:09:30,760 --> 00:09:33,320
I know that Northern Liang's fate
caused you so much pain and regret.
134
00:09:33,800 --> 00:09:35,400
But we can't change the past.
135
00:09:35,480 --> 00:09:36,640
Believe me,
136
00:09:37,080 --> 00:09:40,240
my grandfather never wanted to hurt
the royal family of Northern Liang.
137
00:09:40,640 --> 00:09:42,160
He was tricked by Chiyun Nan.
138
00:09:42,240 --> 00:09:44,080
I'm going to investigate the matter.
139
00:09:44,960 --> 00:09:45,920
I believe you.
140
00:09:51,000 --> 00:09:52,560
It's so beautiful here.
141
00:09:53,880 --> 00:09:56,560
I've been so focused on getting revenge
142
00:09:57,120 --> 00:09:59,320
that I've forgotten
how to appreciate the beauty of the world.
143
00:10:02,200 --> 00:10:03,120
I'm right here.
144
00:10:03,280 --> 00:10:06,240
From now on, the two of us
will live life together
145
00:10:06,400 --> 00:10:07,680
and travel the world.
146
00:10:09,560 --> 00:10:10,400
Okay?
147
00:10:15,080 --> 00:10:16,120
Let's split up.
148
00:10:16,320 --> 00:10:17,560
Report back if you find anything.
149
00:10:17,640 --> 00:10:18,480
-Yes.
-Yes.
150
00:10:19,080 --> 00:10:20,120
-Young Master.
-Your Highness!
151
00:10:20,200 --> 00:10:22,160
-You haven't rested in days.
-Lady Anping!
152
00:10:22,320 --> 00:10:23,560
-Let me take over.
-Your Highness.
153
00:10:23,640 --> 00:10:24,880
-Get some rest.
-Lady Anping.
154
00:10:25,480 --> 00:10:27,520
I will not rest until I see Weiyoung
155
00:10:28,280 --> 00:10:29,680
return safe and sound!
156
00:10:44,520 --> 00:10:47,240
Your Highness, I've found Li Weiyoung.
157
00:10:52,720 --> 00:10:53,560
Weiyoung!
158
00:10:54,240 --> 00:10:55,080
Weiyoung!
159
00:10:55,960 --> 00:10:56,800
Weiyoung!
160
00:11:16,560 --> 00:11:17,480
Wei...
161
00:11:18,800 --> 00:11:19,760
Come get me.
162
00:11:20,480 --> 00:11:21,600
Slow down, Weiyoung.
163
00:11:21,680 --> 00:11:22,720
Watch out.
164
00:11:22,800 --> 00:11:24,000
Don't trip and fall.
165
00:11:27,320 --> 00:11:28,440
You can't get me.
166
00:11:28,840 --> 00:11:29,800
Who said so?
167
00:11:33,880 --> 00:11:34,760
Wait for me.
168
00:11:36,400 --> 00:11:37,600
I have something to give you.
169
00:11:37,680 --> 00:11:39,480
What is it? Why are you being secretive?
170
00:11:42,960 --> 00:11:44,080
A rock?
171
00:11:44,320 --> 00:11:45,800
It's not just an ordinary rock.
172
00:11:45,880 --> 00:11:47,080
It's a pair of rocks.
173
00:11:47,240 --> 00:11:48,640
You can have this half.
174
00:11:48,880 --> 00:11:50,520
I'll keep this half.
175
00:11:52,280 --> 00:11:53,880
So beautiful.
176
00:11:54,880 --> 00:11:56,880
I'll keep this half with me at all times.
177
00:11:57,160 --> 00:11:59,680
Whenever I miss you, I'll take it out.
178
00:12:00,400 --> 00:12:02,960
Whenever I look at it,
it will be like looking at you.
179
00:12:04,120 --> 00:12:06,480
Then I'll also think of this rock as you.
180
00:12:06,640 --> 00:12:09,360
Whenever I miss you, I can look at it too.
181
00:12:39,760 --> 00:12:40,800
Where is he?
182
00:12:40,880 --> 00:12:42,320
Didn't he say he was going this way?
183
00:12:42,440 --> 00:12:43,360
I don't see him.
184
00:12:43,560 --> 00:12:46,640
Your Highness, didn't you come
to help look for someone?
185
00:12:46,920 --> 00:12:48,200
Do you remember who it is?
186
00:12:48,320 --> 00:12:51,080
Is it Prince Gaoyang or Royal Guard Li?
187
00:12:51,160 --> 00:12:52,120
Of course, it's Royal...
188
00:12:52,560 --> 00:12:54,040
Do you want to get slapped?
189
00:12:55,560 --> 00:12:56,480
Look, Your Highness.
190
00:12:56,560 --> 00:12:58,800
The guards were right.
Royal Guard Li is here.
191
00:12:58,880 --> 00:12:59,760
Come on.
192
00:13:07,080 --> 00:13:08,640
So Jun and Weiyoung are safe.
193
00:13:08,760 --> 00:13:09,680
That's great.
194
00:13:11,480 --> 00:13:12,520
Li Minde!
195
00:13:19,520 --> 00:13:20,400
A rabbit.
196
00:13:30,200 --> 00:13:31,040
Over there.
197
00:14:09,760 --> 00:14:10,760
Li Minde!
198
00:14:11,600 --> 00:14:12,840
Something is wrong, Your Highness.
199
00:14:12,920 --> 00:14:14,440
Lady Anping is safe now.
200
00:14:14,520 --> 00:14:16,760
Why doesn't Royal Guard Li
look happy at all?
201
00:14:17,000 --> 00:14:17,840
Wait here.
202
00:14:17,920 --> 00:14:18,880
-I'll go check.
-All right.
203
00:14:22,720 --> 00:14:23,800
What's wrong?
204
00:14:24,560 --> 00:14:25,920
Why are you crying?
205
00:14:28,600 --> 00:14:30,320
Li Minde, wait for me.
206
00:14:30,400 --> 00:14:31,320
Li Minde.
207
00:14:31,400 --> 00:14:32,440
Wait!
208
00:14:32,760 --> 00:14:33,960
Why are you following me?
209
00:14:34,040 --> 00:14:34,920
I...
210
00:14:35,000 --> 00:14:36,080
What's wrong?
211
00:14:36,160 --> 00:14:37,880
Why are you crying?
212
00:14:38,760 --> 00:14:39,600
You...
213
00:14:39,840 --> 00:14:40,760
Go away.
214
00:14:41,080 --> 00:14:41,960
You hear me?
215
00:14:42,120 --> 00:14:44,480
But your hands are hurt.
216
00:14:44,880 --> 00:14:46,240
It's none of your business.
217
00:14:50,760 --> 00:14:52,000
Who do you think you are?
218
00:14:52,240 --> 00:14:53,200
How dare you?
219
00:14:53,280 --> 00:14:54,720
I'll have Father chop your head off.
220
00:14:54,800 --> 00:14:55,800
Whatever!
221
00:14:59,400 --> 00:15:00,640
-What?
-Stop moving.
222
00:15:01,080 --> 00:15:03,640
I don't know what happened to you,
223
00:15:04,080 --> 00:15:06,320
but no matter how deep a wound is,
224
00:15:06,680 --> 00:15:08,080
as time goes by,
225
00:15:08,680 --> 00:15:09,880
it'll heal eventually.
226
00:15:11,000 --> 00:15:12,960
So don't be sad.
227
00:15:14,640 --> 00:15:15,960
His Highness is safe.
228
00:15:16,880 --> 00:15:18,160
Don't worry, Your Highness.
229
00:15:18,760 --> 00:15:20,040
I know that.
230
00:15:31,600 --> 00:15:32,680
Thank you, Your Highness.
231
00:15:34,800 --> 00:15:37,280
Actually, you're not that mean.
232
00:15:38,120 --> 00:15:38,960
Your Highness.
233
00:15:39,240 --> 00:15:40,120
Your Highness.
234
00:15:40,200 --> 00:15:41,800
Li Minde, wait for me.
235
00:15:42,160 --> 00:15:43,120
-Young Lady.
-Your Highness.
236
00:15:43,200 --> 00:15:44,360
-Lady Anping.
-Lady Anping.
237
00:15:44,480 --> 00:15:45,920
-Your Highness.
-Young Lady.
238
00:15:46,040 --> 00:15:48,360
-Your Highness.
-Lady Anping.
239
00:15:48,480 --> 00:15:49,600
You go look over there.
240
00:15:49,680 --> 00:15:50,600
-Yes.
-Yes.
241
00:15:52,240 --> 00:15:53,360
Lady Anping!
242
00:15:53,480 --> 00:15:54,680
Your Highness!
243
00:15:55,080 --> 00:15:57,440
Young Master,
we have looked everywhere here.
244
00:15:59,560 --> 00:16:00,440
Weiyoung is over there.
245
00:16:00,560 --> 00:16:01,440
Go find her.
246
00:16:06,960 --> 00:16:07,960
You should go home.
247
00:16:08,040 --> 00:16:09,200
I want to be alone right now.
248
00:16:10,280 --> 00:16:11,280
Okay.
249
00:16:20,080 --> 00:16:21,040
Young Lady.
250
00:16:21,240 --> 00:16:22,200
Jun Tao?
251
00:16:26,040 --> 00:16:27,800
I'm so glad to see you.
252
00:16:29,680 --> 00:16:30,920
Young Lady, are you hurt?
253
00:16:31,000 --> 00:16:32,360
I was worried sick.
254
00:16:32,560 --> 00:16:34,360
Don't worry, I'm fine.
255
00:16:34,720 --> 00:16:36,240
Tuoba Jun saved me.
256
00:16:36,440 --> 00:16:37,600
This time,
257
00:16:37,680 --> 00:16:39,320
he got hurt trying to save me.
258
00:16:39,400 --> 00:16:41,320
And Chiyun Nan was chasing us.
259
00:16:41,600 --> 00:16:44,320
So we stayed here for a few days.
260
00:16:45,240 --> 00:16:47,040
Do you really like him, Your Highness?
261
00:16:50,080 --> 00:16:51,360
After everything that has happened,
262
00:16:52,080 --> 00:16:53,520
after being on the verge of dying,
263
00:16:54,160 --> 00:16:56,840
I realized that life is unpredictable.
264
00:16:57,520 --> 00:16:58,680
Who knows
265
00:16:59,120 --> 00:17:00,800
what will happen in the future?
266
00:17:02,240 --> 00:17:03,120
That's why,
267
00:17:03,480 --> 00:17:05,200
I want to live in the present.
268
00:17:05,880 --> 00:17:07,280
I don't want to let him down.
269
00:17:08,960 --> 00:17:10,079
Jun Tao.
270
00:17:11,200 --> 00:17:12,560
Will you be mad at me?
271
00:17:13,240 --> 00:17:15,079
You've already suffered too much.
272
00:17:15,960 --> 00:17:17,599
No matter what you do,
273
00:17:17,920 --> 00:17:19,359
I'll follow you until the end.
274
00:17:23,680 --> 00:17:25,680
PING CITY
275
00:17:33,120 --> 00:17:34,480
No matter what happens,
276
00:17:35,520 --> 00:17:36,880
we'll face it together.
277
00:17:40,720 --> 00:17:42,000
We'll be together forever,
278
00:17:43,160 --> 00:17:44,320
through thick and thin.
279
00:18:00,480 --> 00:18:02,520
JINGGONG GATE
280
00:18:07,240 --> 00:18:08,240
Jun.
281
00:18:14,840 --> 00:18:16,920
Grandfather, Mother, I'm home.
282
00:18:17,200 --> 00:18:18,480
I'm sorry I let you worry.
283
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
I'm not filial.
284
00:18:20,240 --> 00:18:21,480
You know you're unfilial?
285
00:18:22,080 --> 00:18:23,400
Since your return to Ping City,
286
00:18:23,480 --> 00:18:25,280
you've made us worried all the time.
287
00:18:25,520 --> 00:18:26,920
How should I punish you?
288
00:18:27,040 --> 00:18:29,760
Your Majesty, Jun is finally home.
289
00:18:29,880 --> 00:18:31,920
Are you really going to punish him?
290
00:18:32,160 --> 00:18:35,000
Seeing you in good spirits
and in good health, I feel a lot better.
291
00:18:35,560 --> 00:18:36,960
No matter how you want to punish me,
292
00:18:37,360 --> 00:18:39,120
I'll take it willingly.
293
00:18:39,880 --> 00:18:41,280
I don't know what to do with you.
294
00:18:43,000 --> 00:18:44,640
As we were just discussing,
295
00:18:45,240 --> 00:18:48,680
we really should find him a wife
to reign him in a bit.
296
00:18:48,880 --> 00:18:49,720
Your Majesty.
297
00:18:49,920 --> 00:18:52,040
Prime Minister Li's daughter, Li Changle,
298
00:18:52,160 --> 00:18:54,240
is beautiful and smart.
She would be a good wife.
299
00:18:54,360 --> 00:18:55,840
Most importantly,
300
00:18:55,920 --> 00:18:57,520
she has so much love for Jun.
301
00:18:57,680 --> 00:18:59,480
So please, Your Majesty,
302
00:18:59,640 --> 00:19:01,680
bestow Jun and Li Changle a marriage.
303
00:19:03,160 --> 00:19:04,000
Mother.
304
00:19:04,720 --> 00:19:07,080
Ever since ancient times,
the parents decide for the children.
305
00:19:07,360 --> 00:19:10,240
The wife I choose for you
will be the best for you.
306
00:19:10,760 --> 00:19:13,480
If you still care about me as your mother,
307
00:19:14,000 --> 00:19:16,400
you should respect my decision.
308
00:19:17,000 --> 00:19:19,480
Choosing a wife has nothing to do
with being a good son.
309
00:19:19,640 --> 00:19:21,040
Please don't put them together, Mother.
310
00:19:21,320 --> 00:19:23,400
Grandfather,
I already have someone I like.
311
00:19:23,520 --> 00:19:25,280
So no matter how great Li Changle is,
312
00:19:25,400 --> 00:19:26,400
I will never marry her.
313
00:19:26,520 --> 00:19:29,520
Someone you like? You mean Li Weiyoung?
314
00:19:30,000 --> 00:19:32,400
Be it her background,
appearance, or talent,
315
00:19:32,600 --> 00:19:34,080
she can't compare with Li Changle.
316
00:19:34,320 --> 00:19:37,000
Most importantly,
she doesn't even love you.
317
00:19:37,080 --> 00:19:38,800
Mother, that's a misunderstanding.
318
00:19:39,480 --> 00:19:40,320
Wait a minute.
319
00:19:40,480 --> 00:19:41,640
The two of you
320
00:19:41,920 --> 00:19:44,240
like two different daughters
of Prime Minister Li?
321
00:19:44,320 --> 00:19:45,320
Your Majesty.
322
00:19:45,720 --> 00:19:48,400
Even though Li Weiyoung
has been conferred as Lady Anping,
323
00:19:48,520 --> 00:19:51,560
it can't change the fact that
her mother was a maid who washed feet.
324
00:19:51,800 --> 00:19:54,520
But Weiyoung's disaster relief plan
helped so many people.
325
00:19:54,600 --> 00:19:56,960
Don't you always say that
the background of a hero is not important?
326
00:19:57,240 --> 00:19:59,680
Li Weiyoung has a strong personality
and causes too much trouble.
327
00:19:59,800 --> 00:20:02,200
But Li Changle is gentle,
polite, smart, and beautiful.
328
00:20:02,320 --> 00:20:03,560
That's what a noble lady is like.
329
00:20:03,680 --> 00:20:05,960
That's who you should marry!
330
00:20:06,400 --> 00:20:07,240
Enough!
331
00:20:09,040 --> 00:20:12,000
Li Changle is gentle, polite,
smart, and beautiful?
332
00:20:12,440 --> 00:20:15,040
That's not what I know of her.
333
00:20:15,120 --> 00:20:17,120
Your Majesty,
there have been misunderstandings.
334
00:20:17,280 --> 00:20:18,760
These matters should be investigated.
335
00:20:19,120 --> 00:20:19,960
Jun.
336
00:20:21,080 --> 00:20:22,920
Is Li Weiyoung the woman
337
00:20:24,000 --> 00:20:26,880
you've always wanted
but have never able to get?
338
00:20:29,000 --> 00:20:29,840
Grandfather.
339
00:20:30,200 --> 00:20:32,200
Weiyoung has confessed
her feelings for me.
340
00:20:32,680 --> 00:20:33,760
That woman.
341
00:20:34,120 --> 00:20:36,360
She was faking it in front of me.
342
00:20:36,880 --> 00:20:38,960
What a cunning woman.
343
00:20:40,160 --> 00:20:41,160
Your Majesty.
344
00:20:41,320 --> 00:20:44,440
If your royal grandson married
the daughter of a maid,
345
00:20:44,800 --> 00:20:46,320
everyone would laugh at us.
346
00:20:46,600 --> 00:20:48,960
When that day comes,
will people still respect you?
347
00:20:49,080 --> 00:20:50,960
Will people still respect Wei?
348
00:20:52,000 --> 00:20:52,880
Grandfather--
349
00:20:52,960 --> 00:20:54,560
That's enough now.
350
00:20:55,120 --> 00:20:57,440
In a few days, I'll meet Chiyun Nan.
351
00:20:57,600 --> 00:20:59,120
He can bring Li Changle as well.
352
00:20:59,240 --> 00:21:01,080
I'll take a good look at her.
353
00:21:01,160 --> 00:21:02,280
Thank you, Your Majesty.
354
00:21:02,720 --> 00:21:06,160
I'm sure that Li Changle
won't disappoint you.
355
00:21:14,880 --> 00:21:16,280
Don't worry, Old Madam.
356
00:21:16,600 --> 00:21:19,040
Her injuries are not fatal.
357
00:21:19,200 --> 00:21:21,760
With my medicine,
she'll recover in a few days.
358
00:21:21,960 --> 00:21:23,560
She fell from a high cliff.
359
00:21:23,640 --> 00:21:25,640
Physician, are you sure?
360
00:21:29,480 --> 00:21:31,920
I'm just concerned about Weiyoung.
361
00:21:32,120 --> 00:21:33,160
That's right.
362
00:21:34,280 --> 00:21:35,880
She is so lucky.
363
00:21:37,520 --> 00:21:39,160
Come with me for the medicine.
364
00:21:39,320 --> 00:21:40,160
Yes, Physician.
365
00:21:45,800 --> 00:21:46,640
Weiyoung.
366
00:21:47,600 --> 00:21:48,600
Mother.
367
00:21:49,160 --> 00:21:51,320
I'm fine. Don't worry.
368
00:21:54,680 --> 00:21:55,520
Weiyoung.
369
00:21:56,320 --> 00:21:58,440
I'm so happy to see you home safe.
370
00:21:58,600 --> 00:22:00,960
I was worried
that something has happened to you...
371
00:22:02,000 --> 00:22:03,080
Silly girl.
372
00:22:03,200 --> 00:22:04,360
I'm fine.
373
00:22:04,680 --> 00:22:05,640
Don't worry.
374
00:22:06,840 --> 00:22:08,080
You've lost weight.
375
00:22:09,880 --> 00:22:11,120
Over the next few days,
376
00:22:11,800 --> 00:22:13,960
Weiyoung has to get some good rest.
377
00:22:14,280 --> 00:22:15,920
Go to the kitchen
378
00:22:16,400 --> 00:22:19,240
and tell them to change the food
they send here
379
00:22:19,440 --> 00:22:21,760
according to the physician's orders.
380
00:22:21,920 --> 00:22:23,680
Don't worry, Old Madam.
381
00:22:23,960 --> 00:22:26,440
I've always seen Weiyoung
as my own daughter.
382
00:22:26,600 --> 00:22:29,040
The moment she came back,
I had the physician come over.
383
00:22:29,120 --> 00:22:32,080
Don't worry, I'll help her recover.
384
00:22:32,440 --> 00:22:33,920
Sorry to let you worry, Grandmother.
385
00:22:34,640 --> 00:22:36,920
That's fine.
386
00:22:37,240 --> 00:22:39,920
As long as you're back safe and sound,
387
00:22:40,000 --> 00:22:41,440
nothing matters anymore.
388
00:22:42,360 --> 00:22:43,200
By the way, Weiyoung,
389
00:22:43,320 --> 00:22:45,760
I heard that Prince Gaoyang
also fell off the cliff to save you.
390
00:22:45,880 --> 00:22:47,480
How did that happen?
391
00:22:48,480 --> 00:22:50,120
We ran into some bad people on the road.
392
00:22:50,360 --> 00:22:52,800
Prince Gaoyang was the one who saved me.
393
00:22:53,120 --> 00:22:57,160
So Prince Gaoyang risked his own life
in order to save you?
394
00:23:03,280 --> 00:23:07,400
Weiyoung and Prince Gaoyang
spent a few days alone by that cliff.
395
00:23:07,800 --> 00:23:10,440
I think she is definitely
going to marry him.
396
00:23:10,800 --> 00:23:12,960
Even if she can't be his consort,
397
00:23:13,360 --> 00:23:15,000
she can still be his concubine.
398
00:23:15,080 --> 00:23:16,760
She would still be considered lucky.
399
00:23:17,280 --> 00:23:18,720
That's her fate.
400
00:23:18,800 --> 00:23:19,880
No need to be sour about it.
401
00:23:21,040 --> 00:23:23,560
Why can't it be me
who runs into bad guys when I'm traveling?
402
00:23:24,400 --> 00:23:26,280
If I ran into bad guys
403
00:23:26,640 --> 00:23:29,040
and Prince Nan'an was nearby,
404
00:23:29,480 --> 00:23:31,280
with his courage and wits,
405
00:23:31,360 --> 00:23:34,000
he would try to save me
with everything he has got.
406
00:23:34,400 --> 00:23:36,240
We would fall off the cliff together
407
00:23:36,480 --> 00:23:39,160
and swear to be together
under the moonlight.
408
00:23:39,680 --> 00:23:40,640
Even if...
409
00:23:40,720 --> 00:23:42,800
Even if I become his concubine,
410
00:23:43,040 --> 00:23:45,000
I would still be very satisfied.
411
00:23:46,880 --> 00:23:48,280
Your Highness,
412
00:23:48,560 --> 00:23:49,720
we love each other so much,
413
00:23:50,120 --> 00:23:51,560
but we didn't get an opportunity.
414
00:23:56,760 --> 00:23:57,600
Mother...
415
00:23:59,680 --> 00:24:00,600
Mother?
416
00:24:05,360 --> 00:24:06,640
Drink your medicine.
417
00:24:19,480 --> 00:24:21,200
I want to chat with you some more.
418
00:24:21,320 --> 00:24:22,920
Would that keep you from resting?
419
00:24:23,240 --> 00:24:24,640
I couldn't ask for more.
420
00:24:25,000 --> 00:24:26,360
I've been in bed all day.
421
00:24:26,680 --> 00:24:28,000
It's quite boring.
422
00:24:29,880 --> 00:24:32,560
I heard them talk about you
and Prince Gaoyang.
423
00:24:32,680 --> 00:24:33,560
Is it true?
424
00:24:35,960 --> 00:24:37,280
He did save me.
425
00:24:37,880 --> 00:24:39,760
And it's also true
426
00:24:40,000 --> 00:24:41,120
that I like him.
427
00:24:41,680 --> 00:24:43,120
Congratulations, Weiyoung.
428
00:24:43,280 --> 00:24:46,000
Then are you going to get married soon?
429
00:24:47,480 --> 00:24:50,840
We don't know
what will happen in the future.
430
00:24:51,280 --> 00:24:52,760
Why would you say that?
431
00:24:53,040 --> 00:24:56,160
I heard that Prince Nan'an is nice to you.
432
00:24:56,440 --> 00:24:57,760
Could it be because of him?
433
00:24:58,320 --> 00:24:59,400
Prince Nan'an?
434
00:24:59,840 --> 00:25:02,120
What does this have to do with him?
435
00:25:03,360 --> 00:25:04,600
So you...
436
00:25:05,800 --> 00:25:07,960
I feel nothing for him.
437
00:25:08,040 --> 00:25:09,960
As for what is in his mind,
438
00:25:10,280 --> 00:25:12,360
I can only say that it's a mystery.
439
00:25:12,640 --> 00:25:14,880
I don't understand
and I don't wish to understand.
440
00:25:15,400 --> 00:25:16,240
That's right.
441
00:25:16,320 --> 00:25:17,360
No need to care about him.
442
00:25:18,520 --> 00:25:20,560
I'm sure that
you can live happily ever after
443
00:25:20,640 --> 00:25:21,880
with Prince Gaoyang.
444
00:25:26,080 --> 00:25:27,160
Mother.
445
00:25:27,480 --> 00:25:29,760
No matter what you say,
I'm not changing my mind.
446
00:25:30,840 --> 00:25:32,640
-Let go.
-I just want to ask you
447
00:25:32,720 --> 00:25:34,480
if you've been feeling better lately.
448
00:25:35,080 --> 00:25:37,000
I'm feeling quite fine.
449
00:25:37,360 --> 00:25:38,360
Don't worry.
450
00:25:38,720 --> 00:25:39,560
Great.
451
00:25:39,680 --> 00:25:42,160
Mother, I have to talk
about something serious.
452
00:25:42,480 --> 00:25:45,040
Why do you want me
to marry someone I don't love?
453
00:25:49,240 --> 00:25:51,720
Marriage has always been decided
by parents and matchmakers.
454
00:25:51,800 --> 00:25:53,200
What does it have to do with love?
455
00:25:55,560 --> 00:25:57,360
Changle is a loyal girl.
456
00:25:57,520 --> 00:26:00,000
If you marry her, you'll be very happy.
457
00:26:00,640 --> 00:26:03,920
But Li Weiyoung is cold and distant.
458
00:26:04,080 --> 00:26:05,440
She makes me mad.
459
00:26:09,640 --> 00:26:10,560
Mother.
460
00:26:10,800 --> 00:26:12,520
You think you know Li Changle?
461
00:26:12,880 --> 00:26:15,280
You didn't tell me,
and she didn't tell me,
462
00:26:15,440 --> 00:26:17,240
but I know that
she risked her life to save you.
463
00:26:18,640 --> 00:26:19,760
How did you know?
464
00:26:19,920 --> 00:26:21,520
I heard about it by accident.
465
00:26:23,000 --> 00:26:23,960
Look,
466
00:26:24,040 --> 00:26:26,320
she suffered so much for you.
467
00:26:26,400 --> 00:26:28,320
Are you going to let her down?
468
00:26:30,240 --> 00:26:31,960
She didn't want to tell anyone about it.
469
00:26:32,120 --> 00:26:34,240
Otherwise, I would have
told your grandfather.
470
00:26:34,400 --> 00:26:37,640
If your grandfather knew,
he would let you two marry right away.
471
00:26:38,080 --> 00:26:40,480
I am grateful to Li Changle for saving me.
472
00:26:40,560 --> 00:26:42,800
I will repay her, but not like this.
473
00:26:44,080 --> 00:26:46,080
I don't care what you like
about Li Weiyoung.
474
00:26:46,240 --> 00:26:49,040
I only know that you almost died
because of her.
475
00:26:49,360 --> 00:26:50,640
What about Changle?
476
00:26:50,800 --> 00:26:52,080
She risked her life to save you.
477
00:26:53,080 --> 00:26:54,040
I like her.
478
00:26:54,120 --> 00:26:55,320
I am grateful to her.
479
00:26:56,480 --> 00:26:57,880
I will not let you disappoint her.
480
00:27:02,120 --> 00:27:04,800
Greetings, Crown Princess
and Prince Gaoyang.
481
00:27:04,920 --> 00:27:06,000
Mother.
482
00:27:06,800 --> 00:27:07,880
Changle, you're here.
483
00:27:07,960 --> 00:27:09,760
No need for that.
484
00:27:11,040 --> 00:27:13,920
I heard that Prince Gaoyang
has returned safely.
485
00:27:14,360 --> 00:27:15,400
So I came to see him.
486
00:27:16,440 --> 00:27:17,280
Jun.
487
00:27:17,520 --> 00:27:20,000
Did you know that while you were gone,
488
00:27:20,200 --> 00:27:21,920
Changle came every day to keep me company?
489
00:27:22,000 --> 00:27:23,880
She prayed for you all the time.
490
00:27:24,560 --> 00:27:26,360
She has given you so much more
491
00:27:26,440 --> 00:27:28,400
than what Li Weiyoung has given you.
492
00:27:29,080 --> 00:27:30,560
Why can't you see that?
493
00:27:31,560 --> 00:27:32,720
Your Highness.
494
00:27:33,120 --> 00:27:34,600
I only did those
495
00:27:34,760 --> 00:27:36,320
because I wanted to.
496
00:27:36,800 --> 00:27:38,880
Don't blame Prince Gaoyang.
497
00:27:39,960 --> 00:27:40,920
Look at her.
498
00:27:41,360 --> 00:27:43,560
What a nice girl she is.
499
00:27:47,920 --> 00:27:49,840
I'm not going to say anything more, Jun.
500
00:27:50,160 --> 00:27:53,360
Today, Changle came to see you.
501
00:27:53,680 --> 00:27:56,920
It would only be right for you
to accompany her.
502
00:27:58,000 --> 00:27:59,080
I'm leaving now.
503
00:28:03,160 --> 00:28:04,120
Mother.
504
00:28:16,120 --> 00:28:20,120
This is a charm I got
especially for Your Highness.
505
00:28:21,000 --> 00:28:22,920
It will keep you safe.
506
00:28:23,800 --> 00:28:26,640
In this lifetime,
I'm afraid I'm only going to let you down.
507
00:28:26,800 --> 00:28:29,480
Forgive me for not being able
to accept this gift.
508
00:28:32,200 --> 00:28:34,440
Your Highness, you've misunderstood me.
509
00:28:34,800 --> 00:28:36,360
I have no other motive.
510
00:28:36,680 --> 00:28:39,120
You've been in quite
a few accidents lately.
511
00:28:39,520 --> 00:28:42,400
So I thought I would
get this charm for you.
512
00:28:42,960 --> 00:28:45,680
I knelt for three days and nights.
513
00:28:45,920 --> 00:28:46,760
Anyway,
514
00:28:47,720 --> 00:28:49,480
I got this for you.
515
00:28:49,960 --> 00:28:51,800
You can do whatever you want with it.
516
00:28:54,400 --> 00:28:55,400
Lady Changle.
517
00:29:18,120 --> 00:29:19,160
Weiyoung.
518
00:29:19,640 --> 00:29:20,600
Did you know?
519
00:29:21,440 --> 00:29:23,320
I never wanted to be your cousin.
520
00:29:24,640 --> 00:29:25,640
But now...
521
00:29:26,800 --> 00:29:29,120
I can't even be by your side.
522
00:29:31,480 --> 00:29:33,480
Lady Anping has returned safely.
523
00:29:33,880 --> 00:29:36,800
When are you going to fulfill your promise
and return to Rouran with me?
524
00:29:41,240 --> 00:29:42,400
Young Master.
525
00:29:45,600 --> 00:29:46,520
Young Lady.
526
00:29:46,720 --> 00:29:47,720
Young Master Minde is here.
527
00:29:48,600 --> 00:29:49,440
Weiyoung.
528
00:29:50,720 --> 00:29:53,080
The Emperor has tasked someone
to investigate the assassination.
529
00:29:53,400 --> 00:29:54,720
But from what I know,
530
00:29:55,160 --> 00:29:57,000
they haven't found anything yet.
531
00:30:00,040 --> 00:30:03,160
Actually, I already know
who the assassins are.
532
00:30:03,960 --> 00:30:06,720
The target was me alone.
533
00:30:07,120 --> 00:30:08,880
Apart from the Chiyun family,
534
00:30:09,120 --> 00:30:12,480
who would hate me so much
and also have so much power?
535
00:30:12,880 --> 00:30:15,040
If that's the case,
things will be quite tricky.
536
00:30:15,880 --> 00:30:17,360
Even though we have evidence,
537
00:30:17,680 --> 00:30:20,080
no court official would dare
to mess with the Chiyun family.
538
00:30:20,400 --> 00:30:21,600
Which means,
539
00:30:22,160 --> 00:30:23,960
this incident will be swept under the rug?
540
00:30:28,560 --> 00:30:30,320
Power is such a convenient thing.
541
00:30:31,200 --> 00:30:32,280
With power,
542
00:30:33,200 --> 00:30:34,600
you can do whatever you want.
543
00:30:38,240 --> 00:30:39,120
Minde?
544
00:30:44,960 --> 00:30:46,840
This hairpin is so nice. Can I have it?
545
00:30:48,960 --> 00:30:50,360
You're such a little kid.
546
00:30:50,440 --> 00:30:52,000
Why do you want a woman's item?
547
00:30:52,960 --> 00:30:54,080
That's none of your business.
548
00:30:54,240 --> 00:30:55,280
I have my reasons.
549
00:30:56,720 --> 00:30:58,520
Do you have someone you like?
550
00:30:59,680 --> 00:31:00,680
That's not a good one.
551
00:31:00,760 --> 00:31:02,120
I have another new hairpin.
552
00:31:02,240 --> 00:31:04,960
The quality and material
are better than this one.
553
00:31:05,120 --> 00:31:06,160
I'll go get it for you.
554
00:31:06,480 --> 00:31:07,320
Weiyoung.
555
00:31:09,120 --> 00:31:10,080
No need.
556
00:31:11,040 --> 00:31:13,280
This is all I need.
557
00:31:15,480 --> 00:31:16,360
Weiyoung,
558
00:31:17,240 --> 00:31:18,320
if one day,
559
00:31:18,520 --> 00:31:21,200
I suddenly disappear and never come back,
560
00:31:22,200 --> 00:31:23,480
would you miss me?
561
00:31:23,880 --> 00:31:26,280
"Suddenly disappear"?
562
00:31:26,960 --> 00:31:28,320
What are you talking about?
563
00:31:28,840 --> 00:31:30,240
Did something happen?
564
00:31:31,400 --> 00:31:32,760
What could happen?
565
00:31:32,920 --> 00:31:34,240
I'm just messing with you.
566
00:31:34,320 --> 00:31:35,360
Look, you're panicking.
567
00:31:35,480 --> 00:31:36,800
Messing with me?
568
00:31:36,880 --> 00:31:38,680
This isn't something to joke about.
569
00:31:39,120 --> 00:31:41,640
What you need is someone
to teach you a lesson.
570
00:31:42,480 --> 00:31:43,320
That hurts.
571
00:31:43,400 --> 00:31:45,400
This is how much it hurt.
572
00:31:46,160 --> 00:31:47,640
Hey, I'm your older cousin.
573
00:31:48,280 --> 00:31:49,120
Young Lady.
574
00:31:50,920 --> 00:31:52,960
Young Lady, someone from
the Crown Prince's manor is here.
575
00:31:54,520 --> 00:31:55,400
Lady Anping,
576
00:31:55,640 --> 00:31:58,120
Prince Gaoyang had me
bring over some precious medicine.
577
00:31:58,200 --> 00:32:00,440
He wants you to take care of yourself.
578
00:32:00,760 --> 00:32:02,520
Prince Gaoyang is so nice to you.
579
00:32:02,760 --> 00:32:04,200
There is also a letter.
580
00:32:08,280 --> 00:32:09,240
Young Lady.
581
00:32:14,200 --> 00:32:16,880
ONE DAY IS LIKE THREE FALLS
WHEN I'M NOT WITH YOU
582
00:32:27,160 --> 00:32:30,440
PRIME MINISTER'S MANOR
583
00:32:43,920 --> 00:32:45,520
What is he doing here?
584
00:32:46,640 --> 00:32:47,480
General Jiao.
585
00:32:49,440 --> 00:32:50,640
Your Highness.
586
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Lady Anping has returned safely.
587
00:32:53,280 --> 00:32:56,640
When are you going to fulfill your promise
and return to Rouran with me?
588
00:32:57,080 --> 00:32:59,000
The Khan is waiting for you.
589
00:32:59,560 --> 00:33:01,840
The Khan? Rouran?
590
00:33:02,200 --> 00:33:03,120
What's going on?
591
00:33:03,200 --> 00:33:04,800
Don't worry. I'll keep my promise.
592
00:33:05,200 --> 00:33:06,480
Just give me some more time.
593
00:33:06,920 --> 00:33:08,600
I can't just go missing, can I?
594
00:33:09,400 --> 00:33:10,680
After I arrange everything,
595
00:33:10,920 --> 00:33:12,160
I'll go with you.
596
00:33:18,280 --> 00:33:20,080
Li Minde, it's me.
597
00:33:20,160 --> 00:33:21,200
Your Highness?
598
00:33:21,920 --> 00:33:22,800
Let go of her.
599
00:33:22,880 --> 00:33:23,720
No.
600
00:33:23,800 --> 00:33:25,440
She knows who you are now.
601
00:33:26,160 --> 00:33:27,200
For your safety,
602
00:33:27,440 --> 00:33:28,280
I'll have to
603
00:33:28,360 --> 00:33:29,360
-kill her.
-You!
604
00:33:29,560 --> 00:33:30,400
No...
605
00:33:30,520 --> 00:33:31,560
I know nothing.
606
00:33:31,640 --> 00:33:33,920
I know nothing about Rouran or the Khan.
607
00:33:34,000 --> 00:33:35,200
Li Minde, save me.
608
00:33:35,440 --> 00:33:36,480
Let go of her!
609
00:33:36,560 --> 00:33:37,880
This has to do with your safety.
610
00:33:38,160 --> 00:33:40,200
Forgive me, Your Highness.
611
00:33:43,760 --> 00:33:44,640
Before I left,
612
00:33:44,800 --> 00:33:46,480
the Khan ordered me to protect you
613
00:33:46,880 --> 00:33:47,960
with my life.
614
00:33:48,120 --> 00:33:49,560
I can't make any mistake.
615
00:33:49,760 --> 00:33:51,280
You will not kill an innocent woman.
616
00:33:51,680 --> 00:33:53,880
If you want to kill her,
you'll have to kill me first.
617
00:33:56,360 --> 00:33:59,000
I, Tuoba Di,
swear by my title of princess,
618
00:33:59,760 --> 00:34:02,120
that I will never do anything
to hurt Li Minde.
619
00:34:02,600 --> 00:34:03,640
Not now,
620
00:34:04,000 --> 00:34:04,960
nor in the future.
621
00:34:05,200 --> 00:34:07,440
I will never do that in my lifetime.
622
00:34:25,560 --> 00:34:26,960
Were you stalking me?
623
00:34:27,239 --> 00:34:28,080
I...
624
00:34:28,280 --> 00:34:29,639
I just wanted to see you.
625
00:34:29,920 --> 00:34:30,760
See me?
626
00:34:31,320 --> 00:34:32,159
What is it?
627
00:34:32,760 --> 00:34:34,120
Who are you?
628
00:34:34,880 --> 00:34:36,159
Didn't you hear?
629
00:34:36,719 --> 00:34:39,080
He was talking about Rouran and the Khan.
630
00:34:39,360 --> 00:34:40,679
He called you "Your Highness."
631
00:34:41,000 --> 00:34:42,080
You're from Rouran?
632
00:34:42,480 --> 00:34:44,280
You're the son of the Khan?
633
00:34:44,400 --> 00:34:45,239
So what?
634
00:34:45,639 --> 00:34:46,880
Are you going to tell the Emperor?
635
00:34:46,960 --> 00:34:47,840
No.
636
00:34:48,080 --> 00:34:50,239
If my father finds out
that you're the prince of Rouran,
637
00:34:50,320 --> 00:34:51,679
he won't let you live.
638
00:34:52,360 --> 00:34:54,520
You're risking your life.
639
00:34:54,719 --> 00:34:56,480
Why did you stop him from killing me?
640
00:34:56,960 --> 00:34:58,760
I'm a man with morals.
641
00:34:59,240 --> 00:35:01,040
I would never kill anyone innocent
642
00:35:01,440 --> 00:35:03,160
just to hide my identity.
643
00:35:03,640 --> 00:35:04,480
Don't worry.
644
00:35:04,760 --> 00:35:07,120
You let me live. I will never harm you.
645
00:35:07,360 --> 00:35:09,200
I won't tell anyone about this.
646
00:35:09,920 --> 00:35:11,280
This is our secret.
647
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
It's getting late.
648
00:35:14,600 --> 00:35:15,680
I'll walk you back.
649
00:35:18,240 --> 00:35:20,320
Does your father want you to return?
650
00:35:21,280 --> 00:35:23,320
Will you return to him?
651
00:35:25,280 --> 00:35:26,280
I don't know.
652
00:35:29,280 --> 00:35:31,080
JINGGONG GATE
653
00:35:31,160 --> 00:35:32,440
-Your Majesty.
-Your Majesty.
654
00:35:34,080 --> 00:35:34,920
You may rise.
655
00:35:35,120 --> 00:35:36,920
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.
656
00:35:40,120 --> 00:35:41,640
During the royal hunt,
657
00:35:41,800 --> 00:35:43,280
you protected me.
658
00:35:43,800 --> 00:35:46,080
You also found an iron ore mine for me.
659
00:35:46,320 --> 00:35:48,200
You have contributed immensely.
660
00:35:48,760 --> 00:35:52,600
That's why I invited you here today
to reward you, General.
661
00:35:53,400 --> 00:35:54,760
Nobody else is here.
662
00:35:55,120 --> 00:35:57,400
You can make yourself at home.
663
00:35:58,400 --> 00:35:59,440
No need for formalities.
664
00:36:00,080 --> 00:36:01,560
Thank you, Your Majesty.
665
00:36:01,920 --> 00:36:04,400
Protecting you is my job.
666
00:36:04,560 --> 00:36:08,160
I don't feel worthy of your reward,
Your Majesty.
667
00:36:10,760 --> 00:36:12,640
Why isn't Prince Gaoyang here?
668
00:36:13,600 --> 00:36:14,680
Changle.
669
00:36:15,160 --> 00:36:17,960
Why haven't you been
at our banquets lately?
670
00:36:18,680 --> 00:36:19,720
Your Highness,
671
00:36:20,280 --> 00:36:22,000
because of Mother's illness,
672
00:36:22,160 --> 00:36:24,600
I've been praying at the abbey,
staying there for days.
673
00:36:24,920 --> 00:36:26,840
I hope that my mother can recover soon.
674
00:36:26,960 --> 00:36:28,240
Your Highness,
675
00:36:28,480 --> 00:36:30,480
my cousin once lived in the abbey
for three months.
676
00:36:30,600 --> 00:36:32,920
She would pray all day,
living on scanty meals.
677
00:36:33,080 --> 00:36:35,920
She just wanted her sincerity
to touch the heavens.
678
00:36:36,520 --> 00:36:38,200
That's so moving.
679
00:36:39,440 --> 00:36:40,280
Your Majesty.
680
00:36:43,080 --> 00:36:45,080
You're truly a good daughter.
681
00:36:45,640 --> 00:36:46,880
Thank you, Your Majesty.
682
00:36:49,280 --> 00:36:50,160
Changle.
683
00:36:50,360 --> 00:36:53,280
It has only been a few days,
but I feel like you've lost weight.
684
00:36:53,960 --> 00:36:55,320
She hasn't rested.
685
00:36:55,400 --> 00:36:57,360
She was by her mother's bedside
all the time.
686
00:36:57,560 --> 00:36:59,080
Recently, she has also been worrying about
687
00:36:59,160 --> 00:37:01,320
Prince Gaoyang and Lady Anping's safety.
688
00:37:01,760 --> 00:37:04,480
She even stayed up
for three nights and days
689
00:37:04,800 --> 00:37:08,160
just to pray for a charm
to keep Prince Gaoyang safe.
690
00:37:08,560 --> 00:37:09,400
Nan.
691
00:37:10,960 --> 00:37:13,040
Changle, that was so nice of you.
692
00:37:13,520 --> 00:37:16,640
Did you give the charm to Prince Gaoyang?
693
00:37:17,120 --> 00:37:18,560
He accepted it.
694
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
I just hope that
he'll be safe from now on.
695
00:37:24,520 --> 00:37:25,360
Your Majesty.
696
00:37:25,840 --> 00:37:28,440
Jun doesn't accept gifts from any woman.
697
00:37:28,760 --> 00:37:31,240
He must be moved by Changle's gesture.
698
00:37:31,320 --> 00:37:34,040
Changle is a good daughter
and a kind soul as well.
699
00:37:34,200 --> 00:37:35,680
Shouldn't we reward her?
700
00:37:35,760 --> 00:37:37,880
I just did what I was supposed to do.
701
00:37:38,000 --> 00:37:39,400
I need no reward.
702
00:37:58,400 --> 00:37:59,400
Mother.
703
00:38:00,920 --> 00:38:02,120
Changle.
704
00:38:02,640 --> 00:38:03,680
Mother.
705
00:38:04,840 --> 00:38:06,040
Don't worry.
706
00:38:07,120 --> 00:38:09,000
I've received the support
707
00:38:09,320 --> 00:38:11,000
of the Crown Princess and the Emperor.
708
00:38:11,600 --> 00:38:13,600
I'm going to marry the royal grandson.
709
00:38:14,560 --> 00:38:15,960
I'm going to get what I want.
710
00:38:16,480 --> 00:38:17,760
My Changle
711
00:38:18,280 --> 00:38:19,760
has finally grown up.
712
00:38:21,360 --> 00:38:22,840
I'm glad to hear that.
713
00:38:23,800 --> 00:38:25,640
I always remember what you told me.
714
00:38:28,200 --> 00:38:30,440
"Use everyone you can use
715
00:38:32,400 --> 00:38:35,040
and seize every opportunity you get."
716
00:38:36,120 --> 00:38:36,960
Now
717
00:38:38,760 --> 00:38:40,760
I'm so close to succeeding.
718
00:38:45,040 --> 00:38:45,920
Mother.
719
00:38:46,520 --> 00:38:48,280
You must get better soon
720
00:38:49,520 --> 00:38:52,400
so you can see me marry Prince Gaoyang.
721
00:39:02,320 --> 00:39:03,280
She likes me.
722
00:39:04,080 --> 00:39:05,160
She doesn't like me.
723
00:39:06,600 --> 00:39:07,760
She likes me.
724
00:39:09,120 --> 00:39:10,240
She doesn't like me.
725
00:39:11,160 --> 00:39:12,400
She likes me.
726
00:39:13,400 --> 00:39:14,640
She doesn't like me.
727
00:39:16,400 --> 00:39:17,760
She doesn't like you.
728
00:39:19,840 --> 00:39:20,720
She does.
729
00:39:22,640 --> 00:39:23,640
She doesn't.
730
00:39:24,640 --> 00:39:25,640
She does.
731
00:39:28,160 --> 00:39:30,560
Your Highness, why aren't they here yet?
732
00:39:31,160 --> 00:39:32,000
Just wait.
733
00:39:37,640 --> 00:39:39,120
Your Highness, they're here.
734
00:39:39,440 --> 00:39:40,520
Tuoba Jun.
735
00:39:52,320 --> 00:39:53,560
I'll be over there.
736
00:39:54,200 --> 00:39:55,960
Young Lady, I'll go too.
737
00:40:01,800 --> 00:40:03,040
Your Highness, you...
738
00:40:03,120 --> 00:40:04,160
She doesn't like you.
739
00:40:05,080 --> 00:40:06,320
You'll see.
740
00:40:08,960 --> 00:40:09,840
Why is he here?
741
00:40:09,920 --> 00:40:11,160
He is my cousin.
742
00:40:12,360 --> 00:40:14,160
Why does he follow you everywhere?
743
00:40:14,360 --> 00:40:16,120
I just returned home.
744
00:40:16,280 --> 00:40:18,000
If it weren't for him,
745
00:40:18,080 --> 00:40:20,160
my grandmother wouldn't have let me out.
746
00:40:21,000 --> 00:40:22,120
Thank you!
747
00:40:24,680 --> 00:40:25,520
By the way,
748
00:40:25,960 --> 00:40:28,680
why did you ask me to come out
so urgently?
749
00:40:28,760 --> 00:40:30,480
Come with me.
I want to take you somewhere.
750
00:40:52,640 --> 00:40:54,120
What a nice place.
751
00:40:55,760 --> 00:40:58,240
Does this place
have some special meaning to you?
752
00:40:58,520 --> 00:40:59,840
I can't hide anything from you.
753
00:40:59,960 --> 00:41:01,080
Weiyoung, do you know?
754
00:41:01,600 --> 00:41:03,160
Apart from my late father,
755
00:41:04,040 --> 00:41:05,760
you are the only one
who knows about this place.
756
00:41:07,680 --> 00:41:10,160
I've never heard you
talk about your father.
757
00:41:12,320 --> 00:41:14,040
My father was a very serious man.
758
00:41:14,480 --> 00:41:15,960
Whenever I made a mistake,
759
00:41:16,560 --> 00:41:19,080
he would scold me severely and hit me.
760
00:41:19,400 --> 00:41:21,160
He never took it easy on me.
761
00:41:22,400 --> 00:41:23,640
When I was a child,
762
00:41:24,400 --> 00:41:25,880
I was very scared of him.
763
00:41:26,600 --> 00:41:28,080
So when I felt sad and upset,
764
00:41:28,200 --> 00:41:30,200
but couldn't tell anyone,
765
00:41:31,200 --> 00:41:32,880
I would come here by myself
766
00:41:33,200 --> 00:41:34,760
and tell this tree about it.
767
00:41:35,560 --> 00:41:38,280
What's interesting is that
every time I talk to this tree,
768
00:41:38,600 --> 00:41:40,200
my wishes would come true.
769
00:41:40,760 --> 00:41:42,120
Is it that magical?
770
00:41:43,120 --> 00:41:44,960
I remember when I turned ten,
771
00:41:46,080 --> 00:41:49,440
I wished for a very special and unique
Sword of Shadows.
772
00:41:49,520 --> 00:41:50,920
The one I have now.
773
00:41:51,320 --> 00:41:52,360
Then
774
00:41:53,040 --> 00:41:54,560
I found it here.
775
00:42:04,640 --> 00:42:05,880
This is a magical tree.
776
00:42:05,960 --> 00:42:07,680
Weiyoung, do you believe it?
777
00:42:08,480 --> 00:42:10,480
They say that all things have spirits.
778
00:42:10,800 --> 00:42:12,880
We should always be in awe of nature.
779
00:42:13,560 --> 00:42:14,520
But then,
780
00:42:15,680 --> 00:42:17,040
I found this bell
781
00:42:17,640 --> 00:42:19,120
in my father's study.
782
00:42:27,400 --> 00:42:28,640
The way your father
783
00:42:28,920 --> 00:42:31,400
loved and protected you secretly
784
00:42:31,760 --> 00:42:33,160
is very touching.
785
00:42:33,480 --> 00:42:34,680
Then I found out
786
00:42:35,360 --> 00:42:38,400
that my serious and solemn father
actually really cared about me.
787
00:42:39,280 --> 00:42:40,800
But when I realized that,
788
00:42:42,240 --> 00:42:43,520
he was already very ill.
789
00:42:50,440 --> 00:42:51,720
After he passed away,
790
00:42:51,960 --> 00:42:53,240
I was very sad.
791
00:42:54,480 --> 00:42:56,560
I ran away from home
and used travel as an excuse.
792
00:42:57,880 --> 00:42:59,040
Then I met you.
793
00:42:59,840 --> 00:43:01,280
I realized what I really want.
794
00:43:04,880 --> 00:43:07,120
I want you and Mother
795
00:43:07,560 --> 00:43:08,960
to be by my side forever.
796
00:43:15,080 --> 00:43:16,320
Dear Father,
797
00:43:17,400 --> 00:43:18,760
today, your son, Tuoba Jun,
798
00:43:19,000 --> 00:43:20,560
has brought the woman he loves here.
799
00:43:21,800 --> 00:43:23,520
No matter what challenges we may face,
800
00:43:24,600 --> 00:43:25,640
I hope that
801
00:43:30,040 --> 00:43:31,320
we can grow old together
802
00:43:32,520 --> 00:43:33,760
and never be apart.
803
00:45:37,120 --> 00:45:39,120
Subtitle translation by Sophie Chang
54123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.